All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E41_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,640 --> 00:01:35,520 I want to 2 00:01:38,200 --> 00:01:39,960 ask you a favour for our son. 3 00:01:41,080 --> 00:01:44,000 Your Majesty, please leave him a word of advice. 4 00:01:45,600 --> 00:01:47,640 Are you afraid that I won't come back? 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,720 How dare you? 6 00:02:06,640 --> 00:02:07,600 Tell him. 7 00:02:08,919 --> 00:02:11,559 His father is a man who prioritises 8 00:02:11,760 --> 00:02:13,920 the country's affairs over everything. 9 00:02:25,640 --> 00:02:27,600 Greetings, King of Han. 10 00:02:28,360 --> 00:02:29,160 Greetings, King of Han. 11 00:02:29,800 --> 00:02:30,720 Greetings, King of Han. 12 00:02:30,800 --> 00:02:31,480 Greetings, King of Han. 13 00:02:31,560 --> 00:02:32,240 Greetings, King of Han. 14 00:02:32,440 --> 00:02:33,560 Greetings, King of Han. 15 00:02:42,840 --> 00:02:43,360 Here. 16 00:02:43,640 --> 00:02:44,360 Tidy this place up. 17 00:02:44,560 --> 00:02:45,320 His Highness is going to meet someone. 18 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 Both of you get out of here! 19 00:02:46,800 --> 00:02:47,600 Yes. 20 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Why did you tell them this? 21 00:02:51,080 --> 00:02:52,360 Then what should we do? 22 00:02:52,760 --> 00:02:53,560 Your old comrades 23 00:02:53,600 --> 00:02:54,280 know that you are 24 00:02:54,440 --> 00:02:55,480 freed from captivity. 25 00:02:55,640 --> 00:02:56,680 They're here to pay respect to you. 26 00:02:57,080 --> 00:02:58,840 I can't be shooing them off, right? 27 00:02:59,600 --> 00:03:00,160 Besides, 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,520 you're already being rude by refusing to go out. 29 00:03:04,360 --> 00:03:05,480 From now on, 30 00:03:05,640 --> 00:03:06,400 don't see any visitors. 31 00:03:06,560 --> 00:03:07,480 Hide if we can. 32 00:03:07,760 --> 00:03:08,840 Your Highness. 33 00:03:10,160 --> 00:03:11,480 Why are you acting weirdly? 34 00:03:11,640 --> 00:03:13,440 Don't be so paranoid. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,960 Last night you were drunk 36 00:03:16,160 --> 00:03:16,920 and talked nonsense. 37 00:03:17,280 --> 00:03:19,120 You've frightened me badly. 38 00:03:19,640 --> 00:03:20,400 What's wrong? 39 00:03:20,880 --> 00:03:22,000 You're free from captivity now. 40 00:03:22,280 --> 00:03:23,880 You were granted with so many things. 41 00:03:24,440 --> 00:03:25,560 How can you explain this then? 42 00:03:26,520 --> 00:03:27,720 Besides, everyone is saying that 43 00:03:27,920 --> 00:03:29,240 Your Highness is venerable and highly respected. 44 00:03:29,720 --> 00:03:30,800 Even the Emperor 45 00:03:31,040 --> 00:03:32,400 has to pay you some respect. 46 00:03:33,280 --> 00:03:34,800 This kid is fortunate. 47 00:03:36,160 --> 00:03:37,080 The Oirat invaded our country 48 00:03:37,240 --> 00:03:38,720 and ruined my plot. 49 00:03:43,400 --> 00:03:44,440 Your Highness. 50 00:03:45,560 --> 00:03:46,640 For the sake of our children, 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,680 please don't get yourself into trouble again. 52 00:03:49,800 --> 00:03:50,360 Enough. 53 00:03:52,280 --> 00:03:53,480 From now on, every visitor who pays a visit, 54 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 remember their names 55 00:03:56,000 --> 00:03:56,960 and tell me later. 56 00:04:22,360 --> 00:04:24,760 Report! The Three Thousand Division is on its move. 57 00:04:25,040 --> 00:04:25,600 Report! 58 00:04:25,800 --> 00:04:27,040 Oirat's army is just 59 00:04:27,200 --> 00:04:27,920 a thousand steps away from our army. 60 00:04:28,160 --> 00:04:29,360 The vanguards are preparing for war. 61 00:04:31,240 --> 00:04:32,040 Report! 62 00:04:32,520 --> 00:04:34,320 The Oirat's vanguards are surrounded by our army. 63 00:04:36,680 --> 00:04:37,320 Your Majesty. 64 00:04:37,960 --> 00:04:39,560 Our army has besieged the Oirat's vanguards. 65 00:04:39,720 --> 00:04:41,080 Your Majesty, please give your instructions. 66 00:04:42,240 --> 00:04:43,360 Don't let them go. 67 00:04:44,200 --> 00:04:45,560 Kill them all. 68 00:04:46,040 --> 00:04:47,320 Force their army's main force to step out. 69 00:04:47,600 --> 00:04:47,920 Yes. 70 00:04:48,200 --> 00:04:48,640 Yes. 71 00:05:21,280 --> 00:05:22,200 I'll lead the Middle Army to attack. 72 00:05:23,280 --> 00:05:24,200 If we don't attack it now 73 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 we'll lose to them. 74 00:05:26,280 --> 00:05:26,880 Sound the bugle. 75 00:05:27,800 --> 00:05:28,960 Order the vanguards to come back. 76 00:05:30,200 --> 00:05:30,880 Sound the bugle. 77 00:05:50,880 --> 00:05:51,400 Withdraw the troops. 78 00:05:51,920 --> 00:05:53,040 We'll retreat for fifty miles. 79 00:06:07,640 --> 00:06:08,320 Your Majesty. 80 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Where do you think this sneaky Mahamud 81 00:06:16,800 --> 00:06:17,720 hides his 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,400 main forces? 83 00:06:34,560 --> 00:06:36,760 Now, the ministers in Imperial Court 84 00:06:37,240 --> 00:06:38,560 have submitted the documents 85 00:06:39,720 --> 00:06:41,720 to ask Your Majesty to withdraw the troops. 86 00:06:43,400 --> 00:06:44,960 We've been fighting against 87 00:06:45,160 --> 00:06:46,320 the enemy for a long time. 88 00:06:46,760 --> 00:06:48,000 Our country's resources has been depleted. 89 00:06:50,480 --> 00:06:52,600 Recently, the Imperial Court has some disturbance too. 90 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 Write a letter on behalf of me. 91 00:06:56,160 --> 00:06:57,680 Then, send the letter to Tatar 92 00:06:57,880 --> 00:06:59,280 and Arughtai. 93 00:07:01,000 --> 00:07:01,920 Inform them that 94 00:07:02,120 --> 00:07:02,840 this war 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 I'm fighting for the trades. 96 00:07:06,000 --> 00:07:07,480 As long as they don't interfere with the trades 97 00:07:07,640 --> 00:07:08,800 and doesn't rob at the border, 98 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 I will call back my troops immediately. 99 00:07:12,560 --> 00:07:14,280 We can trade among each other in the future. 100 00:07:14,840 --> 00:07:16,520 They can trade their horses 101 00:07:16,720 --> 00:07:18,000 and fur to anything. 102 00:07:18,480 --> 00:07:19,680 Isn't this better? 103 00:07:20,160 --> 00:07:22,520 There's no letter for Mahamud Khan. 104 00:07:23,440 --> 00:07:24,640 Seems like Your Majesty 105 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 is not going to let him go. 106 00:07:27,760 --> 00:07:29,600 Mahamud is different from the others. 107 00:07:31,480 --> 00:07:33,280 I've questioned the guards at Xifengkou, 108 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 The Oirat isn't very skilful at their 109 00:07:36,000 --> 00:07:36,880 Scaling Ladder Battering Ram Tactic, 110 00:07:37,360 --> 00:07:39,120 but they are making small achievements. 111 00:07:39,800 --> 00:07:40,520 Besides, 112 00:07:43,560 --> 00:07:45,400 according to the Northern Imperial Police secret report, 113 00:07:45,960 --> 00:07:48,760 Mahamud has spent a large amount of money 114 00:07:49,040 --> 00:07:51,400 to bribe the blacksmiths from our Firearms Bureau, 115 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 and purchase the raw iron. 116 00:07:53,160 --> 00:07:55,560 They are plotting to build firearms and cannons. 117 00:07:58,240 --> 00:08:00,280 This old man is becoming clever. 118 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 As long as he's not dead, 119 00:08:02,520 --> 00:08:05,200 our border will never be peaceful. 120 00:08:30,960 --> 00:08:32,080 At last, this sneaky old man 121 00:08:32,559 --> 00:08:34,399 crawl out from the hole. 122 00:08:35,000 --> 00:08:35,800 Arughtai, 123 00:08:35,919 --> 00:08:37,159 Uriyangqa and Tatars, 124 00:08:37,720 --> 00:08:38,760 they've moved to the 125 00:08:38,880 --> 00:08:39,960 both wings of our army. 126 00:08:40,559 --> 00:08:41,439 The path to 127 00:08:41,559 --> 00:08:42,599 the Great Wall is blocked. 128 00:08:43,080 --> 00:08:44,320 Our supply can't be sent here too. 129 00:08:45,120 --> 00:08:46,440 The time has not yet come, 130 00:08:47,040 --> 00:08:48,560 he will not appear. 131 00:08:52,240 --> 00:08:52,920 Your Majesty. 132 00:08:54,280 --> 00:08:56,120 The emissary of the Oirat is here. 133 00:09:07,360 --> 00:09:09,720 Please arise. State your purpose. 134 00:09:11,640 --> 00:09:13,760 On behalf of Mahamud Khan, 135 00:09:14,080 --> 00:09:17,240 I challenge war to the Emperor of the Ming Dynasty. 136 00:09:19,000 --> 00:09:20,160 -This is absurd. -This is so arrogant. 137 00:09:20,280 --> 00:09:20,960 They're so rude. 138 00:09:21,480 --> 00:09:22,200 This is so arrogant. 139 00:09:23,560 --> 00:09:24,160 Okay. 140 00:09:26,280 --> 00:09:27,360 How does he want to fight? 141 00:09:27,920 --> 00:09:30,360 I heard that the Three Thousand Division 142 00:09:31,040 --> 00:09:32,360 is skilled at cavalry tactic. 143 00:09:33,400 --> 00:09:36,240 Mahamud Khan is obliged to lead his Middle Army 144 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 to fight with the Three Thousand Division. 145 00:09:38,360 --> 00:09:38,920 If we lost, 146 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 The Emperor of Ming Dynasty can do anything to us. 147 00:09:42,000 --> 00:09:43,520 If Mahamud Khan wins 148 00:09:43,920 --> 00:09:46,120 Your Majesty, for your whole life, 149 00:09:46,680 --> 00:09:48,200 you are not allowed to step out of the Great Wall. 150 00:09:48,760 --> 00:09:49,160 This is so rude. 151 00:09:49,320 --> 00:09:49,680 This is sheer effrontery! 152 00:09:49,920 --> 00:09:50,680 How is that reasonable? 153 00:09:51,800 --> 00:09:52,320 Nonsense indeed! 154 00:09:52,480 --> 00:09:53,000 How dare you! 155 00:09:53,240 --> 00:09:53,960 This is too much. 156 00:09:58,840 --> 00:09:59,880 Mahamud Khan wants to 157 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 settle this once and for all. 158 00:10:04,120 --> 00:10:04,720 Okay. 159 00:10:07,520 --> 00:10:08,720 I heard that Mahamud Khan's 160 00:10:08,840 --> 00:10:10,480 Middle Army has 8000 soldiers. 161 00:10:11,040 --> 00:10:12,320 They are all great warriors. 162 00:10:13,400 --> 00:10:15,680 I'll pick 8000 soldiers from my 163 00:10:15,800 --> 00:10:17,320 Three Thousand Division. 164 00:10:18,800 --> 00:10:20,760 And I'll personally lead the army to fight. 165 00:10:21,400 --> 00:10:22,080 How is it? 166 00:10:22,240 --> 00:10:23,320 This can't be done. 167 00:10:23,400 --> 00:10:24,000 Your Majesty. 168 00:10:24,960 --> 00:10:26,520 Why make such a bet? 169 00:10:27,560 --> 00:10:28,960 We can easily 170 00:10:29,120 --> 00:10:30,960 wipe them out with firearms. 171 00:10:33,680 --> 00:10:35,080 Go back and tell Mahamud 172 00:10:35,640 --> 00:10:36,720 I'll see him on the battlefield. 173 00:10:49,200 --> 00:10:49,680 Your Majesty. 174 00:10:50,280 --> 00:10:51,400 I'll replace you and fight tomorrow. 175 00:10:54,200 --> 00:10:55,520 Please reconsider this, Your Majesty. 176 00:10:56,080 --> 00:10:58,240 Please reconsider this, Your Majesty. 177 00:11:08,800 --> 00:11:09,960 For tomorrow's war, 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,560 Fan Zhong or Zhang Yi Chen can be used to substitute you. 179 00:11:14,760 --> 00:11:15,920 Your Majesty, 180 00:11:16,040 --> 00:11:17,920 you don't need to go to this extend. 181 00:11:19,480 --> 00:11:20,720 We have Divine Machine Division, 182 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 and we have cannons. 183 00:11:24,680 --> 00:11:25,920 To put our strengths aside, 184 00:11:26,680 --> 00:11:28,920 just to fight for the emperor's pride. 185 00:11:30,280 --> 00:11:30,880 Your Majesty, 186 00:11:31,880 --> 00:11:34,200 isn't that too impulsive? 187 00:11:37,000 --> 00:11:38,840 Since when Yu Qin's word 188 00:11:38,880 --> 00:11:40,240 carries no edges at all? 189 00:11:41,360 --> 00:11:43,160 You should just say that I'm being foolish. 190 00:11:46,200 --> 00:11:46,920 Yes. 191 00:11:48,120 --> 00:11:50,240 Cannons and firearms can defeat the enemy. 192 00:11:51,680 --> 00:11:53,320 But the more the people die, 193 00:11:53,680 --> 00:11:56,240 the harder it is to appease the people outside the border. 194 00:11:58,320 --> 00:11:59,880 My grandfather went on five expeditions, 195 00:11:59,880 --> 00:12:01,000 but none of it return with merit. 196 00:12:01,400 --> 00:12:02,840 That is all because of this. 197 00:12:04,320 --> 00:12:05,200 Besides, not to forget 198 00:12:06,960 --> 00:12:07,800 that this doesn't match with 199 00:12:07,920 --> 00:12:09,560 our intention for tradings. 200 00:12:14,680 --> 00:12:16,040 Mahamud regards himself 201 00:12:16,520 --> 00:12:18,760 for having a unbeatable cavalry. 202 00:12:19,760 --> 00:12:20,400 Okay. 203 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 I want to defeat him in cavalry, 204 00:12:24,400 --> 00:12:26,360 and get rid of his wild delusions. 205 00:12:27,720 --> 00:12:28,320 By this way, 206 00:12:29,720 --> 00:12:32,360 the rest of the tribes will surrender without war. 207 00:12:38,880 --> 00:12:39,720 Your emperor 208 00:12:39,880 --> 00:12:41,760 isn't someone prideful who loves taking credit. 209 00:13:05,240 --> 00:13:06,120 Grandfather. 210 00:13:07,480 --> 00:13:08,040 Father. 211 00:13:10,560 --> 00:13:12,440 Please have a good look on 212 00:13:15,560 --> 00:13:16,840 tomorrow's battle. 213 00:13:17,720 --> 00:13:19,440 I fight for the both of you. 214 00:13:21,760 --> 00:13:23,320 I won't lose to them. 215 00:13:25,960 --> 00:13:27,720 I won't lose to you either. 216 00:13:30,480 --> 00:13:34,280 Please bless Zhongyuan. 217 00:13:54,880 --> 00:13:55,560 Dear God, 218 00:13:56,520 --> 00:13:57,440 please protect me. 219 00:13:57,600 --> 00:13:58,560 Defeat the Ming's army. 220 00:13:58,680 --> 00:13:59,640 Cross the Great Wall. 221 00:14:23,920 --> 00:14:25,600 Let me have a glance at today's military report. 222 00:14:26,720 --> 00:14:27,920 There's no military report anymore. 223 00:14:29,320 --> 00:14:30,520 Tomorrow is the final war. 224 00:14:31,160 --> 00:14:32,520 If there's an error, 225 00:14:33,480 --> 00:14:35,880 in a blink of an eye, there'll be a tempestuous wave. 226 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 His Majesty has made up his mind. 227 00:14:39,920 --> 00:14:42,760 Let's leave it all to God. 228 00:15:06,400 --> 00:15:08,080 The greatness of the Ming's army! 229 00:15:08,160 --> 00:15:10,320 The greatness of the General! 230 00:15:11,200 --> 00:15:12,840 The greatness of the Ming's army! 231 00:15:13,040 --> 00:15:14,880 Long live the Emperor! 232 00:15:15,000 --> 00:15:16,720 The greatness of the Ming's army! 233 00:15:16,880 --> 00:15:18,240 Long live the Emperor! 234 00:15:20,560 --> 00:15:21,320 Soldiers. 235 00:15:22,840 --> 00:15:23,480 Today, 236 00:15:24,440 --> 00:15:26,160 under the military flag of Ming Dynasty. 237 00:15:27,560 --> 00:15:29,640 Under the sun and moon, 238 00:15:30,840 --> 00:15:34,080 we will fight with the main forces of our enemy. 239 00:15:35,120 --> 00:15:36,840 The land under our feet. 240 00:15:37,360 --> 00:15:39,040 Since Emperor Taizong's 241 00:15:39,800 --> 00:15:41,040 five northern expeditions, 242 00:15:41,560 --> 00:15:44,360 three generations of soldiers splattered their heroic blood here. 243 00:15:45,280 --> 00:15:45,880 At this moment, 244 00:15:47,200 --> 00:15:48,480 they're high above, 245 00:15:49,120 --> 00:15:50,160 watching us. 246 00:15:56,800 --> 00:15:58,040 The enemies in front of us 247 00:15:59,040 --> 00:16:00,240 are holding the bends. 248 00:16:01,000 --> 00:16:01,880 Even in their dreams 249 00:16:02,400 --> 00:16:04,000 they're dreaming to destroy our bones 250 00:16:04,360 --> 00:16:05,960 and bury them in their ranch 251 00:16:06,880 --> 00:16:08,440 to fertilise their land. 252 00:16:09,240 --> 00:16:10,720 They've ruined our houses. 253 00:16:10,840 --> 00:16:12,480 They've trampled on our land. 254 00:16:14,080 --> 00:16:14,720 They did these 255 00:16:14,800 --> 00:16:16,040 a hundred years ago. 256 00:16:16,840 --> 00:16:19,400 Now they're here again. 257 00:16:22,240 --> 00:16:23,800 I don't care whether you're afraid or not. 258 00:16:24,880 --> 00:16:26,000 We are left with no choice. 259 00:16:26,840 --> 00:16:27,880 If you retreat, 260 00:16:28,920 --> 00:16:30,080 our ancestors 261 00:16:30,320 --> 00:16:32,480 will cry underneath the ground. 262 00:16:33,400 --> 00:16:35,120 Because their worthless offspring 263 00:16:35,480 --> 00:16:36,320 due to their cowardice, 264 00:16:36,400 --> 00:16:37,040 lost their land which they've 265 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 traded with their fresh blood. 266 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Once you retreat, 267 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 your wives, children and elders, 268 00:16:44,720 --> 00:16:46,360 they will become slaves. 269 00:16:47,440 --> 00:16:50,000 For the rest of their life, they'll be bullied and suffer. 270 00:16:52,120 --> 00:16:53,840 Before sunset, 271 00:16:56,000 --> 00:16:57,760 a lot of people will die. 272 00:16:59,880 --> 00:17:01,880 This is my last order to you. 273 00:17:04,040 --> 00:17:05,520 If you see me 274 00:17:05,880 --> 00:17:07,040 falling down from the horse. 275 00:17:08,280 --> 00:17:09,200 Don't grieve. 276 00:17:10,440 --> 00:17:11,840 Don't stop fighting. 277 00:17:12,720 --> 00:17:14,240 Follow the military flag closely. 278 00:17:14,359 --> 00:17:16,559 Hold your spear and sway your sword. 279 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 Fight till you die. 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,720 The sun and the moon are always here! 281 00:17:25,079 --> 00:17:27,159 The Ming Dynasty is always here! 282 00:17:27,319 --> 00:17:30,519 Kill! 283 00:17:30,680 --> 00:17:34,040 Kill! 284 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 Kill! 285 00:19:47,920 --> 00:19:50,600 Kill! 286 00:20:44,200 --> 00:20:45,000 The Consort has given birth to a baby. 287 00:20:45,160 --> 00:20:46,640 God bless the mother and son, they're both safe and sound. 288 00:20:46,800 --> 00:20:47,600 Inform the Empress Dowager. 289 00:20:47,760 --> 00:20:48,520 There will be a reward for sure. 290 00:20:49,400 --> 00:20:50,080 Let's go! 291 00:20:50,160 --> 00:20:50,440 Let's go! 292 00:21:47,640 --> 00:21:48,920 Snatch his flag! 293 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Kill! 294 00:22:26,920 --> 00:22:27,840 Hurry! 295 00:23:21,000 --> 00:23:21,800 Your Majesty. 296 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 I'm leading the Tatar, 297 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 Uriyangqa, 298 00:23:26,800 --> 00:23:27,880 Arughtai 299 00:23:28,760 --> 00:23:30,680 to surrender to Your Majesty! 300 00:23:31,080 --> 00:23:33,600 We hope Your Majesty will permit us to do so. 301 00:23:34,920 --> 00:23:38,080 I accept your surrender. 302 00:23:39,360 --> 00:23:40,840 May the Great Wall and beyond 303 00:23:41,720 --> 00:23:42,960 will be like a family. 304 00:23:44,080 --> 00:23:45,880 There will be no more war. 305 00:23:46,520 --> 00:23:47,960 Long live the Emperor! 306 00:23:48,160 --> 00:23:49,720 Long live the Emperor! 307 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 Long live the Emperor! 308 00:23:52,280 --> 00:23:53,880 Long live the Emperor! 309 00:23:53,880 --> 00:23:56,360 Long live! 310 00:23:56,480 --> 00:23:59,520 Long live! 311 00:24:30,120 --> 00:24:31,320 Did you find it? 312 00:24:32,440 --> 00:24:33,200 It's all here. 313 00:24:34,280 --> 00:24:35,280 I've searched through 314 00:24:35,400 --> 00:24:37,160 Mahamud's camp and dug the ground deep. 315 00:24:37,880 --> 00:24:38,840 The things inside, 316 00:24:39,120 --> 00:24:40,360 Your Majesty should see it 317 00:24:40,480 --> 00:24:40,920 after you recover. 318 00:24:41,840 --> 00:24:42,400 Your Majesty. 319 00:24:44,040 --> 00:24:45,520 Why are you seriously injured? 320 00:24:46,480 --> 00:24:47,840 Don't tell anyone 321 00:24:49,280 --> 00:24:50,200 about my injury. 322 00:24:51,480 --> 00:24:53,720 Only you and Fan Zong can know about this. 323 00:24:56,960 --> 00:24:58,120 Inform Yang Shi Qi 324 00:24:59,880 --> 00:25:02,560 to prepare some herbs, 325 00:25:03,200 --> 00:25:04,600 tents and cattle, 326 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 to reward the tribes. 327 00:25:08,560 --> 00:25:09,800 You'll have to make a trip 328 00:25:10,720 --> 00:25:12,640 to personally pass those to the shepherds. 329 00:25:14,400 --> 00:25:15,320 Inform them about 330 00:25:16,560 --> 00:25:19,760 the purpose of the trades. 331 00:25:20,520 --> 00:25:21,240 Otherwise, 332 00:25:22,600 --> 00:25:25,480 this war will bring no use. 333 00:25:27,000 --> 00:25:27,560 Your Majesty. 334 00:25:28,200 --> 00:25:29,320 Your lungs must be injured. 335 00:25:29,640 --> 00:25:31,080 Stop talking. 336 00:25:41,400 --> 00:25:42,040 Your Majesty. 337 00:25:45,800 --> 00:25:47,120 I'll follow your order. 338 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 All the matters out there, 339 00:25:55,800 --> 00:25:56,880 I'll leave it to you. 340 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 Arrival of His Majesty. 341 00:26:33,920 --> 00:26:35,240 Kneel. 342 00:26:37,040 --> 00:26:41,360 Long live the Emperor! 343 00:27:14,880 --> 00:27:20,800 Summon the Minister of Rites, Yu Qian, to read the ritual. 344 00:27:27,400 --> 00:27:30,680 The fifth year during Xuande's reign, 345 00:27:30,920 --> 00:27:32,360 3rd September, 346 00:27:32,480 --> 00:27:35,480 The Emperor of Ming Dynasty, Zhu Zhan Ji, 347 00:27:35,720 --> 00:27:37,360 is holding a heartfelt ritual, 348 00:27:37,520 --> 00:27:40,200 to remember the deceased 349 00:27:40,360 --> 00:27:43,840 and the spirit of Ming's generals. The Emperor states 350 00:27:44,160 --> 00:27:46,920 This war has been going on for a long time. 351 00:27:47,840 --> 00:27:49,600 It was the enemy who initiated the battle. 352 00:27:50,680 --> 00:27:53,080 At the end of the day, it was an act of the demon, 353 00:27:53,640 --> 00:27:56,280 the cruelty and the chaos. 354 00:27:58,280 --> 00:27:59,720 I've acquired God's words, 355 00:28:00,080 --> 00:28:01,560 and we faced our enemy at the desert. 356 00:28:01,960 --> 00:28:03,600 With our great, courageous soldiers, 357 00:28:03,960 --> 00:28:05,560 we've win against the enemy! 358 00:28:07,440 --> 00:28:11,040 With the strength of the brave, we've defeated the outrageous invaders. 359 00:28:11,640 --> 00:28:13,800 The sound of bamboos breaking 360 00:28:14,760 --> 00:28:17,200 indicates that the apes have lost their habitat. 361 00:28:19,000 --> 00:28:20,280 The men and soldiers 362 00:28:20,400 --> 00:28:22,200 are the best of the nine provinces. 363 00:28:22,520 --> 00:28:23,880 The ministers and generals 364 00:28:24,040 --> 00:28:26,240 are all heroes of the four seas. 365 00:28:28,360 --> 00:28:31,240 Some of you might have lost your home, 366 00:28:31,440 --> 00:28:33,040 lost your lives, 367 00:28:34,200 --> 00:28:36,080 or are injured by swords. 368 00:28:36,600 --> 00:28:38,160 It has been a long night. 369 00:28:39,480 --> 00:28:41,520 Those who are alive are courageous. 370 00:28:42,080 --> 00:28:43,920 Those who are dead will be remembered forever. 371 00:28:45,080 --> 00:28:46,560 I've came back with victory today. 372 00:28:46,680 --> 00:28:48,200 Peace will shine upon the world. 373 00:28:49,640 --> 00:28:52,040 The spirits are still here, 374 00:28:52,600 --> 00:28:54,360 they'll listen to our prayers. 375 00:28:55,800 --> 00:28:58,760 Follow my flag and the footsteps of my troops, 376 00:28:59,160 --> 00:29:02,920 we'll go back to our homeland. 377 00:29:04,000 --> 00:29:06,120 With the separation of relations, 378 00:29:06,640 --> 00:29:08,760 and the sacrifice of the families. 379 00:29:09,640 --> 00:29:12,480 Don't be a ghost at the foreign land, 380 00:29:13,600 --> 00:29:16,880 and don't let the spirits wander at the foreign land. 381 00:29:18,280 --> 00:29:21,080 I'll take the initiative 382 00:29:21,600 --> 00:29:23,520 to place them in the temples. 383 00:29:24,080 --> 00:29:26,920 Blessings to the rest of the families as well, 384 00:29:27,800 --> 00:29:29,280 every year they'll be provided with food and clothes. 385 00:29:29,600 --> 00:29:31,320 And every month, they'll be given salary. 386 00:29:31,920 --> 00:29:33,080 I'll grant rewards 387 00:29:33,520 --> 00:29:35,080 to comfort all of you. 388 00:29:35,560 --> 00:29:37,640 Those who are alive will be invulnerable. 389 00:29:37,960 --> 00:29:40,800 Those who have deceased will be brought to justice. 390 00:29:41,400 --> 00:29:42,920 This is to show my sincerity. 391 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 To show respect to the ritual. 392 00:29:45,800 --> 00:29:49,200 Alas, with all griefs and sorrow! 393 00:29:49,320 --> 00:29:53,320 Long live the Emperor! 394 00:30:04,200 --> 00:30:07,880 Bring along the soldiers' remains. 395 00:30:10,320 --> 00:30:12,880 Send them back to their hometown and comfort their families. 396 00:30:15,560 --> 00:30:16,960 We came together. 397 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 We'll go back together too. 398 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Let's go home! 399 00:30:26,120 --> 00:30:29,240 Let's go home! 400 00:30:29,840 --> 00:30:32,200 Let's go home! 401 00:30:32,360 --> 00:30:35,000 Let's go home! 402 00:31:09,560 --> 00:31:11,080 Let's go to the west plateau. 403 00:31:13,040 --> 00:31:14,320 Only thirteen of us are left. 404 00:31:15,520 --> 00:31:16,760 Thirteen sets of armours. 405 00:31:18,400 --> 00:31:19,720 Thirteen sabers. 406 00:31:21,120 --> 00:31:23,440 We can conquer the world again with these. 407 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Congratulations, Your Highness. 408 00:31:56,600 --> 00:31:58,000 The Empress has delivered a prince. 409 00:31:58,120 --> 00:31:59,480 Both of them are safe. 410 00:32:01,240 --> 00:32:03,880 Congratulations, Your Highness. 411 00:32:06,440 --> 00:32:08,480 Write this in the military reports to inform His Majesty that 412 00:32:08,760 --> 00:32:10,600 his two sons are waiting for him at home. 413 00:32:11,760 --> 00:32:12,840 The grassland's weather is cold. 414 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 Tell him to come home as soon as possible. 415 00:32:14,800 --> 00:32:15,280 Yes. 416 00:33:13,240 --> 00:33:13,960 Grandfather. 417 00:33:16,320 --> 00:33:16,800 Father. 418 00:33:19,640 --> 00:33:21,160 I'm home. 419 00:33:23,200 --> 00:33:24,120 This war, 420 00:33:25,440 --> 00:33:27,120 I've won. 421 00:33:33,400 --> 00:33:34,760 For no reason, 422 00:33:36,760 --> 00:33:37,400 recently I dreamt 423 00:33:37,560 --> 00:33:39,120 lesser and lesser of you. 424 00:33:45,480 --> 00:33:46,920 I miss you both. 425 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 Now, I have sons too. 426 00:33:57,360 --> 00:33:58,760 When they grow older, 427 00:34:00,040 --> 00:34:01,880 I'll bring them here to bow to you. 428 00:34:04,080 --> 00:34:07,960 Please bless them 429 00:34:11,239 --> 00:34:12,999 like you've blessed me. 430 00:34:18,639 --> 00:34:19,199 Mother. 431 00:34:21,080 --> 00:34:21,560 Mother. 432 00:34:22,400 --> 00:34:23,960 I'm here to bow to you. 433 00:34:25,560 --> 00:34:26,440 You didn't get hurt, right? 434 00:34:27,080 --> 00:34:28,440 They only told me after the war that 435 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 you led the battle in person. 436 00:34:32,080 --> 00:34:33,760 I almost fainted hearing that. 437 00:34:33,880 --> 00:34:35,440 A lot of people were protecting me. 438 00:34:35,719 --> 00:34:36,319 I'm fine. 439 00:34:37,159 --> 00:34:38,399 If I knew that you would 440 00:34:38,560 --> 00:34:39,000 put your own life at stake, 441 00:34:39,120 --> 00:34:40,240 I won't sent you off. 442 00:34:40,920 --> 00:34:41,760 How did you promise me 443 00:34:41,760 --> 00:34:42,640 when you left? 444 00:34:43,120 --> 00:34:44,520 When grandfather led the military expedition, 445 00:34:44,639 --> 00:34:46,119 he led the army too. 446 00:34:46,320 --> 00:34:46,800 At last, I... 447 00:34:46,960 --> 00:34:48,520 That was your grandfather, not you! 448 00:34:49,800 --> 00:34:50,720 He didn't have a mother 449 00:34:50,840 --> 00:34:52,120 waiting for him at home. 450 00:34:56,040 --> 00:34:57,320 I'm sorry, mother. 451 00:35:02,280 --> 00:35:03,360 I promise you, 452 00:35:04,080 --> 00:35:05,240 I won't do 453 00:35:05,360 --> 00:35:06,400 dangerous things anymore. 454 00:35:08,520 --> 00:35:09,640 We've won this battle. 455 00:35:09,760 --> 00:35:11,000 We're going to have peace for a few decades. 456 00:35:12,440 --> 00:35:13,360 I'll stay 457 00:35:13,480 --> 00:35:14,240 by your side and 458 00:35:14,360 --> 00:35:15,240 be a filial son. 459 00:35:21,640 --> 00:35:23,200 If you didn't keep your promise again, 460 00:35:24,480 --> 00:35:25,920 I'll go to the battlefield 461 00:35:26,080 --> 00:35:27,360 to drag you back. 462 00:35:29,600 --> 00:35:30,160 Okay. 463 00:35:33,000 --> 00:35:33,760 Have you seen your sons yet? 464 00:35:34,680 --> 00:35:35,920 When I returned, I visited the temple right away, 465 00:35:36,080 --> 00:35:37,000 then only I come to you. 466 00:35:37,160 --> 00:35:38,040 I haven't seen them yet. 467 00:35:39,040 --> 00:35:39,760 Hurry up! 468 00:35:40,280 --> 00:35:41,840 What kind of father are you? 469 00:35:42,080 --> 00:35:43,680 Aren't you afraid of the complaints? 470 00:35:44,880 --> 00:35:46,120 The first month party for 471 00:35:46,280 --> 00:35:47,000 both children are not held yet. 472 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 Today onwards, 473 00:35:49,240 --> 00:35:50,240 everything has to be 474 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 put aside. 475 00:35:52,120 --> 00:35:53,160 Choose a nice day. 476 00:35:53,640 --> 00:35:54,720 We'll celebrate this 477 00:35:54,960 --> 00:35:56,680 together with joy. 478 00:35:58,200 --> 00:35:59,520 The first month party are not held yet. 479 00:36:00,080 --> 00:36:01,200 What happened? 480 00:36:02,400 --> 00:36:03,280 Gao Xu. 481 00:36:04,400 --> 00:36:05,840 Your second uncle. 482 00:36:07,760 --> 00:36:09,720 His former followers, 483 00:36:10,040 --> 00:36:11,200 at this period of time, 484 00:36:11,680 --> 00:36:14,000 they feel sorry for not speaking up. 485 00:36:15,720 --> 00:36:17,280 They've came to me. 486 00:36:17,440 --> 00:36:18,880 Did they talk bad things about me? 487 00:36:21,920 --> 00:36:22,480 It's my fault. 488 00:36:23,600 --> 00:36:25,920 I've admitted in front of him about 489 00:36:26,080 --> 00:36:27,080 his accusation 490 00:36:27,240 --> 00:36:28,400 at grandfather's funeral. 491 00:36:32,240 --> 00:36:33,720 The day when you've admitted to him, 492 00:36:34,000 --> 00:36:35,760 there were a lot of people out there. 493 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 The words are spreading. 494 00:36:39,440 --> 00:36:40,440 At first, 495 00:36:40,960 --> 00:36:42,600 I wanted to inform you later. 496 00:36:44,040 --> 00:36:44,920 But you already knew about this, right? 497 00:36:47,440 --> 00:36:48,640 I've returned. 498 00:36:49,200 --> 00:36:51,400 We'll come out with a plan soon. 499 00:36:54,840 --> 00:36:57,160 Arrival of His Majesty! 500 00:36:59,680 --> 00:37:01,080 Your Majesty has returned! 501 00:37:01,320 --> 00:37:03,120 Why didn't someone notify me? 502 00:37:03,600 --> 00:37:04,120 It's okay. 503 00:37:06,520 --> 00:37:08,200 I've been moving faster than the army. 504 00:37:08,440 --> 00:37:09,080 Due to this, 505 00:37:09,200 --> 00:37:10,880 the Empress Dowager has lectured me. 506 00:37:13,040 --> 00:37:14,280 This is my son. 507 00:37:14,680 --> 00:37:16,160 Your Majesty, have a look at him. 508 00:37:21,160 --> 00:37:23,560 His eye features look like me. 509 00:37:25,320 --> 00:37:27,200 I've just told Yu Er that 510 00:37:27,960 --> 00:37:29,960 his father has won the war. 511 00:37:30,400 --> 00:37:32,720 He is going to study and learn martial arts too. 512 00:37:32,880 --> 00:37:35,520 He'll follow Your Majesty to rule the country. 513 00:37:36,080 --> 00:37:37,800 Have you seen Ruo Wei's baby? 514 00:37:40,800 --> 00:37:43,600 I've seen her baby at the Empress Dowager's place. 515 00:37:44,120 --> 00:37:45,320 Her baby is bigger, 516 00:37:45,760 --> 00:37:46,600 healthier and fitter. 517 00:37:49,720 --> 00:37:50,520 The Empress Dowager told me that 518 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 the first month party for both babies 519 00:37:52,040 --> 00:37:52,680 are not held yet. 520 00:37:53,080 --> 00:37:54,400 She wants me to pick a date. 521 00:37:55,520 --> 00:37:56,680 We'll discuss about this together. 522 00:37:57,200 --> 00:37:58,400 We have a blissful celebration. 523 00:38:00,520 --> 00:38:03,160 As you wish. 524 00:38:15,040 --> 00:38:15,400 Your Majesty. 525 00:38:16,040 --> 00:38:16,720 The Consort is here. 526 00:38:21,360 --> 00:38:23,680 Greetings, Your Majesty. 527 00:38:24,440 --> 00:38:25,080 I am fine. 528 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 I'll have a look at our baby first. 529 00:38:32,760 --> 00:38:33,120 Come. 530 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Let me have a look at you, 531 00:38:39,840 --> 00:38:41,200 are you 532 00:38:41,360 --> 00:38:42,280 a potential warrior? 533 00:38:44,160 --> 00:38:45,040 He's still so small, 534 00:38:45,400 --> 00:38:46,360 how can you tell? 535 00:38:46,920 --> 00:38:47,520 Follow after me. 536 00:38:48,760 --> 00:38:49,880 Okay. 537 00:38:50,360 --> 00:38:51,400 Come. 538 00:38:59,520 --> 00:39:00,320 Sit tight. 539 00:39:04,280 --> 00:39:05,560 Look at my son. 540 00:39:05,960 --> 00:39:08,320 He's looking like a real emperor. 541 00:39:09,520 --> 00:39:10,040 Your Majesty. 542 00:39:10,200 --> 00:39:11,880 Don't make a joke like this. 543 00:39:12,840 --> 00:39:13,560 My son, 544 00:39:14,160 --> 00:39:16,120 your mother has a bad temper. 545 00:39:16,400 --> 00:39:17,560 Does she scare you? 546 00:39:19,600 --> 00:39:20,080 You're sleepy. 547 00:39:21,760 --> 00:39:24,040 The Empress is loyal. 548 00:39:25,240 --> 00:39:27,360 I think you're the one who's loyal to me. 549 00:39:35,040 --> 00:39:36,240 The Empress Dowager has an order. 550 00:39:36,720 --> 00:39:38,280 Your Majesty shall pick a day, 551 00:39:38,760 --> 00:39:40,480 so that we can 552 00:39:40,680 --> 00:39:41,720 celebrate both babies's 553 00:39:41,880 --> 00:39:43,120 first month party together. 554 00:39:43,920 --> 00:39:45,560 Your Majesty, have you done picking? 555 00:39:47,080 --> 00:39:48,280 I already have it in my mind. 556 00:39:48,840 --> 00:39:50,040 When the date is fixed, 557 00:39:50,240 --> 00:39:51,840 we'll have our own 558 00:39:52,080 --> 00:39:53,160 private celebration together. 559 00:40:03,680 --> 00:40:04,800 Greetings, Your Highness. 560 00:40:05,200 --> 00:40:06,440 Greetings, Your Highness. 561 00:40:08,840 --> 00:40:11,200 Greetings, Your Majesty. 562 00:40:13,280 --> 00:40:14,200 I am fine. 563 00:40:15,760 --> 00:40:17,760 If there's anything, tell me about it tomorrow. 564 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Okay? 565 00:40:32,920 --> 00:40:33,320 Come. 566 00:40:33,600 --> 00:40:35,360 Bring the baby back to the palace first. 567 00:40:49,560 --> 00:40:51,760 That's my grandnephew. 568 00:40:55,360 --> 00:40:57,400 What's the secret report? Submit it to me. 569 00:41:00,280 --> 00:41:01,000 Your Majesty. 570 00:41:02,280 --> 00:41:03,360 My secret report 571 00:41:03,840 --> 00:41:05,440 can't be written in words. 572 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 It's all my fault. 573 00:41:10,000 --> 00:41:13,520 The Empress, King of Han... 574 00:41:31,840 --> 00:41:34,000 You said the Empress and King of Han... 575 00:41:37,240 --> 00:41:39,240 Is there any way to make King of Han 576 00:41:39,400 --> 00:41:41,640 disappear from this world? 577 00:42:34,320 --> 00:42:35,200 Grandfather. 578 00:42:37,080 --> 00:42:39,240 What should I do then? 579 00:42:42,440 --> 00:42:42,880 Quick! 580 00:42:43,400 --> 00:42:43,880 Let's go. 581 00:42:46,640 --> 00:42:48,760 Second uncle's family members 582 00:42:49,520 --> 00:42:51,080 are spreading rumours. 583 00:42:53,240 --> 00:42:54,280 I've tolerated their actions. 584 00:42:58,680 --> 00:43:01,240 His followers in the Royal Court 585 00:43:01,720 --> 00:43:02,800 have submitted memorials 586 00:43:03,680 --> 00:43:05,600 to condemn me as an useless Emperor, 587 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 I didn't penalised them. 588 00:43:09,480 --> 00:43:10,760 Not even a single one. 589 00:43:11,960 --> 00:43:13,000 I've tolerated their actions, once again. 590 00:43:21,840 --> 00:43:22,280 Search. 591 00:43:29,880 --> 00:43:32,080 He wasn't comfortable with the lock-up, 592 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 so I lifted the ban. 593 00:43:38,480 --> 00:43:39,680 I went out to 594 00:43:40,600 --> 00:43:42,400 fight for the country. 595 00:43:43,720 --> 00:43:44,520 This should makes him 596 00:43:44,520 --> 00:43:46,160 gains his conscience, right? 39044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.