All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E42_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,960 --> 00:01:36,160 He felt uncomfortable with the ban, 2 00:01:38,080 --> 00:01:40,080 so, I lifted it. 3 00:01:42,560 --> 00:01:43,760 I hid out 4 00:01:44,680 --> 00:01:46,480 to fight for my country. 5 00:01:47,640 --> 00:01:48,600 This should have 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,240 aroused his conscience. 7 00:01:51,440 --> 00:01:53,800 This is the Royal Order. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,720 This order was issued to kill the generals who committed treason, 9 00:01:57,160 --> 00:01:59,480 Qin Xian, the left-wing vanguard of the Five Barracks Division, 10 00:01:59,760 --> 00:02:01,920 Gao Piao, the left-wing vice general of logistics, 11 00:02:02,240 --> 00:02:04,360 and the General of Middle Army of Divine Machine Division, 12 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 Wang Xian De. 13 00:02:05,720 --> 00:02:06,680 Respect this. 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,720 But I saw his letter to the enemy 15 00:02:17,880 --> 00:02:20,000 in Oirat Esen Elite Division. 16 00:02:24,680 --> 00:02:25,440 It was he 17 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 who encouraged the Oirats 18 00:02:28,760 --> 00:02:29,960 to siege me. 19 00:02:35,000 --> 00:02:36,520 He can see 20 00:02:37,200 --> 00:02:38,400 all the secret memorials 21 00:02:38,520 --> 00:02:39,920 without leaving the house. 22 00:02:41,640 --> 00:02:42,720 He didn't got to the court, 23 00:02:44,160 --> 00:02:45,440 but he was able to make 24 00:02:45,600 --> 00:02:46,400 half of the government officials 25 00:02:46,560 --> 00:02:47,920 to speak highly of him 26 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 and stirred up trouble between the officials and me. 27 00:02:51,680 --> 00:02:53,360 He conspired with the general of 28 00:02:53,600 --> 00:02:55,960 Three Elite Military Divisions and plotted rebellion, 29 00:02:58,360 --> 00:02:59,640 and took my tolerance for him 30 00:02:59,800 --> 00:03:01,280 as a joke 31 00:03:02,280 --> 00:03:04,360 over and over again. 32 00:03:06,440 --> 00:03:07,960 Don't they just want 33 00:03:08,080 --> 00:03:09,640 an emperor? 34 00:03:11,440 --> 00:03:13,240 A true Son of Heaven like you 35 00:03:14,120 --> 00:03:15,360 who makes people hear voices 36 00:03:15,520 --> 00:03:16,280 and shivers 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,320 at the sight of shadows. 38 00:03:29,040 --> 00:03:29,880 Don't cry. 39 00:03:30,440 --> 00:03:31,000 Good boy. 40 00:03:32,160 --> 00:03:33,440 Yu Er is thirsty. 41 00:03:33,840 --> 00:03:35,080 Go get him some water. 42 00:03:35,360 --> 00:03:35,880 Yes. 43 00:03:42,120 --> 00:03:42,800 You 44 00:03:43,480 --> 00:03:44,840 go and wait outside. 45 00:03:45,120 --> 00:03:47,040 Let me know when the emperor comes. 46 00:03:47,160 --> 00:03:47,680 Yes. 47 00:04:19,120 --> 00:04:19,800 Your Majesty. 48 00:04:22,920 --> 00:04:23,960 You're here. 49 00:04:24,280 --> 00:04:25,880 Why didn't you tell me first? 50 00:04:39,680 --> 00:04:41,520 The emperor said to tell Madam that 51 00:04:41,760 --> 00:04:43,320 tonight's baby shower... 52 00:04:49,040 --> 00:04:49,920 You can leave. 53 00:04:53,280 --> 00:04:54,240 His Majesty wants you 54 00:04:54,520 --> 00:04:55,920 to report that you are ill today, 55 00:04:56,200 --> 00:04:56,760 and that you don't have to 56 00:04:56,920 --> 00:04:58,400 attend the baby shower that will be held. 57 00:05:00,160 --> 00:05:01,240 What does that mean? 58 00:05:02,640 --> 00:05:04,600 Report that I'm ill? 59 00:05:05,240 --> 00:05:06,400 What does this mean? 60 00:05:14,760 --> 00:05:15,680 Your Highness. 61 00:05:17,680 --> 00:05:19,800 What's wrong? It's very late already. 62 00:05:20,440 --> 00:05:22,880 The emperor is having a banquet tonight 63 00:05:23,120 --> 00:05:24,720 for the baby shower. 64 00:05:25,080 --> 00:05:26,400 I came to ask 65 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 why aren't you going. 66 00:05:28,360 --> 00:05:29,640 What do you mean by that? 67 00:05:29,880 --> 00:05:30,640 The emperor told me 68 00:05:30,800 --> 00:05:31,320 he wants 69 00:05:31,480 --> 00:05:32,760 to celebrate with you tonight. 70 00:05:34,680 --> 00:05:36,600 He sent someone 71 00:05:36,800 --> 00:05:37,680 to tell me that 72 00:05:37,880 --> 00:05:39,320 he will have a feast with you 73 00:05:39,520 --> 00:05:41,360 and will return to the palace in two days. 74 00:05:42,560 --> 00:05:44,240 Didn't His Majesty tell you? 75 00:05:45,880 --> 00:05:46,760 I see. 76 00:05:47,760 --> 00:05:48,560 What's wrong? 77 00:05:50,080 --> 00:05:53,160 I slept too long today 78 00:05:53,640 --> 00:05:54,840 and may have missed it. 79 00:05:55,880 --> 00:05:59,760 I'll go to the emperor another day and ask for a pardon. 80 00:06:01,800 --> 00:06:03,640 Why apologize for having 81 00:06:03,840 --> 00:06:05,640 a feast with your family? 82 00:06:07,640 --> 00:06:10,480 When will 83 00:06:10,720 --> 00:06:11,840 they arrive? 84 00:06:13,240 --> 00:06:14,360 They're not coming. 85 00:06:16,520 --> 00:06:18,360 Today, I'm your only companion 86 00:06:19,320 --> 00:06:22,360 for this baby shower. 87 00:06:24,920 --> 00:06:25,760 The child... 88 00:06:26,160 --> 00:06:27,360 The child is asleep. 89 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 I'll put him in bed first. 90 00:06:29,440 --> 00:06:30,360 Don't touch him. 91 00:06:33,600 --> 00:06:35,880 Let me hold him a little longer. 92 00:06:38,480 --> 00:06:40,840 I have something 93 00:06:41,560 --> 00:06:42,840 to ask you. 94 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 From a female official, 95 00:06:48,600 --> 00:06:51,160 you were crowned the consort of imperial grandson, 96 00:06:51,520 --> 00:06:52,880 crown princess, 97 00:06:53,320 --> 00:06:54,440 then empress. 98 00:06:56,280 --> 00:06:58,000 Three posthumous titles are bestowed upon you. 99 00:06:58,240 --> 00:07:01,280 The mother of the nation. How noble you are. 100 00:07:03,600 --> 00:07:05,680 I didn't let you down, right? 101 00:07:08,200 --> 00:07:09,320 I knew all along 102 00:07:09,680 --> 00:07:11,760 that you were recommended by the second uncle's family. 103 00:07:14,320 --> 00:07:15,720 I accepted you 104 00:07:17,120 --> 00:07:19,640 because grandfather wanted to 105 00:07:20,720 --> 00:07:22,880 respect second uncle. 106 00:07:25,280 --> 00:07:26,800 Have I ever been hard on you 107 00:07:28,320 --> 00:07:29,960 because of this 108 00:07:30,120 --> 00:07:31,720 in all these years? 109 00:07:33,480 --> 00:07:34,440 No. 110 00:07:38,080 --> 00:07:40,960 Why did second uncle recommend you? 111 00:07:44,400 --> 00:07:45,680 I have been waiting for you 112 00:07:45,880 --> 00:07:47,760 to give me an explanation. 113 00:07:50,680 --> 00:07:53,000 I've had a hard time waiting. 114 00:07:56,360 --> 00:07:59,600 I thought I could put myself in your shoes, 115 00:08:02,600 --> 00:08:04,200 but I didn't expect that 116 00:08:06,600 --> 00:08:08,080 all I've got 117 00:08:08,320 --> 00:08:09,760 is an ungrateful female thief 118 00:08:09,920 --> 00:08:12,800 with the heart of a devil. 119 00:08:18,000 --> 00:08:20,680 The imperial secret police is searching the city tonight. 120 00:08:21,920 --> 00:08:23,560 By the end of the night, 121 00:08:24,400 --> 00:08:26,040 all things that have haunted me 122 00:08:27,160 --> 00:08:29,280 and humiliated me 123 00:08:30,800 --> 00:08:33,480 will be gone completely. 124 00:08:36,880 --> 00:08:38,240 Your Majesty. 125 00:08:41,760 --> 00:08:43,840 I have done nothing wrong. 126 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 You stole the imperial seal 127 00:08:51,280 --> 00:08:52,760 and sent him out of the city. 128 00:08:54,720 --> 00:08:55,200 At that time, 129 00:08:55,400 --> 00:08:56,840 I was puzzled. 130 00:08:57,040 --> 00:08:57,560 Why? 131 00:08:57,760 --> 00:08:59,000 Why? 132 00:08:59,840 --> 00:09:00,920 Do you have any idea 133 00:09:01,360 --> 00:09:01,920 how much effort I put into 134 00:09:02,040 --> 00:09:03,240 bringing him back to the capital 135 00:09:03,440 --> 00:09:05,160 from outside the customs? 136 00:09:06,760 --> 00:09:07,920 And you just let him go. 137 00:09:09,080 --> 00:09:11,960 I almost died in Shandong. 138 00:09:16,400 --> 00:09:16,960 Hurry up. 139 00:09:20,880 --> 00:09:21,760 Your Highness. 140 00:09:22,480 --> 00:09:23,600 What's going on? 141 00:09:24,080 --> 00:09:25,040 It's the imperial order. 142 00:09:25,480 --> 00:09:27,600 Your Highness, please return to your palace to rest. 143 00:09:27,960 --> 00:09:29,360 What orders were given 144 00:09:29,840 --> 00:09:30,720 to arrest the maids and eunuchs 145 00:09:30,960 --> 00:09:32,280 in the harem? 146 00:09:32,600 --> 00:09:33,640 What is this about? 147 00:09:33,920 --> 00:09:35,200 It's the emperor's decree. 148 00:09:35,920 --> 00:09:37,840 You have frightened me with your swords. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 You didn't even give me an explanation. 150 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 I have no choice but to ask the emperor. 151 00:09:44,560 --> 00:09:45,680 Your Highness. 152 00:09:47,000 --> 00:09:48,320 Please don't make things difficult for me. 153 00:09:48,520 --> 00:09:50,320 This is really the emperor's decree. 154 00:09:50,680 --> 00:09:51,400 Take away 155 00:09:51,600 --> 00:09:53,120 all the palace maids and eunuchs 156 00:09:53,520 --> 00:09:54,520 in the empress' palace, 157 00:09:54,520 --> 00:09:55,320 and all the internal officials 158 00:09:56,320 --> 00:09:57,240 who collaborated with Prince of Han. 159 00:09:57,720 --> 00:09:59,720 Your Highness, please return to your palace to rest. 160 00:10:01,400 --> 00:10:03,320 I want to know the truth. 161 00:10:03,600 --> 00:10:04,240 Your Majesty. 162 00:10:07,200 --> 00:10:07,840 Your Majesty. 163 00:10:08,160 --> 00:10:08,840 Your Majesty. You... 164 00:10:09,080 --> 00:10:10,560 What are you doing, Your Majesty? 165 00:10:10,840 --> 00:10:11,480 Are you out of your mind? 166 00:10:11,840 --> 00:10:12,560 Your Majesty. 167 00:10:13,040 --> 00:10:14,560 You knew. 168 00:10:17,000 --> 00:10:18,480 Your Majesty. What? 169 00:10:18,600 --> 00:10:19,920 All of you knew it. 170 00:10:20,040 --> 00:10:21,760 All of you have been lying to me. 171 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 No... 172 00:10:23,160 --> 00:10:23,960 Your Majesty. 173 00:10:23,960 --> 00:10:24,600 Whose lies have you 174 00:10:24,600 --> 00:10:25,840 been listening to? 175 00:10:26,000 --> 00:10:26,440 I... 176 00:10:26,720 --> 00:10:28,320 You came back here to bully a woman 177 00:10:28,360 --> 00:10:29,200 and a child. 178 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 Your Majesty. 179 00:10:30,760 --> 00:10:33,400 I told you I just want the truth. 180 00:10:38,560 --> 00:10:42,160 Prince of Han promised to recommend me as the candidate of concubine. 181 00:10:43,040 --> 00:10:44,560 He sent a congratulatory gift. 182 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I wanted to thank him. 183 00:10:46,440 --> 00:10:48,120 So he asked me to steal the imperial seal. 184 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 There's nothing I can do. 185 00:10:49,480 --> 00:10:51,040 He has something on me. 186 00:10:51,280 --> 00:10:51,840 That's all. 187 00:10:52,000 --> 00:10:54,120 I haven't done anything else. 188 00:10:55,680 --> 00:10:56,720 Your Majesty. 189 00:10:59,880 --> 00:11:01,040 Your Majesty. 190 00:11:14,960 --> 00:11:16,000 Guards. 191 00:11:19,400 --> 00:11:20,000 Your Majesty. 192 00:11:20,320 --> 00:11:21,240 Your Majesty. 193 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 Keep an eye on them. 194 00:11:26,080 --> 00:11:27,160 Don't let them move. 195 00:11:29,080 --> 00:11:30,480 Don't let them die. 196 00:11:30,800 --> 00:11:31,040 Yes. 197 00:11:39,080 --> 00:11:40,520 Wait for me. 198 00:12:06,800 --> 00:12:08,280 I didn't expect you to 199 00:12:09,360 --> 00:12:10,720 clean up this place so well 200 00:12:10,960 --> 00:12:11,920 yourself. 201 00:12:15,640 --> 00:12:16,760 Your Majesty, 202 00:12:18,280 --> 00:12:19,880 why are you so late? 203 00:12:21,480 --> 00:12:23,280 I have been waiting for you for a long time. 204 00:12:36,000 --> 00:12:37,280 Let's talk inside. 205 00:12:41,560 --> 00:12:44,560 No one shall act rashly. 206 00:13:17,960 --> 00:13:22,000 What happened to the empress? 207 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 What else do you know? 208 00:13:25,240 --> 00:13:27,600 I also know you colluded with Mahamud. 209 00:13:29,640 --> 00:13:30,320 And that you told them 210 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 Ming army's travel route, 211 00:13:33,120 --> 00:13:34,160 the location of the battalion 212 00:13:34,360 --> 00:13:36,320 and the strength of the army. 213 00:13:38,360 --> 00:13:39,120 What good will 214 00:13:39,320 --> 00:13:41,120 Great Ming's defeat, do you? 215 00:13:42,800 --> 00:13:43,720 Are you going to 216 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 give them all the land 217 00:13:46,120 --> 00:13:47,400 beyond the Great Wall? 218 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 I thought you were 219 00:13:49,960 --> 00:13:51,360 going to die, 220 00:13:53,320 --> 00:13:56,160 and then I'll clean up the mess. 221 00:13:56,520 --> 00:13:59,440 You betrayed our country when grandfather 222 00:14:00,320 --> 00:14:02,840 led his army personally for the one last time, 223 00:14:03,480 --> 00:14:05,920 and has caused the Ming army to suffer a great defeat. 224 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 Grandfather's blood is on your hand. 225 00:14:11,040 --> 00:14:13,760 That old man was already in poor health. 226 00:14:14,880 --> 00:14:17,520 I was going to confine him to death. 227 00:14:20,200 --> 00:14:20,920 I didn't expect 228 00:14:21,000 --> 00:14:23,080 you to step up. 229 00:14:24,320 --> 00:14:25,480 Zhan Ji, 230 00:14:26,600 --> 00:14:28,360 shouldn't you 231 00:14:28,920 --> 00:14:30,400 thank your uncle 232 00:14:30,600 --> 00:14:31,800 now that you're emperor? 233 00:14:32,200 --> 00:14:34,160 You know about so many things. 234 00:14:35,240 --> 00:14:36,320 Then, do you know 235 00:14:36,560 --> 00:14:38,080 how your father died? 236 00:14:41,760 --> 00:14:43,400 Do you still remember Hou Tai, 237 00:14:44,560 --> 00:14:46,240 your father's personal eunuch? 238 00:14:47,080 --> 00:14:48,600 He was promoted by your father 239 00:14:48,760 --> 00:14:50,560 from the Medical Bureau. 240 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 He knows a little medical skill. 241 00:14:54,160 --> 00:14:55,000 Every time your father 242 00:14:55,080 --> 00:14:56,480 was in poor health, 243 00:14:57,480 --> 00:14:58,440 Hou Tai would get your father 244 00:14:58,560 --> 00:15:00,880 some tonic medicine. 245 00:15:05,520 --> 00:15:06,680 However, those medicines 246 00:15:07,800 --> 00:15:09,960 were all brewed 247 00:15:09,960 --> 00:15:10,760 in King of Han's mansion. 248 00:15:15,200 --> 00:15:17,240 It is formulated with the 249 00:15:17,440 --> 00:15:19,160 best kanto sea cucumber and toad. 250 00:15:19,480 --> 00:15:20,360 Unfortunately, 251 00:15:21,320 --> 00:15:22,840 a slight increase of dosage 252 00:15:23,080 --> 00:15:26,120 for each formula of this medicine 253 00:15:27,200 --> 00:15:29,720 will turn it into a poison. 254 00:15:30,160 --> 00:15:31,400 I was going to 255 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 come back and help you 256 00:15:33,120 --> 00:15:35,040 with your father's funeral, 257 00:15:36,440 --> 00:15:39,040 and then confine that old man to death. 258 00:15:40,720 --> 00:15:42,600 Wouldn't that bring peace to the world? 259 00:16:07,920 --> 00:16:08,800 Your Majesty. 260 00:16:10,120 --> 00:16:11,920 Turn him into ashes, 261 00:16:12,200 --> 00:16:13,560 just like he was never 262 00:16:13,680 --> 00:16:15,080 born into this world. 263 00:16:20,280 --> 00:16:21,160 Hou Tai. 264 00:16:22,360 --> 00:16:23,440 Bring Hou Tai to me. 265 00:16:24,040 --> 00:16:25,200 Get Hou Tai. 266 00:16:26,400 --> 00:16:27,320 Don't kneel here. 267 00:16:27,600 --> 00:16:29,080 Go and find Hou Tai for me. 268 00:16:29,080 --> 00:16:29,800 Go... 269 00:16:29,800 --> 00:16:31,120 Bring Hou Tai here. 270 00:16:34,080 --> 00:16:34,520 Have all the rebellious generals 271 00:16:34,680 --> 00:16:35,360 of the three elite military divisions 272 00:16:35,520 --> 00:16:36,440 beheaded? 273 00:16:39,600 --> 00:16:41,440 Ask the people of Warden's Office to come to see me. 274 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Run along now! 275 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 By the way, 276 00:16:48,080 --> 00:16:49,480 where was I going? 277 00:16:51,080 --> 00:16:52,120 It seems that 278 00:16:52,520 --> 00:16:54,000 someone is waiting for me. 279 00:16:54,400 --> 00:16:55,600 Your Majesty, 280 00:16:55,920 --> 00:16:58,680 you were at Empress' palace just now. 281 00:16:59,760 --> 00:17:00,280 Yes. 282 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 What was I doing there? 283 00:17:07,920 --> 00:17:08,640 Your Majesty, 284 00:17:08,960 --> 00:17:11,240 Hou Tai died of illness last year. 285 00:17:13,359 --> 00:17:14,439 Where is his hometown? 286 00:17:15,119 --> 00:17:16,319 Ask the imperial secret police to capture him. 287 00:17:16,319 --> 00:17:17,079 He is not dead. 288 00:17:18,200 --> 00:17:20,640 Your Majesty, I've asked around. 289 00:17:20,839 --> 00:17:22,639 Hou Tai died in the palace 290 00:17:22,960 --> 00:17:24,440 and had no descendant. 291 00:17:24,720 --> 00:17:27,400 His friends buried him. 292 00:17:29,560 --> 00:17:31,280 You are also Prince of Han's people, right? 293 00:17:31,840 --> 00:17:33,200 Your Majesty, I'm not one of his men. 294 00:17:33,360 --> 00:17:33,880 Your Majesty. 295 00:17:34,080 --> 00:17:35,320 I belong to you, Your Majesty. 296 00:17:35,320 --> 00:17:36,080 Get lost! 297 00:17:45,520 --> 00:17:46,480 Where did you say 298 00:17:46,920 --> 00:17:48,080 I was going? 299 00:17:48,920 --> 00:17:51,760 You were at the Empress' palace 300 00:17:52,120 --> 00:17:53,960 when you suddenly went to King of Han's mansion. 301 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Right. 302 00:17:56,400 --> 00:17:57,360 Why... 303 00:17:57,640 --> 00:17:59,320 Why don't I remember? 304 00:18:01,080 --> 00:18:02,320 Your Majesty. 305 00:18:09,920 --> 00:18:12,040 He is begging for death. 306 00:18:17,560 --> 00:18:18,880 He is begging for death. 307 00:18:43,000 --> 00:18:43,840 Guards. 308 00:18:45,520 --> 00:18:47,040 Guards. 309 00:19:14,000 --> 00:19:15,440 Zhan Ji. 310 00:19:21,880 --> 00:19:22,960 Third uncle. 311 00:19:24,920 --> 00:19:25,880 Where is second uncle? 312 00:19:32,560 --> 00:19:34,080 By the emperor's will... 313 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 By my will... 314 00:19:58,920 --> 00:19:59,720 Do you like it? 315 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 Why are you here? 316 00:20:05,200 --> 00:20:07,480 I've come to bid farewell to my second brother. 317 00:20:12,120 --> 00:20:14,400 When I was young, I used to go to war 318 00:20:15,800 --> 00:20:17,720 with my second brother. 319 00:20:18,400 --> 00:20:20,680 At that time, he told me 320 00:20:23,600 --> 00:20:26,040 just charge ahead with my eyes closed. 321 00:20:27,200 --> 00:20:28,120 'I'll shield you from 322 00:20:28,560 --> 00:20:29,720 the incoming sword.' 323 00:20:31,200 --> 00:20:32,120 It sounds as if 324 00:20:33,520 --> 00:20:36,080 it happened in a previous life. 325 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 Don't pull a long face. 326 00:20:49,520 --> 00:20:50,760 Are you unhappy? 327 00:20:52,040 --> 00:20:52,760 All those 328 00:20:53,000 --> 00:20:55,120 who plotted the rebellion 329 00:20:55,680 --> 00:20:56,960 are dead now. 330 00:20:57,840 --> 00:20:58,720 And all the snitches 331 00:20:58,960 --> 00:21:00,800 in the palace were removed. 332 00:21:01,480 --> 00:21:04,040 I have never lied to you. 333 00:21:04,400 --> 00:21:05,720 Why? 334 00:21:06,200 --> 00:21:07,360 What why? 335 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Why does the second uncle want to die? 336 00:21:14,640 --> 00:21:16,920 Why did you lie to me? 337 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 You still don't understand? 338 00:21:38,760 --> 00:21:40,800 What chance do we have? 339 00:21:41,400 --> 00:21:43,760 You are really clever, boy. 340 00:21:44,040 --> 00:21:45,200 You've blocked 341 00:21:45,400 --> 00:21:47,040 our way out completely, 342 00:21:48,800 --> 00:21:50,160 and won the battle. 343 00:21:50,600 --> 00:21:53,440 You're well revered and unique, one of a kind. 344 00:21:55,920 --> 00:21:57,040 I said, 345 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 'Gao Xu, 346 00:22:00,840 --> 00:22:02,400 maybe we can't get revenge 347 00:22:03,920 --> 00:22:04,960 even after 20 348 00:22:05,760 --> 00:22:07,720 or 30 years.' 349 00:22:08,640 --> 00:22:09,800 Gao Xu then said 350 00:22:12,280 --> 00:22:13,760 'What about 50 years, 351 00:22:14,360 --> 00:22:15,920 100 years, 352 00:22:16,880 --> 00:22:18,720 200 years?' 353 00:22:20,080 --> 00:22:21,760 Now that you have won, 354 00:22:22,400 --> 00:22:25,000 we have to beat you in time. 355 00:22:25,680 --> 00:22:28,360 We'll let everyone in the world know that 356 00:22:29,280 --> 00:22:31,760 Xuande Emperor of this dynasty 357 00:22:32,880 --> 00:22:35,560 killed both his uncles 358 00:22:36,280 --> 00:22:38,880 with the recorded history in the future. 359 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 Gao Xu is so smart. 360 00:22:52,320 --> 00:22:54,160 I am not as clever as him. 361 00:22:59,320 --> 00:23:01,360 You've lost. 362 00:23:05,280 --> 00:23:06,480 Zhan Ji. 363 00:23:07,600 --> 00:23:10,400 Now, could you 364 00:23:10,640 --> 00:23:11,960 please send me 365 00:23:12,800 --> 00:23:14,680 to accompany your second uncle? 366 00:23:15,400 --> 00:23:16,960 The winner can't die. 367 00:23:18,800 --> 00:23:20,000 He has to live. 368 00:23:23,560 --> 00:23:25,880 I'll get you a small yard, 369 00:23:26,840 --> 00:23:29,720 provide you with three meals a day and clothes for all four seasons. 370 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 I'll take care of you. 371 00:23:35,120 --> 00:23:38,280 It's just that you can't talk to anyone. 372 00:23:39,840 --> 00:23:42,560 You can stink and fester 373 00:23:43,560 --> 00:23:46,000 with your secrets. 374 00:25:23,560 --> 00:25:25,160 Why are you following 375 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 the emperor every day? 376 00:25:26,440 --> 00:25:27,000 Can't you 377 00:25:27,160 --> 00:25:28,640 give me an answer? 378 00:25:29,000 --> 00:25:30,680 What's wrong with the baby shower? 379 00:25:31,600 --> 00:25:33,560 What are the emperor and the empress quarreling about? 380 00:25:34,240 --> 00:25:35,440 Why is the empress 381 00:25:35,440 --> 00:25:36,680 avoiding me? 382 00:25:37,000 --> 00:25:39,240 Your Highness, I've asked about it. 383 00:25:39,440 --> 00:25:40,520 The empress has a high fever. 384 00:25:40,760 --> 00:25:42,400 I was afraid she couldn't answer me, 385 00:25:42,600 --> 00:25:44,080 So, I touched Her Highness' forehead. 386 00:25:44,360 --> 00:25:45,280 It was burning hot. 387 00:25:45,520 --> 00:25:46,840 She couldn't even speak properly. 388 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 Your Highness, some foreign officers want to see you. 389 00:25:54,200 --> 00:25:55,680 Bring them to the study room. 390 00:25:58,880 --> 00:26:02,280 I'm sorry for bothering you, Your Highness. 391 00:26:02,680 --> 00:26:04,080 I don't need such formality. 392 00:26:06,800 --> 00:26:08,600 What exactly is wrong with the emperor? 393 00:26:13,000 --> 00:26:15,480 We thought Your Highness knew about it. 394 00:26:16,440 --> 00:26:17,680 You don't know? 395 00:26:18,160 --> 00:26:19,440 The city of Beijing is in a riot. 396 00:26:19,680 --> 00:26:20,600 You really don't know? 397 00:26:20,800 --> 00:26:22,120 Do you really not know? 398 00:26:22,520 --> 00:26:23,680 I don't know. 399 00:26:27,400 --> 00:26:29,760 This is what we've 400 00:26:29,920 --> 00:26:30,800 come up with. 401 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Perhaps it is because of the Prince of Han. 402 00:26:35,160 --> 00:26:36,160 What did you say? 403 00:26:36,920 --> 00:26:38,120 The emperor killed the Prince of Han, 404 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 banned the Prince of Zhao, 405 00:26:40,920 --> 00:26:43,800 beheaded six generals of Three Elite Military Divisions, 406 00:26:44,360 --> 00:26:45,640 imprisoned 33 officials 407 00:26:45,840 --> 00:26:48,120 who had colluded with the Prince of Han, 408 00:26:48,520 --> 00:26:49,640 all in one night. 409 00:26:49,880 --> 00:26:51,360 All of a sudden, the city of Beijing 410 00:26:51,600 --> 00:26:52,760 was in a state of jitters and panic. 411 00:26:55,360 --> 00:26:57,520 The emperor suddenly hid himself. 412 00:26:57,800 --> 00:26:59,840 Everyone is even more frightened. 413 00:27:00,280 --> 00:27:02,600 They want the cabinet to give an explanation. 414 00:27:14,080 --> 00:27:15,440 In one night? 415 00:27:24,240 --> 00:27:26,000 What you said is true? 416 00:27:37,120 --> 00:27:37,840 Your Majesty, 417 00:27:38,840 --> 00:27:41,080 the officials are waiting for you outside the temple. 418 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 What Ten Courts of Hell? 419 00:28:08,600 --> 00:28:10,680 What magistrate official? 420 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 Or eternal infamy? 421 00:28:14,560 --> 00:28:16,160 I don't care at all. 422 00:28:17,720 --> 00:28:20,400 A lifetime is a lifetime. 423 00:28:22,480 --> 00:28:25,160 If you are willing to wait, feel free to wait. 424 00:28:26,120 --> 00:28:28,000 Wait until the prosperous 425 00:28:28,200 --> 00:28:30,040 Reign of the Xuande Emperor comes. 426 00:28:32,720 --> 00:28:35,760 I will live until that day. 427 00:29:08,440 --> 00:29:09,080 Where is His Majesty? 428 00:29:09,800 --> 00:29:10,600 Your Highness, 429 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 His Majesty is praying at the temple. 430 00:29:12,640 --> 00:29:13,920 No one is allowed to enter. 431 00:29:14,240 --> 00:29:16,400 He has been praying for two days 432 00:29:17,320 --> 00:29:18,520 without eating or drinking. 433 00:29:18,840 --> 00:29:21,320 Is he planning to be immortal? 434 00:29:25,440 --> 00:29:26,360 Open the door. 435 00:29:27,000 --> 00:29:28,160 I don't dare to. 436 00:29:30,120 --> 00:29:31,360 Don't dare? 437 00:29:34,640 --> 00:29:35,520 Your Highness. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,280 Move aside. 439 00:29:45,760 --> 00:29:47,200 I don't dare to. 440 00:30:09,000 --> 00:30:10,040 It's all right now. 441 00:30:15,920 --> 00:30:16,880 Yu Er. 442 00:30:31,120 --> 00:30:32,640 How long did I sleep? 443 00:30:33,200 --> 00:30:33,680 Do you remember that 444 00:30:33,920 --> 00:30:35,760 you asked me for water 445 00:30:36,800 --> 00:30:38,440 when you woke up at noon? 446 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 Thank goodness. 447 00:30:46,160 --> 00:30:48,280 You've come through this again. 448 00:30:49,640 --> 00:30:50,480 The physician said 449 00:30:51,640 --> 00:30:53,360 you were too heaty, 450 00:30:54,480 --> 00:30:57,400 and all your veins were blocked. 451 00:30:59,320 --> 00:31:00,800 If you didn't wake up, 452 00:31:02,400 --> 00:31:03,080 I would be left alone 453 00:31:03,280 --> 00:31:04,960 in the world. 454 00:31:05,800 --> 00:31:07,160 Don't worry. 455 00:31:09,080 --> 00:31:11,520 I won't live long. 456 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 The emperor won't let me live. 457 00:31:15,560 --> 00:31:16,440 His Majesty locked himself up 458 00:31:16,520 --> 00:31:17,760 in the temple 459 00:31:18,040 --> 00:31:19,240 for days already. 460 00:31:19,760 --> 00:31:21,600 He didn't even touch 461 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 all the food and drinks, 462 00:31:25,240 --> 00:31:27,080 and the clothes that were given to him. 463 00:31:27,520 --> 00:31:28,760 The imperial secret police said 464 00:31:29,880 --> 00:31:31,960 he sleeps every day. 465 00:31:32,280 --> 00:31:33,680 Sometimes he'll wake up 466 00:31:33,920 --> 00:31:35,520 and talk to himself for a while, 467 00:31:35,720 --> 00:31:36,920 then falls asleep again. 468 00:31:39,280 --> 00:31:41,080 He killed the Prince of Han. 469 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 Yes. 470 00:31:45,600 --> 00:31:47,200 Leave. 471 00:31:48,560 --> 00:31:53,040 He'll come and kill me soon. 472 00:31:58,800 --> 00:32:00,160 I really 473 00:32:01,520 --> 00:32:04,160 should have taken you away at that time. 474 00:32:07,080 --> 00:32:08,360 During Jingnan rebellion, 475 00:32:08,920 --> 00:32:11,760 you should have taken me away 476 00:32:12,520 --> 00:32:13,920 when our parents were killed, 477 00:32:14,640 --> 00:32:16,720 but you ran away. 478 00:32:17,160 --> 00:32:18,680 Years later, 479 00:32:19,160 --> 00:32:20,320 you came back 480 00:32:20,600 --> 00:32:22,520 and asked me to call you sister. 481 00:32:22,720 --> 00:32:23,920 You said you wanted to take me away 482 00:32:24,120 --> 00:32:26,280 and teach me how to behave. 483 00:32:27,080 --> 00:32:28,400 Funny, right? 484 00:32:29,360 --> 00:32:31,000 You're right. 485 00:32:33,400 --> 00:32:34,560 I've been 486 00:32:36,040 --> 00:32:38,920 keeping this in my heart for many years 487 00:32:40,600 --> 00:32:42,720 and I didn't dare to mention it. 488 00:32:43,560 --> 00:32:44,600 I feel guilty 489 00:32:46,000 --> 00:32:48,480 for not being able to hold on to you 490 00:32:49,280 --> 00:32:52,160 at that time up until now. 491 00:32:58,960 --> 00:33:01,440 Sister. 492 00:33:02,840 --> 00:33:03,840 Man Yin. 493 00:33:05,400 --> 00:33:06,680 Sister. 494 00:33:08,480 --> 00:33:10,600 No matter what you've done wrong, 495 00:33:12,120 --> 00:33:14,080 it's all because of what I did. 496 00:33:22,080 --> 00:33:23,680 But then, 497 00:33:26,680 --> 00:33:29,280 I was a child. 498 00:33:29,440 --> 00:33:30,880 We'll go 499 00:33:30,960 --> 00:33:32,680 our separate ways. 500 00:33:33,600 --> 00:33:35,120 Don't shed 501 00:33:35,320 --> 00:33:36,520 crocodile tears any more. 502 00:33:36,520 --> 00:33:37,560 Man Yin. 503 00:33:38,080 --> 00:33:39,640 Do you know what's 504 00:33:39,880 --> 00:33:41,200 my biggest mistake? 505 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 To be born as a human. 506 00:33:49,440 --> 00:33:51,080 I'm really sorry. 507 00:33:53,160 --> 00:33:56,120 Right or wrong, it doesn't matter. 508 00:33:56,520 --> 00:33:58,680 I'm a bad person. 509 00:33:59,160 --> 00:34:01,960 I go my own way. 510 00:34:28,320 --> 00:34:29,800 If His Majesty is still not coming out, 511 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 I'll go in and get him out. 512 00:34:34,120 --> 00:34:36,840 Even the empress dowager was driven away by him. 513 00:34:37,120 --> 00:34:38,880 You really have no shame. 514 00:34:40,239 --> 00:34:41,319 What about these? 515 00:34:41,679 --> 00:34:43,199 If His Majesty stays there for ten years, 516 00:34:43,400 --> 00:34:43,840 we don't have 517 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 to do anything. 518 00:34:47,000 --> 00:34:49,240 His Majesty regretted killing his blood relative. 519 00:34:49,400 --> 00:34:50,040 What regretted? 520 00:34:50,320 --> 00:34:51,560 What's done is done. 521 00:34:52,600 --> 00:34:53,920 I found a lot of letters 522 00:34:54,120 --> 00:34:55,840 from Prince of Han in Mahamud's tent. 523 00:34:56,040 --> 00:34:57,320 He has been cooperating with the enemy. 524 00:34:59,200 --> 00:35:00,120 He did deserve 525 00:35:00,320 --> 00:35:01,840 to die for this crime. 526 00:35:02,920 --> 00:35:04,040 His Majesty 527 00:35:04,240 --> 00:35:05,480 looks unconcerned. 528 00:35:05,800 --> 00:35:07,760 In fact, he is a refined 529 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 and arrogant man 530 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 who suffered far more hardships 531 00:35:11,720 --> 00:35:13,840 than our emperor Taizong. 532 00:35:14,120 --> 00:35:14,960 How would he know 533 00:35:15,560 --> 00:35:16,840 the Prince of Han and Prince of Zhao 534 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 would conspire against him 535 00:35:18,920 --> 00:35:20,560 to tarnish his reputation? 536 00:35:21,080 --> 00:35:23,880 It's okay if he feels puzzled. 537 00:35:24,560 --> 00:35:26,200 These words have hit the nail on the head. 538 00:35:26,280 --> 00:35:27,000 What's the use 539 00:35:27,000 --> 00:35:27,960 of that? 540 00:35:28,160 --> 00:35:29,240 This temple is dedicated to 541 00:35:29,480 --> 00:35:31,160 the spirits of Dynasty Ming's emperors. 542 00:35:31,440 --> 00:35:32,680 We're all outsiders. 543 00:35:33,160 --> 00:35:34,200 Do you dare to go? 544 00:35:48,480 --> 00:35:50,400 I've thought of something. 545 00:35:51,840 --> 00:35:52,760 Empress Sun 546 00:35:52,960 --> 00:35:55,240 used to work for the crown prince. 547 00:35:55,440 --> 00:35:56,960 Her Highness should be able to talk him out of it. 548 00:35:58,160 --> 00:36:00,400 We should let her try again. 549 00:36:41,080 --> 00:36:43,120 Even the empress 550 00:36:44,840 --> 00:36:48,200 is kowtowing at the door. 551 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 How dare you? 552 00:36:53,320 --> 00:36:55,680 Do you want to die? 553 00:36:56,160 --> 00:36:57,200 Your Majesty, 554 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 you've been hiding in here 555 00:36:59,600 --> 00:37:00,960 for 11 days. 556 00:37:01,280 --> 00:37:02,680 It would be a joke 557 00:37:03,880 --> 00:37:05,920 if you're still going to stay in here. 558 00:37:06,200 --> 00:37:07,760 I've been instructed by the empress dowager 559 00:37:08,720 --> 00:37:09,800 to advise you. 560 00:37:10,560 --> 00:37:11,920 Get out. 561 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 I will, 562 00:37:16,400 --> 00:37:18,800 but I have a few words to say. 563 00:37:19,680 --> 00:37:21,640 Yu Qian wanted me to 564 00:37:22,520 --> 00:37:23,240 tell you that 565 00:37:23,960 --> 00:37:25,640 the fire has a smoke manifold, 566 00:37:25,880 --> 00:37:27,440 water has sewers, 567 00:37:27,720 --> 00:37:29,440 the king has a plot. 568 00:37:29,720 --> 00:37:30,800 Everything in this world 569 00:37:31,000 --> 00:37:34,120 has its defects. 570 00:37:35,080 --> 00:37:36,200 Your Majesty, if you hide in here 571 00:37:36,320 --> 00:37:37,840 like a living dead 572 00:37:38,040 --> 00:37:40,240 to protect your reputation, 573 00:37:40,560 --> 00:37:41,880 you might as well go into the mountains 574 00:37:42,080 --> 00:37:43,640 to practise meditation. 575 00:37:43,840 --> 00:37:45,400 The worst result is to break up. 576 00:37:45,720 --> 00:37:46,880 We won't waste your time. 577 00:37:52,040 --> 00:37:55,320 He is the only one 578 00:37:55,720 --> 00:37:57,840 who dares to say such outrageous things. 579 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 I'm not done yet. 580 00:37:59,680 --> 00:38:02,160 The imperial physician did a blood test. 581 00:38:02,440 --> 00:38:03,480 He said 582 00:38:04,560 --> 00:38:05,920 Qi Yu 583 00:38:06,600 --> 00:38:09,160 is indeed your son. 584 00:38:09,560 --> 00:38:12,040 The empress is regretful. 585 00:38:12,280 --> 00:38:14,960 She is very ill in bed. 586 00:38:15,240 --> 00:38:16,360 She said, 587 00:38:17,200 --> 00:38:19,520 on the day of Jingnan rebellion, 588 00:38:19,600 --> 00:38:22,640 you stepped down from the stage and lifted her up. 589 00:38:22,840 --> 00:38:24,080 Then only she was able to 590 00:38:24,440 --> 00:38:26,440 avoid slaughter under your protection 591 00:38:27,240 --> 00:38:29,840 and was able to stay alive. 592 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 You may not remember who she is 593 00:38:34,240 --> 00:38:36,520 but she always will remember that. 594 00:38:37,080 --> 00:38:38,800 She also said that 595 00:38:39,480 --> 00:38:41,800 she could kill herself at any time, 596 00:38:43,040 --> 00:38:45,880 and return her life to you. 597 00:38:48,400 --> 00:38:49,200 Your Majesty. 598 00:38:50,160 --> 00:38:52,680 Everyone around me 599 00:38:54,600 --> 00:38:55,720 all left 600 00:38:57,880 --> 00:38:59,480 one by one. 601 00:39:02,520 --> 00:39:04,400 I really don't want to lose you again. 602 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 I know 603 00:39:08,400 --> 00:39:09,440 it's hard 604 00:39:09,480 --> 00:39:10,800 to survive. 605 00:39:12,080 --> 00:39:12,920 However, 606 00:39:13,840 --> 00:39:15,520 you still have empress dowager, 607 00:39:16,400 --> 00:39:17,760 your son, 608 00:39:19,440 --> 00:39:20,840 and also me. 609 00:39:28,640 --> 00:39:29,680 Your Majesty. 610 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Hear my decree. 611 00:39:43,440 --> 00:39:44,880 Empress Hu is shallow and cold. 612 00:39:45,120 --> 00:39:47,280 She is incapable of the role she has. 613 00:39:47,560 --> 00:39:48,960 From today on, 614 00:39:49,200 --> 00:39:52,360 she will enter the palace to meditate, 615 00:39:52,560 --> 00:39:54,000 and accumulate virtue for a lifetime. 616 00:39:54,240 --> 00:39:56,120 She will return all the gold as well. 617 00:39:56,400 --> 00:39:57,360 And shall be divorced. 618 00:39:57,600 --> 00:39:59,520 That's all. 619 00:40:01,200 --> 00:40:05,080 I, Hu Shan Xiang, accept the decree. 620 00:40:23,920 --> 00:40:24,720 What is 621 00:40:25,160 --> 00:40:26,880 His Majesty's arrangement for Qi Yu? 622 00:40:27,400 --> 00:40:28,120 His Majesty said 623 00:40:28,800 --> 00:40:30,760 Qi Yu is his flesh and blood, 624 00:40:31,040 --> 00:40:33,440 but the thought of him angers him. 625 00:40:34,040 --> 00:40:34,920 His Majesty said 626 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 you can take him with you 627 00:40:36,960 --> 00:40:38,640 to relieve your loneliness. 628 00:40:41,960 --> 00:40:42,840 Is there anything else 629 00:40:43,200 --> 00:40:44,840 that needs to be conveyed? 630 00:40:47,400 --> 00:40:48,720 I heard that His Majesty's health 631 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 is getting worse. 632 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 Please ask him to take good care of himself. 633 00:40:52,760 --> 00:40:54,360 I will pray for him every day 634 00:40:54,600 --> 00:40:56,400 at the Taoist temple, 635 00:40:56,680 --> 00:40:58,480 and I'm willing to reduce my life 636 00:40:58,680 --> 00:41:00,280 to increase his life. 637 00:41:01,240 --> 00:41:02,600 And also, 638 00:41:04,160 --> 00:41:06,160 I still have a box of jewellery left. 639 00:41:06,640 --> 00:41:08,480 It's of no use to me anymore. 640 00:41:08,880 --> 00:41:11,160 Please give it to Empress Sun 641 00:41:11,640 --> 00:41:14,200 as my gift. 642 00:41:23,680 --> 00:41:25,280 Take care, Your Highness. 643 00:41:28,840 --> 00:41:30,680 My millet rice is ready. 40799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.