All language subtitles for Money.Heist.S04E01.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:10,420 Palermo... 2 00:00:10,500 --> 00:00:11,790 this is war. 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,631 Act accordingly. 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,580 Doors! 5 00:00:21,666 --> 00:00:22,956 Fire! 6 00:00:58,833 --> 00:01:01,463 Everything can go to shit in a split second. 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,578 The moment you feel death creeping in, 8 00:01:07,375 --> 00:01:10,245 you know nothing will ever be the same... 9 00:01:12,916 --> 00:01:15,576 and that you need to try your best to survive. 10 00:01:15,750 --> 00:01:17,710 Nairobi, hang in there! 11 00:01:21,666 --> 00:01:24,576 Hang in there. Hang in there, Nairobi. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,206 Come on. 13 00:01:27,708 --> 00:01:28,788 Let's go! 14 00:01:29,541 --> 00:01:32,631 We all have snipers aiming at our hearts. 15 00:01:33,791 --> 00:01:36,171 But the true terror arrives 16 00:01:36,250 --> 00:01:40,170 when that bullet doesn't hit you... but takes out someone you love. 17 00:01:40,250 --> 00:01:41,080 Hurry up! 18 00:01:47,208 --> 00:01:48,248 Saline, Rio. 19 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Almost done. 20 00:02:06,125 --> 00:02:08,665 The Professor was feeling that terror the most. 21 00:02:09,708 --> 00:02:14,498 Two words that should never go together collided in his heart: "love" and "death." 22 00:02:15,541 --> 00:02:17,251 That made him freeze up. 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,960 As he ran through the woods... 24 00:02:24,166 --> 00:02:26,126 he couldn't stop thinking, 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,375 "They've killed the woman I love." 26 00:02:38,291 --> 00:02:39,671 But Lisbon was there. 27 00:02:40,875 --> 00:02:42,285 She wasn't gone. 28 00:02:43,250 --> 00:02:48,630 The shots of her fake execution had sounded real enough to the Professor. 29 00:02:49,708 --> 00:02:52,668 Our mastermind was losing his head like never before. 30 00:02:53,333 --> 00:02:54,583 And along with him, 31 00:02:55,916 --> 00:02:57,286 we were losing ours. 32 00:03:21,375 --> 00:03:23,375 Pulse: 155 and rising. 33 00:03:23,458 --> 00:03:25,748 Blood pressure: 85/40. It's dropping. 34 00:03:25,833 --> 00:03:29,293 -We need two units of blood and saline. -Nairobi. 35 00:03:29,375 --> 00:03:30,955 Stay strong. I'm here. 36 00:03:38,208 --> 00:03:41,958 In the tent, Tamayo felt what I felt. 37 00:03:43,125 --> 00:03:45,245 We were staring death in the face. 38 00:03:49,041 --> 00:03:51,921 A dry mouth. The taste of metal. 39 00:03:52,541 --> 00:03:55,291 Tightness in the chest and pain in the temples. 40 00:03:55,416 --> 00:03:59,206 But until it was game over, we still had everything to play for. 41 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 Blood at 30ºC, ready for transfusion. 42 00:04:26,875 --> 00:04:27,785 It's here. 43 00:04:28,375 --> 00:04:31,205 The bullet. Behind the seventh rib. 44 00:04:31,291 --> 00:04:33,461 It's in the lower part of the lung. 45 00:04:33,666 --> 00:04:35,956 That's good news, honey. 46 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 {\an8}She can't breathe. It's a collapsed lung. 47 00:04:41,541 --> 00:04:45,211 {\an8}-We have to release air. -Tokyo, surgical kit six. 48 00:04:45,291 --> 00:04:46,751 {\an8}OK, surgical kit six. 49 00:04:46,833 --> 00:04:49,293 {\an8}There's air between the lung and chest wall. 50 00:04:49,375 --> 00:04:50,455 {\an8}Hurry, Helsinki. 51 00:04:51,333 --> 00:04:53,133 {\an8}-She can't breathe! -Hurry up! 52 00:04:59,458 --> 00:05:00,418 {\an8}There we go. 53 00:05:06,041 --> 00:05:07,171 {\an8}Get me out of here. 54 00:05:09,791 --> 00:05:13,461 {\an8}I'd rather be in prison alive. I don't want to die. 55 00:05:15,750 --> 00:05:16,580 {\an8}Tokyo... 56 00:05:18,500 --> 00:05:20,920 {\an8}hand me over to the police, please. 57 00:05:23,000 --> 00:05:24,290 {\an8}Please. 58 00:05:26,625 --> 00:05:27,825 {\an8}Hand me over. 59 00:06:45,833 --> 00:06:48,503 {\an8}STAGE 3 60 00:06:49,833 --> 00:06:51,463 {\an8}RESISTANCE 61 00:06:53,666 --> 00:06:57,326 {\an8}Once they hand over Rio, we'll begin stage three of the plan: 62 00:06:58,375 --> 00:06:59,245 {\an8}resistance. 63 00:07:03,916 --> 00:07:06,286 {\an8}You can't get out of the Bank of Spain alive. 64 00:07:08,250 --> 00:07:09,210 {\an8}It's impossible. 65 00:07:10,916 --> 00:07:12,996 {\an8}But I will get you out of there. 66 00:07:13,083 --> 00:07:15,923 {\an8}Once we begin stage three, 67 00:07:16,500 --> 00:07:18,880 {\an8}there'll only be one countdown: the gold. 68 00:07:18,958 --> 00:07:21,458 {\an8}And our only goal will be to melt it. 69 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 {\an8}Because the gold is the key. 70 00:07:25,333 --> 00:07:27,923 {\an8}Without it, I won't be able to get you out. 71 00:07:29,375 --> 00:07:30,495 {\an8}The police... 72 00:07:31,750 --> 00:07:34,380 {\an8}will react harshly, but it doesn't matter. 73 00:07:37,708 --> 00:07:38,828 Whatever happens, 74 00:07:39,916 --> 00:07:41,126 whatever they do... 75 00:07:43,541 --> 00:07:46,921 we need to be able to keep control. 76 00:07:49,916 --> 00:07:52,326 Otherwise, our lives will be in danger. 77 00:08:03,416 --> 00:08:05,206 Did we kill any officers? 78 00:08:05,666 --> 00:08:08,126 I don't know, but they were on fire. 79 00:08:08,208 --> 00:08:11,828 They'll come back all guns blazing. We can't defend ourselves. 80 00:08:13,250 --> 00:08:15,080 And Nairobi needs a surgeon. 81 00:08:16,333 --> 00:08:19,083 We used an antitank gun. They won't send one. 82 00:08:19,166 --> 00:08:21,376 She's got a bullet in her lung. 83 00:08:21,458 --> 00:08:24,748 We can't do it ourselves. You've got to try. 84 00:08:25,791 --> 00:08:27,831 We need the Pakistani surgeon. 85 00:08:29,916 --> 00:08:32,166 -How much time do I have? -She's dying. 86 00:08:33,291 --> 00:08:36,581 He has crampons, dog deterrent, and camouflage clothes. 87 00:08:37,291 --> 00:08:41,631 He may be hiding among the branches. Shoot up into the treetops. 88 00:08:57,125 --> 00:09:00,415 Raquel, don't let them get you alone. Tell them I'll surrender. 89 00:09:01,250 --> 00:09:02,500 Raquel! 90 00:09:03,416 --> 00:09:04,746 Get out of there! 91 00:09:05,458 --> 00:09:06,628 Get out of there! 92 00:09:07,625 --> 00:09:08,785 Get out of there! 93 00:09:13,166 --> 00:09:14,416 I'm going to try. 94 00:09:52,500 --> 00:09:55,960 Easy. 95 00:09:57,375 --> 00:09:58,625 Easy. 96 00:10:00,666 --> 00:10:02,076 Good little bull. 97 00:10:04,125 --> 00:10:05,495 Easy. 98 00:10:06,666 --> 00:10:08,706 Easy. 99 00:10:09,083 --> 00:10:09,923 Eas... 100 00:10:21,541 --> 00:10:26,211 {\an8}The Professor is attacking the police, but nobody is leaving the Bank of Spain. 101 00:10:26,291 --> 00:10:28,961 Demonstrators are in a state of shock. 102 00:10:29,041 --> 00:10:32,171 Will this affect public support for the Dalís? 103 00:10:32,250 --> 00:10:34,380 {\an8}For the moment, nobody can say. 104 00:10:34,458 --> 00:10:38,458 {\an8}But we may be witnessing the Professor's first big problem. 105 00:10:39,291 --> 00:10:41,791 That was unreal, the best we could hope for. 106 00:10:41,875 --> 00:10:44,745 Those men have second- and third-degree burns. 107 00:10:44,833 --> 00:10:45,833 As expected. 108 00:10:45,916 --> 00:10:49,206 -We need another armored van. -Don't you care about anything? 109 00:10:50,833 --> 00:10:54,253 I won't send more men to be permanently disfigured! 110 00:10:54,333 --> 00:10:57,043 They fired rockets at us, and everyone in Spain saw it. 111 00:10:57,125 --> 00:10:59,535 I'm not starting a war in the center of Madrid. 112 00:10:59,625 --> 00:11:00,825 It's already started. 113 00:11:02,500 --> 00:11:03,580 Tamayo. 114 00:11:04,041 --> 00:11:06,631 Don't make the biggest mistake of your life. 115 00:11:09,958 --> 00:11:12,248 My mistake was sending you to torture that kid. 116 00:11:17,125 --> 00:11:19,785 If we'd taken him to court, we wouldn't be here. 117 00:11:19,875 --> 00:11:22,745 We gave them strength and ammunition. I won't do it again. 118 00:11:24,083 --> 00:11:24,923 You're scared. 119 00:11:31,333 --> 00:11:32,673 You're like Prieto. 120 00:11:33,333 --> 00:11:36,753 You've got pills on your nightstand and erectile dysfunction. 121 00:11:37,000 --> 00:11:39,130 And you think the law will save you. 122 00:11:40,250 --> 00:11:41,790 The law can't help us now. 123 00:11:43,875 --> 00:11:45,165 I am the law. 124 00:11:46,000 --> 00:11:47,960 And erectile dysfunction, my ass! 125 00:11:49,666 --> 00:11:50,876 Maintain composure. 126 00:11:52,958 --> 00:11:58,328 Let's de-escalate the situation, OK? Dialogue and truce. Truce and dialogue. 127 00:11:59,375 --> 00:12:00,285 Is that clear? 128 00:12:01,291 --> 00:12:03,041 Crystal clear, boss. 129 00:12:08,333 --> 00:12:11,963 Antoñanzas. 130 00:12:12,500 --> 00:12:13,630 Yes, Inspector? 131 00:12:13,708 --> 00:12:17,498 You heard that, right? He is the law, like John Wayne. 132 00:12:19,750 --> 00:12:22,420 I want an ambulance and a surgeon. 133 00:12:23,291 --> 00:12:24,291 Now! 134 00:12:27,791 --> 00:12:30,461 Let's get them to hand over their wounded. 135 00:12:36,958 --> 00:12:40,788 The governor studied medicine in the army. He's going to help us. 136 00:12:40,875 --> 00:12:44,535 I didn't complete the course or practice, obviously, but... 137 00:12:44,791 --> 00:12:46,461 I still know a few things. 138 00:12:46,666 --> 00:12:48,916 -Put on some scrubs. -I'll go get them. 139 00:12:49,291 --> 00:12:50,791 Where's the damn surgeon? 140 00:12:50,875 --> 00:12:53,825 I'm trying to reach him, but they have to give me access. 141 00:12:53,916 --> 00:12:55,246 Bogotá, anesthetic. 142 00:12:55,333 --> 00:12:59,793 -Nairobi, we're going to put you under. -You're not putting me under. Tokyo. 143 00:13:01,333 --> 00:13:02,173 Tokyo... 144 00:13:02,958 --> 00:13:04,458 tell him it's my life... 145 00:13:05,083 --> 00:13:06,333 and I decide. 146 00:13:08,458 --> 00:13:11,578 That's exactly why we're going to operate on you here. 147 00:13:11,666 --> 00:13:12,916 Tokyo, please. 148 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 Please. 149 00:13:19,541 --> 00:13:20,381 She decides. 150 00:13:22,208 --> 00:13:23,378 Period. 151 00:13:26,041 --> 00:13:29,001 Helsinki, put her under. That's a fucking order. 152 00:13:31,416 --> 00:13:34,536 You don't give me orders. You're not my boss, asshole. 153 00:13:35,125 --> 00:13:36,575 You let the phone in. 154 00:13:37,375 --> 00:13:39,165 You're supposed to protect us. 155 00:13:39,666 --> 00:13:41,916 She can make mistakes, but you can't! 156 00:13:42,000 --> 00:13:44,670 Shut up, big man, or I'll fucking kill you! 157 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Shut the fuck up. 158 00:13:46,333 --> 00:13:48,423 You're my little whore, not my mom. 159 00:13:48,500 --> 00:13:51,500 It's her fault she's in this state. She's an idiot. 160 00:13:52,708 --> 00:13:55,788 If she says she's leaving, I'll walk her to the door. 161 00:13:56,833 --> 00:14:00,213 And you'll keep your mouth shut, you piece of shit, 162 00:14:00,291 --> 00:14:03,171 because from now on, you're no longer my boss. 163 00:14:03,625 --> 00:14:04,745 Put the gun down. 164 00:14:04,833 --> 00:14:05,673 Denver. 165 00:14:06,000 --> 00:14:09,750 If she talks, they'll kill us all. We're treating her in here. 166 00:14:12,875 --> 00:14:15,285 How are you going to treat her, dumbass? 167 00:14:15,375 --> 00:14:17,125 Nairobi needs a surgeon. 168 00:14:17,250 --> 00:14:19,080 Have you all gone nuts or what? 169 00:14:19,833 --> 00:14:23,633 I swear on my son's life... I won't tell them anything. 170 00:14:23,708 --> 00:14:27,078 You think you won't, but when they torture you, things change. 171 00:14:27,708 --> 00:14:28,918 I don't give a shit! 172 00:14:29,750 --> 00:14:31,000 She's leaving. 173 00:14:33,666 --> 00:14:34,666 I don't think so. 174 00:14:39,291 --> 00:14:42,331 Do you think this is a good time for a rebellion? 175 00:14:42,416 --> 00:14:45,376 One of the gang is dying. Stop fucking around! 176 00:14:47,833 --> 00:14:51,213 -Another one of the gang. -What do you mean, another one? 177 00:14:55,958 --> 00:14:58,288 They killed Lisbon half an hour ago. 178 00:15:02,333 --> 00:15:04,833 I could show you my democratic side. 179 00:15:04,916 --> 00:15:08,126 We could vote and send her out, but I'd be killing her. 180 00:15:08,208 --> 00:15:10,708 Lisbon was killed on her knees and unarmed. 181 00:15:10,791 --> 00:15:12,331 They brought Nairobi's son 182 00:15:12,416 --> 00:15:15,416 with a teddy bear to shoot her in the head. 183 00:15:15,500 --> 00:15:20,290 Do you think the Red Cross is outside? You've got to be fucking kidding! 184 00:15:26,166 --> 00:15:27,326 Palermo is right. 185 00:15:29,458 --> 00:15:31,288 You'll have to open me up... 186 00:15:33,708 --> 00:15:35,078 and remove the bullet. 187 00:15:37,916 --> 00:15:38,786 Maybe... 188 00:15:39,750 --> 00:15:41,710 remove part of my lung. 189 00:15:42,500 --> 00:15:44,830 All that, without me bleeding to death. 190 00:15:46,083 --> 00:15:47,543 You're going to kill me. 191 00:15:49,041 --> 00:15:50,461 You're going to kill me. 192 00:15:52,166 --> 00:15:53,246 Helsinki. 193 00:15:55,291 --> 00:15:56,581 It's too complicated. 194 00:15:57,791 --> 00:15:59,791 It's too complicated for you guys. 195 00:16:00,500 --> 00:16:01,710 Take me to the door. 196 00:16:01,791 --> 00:16:03,501 -Take me to the door. -Relax. 197 00:16:04,083 --> 00:16:06,133 -Take me to the door. -Calm down. 198 00:16:06,625 --> 00:16:08,625 -Calm down. -Take me to the door. 199 00:16:08,708 --> 00:16:10,668 -I'm going. -What are you doing? 200 00:16:12,000 --> 00:16:12,830 I'm going. 201 00:16:12,916 --> 00:16:15,376 No! 202 00:16:15,458 --> 00:16:16,918 No! 203 00:16:18,416 --> 00:16:20,626 No... 204 00:16:20,708 --> 00:16:23,538 No! 205 00:16:25,916 --> 00:16:27,916 No... 206 00:16:44,708 --> 00:16:48,288 Sorry, Professor. We had an argument. 207 00:16:49,583 --> 00:16:51,463 I was going to sleep in Tokyo's room. 208 00:16:59,000 --> 00:17:02,630 Are you sure you don't mind me sleeping here with you? 209 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 It's all right. 210 00:17:14,833 --> 00:17:18,173 But having someone in my bed turns me on. 211 00:17:18,250 --> 00:17:19,290 Do you mind? 212 00:17:20,500 --> 00:17:22,080 Mind what? 213 00:17:22,166 --> 00:17:23,536 Releasing some stress. 214 00:17:24,583 --> 00:17:26,043 Rubbing our lamps. 215 00:17:31,541 --> 00:17:33,001 I knew you were joking. 216 00:17:35,708 --> 00:17:39,708 Can someone please tell me why Palermo is in charge of the heist? 217 00:17:39,791 --> 00:17:41,501 Because it was his idea. 218 00:17:43,291 --> 00:17:45,291 -He's the mastermind. -Mastermind? 219 00:17:45,416 --> 00:17:49,496 The guy who was grabbing his junk in the hallway like an ape? 220 00:17:49,583 --> 00:17:51,133 Come on! Are you serious? 221 00:17:51,541 --> 00:17:53,631 You know who should be in charge? 222 00:17:56,041 --> 00:17:58,581 You. Yes, you. 223 00:17:59,500 --> 00:18:03,830 I agree. If anyone has a lot invested in this going well, it's you. 224 00:18:05,916 --> 00:18:10,076 Don't egg me on. 225 00:18:10,708 --> 00:18:11,958 I'm going to sleep. 226 00:18:12,416 --> 00:18:13,456 Good night. 227 00:18:22,541 --> 00:18:26,041 I'm going to talk with the Professor. You'll see. 228 00:18:30,416 --> 00:18:35,456 Professor, I want to be in charge... of the heist. I'm better than Palermo. 229 00:18:35,541 --> 00:18:37,461 Can we talk about it tomorrow-- 230 00:18:37,541 --> 00:18:39,421 No, not tomorrow, now. 231 00:18:40,125 --> 00:18:42,165 -Why's he in charge? -Let's see. 232 00:18:42,250 --> 00:18:47,420 He... is in charge because this heist has been in development for a long time. 233 00:18:47,500 --> 00:18:50,790 He's been involved since the start. The plan's in his head. 234 00:18:50,875 --> 00:18:51,705 And? 235 00:18:53,375 --> 00:18:57,785 I can learn it. I'm a quick learner. "Platero's a small, soft, hairy donkey, 236 00:18:57,875 --> 00:19:00,535 so soft you could say he's all cotton, no bones." 237 00:19:03,916 --> 00:19:07,456 -Platero and I. By Juan Ramón Jiménez. -We know. 238 00:19:07,708 --> 00:19:11,748 I don't know if you realize, but you're spoiling an intimate moment. 239 00:19:18,458 --> 00:19:19,418 What is it? 240 00:19:20,916 --> 00:19:21,916 Are you horny? 241 00:19:22,000 --> 00:19:23,630 I was. Yes, I was. 242 00:19:24,208 --> 00:19:25,078 Oh, were you? 243 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 I can't really imagine you two at it. 244 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 You'd be quite surprised. 245 00:19:30,083 --> 00:19:31,253 Please... 246 00:19:31,333 --> 00:19:32,633 Wow, really? 247 00:19:36,458 --> 00:19:37,708 Want me to stay? 248 00:19:38,916 --> 00:19:39,746 No. 249 00:19:40,833 --> 00:19:41,753 What about you? 250 00:19:41,833 --> 00:19:43,753 Why are we talking about this? 251 00:19:43,833 --> 00:19:46,043 Because I'm proposing a threesome. 252 00:19:47,333 --> 00:19:48,923 Palermo, you, and me. 253 00:19:50,250 --> 00:19:54,170 He can do the numbers and calculations, you can do the strategy. 254 00:19:54,750 --> 00:19:58,040 But I'm the best captain you could have in there. 255 00:19:58,541 --> 00:20:01,791 Because when the going gets tough, I react. 256 00:20:02,583 --> 00:20:05,833 That's not something you can study. You're born with it. 257 00:20:12,416 --> 00:20:15,826 Ladies and gentlemen... I'm taking command. 258 00:20:19,041 --> 00:20:20,081 Let's operate. 259 00:20:22,041 --> 00:20:26,251 She's taking charge, the mastermind, the intelligent, level-headed one. 260 00:20:26,333 --> 00:20:30,633 The crazy bitch who brought us here and cost some of us our lives. Great. 261 00:20:30,708 --> 00:20:33,128 I'll leave you all playing doctors. 262 00:20:34,041 --> 00:20:36,791 I'm going to think about my next move. Careful. 263 00:20:48,958 --> 00:20:50,958 It was our darkest half hour. 264 00:20:52,041 --> 00:20:53,331 In 30 minutes, 265 00:20:53,625 --> 00:20:56,455 the police had come back with guns blazing, 266 00:20:56,541 --> 00:20:58,671 and they had us on the ropes. 267 00:20:59,708 --> 00:21:04,668 The Professor, under the trough, was only thinking of those 30 minutes. 268 00:21:06,000 --> 00:21:08,580 If he could've called half an hour earlier, 269 00:21:09,291 --> 00:21:10,791 Lisbon would be alive. 270 00:21:31,291 --> 00:21:33,921 -Launch stage two of Hamelin. -All right. 271 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 PRIVATE NUMBER 272 00:21:54,000 --> 00:21:57,250 Alicia, empathy, dialogue, and truce. 273 00:22:01,291 --> 00:22:02,211 Professor. 274 00:22:02,291 --> 00:22:05,331 Five minutes as a widower, and you're calling other women. 275 00:22:06,583 --> 00:22:09,083 Naughty boy. You're a ladies' man. 276 00:22:09,416 --> 00:22:13,416 -Did you order her execution? -I didn't have time. She did it herself. 277 00:22:14,583 --> 00:22:16,883 Murillo violently resisted arrest, 278 00:22:16,958 --> 00:22:20,078 opening fire on her former colleagues, like a traitor. 279 00:22:20,583 --> 00:22:21,423 Colonel. 280 00:22:24,333 --> 00:22:26,253 The cell tower isn't in Madrid. 281 00:22:33,416 --> 00:22:35,626 It's a national highway. 282 00:22:36,166 --> 00:22:37,206 In Huelva. 283 00:22:42,416 --> 00:22:44,576 He's gotten through the cordon. 284 00:22:44,666 --> 00:22:48,286 That bastard's on the move. 42 kilometers from your position. 285 00:22:48,375 --> 00:22:50,325 You sure? It may be another trap. 286 00:22:50,416 --> 00:22:53,376 I'm sure. The signal bounced off three cell towers. 287 00:22:53,458 --> 00:22:56,418 Highway 435, northbound. Go get him. 288 00:22:56,500 --> 00:22:57,330 OK. 289 00:22:58,916 --> 00:23:01,496 Inspector Rubio to all units. We're leaving. 290 00:23:01,583 --> 00:23:05,213 The target is escaping on highway 435, northbound. 291 00:23:14,208 --> 00:23:15,538 Listen, Sierra. 292 00:23:16,750 --> 00:23:19,250 Before we're out of the Bank of Spain, 293 00:23:20,000 --> 00:23:21,830 we'll destroy you. 294 00:23:23,666 --> 00:23:24,666 So boring. 295 00:23:25,541 --> 00:23:27,791 You're not an ethics professor, right? 296 00:23:27,916 --> 00:23:30,826 No, you fired two rockets in the center of Madrid, 297 00:23:30,916 --> 00:23:32,996 and now you're on Al-Qaeda's team. 298 00:23:33,083 --> 00:23:34,753 Bada bing, bada boom. 299 00:23:35,583 --> 00:23:40,043 I'll fix my mistakes. I'm offering you the chance to do the same with yours. 300 00:23:40,208 --> 00:23:43,958 -Nairobi-- -No way! I won't send a surgeon in. 301 00:23:45,208 --> 00:23:48,628 But I can offer access to medical care. Bring Nairobi out. 302 00:23:48,708 --> 00:23:50,918 I've got an ambulance waiting. 303 00:23:51,000 --> 00:23:54,880 I won't put her in the hands of a torturer who tried to kill her. 304 00:23:56,291 --> 00:23:59,421 -Face the consequences. -I'm trembling with fear. 305 00:24:02,333 --> 00:24:05,713 As a gesture of goodwill, I'm offering you a truce. 306 00:24:05,791 --> 00:24:07,171 For the next 48 hours. 307 00:24:07,250 --> 00:24:10,880 That way, you can assess how serious the wound is. 308 00:24:12,000 --> 00:24:13,210 Or let her die there. 309 00:24:13,291 --> 00:24:16,211 I accept the truce, but let me tell you something. 310 00:24:17,041 --> 00:24:18,671 Nairobi will survive... 311 00:24:19,916 --> 00:24:21,456 with or without your help. 312 00:24:25,625 --> 00:24:26,785 Good. 313 00:24:29,083 --> 00:24:30,713 Let's catch that bastard. 314 00:25:25,833 --> 00:25:28,253 And how will we get out of the epicenter? 315 00:25:30,333 --> 00:25:32,043 Following the Hamelin plan. 316 00:25:35,875 --> 00:25:36,785 Tell me more. 317 00:25:40,625 --> 00:25:45,075 Marseille will play the pipe, and all the rats will run after him. 318 00:25:48,250 --> 00:25:51,040 We'll make them believe we've escaped. 319 00:25:52,708 --> 00:25:53,878 Exactly. 320 00:25:53,958 --> 00:25:59,828 We'll leave a false trail, but... a believable one, backed up with evidence, 321 00:25:59,916 --> 00:26:03,626 and they'll leave the place where we're hiding. 322 00:26:03,708 --> 00:26:08,128 Then, when the predators have gone, we'll climb down the trees like monkeys. 323 00:26:15,750 --> 00:26:18,580 Don't you think it'll be the most beautiful reunion? 324 00:26:59,791 --> 00:27:01,541 Why'd you call me Mr. Potato Head? 325 00:27:02,666 --> 00:27:04,166 I don't know. Your gait. 326 00:27:04,250 --> 00:27:05,670 My gait? What gait? 327 00:27:05,750 --> 00:27:08,040 Because you're... sweet. 328 00:27:08,125 --> 00:27:10,535 Are you calling me sweet or fat? 329 00:27:10,625 --> 00:27:13,205 Don't answer. I'd rather think I'm sweet. 330 00:27:14,416 --> 00:27:16,956 You really messed things up calling me that. 331 00:27:17,041 --> 00:27:21,881 Word got around. Now Homicide, Internal Affairs, and the court all know. 332 00:27:21,958 --> 00:27:24,878 I didn't know about memes until I saw the Mr. Potato Head ones. 333 00:27:24,958 --> 00:27:26,628 I'm really sorry. 334 00:27:37,416 --> 00:27:40,996 Aren't you going to ask me... why I got involved in this? 335 00:27:46,166 --> 00:27:47,076 No. 336 00:27:48,541 --> 00:27:50,461 I know you did it for love. 337 00:27:53,416 --> 00:27:56,916 When we get to Madrid, they'll offer you a cooperation deal. 338 00:27:57,333 --> 00:27:58,173 I know. 339 00:28:00,291 --> 00:28:03,541 Armed robbery, breach of the peace, 340 00:28:03,625 --> 00:28:06,325 assaulting an officer, possession of weapons, 341 00:28:06,416 --> 00:28:09,456 disclosure of secrets, belonging to an armed group, 342 00:28:09,541 --> 00:28:10,631 and abduction. 343 00:28:11,416 --> 00:28:14,456 Abduction of the hostages and of my own daughter. 344 00:28:18,833 --> 00:28:21,133 So, no matter what deal they offer me, 345 00:28:22,041 --> 00:28:25,251 even with the most anti-establishment prosecutor, 346 00:28:25,333 --> 00:28:27,583 I'll do at least 30 years. 347 00:28:30,208 --> 00:28:32,288 So, I'm fucked, 348 00:28:33,250 --> 00:28:34,420 Mr. Potato Head. 349 00:28:38,750 --> 00:28:42,130 The instructions you give must be clear and concise, OK? 350 00:28:42,208 --> 00:28:44,168 How many blood units do we need? 351 00:28:44,666 --> 00:28:46,876 {\an8}Have three ready at room temperature. 352 00:28:47,291 --> 00:28:48,631 How many are there? 353 00:28:51,416 --> 00:28:53,246 -Three. -OK, go and get more. 354 00:28:53,333 --> 00:28:54,883 O negative and A negative. 355 00:28:54,958 --> 00:28:58,378 Draw enough for three operations. Ask if anyone's a doctor. 356 00:28:58,458 --> 00:28:59,878 Bogotá, go downstairs. 357 00:28:59,958 --> 00:29:02,498 It's our only way out of here. Get melting. 358 00:29:09,083 --> 00:29:11,003 Being in charge suits you well. 359 00:29:11,083 --> 00:29:12,633 You lost the team's trust. 360 00:29:12,708 --> 00:29:16,248 Do you know what your only way out will be once I'm not here? 361 00:29:18,958 --> 00:29:21,288 Walking out with your hands up, praying 362 00:29:21,375 --> 00:29:25,375 that there are so many cameras outside that they won't shoot you. 363 00:29:25,458 --> 00:29:28,958 Messieurs... au revoir. 364 00:29:29,416 --> 00:29:30,246 Bye. 365 00:29:35,458 --> 00:29:36,578 Go ahead, Doctor. 366 00:29:37,125 --> 00:29:42,035 A 15-centimeter incision between the sixth and seventh ribs. 367 00:29:42,125 --> 00:29:43,035 Scalpel. 368 00:29:45,708 --> 00:29:50,418 This time, if anyone gets injured, we'll be ready to save their life. 369 00:29:51,125 --> 00:29:55,165 We'll learn the protocols for the most common gunshot wound cases. 370 00:29:55,250 --> 00:29:58,330 In the truck, apart from what we need for the heist, 371 00:29:59,833 --> 00:30:03,793 we'll also carry medical supplies to carry out any kind of surgery. 372 00:30:05,500 --> 00:30:08,830 Dr. Ahmed will be the brains, but he'll be 7,000 km away. 373 00:30:08,916 --> 00:30:10,166 You'll be the hands. 374 00:30:11,000 --> 00:30:12,290 And it won't be easy. 375 00:30:13,541 --> 00:30:15,001 You can't hesitate. 376 00:30:16,458 --> 00:30:17,418 You can't fail. 377 00:30:18,666 --> 00:30:21,206 Because it won't be a dead pig on the table. 378 00:30:26,000 --> 00:30:27,380 It'll be one of you. 379 00:30:28,708 --> 00:30:31,918 -Suction. I can't see. -Bring the camera closer. 380 00:30:32,000 --> 00:30:35,420 Always keep the surgical area clean. 381 00:30:35,833 --> 00:30:37,253 -I can see. -Next step? 382 00:30:37,666 --> 00:30:39,456 We need to separate the ribs. 383 00:30:40,000 --> 00:30:43,250 You may have to remove part of the lung. 384 00:30:43,333 --> 00:30:45,003 Separate the ribs? Fuck me. 385 00:30:46,125 --> 00:30:47,665 The rib spreader. 386 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 -Is this it? -Yes, bring it here. 387 00:31:04,500 --> 00:31:08,920 Those with blood types O negative or A negative, raise your hands. 388 00:31:14,000 --> 00:31:17,330 Are you going to make us check your medical records? 389 00:31:21,416 --> 00:31:24,956 Paquita. You were a nurse's aide, weren't you? 390 00:31:25,041 --> 00:31:26,631 Yes, sir. And a midwife. 391 00:31:26,708 --> 00:31:27,998 Come with me. 392 00:31:28,083 --> 00:31:31,503 Everyone with their hand raised, come with me now! 393 00:32:01,458 --> 00:32:02,458 Hello. 394 00:32:03,000 --> 00:32:04,210 Professor. 395 00:32:04,291 --> 00:32:06,541 -Marseille! -Yes, it's me. Don't worry. 396 00:32:10,666 --> 00:32:12,826 -The cops aren't here. -Where's the bull? 397 00:32:13,416 --> 00:32:15,996 -What bull? -Help me up. I'm stiff. 398 00:32:26,291 --> 00:32:27,581 That bull? 399 00:32:28,500 --> 00:32:29,580 That bull. 400 00:32:31,250 --> 00:32:34,000 Start walking backwards very slowly, Marseille, 401 00:32:34,958 --> 00:32:37,168 and don't break eye contact. 402 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Does this remind you of something? 403 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 San Fermín? 404 00:32:44,291 --> 00:32:45,171 Italy. 405 00:32:45,250 --> 00:32:47,830 When I met you, at the wedding. 406 00:32:47,916 --> 00:32:49,626 Come on, farther back. 407 00:32:50,791 --> 00:32:53,461 Isn't the bouquet thing for single women? 408 00:32:53,875 --> 00:32:56,035 Do you see any single women here? 409 00:32:56,125 --> 00:32:58,165 You're the closest thing we have. 410 00:32:58,875 --> 00:33:01,205 Tradition says the bride has to throw it, 411 00:33:01,291 --> 00:33:03,671 and that's what I'm doing. Farther back. 412 00:33:03,750 --> 00:33:04,880 Come on, move. 413 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 A welder, a gay guy, 414 00:33:08,208 --> 00:33:09,878 a mute, and a librarian. 415 00:33:10,833 --> 00:33:13,043 Fucking hell, this Italian wedding... 416 00:33:13,458 --> 00:33:15,668 I'm not a mute. I'm just quiet. 417 00:33:15,750 --> 00:33:17,960 I told you, I'm not a librarian. 418 00:33:18,041 --> 00:33:20,131 Please just call me Sergio. 419 00:33:20,208 --> 00:33:23,128 Ladies, the bride's throwing the bouquet. Focus! 420 00:33:23,208 --> 00:33:26,208 Come on, farther back, girls! Just a bit more. 421 00:33:26,958 --> 00:33:28,038 Farther back! 422 00:33:48,708 --> 00:33:49,538 Ready? 423 00:33:54,958 --> 00:33:56,628 My little brother! 424 00:33:56,708 --> 00:33:59,498 -Bravissimo, little brother. -Congratulations. 425 00:34:00,625 --> 00:34:03,495 Mrs. Fonollosa, it's time for the first dance. 426 00:34:03,583 --> 00:34:07,043 -But first... a little surprise. -What is it? 427 00:35:41,041 --> 00:35:43,831 That's what I call a choir! 428 00:35:47,583 --> 00:35:50,253 Like anyone with no sense of rhythm, 429 00:35:50,333 --> 00:35:52,253 the Professor sat at the table. 430 00:35:52,583 --> 00:35:53,923 There he wondered, 431 00:35:54,541 --> 00:35:58,211 which carries more weight: love or death? 432 00:35:58,666 --> 00:36:00,496 Life carries the most weight. 433 00:36:01,583 --> 00:36:02,543 Life. 434 00:36:04,000 --> 00:36:06,830 Then there's me. Dying but still getting married. 435 00:36:09,541 --> 00:36:11,711 Isn't it a beautiful contradiction? 436 00:36:16,125 --> 00:36:17,705 Does she know you're sick? 437 00:36:18,041 --> 00:36:19,751 Of course she does. 438 00:36:22,500 --> 00:36:23,630 She's very smart. 439 00:36:26,125 --> 00:36:28,915 And if you look on the bright side, we're lucky. 440 00:36:30,333 --> 00:36:32,793 Most people don't know when their time will come. 441 00:36:33,500 --> 00:36:36,500 We get to stay in the honeymoon period forever. 442 00:36:39,416 --> 00:36:42,876 People buy a bottle of champagne for a special occasion 443 00:36:42,958 --> 00:36:44,458 and go back to their routines. 444 00:36:44,541 --> 00:36:49,001 Tatiana and I will live life to the limit with a barrel of French champagne. 445 00:36:57,125 --> 00:37:00,375 Death can be the best opportunity of your life, Sergio. 446 00:37:19,083 --> 00:37:20,293 Sad, Professor? 447 00:37:24,208 --> 00:37:27,418 If you want, you can talk to me about feelings. 448 00:37:28,375 --> 00:37:29,995 Should I put some music on? 449 00:37:31,125 --> 00:37:33,125 Music cheers you up. 450 00:37:43,708 --> 00:37:45,878 The car's stolen. The music isn't mine. 451 00:37:45,958 --> 00:37:48,628 It doesn't matter, Marseille. Keep driving. 452 00:38:07,958 --> 00:38:08,998 Excuse me. 453 00:38:10,166 --> 00:38:11,706 Who is the blood for? 454 00:38:12,500 --> 00:38:14,460 Why the fuck do you care? 455 00:38:14,541 --> 00:38:18,501 Two of you went upstairs with the bear, but only one of you is here. 456 00:38:18,583 --> 00:38:20,793 Then you already know who it's for. 457 00:38:21,416 --> 00:38:22,666 Now let's stay quiet. 458 00:38:31,250 --> 00:38:32,580 -Denver. -What? 459 00:38:35,166 --> 00:38:35,996 Thank you. 460 00:38:37,041 --> 00:38:40,711 -What for? -I came in just to tell you in person. 461 00:38:42,916 --> 00:38:45,826 I know we didn't start off on the right foot, 462 00:38:45,916 --> 00:38:49,876 but what matters is that you've raised my son. 463 00:38:49,958 --> 00:38:52,998 -Thank you. -What are you talking about, jerk? 464 00:38:57,416 --> 00:38:59,706 That'll do, Paquita. Thank you. 465 00:39:02,250 --> 00:39:04,920 At your age and with all that money... 466 00:39:07,000 --> 00:39:09,960 changing diapers probably wasn't part of your plan. 467 00:39:10,041 --> 00:39:11,291 That does you credit. 468 00:39:11,375 --> 00:39:13,325 Because it takes a real man 469 00:39:13,416 --> 00:39:17,576 to look after a kid who was born from another man's sperm. 470 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 Look, freak. 471 00:39:20,000 --> 00:39:21,630 Be quiet. Don't rile me up, 472 00:39:21,708 --> 00:39:23,878 or you'll be eating my fist till Christmas. 473 00:39:24,833 --> 00:39:27,713 He isn't. He's not A negative. 474 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 Arturo is A positive. 475 00:39:30,500 --> 00:39:31,750 What were you doing? 476 00:39:33,000 --> 00:39:35,210 What were you doing? I tested them by chance. 477 00:39:35,291 --> 00:39:36,751 We could've killed her. 478 00:39:39,416 --> 00:39:40,456 I'm sorry. 479 00:39:40,541 --> 00:39:43,581 Sorry. Shit, I was wrong. I didn't do it on purpose. 480 00:39:43,666 --> 00:39:47,456 I know I'm A something. I didn't know if it was positive or negative. 481 00:39:47,541 --> 00:39:49,961 It's not something you use every day. I'm sorry. 482 00:39:50,041 --> 00:39:52,171 You're confused now, is that it? 483 00:39:56,791 --> 00:39:59,291 -What are you doing? -What do you mean? 484 00:39:59,625 --> 00:40:01,535 Maybe he really was confused. 485 00:40:03,333 --> 00:40:06,883 -Help him, for Christ's sake! -Get up. He's OK. Get up. 486 00:40:07,333 --> 00:40:10,293 You can't go around punching people like that. 487 00:40:10,375 --> 00:40:15,165 -It's enough that they're trapped here. -It's over. He's OK. I'm sorry. 488 00:40:15,875 --> 00:40:18,415 It's OK. 489 00:40:19,583 --> 00:40:20,423 Besides... 490 00:40:23,708 --> 00:40:26,168 I know exactly why you're so pissed off. 491 00:40:26,250 --> 00:40:28,460 -Why? -I get it. 492 00:40:28,541 --> 00:40:31,171 Mónica told you about the bathroom, right? 493 00:40:31,250 --> 00:40:32,330 What bathroom? 494 00:40:33,541 --> 00:40:35,921 What bathroom is he talking about? 495 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 I apologize. For Christ's sake, I'm sorry. 496 00:40:39,083 --> 00:40:41,253 I don't know what I was thinking. 497 00:40:41,333 --> 00:40:44,753 I hadn't seen her or had her close for such a long time... 498 00:40:44,833 --> 00:40:46,883 I don't know, I misread the signs. 499 00:40:46,958 --> 00:40:48,878 And she told me... 500 00:40:49,375 --> 00:40:52,495 that we could meet somewhere so I could see my kid. 501 00:40:52,583 --> 00:40:55,333 One thing led to another, and I went for it. 502 00:40:55,416 --> 00:40:56,626 He went for what? 503 00:40:57,208 --> 00:41:00,038 -What did he go for? -Denver, nothing happened. 504 00:41:00,125 --> 00:41:02,455 Let it go. 505 00:41:03,458 --> 00:41:06,788 Were you going to meet this jerk to show him our son? 506 00:41:06,875 --> 00:41:10,165 He confused me, saying he was his father. He was upset-- 507 00:41:10,250 --> 00:41:13,500 OK, but... what did he go for? I don't get it. 508 00:41:13,583 --> 00:41:17,333 It wasn't her fault. Leave her out of it. I'm the one to blame. 509 00:41:17,416 --> 00:41:20,126 We hugged... I got aroused... 510 00:41:20,208 --> 00:41:21,668 -I held her-- -Shut up! 511 00:41:22,666 --> 00:41:23,576 Is that true? 512 00:41:25,833 --> 00:41:30,333 Did this son of a bitch rub himself against you... with a hard-on? 513 00:41:30,416 --> 00:41:33,626 I pushed him off right away with the gun. 514 00:41:34,750 --> 00:41:37,170 Listen to me. I fought back, Denver. 515 00:41:38,166 --> 00:41:39,416 So it's true. 516 00:41:45,916 --> 00:41:47,746 Stop, Denver! 517 00:41:50,250 --> 00:41:53,920 Stop, you're going to kill him, Denver! Stop! 518 00:42:14,291 --> 00:42:15,831 What the fuck is this? 519 00:42:18,416 --> 00:42:21,076 What the fuck do you have inside of you? 520 00:42:21,833 --> 00:42:23,293 All that rage... 521 00:42:25,416 --> 00:42:27,576 All that violence... 522 00:42:27,666 --> 00:42:30,376 You shot a hostage. 523 00:42:31,708 --> 00:42:33,288 And now you beat him up... 524 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 like a maniac. 525 00:42:37,000 --> 00:42:37,960 I can't... 526 00:42:39,458 --> 00:42:44,498 I don't know what your trauma is or where it came from, 527 00:42:44,583 --> 00:42:46,423 but I can't, Denver. 528 00:42:49,125 --> 00:42:51,075 I can't, and I don't want... 529 00:42:52,250 --> 00:42:55,500 I don't want my son... 530 00:42:56,166 --> 00:42:59,376 to feel that rage you carry inside. 531 00:43:01,208 --> 00:43:02,458 I don't want that. 532 00:43:20,333 --> 00:43:21,793 Correct. Continue. 533 00:43:29,666 --> 00:43:31,326 -Good morning. -Good morning. 534 00:43:31,791 --> 00:43:34,331 -Is it him? -The car rolled several times. 535 00:43:34,416 --> 00:43:37,666 There are traces of blood and no driver. It must be him. 536 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Or a dealer, or someone undocumented... 537 00:43:39,833 --> 00:43:42,173 The car was stolen just hours ago in Salvatierra, 538 00:43:42,250 --> 00:43:45,210 the town closest to where we found Murillo. 539 00:43:45,708 --> 00:43:47,038 And they climb trees. 540 00:43:48,250 --> 00:43:49,080 I see. 541 00:43:50,583 --> 00:43:51,793 Excuse me. 542 00:43:58,125 --> 00:43:59,875 -Yes, Colonel? -Was it him? 543 00:44:00,458 --> 00:44:03,788 I think so. He can't be far. He's lost a lot of blood. 544 00:44:03,875 --> 00:44:07,205 Let Suárez deal with it. I need you here with Murillo. 545 00:44:07,291 --> 00:44:10,131 Bring her to Madrid. That's more important. OK? 546 00:44:10,208 --> 00:44:12,498 -Understood. -Get Suárez to send units 547 00:44:12,583 --> 00:44:14,583 to all the hospitals in the area, 548 00:44:14,666 --> 00:44:17,826 to every vet, to every nun with a first aid kit. 549 00:44:18,750 --> 00:44:23,250 I want everyone alert. If we lose him, it'd better be because he's dead. 550 00:44:29,833 --> 00:44:30,963 Pamuk. 551 00:44:36,125 --> 00:44:36,955 What? 552 00:44:37,500 --> 00:44:39,040 My dog was called Pamuk. 553 00:44:39,875 --> 00:44:43,875 Pamuk was with me during the war. I know how you feel. 554 00:44:43,958 --> 00:44:49,208 Are you making some kind of metaphor with your dead dog and my partner? 555 00:44:49,291 --> 00:44:50,541 She was a female dog. 556 00:44:52,708 --> 00:44:57,078 After the war, all my friends were dead. 557 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 And I... spent my nights in a bar. 558 00:45:02,500 --> 00:45:04,710 One day, another day... 559 00:45:05,750 --> 00:45:08,920 Pamuk was always outside waiting. 560 00:45:10,916 --> 00:45:14,286 Did you also fall in love only to have her killed in front of you? 561 00:45:17,083 --> 00:45:17,923 Yes. 562 00:45:23,750 --> 00:45:25,210 What happened to Pamuk? 563 00:45:29,333 --> 00:45:33,133 The boys from the village... liked to play war. 564 00:45:34,750 --> 00:45:36,630 After a while, 565 00:45:37,208 --> 00:45:41,458 without an enemy, they got bored of playing war. 566 00:45:42,458 --> 00:45:45,578 One day... they found some stones. 567 00:45:47,458 --> 00:45:49,458 They broke bottles. 568 00:45:51,875 --> 00:45:55,125 And they said Pamuk was the enemy. 569 00:45:59,916 --> 00:46:00,826 I'm sorry. 570 00:46:05,250 --> 00:46:06,920 She was a good dog. 571 00:46:13,875 --> 00:46:17,075 Marseille, can you stop a minute? I need to... urinate. 572 00:47:45,500 --> 00:47:46,540 Good piss? 573 00:47:51,125 --> 00:47:53,245 Peeing is a relief sometimes. 574 00:48:03,750 --> 00:48:08,130 However great the pain, we could not lose sight of one thing. 575 00:48:09,000 --> 00:48:13,670 Our lives depended on what was happening 48 meters below the ground. 576 00:48:13,875 --> 00:48:15,955 The plan had a very simple rule: 577 00:48:17,000 --> 00:48:20,790 either we got all the gold out of there, or we were all dead. 578 00:48:22,250 --> 00:48:25,920 No matter what was going on above, we had to get the gold out. 579 00:48:26,166 --> 00:48:29,996 No matter what was going on above, we had to get the gold out. 580 00:48:34,625 --> 00:48:37,415 Move the lung. I want to see the lower part. 581 00:48:37,500 --> 00:48:38,460 Okay. 582 00:48:39,250 --> 00:48:40,540 Use your hand. 583 00:48:44,625 --> 00:48:45,455 Colonel! 584 00:48:48,208 --> 00:48:50,918 There's an increased flow of electromagnetic signals 585 00:48:51,000 --> 00:48:52,750 going in and out of the bank. 586 00:48:52,833 --> 00:48:57,253 -Martínez, in layman's terms. -They're communicating with the outside. 587 00:49:02,625 --> 00:49:05,205 Move the image closer. OK. 588 00:49:05,666 --> 00:49:08,536 OK, we need to remove the lower part of the lung. 589 00:49:08,666 --> 00:49:10,786 Risk of infection and necrosis. 590 00:49:10,875 --> 00:49:11,995 It could kill her. 591 00:49:12,083 --> 00:49:14,673 How are we gonna cut part of her lung out? 592 00:49:15,041 --> 00:49:17,081 -Do you have an electric scalpel? -Yes. 593 00:49:17,166 --> 00:49:20,786 -From its size, I'd say it's a video call. -Can we watch it? 594 00:49:21,125 --> 00:49:25,915 The signal is encrypted. I'd say it's going through a Kazakh satellite... 595 00:49:27,833 --> 00:49:31,503 then probably through the deep web. It's impossible to be sure. 596 00:49:34,125 --> 00:49:35,665 Let's take it down, then. 597 00:49:38,166 --> 00:49:40,376 Let's do it. No time to waste. 598 00:49:40,458 --> 00:49:43,168 Listen and follow my instructions closely. 599 00:49:44,125 --> 00:49:47,075 -We'll go slowly. Understood? -Understood. 600 00:49:47,166 --> 00:49:51,416 Colonel... if it were a Spanish phone company satellite, 601 00:49:51,500 --> 00:49:55,170 -we'd request a jam-- -Don't tell me what we can't do. 602 00:49:55,250 --> 00:49:57,420 I told you to cut off the damn call. 603 00:49:57,500 --> 00:50:00,750 If you cut a vein, we stop the scalpel 604 00:50:00,833 --> 00:50:04,003 -and close it with Kocher forceps. -Understood. 605 00:50:04,083 --> 00:50:06,633 We'd have to jam the signals in the area, 606 00:50:06,708 --> 00:50:09,828 take down the Internet and anything using satellite. 607 00:50:09,916 --> 00:50:13,206 Like in Egypt in 2011. Do it. 608 00:50:14,500 --> 00:50:16,580 Let's make the first incision. 609 00:50:16,666 --> 00:50:18,826 -See the lingula? -What's that? 610 00:50:18,916 --> 00:50:20,416 Lower part-- 611 00:50:22,875 --> 00:50:24,745 -What? -You've gotta be kidding. 612 00:50:28,958 --> 00:50:29,788 What's wrong? 613 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 -There's no return signal. -What? 614 00:50:34,833 --> 00:50:35,923 Fuck! 615 00:50:38,791 --> 00:50:41,211 There's no signal. Everything is down. 616 00:50:42,083 --> 00:50:43,083 What do we do? 617 00:50:43,166 --> 00:50:45,956 Blood pressure is dropping. We're losing her. 618 00:50:46,041 --> 00:50:47,081 No. 619 00:50:47,750 --> 00:50:49,630 No, fuck! 44216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.