All language subtitles for Money.Heist.S04E02.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,541 --> 00:00:20,881 There are always happier days to remember. 2 00:00:21,750 --> 00:00:26,500 The more fucked you are, the happier those days seem to be. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,633 While hoping for a miracle 4 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 and hearing the beep of Nairobi's vital signs, 5 00:00:31,291 --> 00:00:35,541 I remembered those days, like the soccer match at the monastery. 6 00:00:36,125 --> 00:00:38,415 -Keep up the defense. One minute left. -Come on. 7 00:00:38,500 --> 00:00:40,420 -Hey! -Come on. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,460 Go. 9 00:00:42,166 --> 00:00:42,996 Take this. 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,503 I never imagined the seconds before a corner kick could be so much fun. 11 00:00:48,250 --> 00:00:49,170 Hey! 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,830 Ref, he touched my balls! 13 00:00:50,916 --> 00:00:51,996 You saw that. 14 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Please! Enough. There's a minute left. Are you going to waste it arguing? 15 00:00:57,083 --> 00:00:59,083 I was defending. He was glued to my ass! 16 00:00:59,166 --> 00:01:01,376 I saw you touching his balls, pig. 17 00:01:01,458 --> 00:01:04,828 That's enough! Don't touch him again... anywhere, OK? 18 00:01:04,916 --> 00:01:06,826 -Or you'll be sent off. -OK, go. 19 00:01:06,916 --> 00:01:07,746 Come on, go! 20 00:01:09,708 --> 00:01:10,828 It's a goal! 21 00:01:12,291 --> 00:01:13,251 Penalty! 22 00:01:13,333 --> 00:01:16,253 -Let's see what happens. -There's gonna be a fight. 23 00:01:18,458 --> 00:01:19,378 There we go! 24 00:01:19,458 --> 00:01:21,918 Penalty and a red card. Get out of here! 25 00:01:25,583 --> 00:01:27,043 -Tokyo! -Go. 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,750 -There's no signal. Everything's down. -What do we do? 27 00:01:32,833 --> 00:01:35,383 -We're losing her. -No, fuck! 28 00:01:59,375 --> 00:02:00,415 Carefully. 29 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Slowly. 30 00:02:03,500 --> 00:02:04,830 OK, I have it. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 A little bit higher. 32 00:02:08,375 --> 00:02:09,915 You're doing really well. 33 00:02:10,583 --> 00:02:12,253 Now remove the bullet. 34 00:02:14,791 --> 00:02:15,711 Go on. 35 00:02:18,500 --> 00:02:19,420 That's it. 36 00:02:20,291 --> 00:02:21,251 Good. 37 00:02:21,333 --> 00:02:22,963 Be careful. That's it. 38 00:02:23,708 --> 00:02:24,878 There it is. 39 00:02:50,916 --> 00:02:52,126 That is nostalgia: 40 00:02:52,875 --> 00:02:57,415 finding out that past events you hadn't even imagined were happiness 41 00:02:58,083 --> 00:02:58,923 actually were. 42 00:03:09,041 --> 00:03:10,381 Yeah! 43 00:03:15,791 --> 00:03:18,751 We hadn't even reached the end of the first half, 44 00:03:18,833 --> 00:03:23,213 and Lisbon was 3 kilometers from the tent and forced to switch jerseys. 45 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 Goal by Sierra into the top corner. 46 00:03:28,375 --> 00:03:30,415 Meanwhile, like robots, 47 00:03:30,750 --> 00:03:33,290 we removed a piece of Nairobi's lung. 48 00:03:34,250 --> 00:03:36,670 We didn't know if we were saving her life 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,210 or finishing her off. 50 00:03:38,791 --> 00:03:40,251 A second teammate down. 51 00:03:41,208 --> 00:03:42,918 And a second goal against us. 52 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 And the third was yet to come, from Palermo. 53 00:03:48,416 --> 00:03:49,996 But it'd be on our side. 54 00:03:57,458 --> 00:03:59,078 He had been a good captain. 55 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 But he was an awful team player. 56 00:04:26,500 --> 00:04:30,460 The only thing resembling the plan was the Professor's arrival in Madrid. 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,495 But not even that was right. A rider was missing. 58 00:04:35,833 --> 00:04:36,753 Professor... 59 00:04:37,458 --> 00:04:38,378 we have to go. 60 00:04:51,666 --> 00:04:55,706 By motorbike and along forest trails, dirt roads, and cattle routes, 61 00:04:55,791 --> 00:04:58,331 they crossed La Mancha, avoiding checkpoints. 62 00:04:58,416 --> 00:04:59,876 The knight and his squire, 63 00:04:59,958 --> 00:05:04,578 defeat after defeat, advancing towards a battle of fools in this unwinnable war. 64 00:05:05,166 --> 00:05:07,956 Meanwhile, everything was about to explode. 65 00:06:32,000 --> 00:06:33,330 {\an8}Can you believe this? 66 00:06:35,791 --> 00:06:37,171 {\an8}Me, pregnant. 67 00:06:38,958 --> 00:06:40,498 {\an8}Who would have thought? 68 00:06:41,458 --> 00:06:42,578 {\an8}Congratulations. 69 00:06:43,875 --> 00:06:44,785 {\an8}Thank you. 70 00:07:51,791 --> 00:07:52,751 {\an8}Seriously... 71 00:07:54,416 --> 00:07:56,076 {\an8}you're very brave, you know? 72 00:07:56,583 --> 00:07:57,883 {\an8}I did what I had to. 73 00:07:57,958 --> 00:08:00,958 {\an8}Unless we make a stand, they'll trample us like in Auschwitz. 74 00:08:01,375 --> 00:08:03,035 {\an8}If it stings too much, tell me. 75 00:08:03,125 --> 00:08:06,825 {\an8}Go ahead, put alcohol on it. I can handle pain. I'm used to it. 76 00:08:08,208 --> 00:08:09,038 {\an8}Let's see... 77 00:08:13,416 --> 00:08:14,246 {\an8}Keep going. 78 00:08:39,833 --> 00:08:44,503 Have you lost your mind? You beat the crap out of him. 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,286 -You can't lose it like that! -How can I not? This is a pressure cooker. 80 00:08:48,375 --> 00:08:49,285 Exactly! 81 00:08:49,625 --> 00:08:53,535 That's why you can't come to blows with people, like a spoiled brat! 82 00:08:58,958 --> 00:09:00,788 You have blood... Your top's... 83 00:09:01,541 --> 00:09:04,501 Don't worry about me. I can't see with this eye. 84 00:09:12,916 --> 00:09:14,166 Listen, Amanda... 85 00:09:14,833 --> 00:09:18,133 have you had any anxiety attacks because of the heist? 86 00:09:20,416 --> 00:09:23,206 -Well... I think so. -I see. 87 00:09:24,875 --> 00:09:28,575 And I can't sleep for more than 30 minutes straight. 88 00:09:28,666 --> 00:09:31,416 Because I have a knot right here, and I... 89 00:09:33,916 --> 00:09:36,076 That's normal in these cases. 90 00:09:36,416 --> 00:09:38,246 There's a lot of tension. 91 00:09:38,916 --> 00:09:42,786 A lot of tension. But don't worry, I'll get you some sedatives. 92 00:09:43,208 --> 00:09:49,498 We don't want you getting PTSD, because it's so hard to get over. 93 00:09:49,583 --> 00:09:51,173 In fact, sometimes... 94 00:09:51,708 --> 00:09:53,078 it lasts forever. 95 00:09:55,625 --> 00:09:58,205 Let me help you. You have some blood here. 96 00:10:00,041 --> 00:10:05,001 Don't worry, while I'm around... you'll have everything you need. 97 00:10:08,666 --> 00:10:10,536 You'll be my personal project. 98 00:10:13,708 --> 00:10:18,078 We're holding up the Bank of Spain. Maybe you've forgotten, but I haven't. 99 00:10:18,166 --> 00:10:21,246 -We never acted like dicks before. -Maybe I'm traumatized. 100 00:10:21,333 --> 00:10:24,133 Maybe that's what's up. We're all traumatized. 101 00:10:25,125 --> 00:10:27,665 What the fuck do you mean? What's my trauma? 102 00:10:28,333 --> 00:10:29,503 -I'm not-- -Tell me. 103 00:10:29,583 --> 00:10:30,793 You broke up with Tokyo. 104 00:10:31,333 --> 00:10:34,173 How many guys do you know who would leave Tokyo? 105 00:10:34,541 --> 00:10:36,831 None, because you don't leave Tokyo. 106 00:10:39,333 --> 00:10:41,083 What do you know about Tokyo? 107 00:10:41,166 --> 00:10:44,076 Tokyo is a fucking Maserati. Everyone wants one. 108 00:10:44,166 --> 00:10:45,956 If you leave one in the street 109 00:10:46,041 --> 00:10:49,631 with the doors open and keys in it, you've gotta be fucked up. 110 00:10:51,958 --> 00:10:54,628 Look, Rio. I'm gonna make this very clear: 111 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 maybe your trauma comes from them affecting your manhood. 112 00:10:59,958 --> 00:11:03,128 Maybe they pushed you too far... with the torture. 113 00:11:04,416 --> 00:11:08,036 You need to let it out. That's why you left Tokyo, isn't it? 114 00:11:08,500 --> 00:11:12,330 If one person did it or if it was a group, the trauma it causes is different. 115 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 Let it out! 116 00:11:15,750 --> 00:11:19,580 You can count on me... for whatever you need. 117 00:11:21,250 --> 00:11:22,210 Anything. 118 00:11:38,000 --> 00:11:39,580 Ladies and gentlemen... 119 00:11:41,125 --> 00:11:43,825 I regret to inform you that I must say goodbye. 120 00:11:44,125 --> 00:11:45,035 I'm leaving. 121 00:11:45,666 --> 00:11:49,916 -Keep up the good spirits. -What the fuck are you doing? 122 00:11:51,333 --> 00:11:52,213 Matías... 123 00:11:53,541 --> 00:11:54,501 I'm leaving. 124 00:11:56,916 --> 00:11:59,706 Pleasure working with you, as always. 125 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 I would even say... 126 00:12:04,125 --> 00:12:05,915 that I love you a lot, Matías. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,286 As for all of you... 128 00:12:08,750 --> 00:12:11,290 I hope my leadership hasn't been too traumatic. 129 00:12:11,375 --> 00:12:15,575 You can tell your grandchildren and loved ones this story. Anyway... 130 00:12:16,041 --> 00:12:17,671 Ladies and gentlemen, 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,423 it's been a pleasure. 132 00:12:25,416 --> 00:12:26,786 What the...? 133 00:12:32,875 --> 00:12:34,035 Calm down. 134 00:12:35,541 --> 00:12:37,631 Palermo, calm down. 135 00:12:38,583 --> 00:12:41,633 Let's talk... calmly. 136 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 But you're not leaving. 137 00:12:51,500 --> 00:12:52,670 Fucking hell! 138 00:12:53,291 --> 00:12:56,881 You staged a coup d'état, you bitch! What did you expect? 139 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 I'm in charge of the military side, you're in charge of the technical. 140 00:13:00,541 --> 00:13:01,711 The technical side? 141 00:13:03,083 --> 00:13:06,383 Do I look like some nerdy engineer with glasses? 142 00:13:08,208 --> 00:13:10,918 What sort of orders would I give? 143 00:13:11,708 --> 00:13:13,498 Now melt, now don't! 144 00:13:13,583 --> 00:13:17,043 Bathyscaphe out! Bathyscaphe in! Immersion! Emersion! 145 00:13:18,666 --> 00:13:20,706 Who the fuck do you think I am? 146 00:13:21,250 --> 00:13:25,330 I didn't come here for this shit! This is beneath me. I'm off. 147 00:13:28,208 --> 00:13:32,458 I'm activating the manual door, and I'm doing you a favor. 148 00:13:34,250 --> 00:13:36,880 Because if I stay, I'll shoot the shit out of you 149 00:13:36,958 --> 00:13:38,418 and the rest of them. 150 00:13:40,625 --> 00:13:42,375 I'm not on your side anymore. 151 00:13:51,125 --> 00:13:56,495 It's me who's doing you a favor. Because I swear, the next thing I'll do... 152 00:13:57,500 --> 00:13:58,960 is kill you. 153 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 I don't think so. 154 00:14:01,791 --> 00:14:02,831 I think so. 155 00:14:12,333 --> 00:14:13,713 Claymore mines... 156 00:14:14,958 --> 00:14:16,458 which, as you can see... 157 00:14:17,416 --> 00:14:19,206 are pointing towards you. 158 00:14:19,583 --> 00:14:21,133 They won't get me. 159 00:14:22,625 --> 00:14:25,455 You know I have no qualms about killing you. 160 00:14:26,291 --> 00:14:27,381 Easy. 161 00:14:27,458 --> 00:14:29,418 You can't betray us like this. 162 00:14:30,208 --> 00:14:31,328 Do you want to bet? 163 00:14:33,666 --> 00:14:36,536 Palermo! Don't move! 164 00:14:37,625 --> 00:14:38,495 Oh, good. 165 00:14:38,583 --> 00:14:42,583 The mad princess came to wave her prince goodbye at the station. 166 00:14:42,666 --> 00:14:44,496 Have some dignity! 167 00:14:44,958 --> 00:14:48,168 Where are you going? To prison? 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,576 To be shot in the forehead? 169 00:14:52,250 --> 00:14:53,580 To sell us out? 170 00:14:53,666 --> 00:14:55,206 I won't sell anyone out. 171 00:14:55,291 --> 00:14:57,581 I have a safeguard: state secrets. 172 00:14:57,666 --> 00:14:59,286 I won't betray you. 173 00:14:59,375 --> 00:15:00,785 Leaving is betrayal. 174 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Leaving us alone here is betrayal. 175 00:15:04,125 --> 00:15:05,205 Don't... 176 00:15:05,291 --> 00:15:07,711 move, I don't want to kill you, big man. 177 00:15:08,916 --> 00:15:10,456 You don't want to kill me? 178 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 You'll have to kill me. 179 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 What you're doing is crazy, Helsinki. 180 00:15:22,833 --> 00:15:24,423 If you leave, Palermo... 181 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 I swear... 182 00:15:27,833 --> 00:15:29,753 I'll go boom... 183 00:15:29,833 --> 00:15:32,173 boom... ciao. 184 00:15:34,708 --> 00:15:38,328 I'm serious, Palermo. I will. 185 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Seriously. 186 00:15:50,375 --> 00:15:51,665 I got you. 187 00:16:12,916 --> 00:16:14,916 What the hell did you say to Rio? 188 00:16:15,000 --> 00:16:17,540 -About what? -You told him he's traumatized. 189 00:16:17,958 --> 00:16:20,418 Call it what you like, but something's up. 190 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Something's up? Because he left Tokyo? 191 00:16:22,833 --> 00:16:25,383 -Because she's a... Maserati. -Look... 192 00:16:26,458 --> 00:16:28,828 The Maserati thing is the way guys talk. 193 00:16:28,916 --> 00:16:32,416 What I'm saying is something happened during the torture. 194 00:16:33,166 --> 00:16:36,036 -They pushed him too far. -They did what? 195 00:16:36,125 --> 00:16:38,665 Forty sweaty guys opened his back door. 196 00:16:38,958 --> 00:16:40,458 In his back door. 197 00:16:40,541 --> 00:16:44,461 Rio was tortured, and you go and give him all that shit. 198 00:16:44,541 --> 00:16:47,251 It's true. I asked if they crossed the line. 199 00:16:47,333 --> 00:16:51,383 Know what? He went quiet because he can't face it. A textbook case. 200 00:16:51,458 --> 00:16:52,288 No. 201 00:16:54,083 --> 00:16:55,003 I can't. 202 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 You can't what? 203 00:16:58,625 --> 00:17:00,915 You know? All of a sudden I feel... 204 00:17:02,083 --> 00:17:04,753 -as if the bubble has burst. -What bubble? 205 00:17:04,916 --> 00:17:05,826 What bubble? 206 00:17:07,041 --> 00:17:10,131 No, I want to know what bubble we're talking about. 207 00:17:10,416 --> 00:17:11,326 What bubble? 208 00:17:14,291 --> 00:17:17,171 It's as if a blindfold has fallen from my eyes. 209 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 I don't recognize you. 210 00:17:21,041 --> 00:17:25,251 I don't know what we're doing together. I don't know who you are. 211 00:17:25,666 --> 00:17:27,826 Mónica... don't get me wrong. 212 00:17:27,958 --> 00:17:31,168 Tokyo may be a Maserati, but it doesn't mean you're a 600. 213 00:17:36,458 --> 00:17:37,628 I'm sorry, Denver. 214 00:17:38,458 --> 00:17:39,828 I can't stay with you. 215 00:17:56,500 --> 00:17:57,460 Right. 216 00:17:59,375 --> 00:18:03,415 When you see her coming at you, angry like a hydra, shut up. 217 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 A hydra... A... Never mind. Just keep your fucking mouth shut. 218 00:18:09,166 --> 00:18:11,166 -And not defend myself? -No. 219 00:18:11,250 --> 00:18:14,040 Because you don't even know why she's angry. 220 00:18:14,250 --> 00:18:15,790 You, hush. 221 00:18:15,875 --> 00:18:18,125 The less you know what she's talking about, 222 00:18:18,208 --> 00:18:19,248 the sorrier you are. 223 00:18:19,708 --> 00:18:23,498 You say, "Yes, sorry, darling" to everything. 224 00:18:23,583 --> 00:18:25,383 Now, that is a textbook case. 225 00:18:25,458 --> 00:18:28,958 -From a textbook for the henpecked. -No, for survivors. 226 00:18:29,041 --> 00:18:30,881 You wait for the storm to pass. 227 00:18:30,958 --> 00:18:33,878 When you work out which way the wind is blowing, 228 00:18:33,958 --> 00:18:36,578 and when she has calmed down, 229 00:18:37,083 --> 00:18:39,833 then, and only then... 230 00:18:41,500 --> 00:18:42,670 you make your move. 231 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 Didn't you see me before? 232 00:18:46,958 --> 00:18:50,628 We've had problems since the monastery. That's what's going on. 233 00:18:50,708 --> 00:18:53,418 -Well... -This has been building up. 234 00:18:54,250 --> 00:18:57,040 And with all this pressure, it all comes out. 235 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 That's what's up. 236 00:19:17,791 --> 00:19:18,631 Professor. 237 00:19:20,500 --> 00:19:21,380 It's Tokyo. 238 00:19:26,000 --> 00:19:29,420 -You just staged a coup d'état. -Palermo's gone crazy. 239 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 He almost blew up the lobby. 240 00:19:32,083 --> 00:19:34,923 -But we've got it under control. -You don't. 241 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 You can't control him. He's unpredictable. 242 00:19:37,583 --> 00:19:39,673 He's tied up and under surveillance 24/7. 243 00:19:39,750 --> 00:19:42,080 Tokyo, the plan is falling to pieces! 244 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 I'm still here, Professor. 245 00:19:45,500 --> 00:19:47,130 So what? 246 00:19:47,208 --> 00:19:49,828 Without Palermo, we can't get the gold out. 247 00:19:49,916 --> 00:19:51,536 Do you know how to do it? 248 00:19:52,000 --> 00:19:53,210 And without Nairobi! 249 00:19:53,958 --> 00:19:55,128 And without Lisbon! 250 00:20:13,250 --> 00:20:17,040 Palermo was leaving because it's the only smart thing to do. 251 00:20:18,375 --> 00:20:19,205 Professor... 252 00:20:20,041 --> 00:20:22,041 you've been my guardian angel. 253 00:20:23,500 --> 00:20:24,580 Now it's my turn. 254 00:20:28,916 --> 00:20:30,036 How did it happen? 255 00:20:31,916 --> 00:20:33,626 She died to protect me. 256 00:20:34,083 --> 00:20:35,673 I'm really sorry. 257 00:20:36,291 --> 00:20:37,211 I... 258 00:20:38,083 --> 00:20:41,133 was camouflaged in a tree, and there were... 259 00:20:42,791 --> 00:20:45,251 soldiers and police officers everywhere. 260 00:20:47,000 --> 00:20:49,920 She was on a farm. That's where they found her. 261 00:20:50,750 --> 00:20:54,630 They made her kneel down, unarmed, and they asked her about me. 262 00:20:55,208 --> 00:20:57,288 I ran and ran. 263 00:20:57,375 --> 00:20:59,575 They asked her, "Where's the Professor?" 264 00:21:02,000 --> 00:21:03,670 I said, "Tell them, Raquel. 265 00:21:05,000 --> 00:21:08,580 Tell them where I am, tell them I'll surrender, please." 266 00:21:10,083 --> 00:21:11,333 "I don't know." 267 00:21:12,375 --> 00:21:14,285 She repeated, "I don't know." 268 00:21:16,625 --> 00:21:18,205 And they shot her twice. 269 00:21:20,875 --> 00:21:23,245 She was unarmed, and they shot her twice. 270 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 I didn't make it in time. 271 00:21:40,916 --> 00:21:41,876 Did you see it? 272 00:21:43,625 --> 00:21:44,825 You only heard it? 273 00:21:46,333 --> 00:21:49,793 Professor, did you see them moving her body? 274 00:21:49,875 --> 00:21:51,205 I had to run. 275 00:21:52,125 --> 00:21:53,035 Listen to me. 276 00:21:53,750 --> 00:21:56,380 I also heard my mother tell me to come home, 277 00:21:56,666 --> 00:21:58,326 that I'd be safer there. 278 00:21:58,458 --> 00:22:00,998 But 20 cops were waiting in her kitchen. 279 00:22:01,666 --> 00:22:06,536 And in the tent, they also heard us fleeing from the bank, 280 00:22:07,708 --> 00:22:08,958 but we're still here. 281 00:22:09,458 --> 00:22:12,168 The only one who left was a ferret with a hood. 282 00:22:15,208 --> 00:22:16,788 Is there anything in the news? 283 00:22:17,375 --> 00:22:18,245 Nothing. 284 00:22:21,708 --> 00:22:23,038 The same as with Rio. 285 00:22:26,458 --> 00:22:28,378 If they'd killed her, we'd know. 286 00:22:33,125 --> 00:22:34,535 She's being interrogated. 287 00:22:37,416 --> 00:22:39,996 -Where are you going? -The Bank of Spain. 288 00:22:40,083 --> 00:22:42,673 It's not a good idea. It's too risky. 289 00:22:43,500 --> 00:22:45,250 I appreciate your concern, 290 00:22:45,333 --> 00:22:48,793 but it's the only place I can find out if my partner's alive. Move. 291 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 -No. -I'm asking you. 292 00:22:50,458 --> 00:22:52,248 -No, Professor. -Move. 293 00:22:52,333 --> 00:22:54,793 I won't let you get on the motorbike. 294 00:23:05,541 --> 00:23:06,461 Seventy. 295 00:23:09,875 --> 00:23:14,035 With what we have in those reports, you'll be 70 when you're released. 296 00:23:15,333 --> 00:23:16,383 Paula will be 40. 297 00:23:17,166 --> 00:23:21,076 And your mother will be so long dead, she'll be bones in a grave. 298 00:23:21,166 --> 00:23:23,126 Stop, you don't need to go on. 299 00:23:24,166 --> 00:23:26,876 The recommended sentence depends on the prosecutor, not you. 300 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 And the final decision, on the judge. 301 00:23:31,500 --> 00:23:32,880 But you know full well 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,750 that the prosecutor and the judge 303 00:23:35,916 --> 00:23:39,876 work with what I write in these reports. 304 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 And I can write whatever I want. 305 00:23:45,000 --> 00:23:46,710 What do you want me to write? 306 00:23:48,208 --> 00:23:50,788 You're going to make me resort to violence. 307 00:23:50,875 --> 00:23:53,415 -I'm protecting the plan. -It's my plan. 308 00:23:53,500 --> 00:23:56,130 This isn't the plan. It's improvisation. 309 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 You always say, "No improvising." 310 00:23:59,291 --> 00:24:01,041 I won't give in. 311 00:24:01,833 --> 00:24:03,293 You need to understand 312 00:24:03,375 --> 00:24:06,165 that that's the only place I can get answers. 313 00:24:06,250 --> 00:24:07,420 In the Bank of-- 314 00:24:10,750 --> 00:24:12,130 Very well. 315 00:24:13,208 --> 00:24:14,628 Seriously, Professor? 316 00:24:16,375 --> 00:24:19,705 I don't know where the Professor is, or what he'll do. 317 00:24:21,250 --> 00:24:22,330 Can't you think? 318 00:24:23,541 --> 00:24:25,461 Has love clouded your mind? 319 00:24:26,333 --> 00:24:28,753 The plan includes this kind of firewall. 320 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 It's nothing to do with love. 321 00:24:31,833 --> 00:24:33,173 Of course it is. 322 00:24:33,250 --> 00:24:37,330 But just think, in prison, love drains away like water. 323 00:24:37,416 --> 00:24:40,746 It disappears fast. In two months, it's all dried up. 324 00:24:40,833 --> 00:24:43,383 Two months of suffering or a life in prison? 325 00:24:45,875 --> 00:24:48,245 Even if you were reincarnated seven times, 326 00:24:48,916 --> 00:24:51,326 you still wouldn't understand our love. 327 00:24:51,416 --> 00:24:52,786 To protect the plan, 328 00:24:52,875 --> 00:24:55,495 we need to see if she's being interrogated there. 329 00:24:55,583 --> 00:24:58,043 If so, it'll be Alicia Sierra doing it, 330 00:24:58,125 --> 00:25:00,995 and she'll be at the Bank of Spain. 331 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 But you can't go! 332 00:25:03,750 --> 00:25:07,290 Let me tell you about the nature of your love. 333 00:25:07,625 --> 00:25:09,915 One in jail in Soto del Real, the other in Cádiz, 334 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 waiting for a yearly conjugal visit. 335 00:25:12,083 --> 00:25:15,713 That's if you're lucky. Because if we don't catch your lover, 336 00:25:15,791 --> 00:25:18,421 you won't ever fucking see him again. 337 00:25:18,750 --> 00:25:23,330 Choose between that or getting out in time to be a mother to your daughter. 338 00:25:23,416 --> 00:25:26,246 You're trying to emotionally manipulate me. 339 00:25:26,333 --> 00:25:28,003 I'm just speaking the truth. 340 00:25:29,000 --> 00:25:30,080 As always. 341 00:25:31,625 --> 00:25:33,415 To protect the plan, we must go. 342 00:25:33,500 --> 00:25:37,380 How will you go to the tent if your face is all over the news? 343 00:25:39,083 --> 00:25:40,423 Like everyone else. 344 00:25:41,916 --> 00:25:43,666 In a red jumpsuit and a Dalí mask. 345 00:25:44,333 --> 00:25:46,003 Oh, good. 346 00:25:47,875 --> 00:25:49,535 She won't betray us. 347 00:25:49,625 --> 00:25:50,745 Give me your hand. 348 00:25:54,708 --> 00:25:55,788 Give me your hand. 349 00:25:59,166 --> 00:26:02,286 How many times have you thought you'd fallen in love before? 350 00:26:06,666 --> 00:26:10,286 The same will happen this time, and you know it. 351 00:26:17,291 --> 00:26:20,211 Everyone is capable of betrayal, Marseille. 352 00:26:20,291 --> 00:26:21,711 You only have to know-- 353 00:26:24,916 --> 00:26:27,786 That was quite a punch-- I thought we were finished. 354 00:26:28,333 --> 00:26:29,173 Were we? 355 00:26:30,125 --> 00:26:30,995 I didn't know. 356 00:27:15,875 --> 00:27:18,625 -Have some more to drink. -I've had two. 357 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 You look so serious. 358 00:27:21,208 --> 00:27:23,208 This is a weird wedding, Andrés. 359 00:27:23,291 --> 00:27:24,541 It's a great party! 360 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 -Brother! -I feel bad for her. She's young, 361 00:27:26,958 --> 00:27:29,828 and she's in love, but you're sick. 362 00:27:29,916 --> 00:27:33,826 Didn't you hear the priest? "Till death do you part." 363 00:27:35,791 --> 00:27:38,251 Maybe for you it's the grand finale, 364 00:27:38,333 --> 00:27:41,543 but for her, it's the beginning, and it isn't a fair one. 365 00:27:42,541 --> 00:27:44,381 She knows I'm sick. 366 00:27:44,458 --> 00:27:46,458 Everyone knows I'm sick. 367 00:27:46,541 --> 00:27:48,791 You're betraying her feelings. 368 00:27:50,583 --> 00:27:54,133 I'll give her the best two or three years of her life. 369 00:27:54,250 --> 00:27:58,170 Yes, and after that... Actually, I will betray her in a way. 370 00:27:59,791 --> 00:28:00,831 Anyway. 371 00:28:00,916 --> 00:28:03,286 Betrayal is an inherent part of love. 372 00:28:03,666 --> 00:28:06,036 Since we're on the subject, have a look. 373 00:28:06,125 --> 00:28:06,995 Martín. 374 00:28:08,375 --> 00:28:11,375 What a legend! My best friend. He's happy. 375 00:28:11,708 --> 00:28:13,078 Would he betray me? 376 00:28:15,208 --> 00:28:16,708 Of course he would, 377 00:28:16,791 --> 00:28:19,381 in the right circumstances. Tatiana? 378 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 Tatiana would too. 379 00:28:22,666 --> 00:28:28,286 You say you experience love, but you only see traitors everywhere. 380 00:28:28,375 --> 00:28:29,915 No, I'm not saying that. 381 00:28:30,750 --> 00:28:35,630 I'm saying, betrayal doesn't depend on how or how much you love someone. 382 00:28:35,708 --> 00:28:39,628 It depends on how difficult your dilemma is. 383 00:28:40,041 --> 00:28:42,711 Would you betray your beloved? In theory, no. 384 00:28:42,791 --> 00:28:45,381 But what if you were told that if you did, 385 00:28:45,458 --> 00:28:48,748 you'd be given a drug to save your beloved brother? 386 00:28:50,916 --> 00:28:52,576 That is a real dilemma. 387 00:29:19,500 --> 00:29:21,630 Sergio Marquina. Emotional coldness. 388 00:29:22,666 --> 00:29:24,576 Compulsive narcissism. 389 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Pathological shyness. 390 00:29:27,125 --> 00:29:28,705 Psychopathic traits... 391 00:29:31,125 --> 00:29:32,705 -In short, a gem. -Well. 392 00:29:33,666 --> 00:29:37,076 A report written by a mock expert without interviewing the subject. 393 00:29:37,833 --> 00:29:41,133 He's much more fun than what it says there. 394 00:29:42,291 --> 00:29:43,131 Cool. 395 00:29:44,416 --> 00:29:46,956 Yeah, a psychopath can be so much fun. 396 00:29:48,125 --> 00:29:49,455 Then there's your profile. 397 00:29:50,916 --> 00:29:52,206 What about it? 398 00:29:52,291 --> 00:29:55,711 You're the caring type that gets attached to this sort of jerk. 399 00:29:57,250 --> 00:29:58,380 You idealize them. 400 00:29:59,333 --> 00:30:04,383 Gradually, you get smaller by their side. Then, they use and manipulate you. 401 00:30:05,500 --> 00:30:08,580 When did you give up on your gut instinct, inspector? 402 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 Before the Professor came into your life? 403 00:30:13,208 --> 00:30:17,998 Because Alberto used to beat you up. How does this one humiliate you? 404 00:30:19,875 --> 00:30:23,745 First you use my mother's Alzheimer's and now domestic violence. 405 00:30:23,833 --> 00:30:28,583 Tell me the story is not repeating itself. Tell me at some point it hasn't clicked, 406 00:30:28,666 --> 00:30:32,206 and you've thought, "Careful, this guy could be a bastard." 407 00:30:33,500 --> 00:30:34,630 Say it's not true. 408 00:30:35,750 --> 00:30:38,380 You know about protocols and negotiation, but so do I. 409 00:30:38,791 --> 00:30:40,081 I beat you, Raquel. 410 00:30:40,500 --> 00:30:44,170 I must be a fool, because I thought we had fallen in love. 411 00:30:44,250 --> 00:30:45,460 I didn't ask you to come. 412 00:30:45,541 --> 00:30:46,921 It was a bluff. 413 00:30:47,000 --> 00:30:49,380 She hung up, and we didn't even play our hand! 414 00:30:49,458 --> 00:30:52,038 She went for you because you're the weakest link. 415 00:30:54,166 --> 00:30:55,536 What's he done for you? 416 00:30:55,625 --> 00:30:58,205 Would he go to an island with his family for you? 417 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 Would he follow a plan of yours? 418 00:31:02,750 --> 00:31:06,790 Have you ever been the protagonist? Ever? 419 00:31:08,041 --> 00:31:10,671 Or have you always followed him like a puppy? 420 00:31:11,208 --> 00:31:14,248 I warned you about Alberto. He was a son of a bitch. 421 00:31:15,208 --> 00:31:16,668 And this guy's the same. 422 00:31:18,041 --> 00:31:20,171 The question is very simple, Raquel: 423 00:31:22,041 --> 00:31:24,541 do you deserve to spend 30 years in prison 424 00:31:25,125 --> 00:31:27,035 for an idiot in a mask? 425 00:31:33,416 --> 00:31:34,326 Colonel... 426 00:31:35,791 --> 00:31:39,251 I've been checking the reports, and it may be my mistake, 427 00:31:39,333 --> 00:31:42,463 but I can't find the records for Murillo's arrest. 428 00:31:43,000 --> 00:31:46,420 -You've been checking what? -I don't want a technicality... 429 00:31:46,500 --> 00:31:49,710 Well, you know... it's a question of human rights. 430 00:31:49,791 --> 00:31:52,881 What's wrong with you? Did you join an NGO? 431 00:31:52,958 --> 00:31:55,248 Amnesty International? Cut the crap. 432 00:31:55,333 --> 00:31:57,043 But according to the law-- 433 00:31:57,125 --> 00:32:00,285 Do you know when we start applying the law in here? 434 00:32:01,250 --> 00:32:02,960 Can you guess? 435 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Give me an answer. 436 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 -When you-- -...fucking say so. 437 00:32:08,250 --> 00:32:10,790 Specifically, whenever I fucking want to. 438 00:32:10,875 --> 00:32:14,665 I don't give a shit about arrest reports or procedural guarantees. 439 00:32:16,458 --> 00:32:18,288 Do you understand? 440 00:32:19,666 --> 00:32:21,416 Yes, I do. 441 00:32:24,458 --> 00:32:25,918 So until then... 442 00:32:27,791 --> 00:32:32,921 Until then, that bitch will be sat there with no sleep, peeing in a bucket. 443 00:32:33,666 --> 00:32:35,166 Got a problem with that? 444 00:32:35,375 --> 00:32:37,745 No... no problem. 445 00:32:37,833 --> 00:32:40,133 Good, Antoñanzas. Good. 446 00:32:44,583 --> 00:32:46,173 TRANSPARENCY 447 00:32:51,416 --> 00:32:53,036 GIVE ME A RAISE 448 00:32:56,333 --> 00:32:58,753 LONG LIVE EVIL LONG LIVE CAPITAL 449 00:32:58,833 --> 00:33:01,923 This system does not represent us! 450 00:33:02,000 --> 00:33:06,830 The Professor would've loved X-ray vision to see if Lisbon was behind the canvas. 451 00:33:07,000 --> 00:33:08,580 But he wasn't Superman. 452 00:33:08,666 --> 00:33:11,576 So he had to make do with being Sherlock Holmes. 453 00:33:12,000 --> 00:33:15,380 He arrived at the bank in search of a thread to pull. 454 00:33:15,458 --> 00:33:16,578 And he found three. 455 00:33:17,708 --> 00:33:19,958 The van. What was it doing there? 456 00:33:21,125 --> 00:33:22,915 And why did it have mud on it? 457 00:33:23,833 --> 00:33:26,173 CNP85600N. 458 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 Pakistan found the answer. 459 00:33:28,333 --> 00:33:30,923 The van belonged to the police in Huelva, 460 00:33:31,000 --> 00:33:33,880 near where Lisbon had supposedly been killed. 461 00:33:37,291 --> 00:33:38,171 Ángel. 462 00:33:40,000 --> 00:33:44,210 If anyone should have been following the Hamelin plan trail, it was him. 463 00:33:44,583 --> 00:33:47,173 Unless he had something more important to do. 464 00:33:47,541 --> 00:33:49,541 Like transferring Lisbon to Madrid. 465 00:33:50,041 --> 00:33:54,131 If anyone should have been mourning a friend's death, it was also him. 466 00:33:58,333 --> 00:34:01,753 And Alicia Sierra. The truce had been declared hours ago. 467 00:34:01,833 --> 00:34:03,383 But there she was. 468 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 As much of a workaholic as she was, 469 00:34:05,500 --> 00:34:08,830 she should have been home soaking her ankles. 470 00:34:09,958 --> 00:34:12,038 Unless she got off on interrogating 471 00:34:12,125 --> 00:34:15,035 one of the most-wanted criminals in the country. 472 00:34:16,708 --> 00:34:18,128 Lisbon might be alive. 473 00:34:18,708 --> 00:34:20,328 But he needed to check 474 00:34:20,416 --> 00:34:23,286 and let her know he wouldn't abandon her. 475 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 The ambulance you used as a communication center arrived. 476 00:34:48,625 --> 00:34:50,375 Know who'll inspect it? 477 00:34:55,750 --> 00:34:57,580 Alberto, your ex-husband. 478 00:34:59,041 --> 00:35:00,791 Besides being the best CSI, 479 00:35:00,875 --> 00:35:04,035 he's very eager to fuck your life up even more. 480 00:35:05,333 --> 00:35:06,673 There's another option. 481 00:35:14,708 --> 00:35:20,208 I could go in there... before anyone else and get rid of all the evidence. 482 00:35:28,791 --> 00:35:30,331 You won't find anything. 483 00:35:35,791 --> 00:35:36,961 Shit, Raquel. 484 00:35:38,333 --> 00:35:39,463 You should know. 485 00:35:41,583 --> 00:35:43,133 We always find something. 486 00:35:44,750 --> 00:35:48,210 We'll find a clue that leads us to your mom and daughter. 487 00:35:48,958 --> 00:35:49,998 You'll see. 488 00:36:44,541 --> 00:36:48,211 Next five, get ready to go to the bathroom with my colleague. 489 00:36:58,958 --> 00:37:02,748 Hey, Gandía, now we're on the same team, may I ask a question? 490 00:37:02,833 --> 00:37:06,793 I'm confused. Are we... the good guys or the bad guys? 491 00:37:09,666 --> 00:37:11,576 I'll cut your nutsack open, 492 00:37:11,666 --> 00:37:15,286 pull out your balls, and shove them in your mouth. 493 00:37:15,666 --> 00:37:16,996 That'd be interesting. 494 00:37:17,708 --> 00:37:19,918 But your hands are tied up, buddy. 495 00:37:30,125 --> 00:37:34,995 Did you know the reliability of handcuffs is based on one anatomical feature? 496 00:37:36,333 --> 00:37:38,583 The metacarpal stops them coming off. 497 00:37:39,791 --> 00:37:43,131 But it's very easy to dislocate it. 498 00:37:44,416 --> 00:37:46,456 -Really? -Well... 499 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 they're ideas for freedom. 500 00:37:50,791 --> 00:37:52,331 Free 501 00:37:53,333 --> 00:37:55,793 Like the sun at dawn 502 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 I'm free 503 00:37:58,458 --> 00:38:01,418 Like the sea 504 00:38:01,708 --> 00:38:03,668 Free 505 00:38:03,750 --> 00:38:07,540 Like the bird that escaped from its prison 506 00:38:08,000 --> 00:38:11,040 And can finally fly 507 00:38:11,250 --> 00:38:12,880 Free 508 00:38:12,958 --> 00:38:15,328 Like the wind that gathers 509 00:38:15,416 --> 00:38:19,376 My lament and my regret 510 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 I walk endlessly 511 00:38:21,916 --> 00:38:25,826 In search of the truth And I'll finally know 512 00:38:25,916 --> 00:38:29,626 What freedom is 513 00:38:33,583 --> 00:38:34,673 Go to sleep. 514 00:38:37,958 --> 00:38:39,668 Four corners to my bed, 515 00:38:40,875 --> 00:38:42,955 four angels round my head. 516 00:38:43,333 --> 00:38:45,633 Luke, Matthew, and Joseph, 517 00:38:46,125 --> 00:38:48,285 our Lord and the Virgin Mary. 518 00:39:06,000 --> 00:39:07,210 Antoñanzas. 519 00:39:10,041 --> 00:39:11,171 Why are you here? 520 00:39:12,625 --> 00:39:13,625 You're... 521 00:39:15,541 --> 00:39:16,831 You're under arrest! 522 00:39:21,541 --> 00:39:22,711 On your knees. 523 00:39:24,041 --> 00:39:25,831 I was only testing the waters. 524 00:39:27,625 --> 00:39:29,075 On your knees. 525 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 Please, my wife and daughters are in bed. 526 00:39:40,333 --> 00:39:41,793 They'll be fine. 527 00:39:43,625 --> 00:39:47,325 You just have to follow instructions and answer some questions. 528 00:39:48,208 --> 00:39:51,078 I won't speak to someone who has a gun to my head. 529 00:39:53,125 --> 00:39:54,245 You will speak. 530 00:39:57,416 --> 00:39:59,706 We've got, one: 531 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 the ambulance. 532 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Two: 533 00:40:10,208 --> 00:40:11,748 the dotty grandma. 534 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 Where am I? 535 00:40:15,541 --> 00:40:16,711 I can't do it. 536 00:40:17,250 --> 00:40:20,670 Three: the motherless child. 537 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Mommy. 538 00:40:22,791 --> 00:40:24,961 Mommy. 539 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Four: 540 00:40:32,625 --> 00:40:34,955 the Professor's love, 541 00:40:36,333 --> 00:40:39,383 which will last two days once you're in prison. 542 00:40:42,166 --> 00:40:44,826 And now, the final scene. 543 00:40:49,625 --> 00:40:53,915 You're assaulting an officer. You don't know what you're getting into. 544 00:40:54,000 --> 00:40:55,080 We called a truce. 545 00:40:56,000 --> 00:40:58,830 A truce can be the most important part of a war. 546 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 I can't... 547 00:41:07,416 --> 00:41:08,536 I can't breathe. 548 00:41:12,833 --> 00:41:14,463 Pull yourself together. 549 00:41:15,666 --> 00:41:16,706 Calm down. 550 00:41:19,625 --> 00:41:20,535 I can't breathe. 551 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 Marseille. 552 00:41:44,750 --> 00:41:45,630 Better? 553 00:42:05,166 --> 00:42:06,416 If you cooperate, 554 00:42:07,416 --> 00:42:10,626 the prosecution will request 12 years, you'll get 10, 555 00:42:11,333 --> 00:42:12,883 and you'll be out in five. 556 00:42:13,750 --> 00:42:15,630 That's how your life could be. 557 00:42:16,791 --> 00:42:19,541 If you don't cooperate, you'll get 30 years. 558 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 That's how your life will be. 559 00:42:24,291 --> 00:42:26,581 Your choice, Inspector. 39519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.