Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,640 --> 00:01:35,520
I want to
2
00:01:38,200 --> 00:01:39,960
ask you a favour for our son.
3
00:01:41,080 --> 00:01:44,000
Your Majesty, please leave him a word of advice.
4
00:01:45,600 --> 00:01:47,640
Are you afraid that I won't come back?
5
00:01:50,040 --> 00:01:51,720
How dare you?
6
00:02:06,640 --> 00:02:07,600
Tell him.
7
00:02:08,919 --> 00:02:11,559
His father is a man who prioritises
8
00:02:11,760 --> 00:02:13,920
the country's affairs over everything.
9
00:02:25,640 --> 00:02:27,600
Greetings, King of Han.
10
00:02:28,360 --> 00:02:29,160
Greetings, King of Han.
11
00:02:29,800 --> 00:02:30,720
Greetings, King of Han.
12
00:02:30,800 --> 00:02:31,480
Greetings, King of Han.
13
00:02:31,560 --> 00:02:32,240
Greetings, King of Han.
14
00:02:32,440 --> 00:02:33,560
Greetings, King of Han.
15
00:02:42,840 --> 00:02:43,360
Here.
16
00:02:43,640 --> 00:02:44,360
Tidy this place up.
17
00:02:44,560 --> 00:02:45,320
His Highness is going to meet someone.
18
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
Both of you get out of here!
19
00:02:46,800 --> 00:02:47,600
Yes.
20
00:02:49,320 --> 00:02:50,560
Why did you tell them this?
21
00:02:51,080 --> 00:02:52,360
Then what should we do?
22
00:02:52,760 --> 00:02:53,560
Your old comrades
23
00:02:53,600 --> 00:02:54,280
know that you are
24
00:02:54,440 --> 00:02:55,480
freed from captivity.
25
00:02:55,640 --> 00:02:56,680
They're here to pay respect to you.
26
00:02:57,080 --> 00:02:58,840
I can't be shooing them off, right?
27
00:02:59,600 --> 00:03:00,160
Besides,
28
00:03:00,360 --> 00:03:02,520
you're already being rude by refusing to go out.
29
00:03:04,360 --> 00:03:05,480
From now on,
30
00:03:05,640 --> 00:03:06,400
don't see any visitors.
31
00:03:06,560 --> 00:03:07,480
Hide if we can.
32
00:03:07,760 --> 00:03:08,840
Your Highness.
33
00:03:10,160 --> 00:03:11,480
Why are you acting weirdly?
34
00:03:11,640 --> 00:03:13,440
Don't be so paranoid.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,960
Last night you were drunk
36
00:03:16,160 --> 00:03:16,920
and talked nonsense.
37
00:03:17,280 --> 00:03:19,120
You've frightened me badly.
38
00:03:19,640 --> 00:03:20,400
What's wrong?
39
00:03:20,880 --> 00:03:22,000
You're free from captivity now.
40
00:03:22,280 --> 00:03:23,880
You were granted with so many things.
41
00:03:24,440 --> 00:03:25,560
How can you explain this then?
42
00:03:26,520 --> 00:03:27,720
Besides, everyone is saying that
43
00:03:27,920 --> 00:03:29,240
Your Highness is venerable and highly respected.
44
00:03:29,720 --> 00:03:30,800
Even the Emperor
45
00:03:31,040 --> 00:03:32,400
has to pay you some respect.
46
00:03:33,280 --> 00:03:34,800
This kid is fortunate.
47
00:03:36,160 --> 00:03:37,080
The Oirat invaded our country
48
00:03:37,240 --> 00:03:38,720
and ruined my plot.
49
00:03:43,400 --> 00:03:44,440
Your Highness.
50
00:03:45,560 --> 00:03:46,640
For the sake of our children,
51
00:03:48,000 --> 00:03:49,680
please don't get yourself into trouble again.
52
00:03:49,800 --> 00:03:50,360
Enough.
53
00:03:52,280 --> 00:03:53,480
From now on, every visitor who pays a visit,
54
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
remember their names
55
00:03:56,000 --> 00:03:56,960
and tell me later.
56
00:04:22,360 --> 00:04:24,760
Report! The Three Thousand Division is on its move.
57
00:04:25,040 --> 00:04:25,600
Report!
58
00:04:25,800 --> 00:04:27,040
Oirat's army is just
59
00:04:27,200 --> 00:04:27,920
a thousand steps away from our army.
60
00:04:28,160 --> 00:04:29,360
The vanguards are preparing for war.
61
00:04:31,240 --> 00:04:32,040
Report!
62
00:04:32,520 --> 00:04:34,320
The Oirat's vanguards are surrounded by our army.
63
00:04:36,680 --> 00:04:37,320
Your Majesty.
64
00:04:37,960 --> 00:04:39,560
Our army has besieged the Oirat's vanguards.
65
00:04:39,720 --> 00:04:41,080
Your Majesty, please give your instructions.
66
00:04:42,240 --> 00:04:43,360
Don't let them go.
67
00:04:44,200 --> 00:04:45,560
Kill them all.
68
00:04:46,040 --> 00:04:47,320
Force their army's main force to step out.
69
00:04:47,600 --> 00:04:47,920
Yes.
70
00:04:48,200 --> 00:04:48,640
Yes.
71
00:05:21,280 --> 00:05:22,200
I'll lead the Middle Army to attack.
72
00:05:23,280 --> 00:05:24,200
If we don't attack it now
73
00:05:24,600 --> 00:05:25,800
we'll lose to them.
74
00:05:26,280 --> 00:05:26,880
Sound the bugle.
75
00:05:27,800 --> 00:05:28,960
Order the vanguards to come back.
76
00:05:30,200 --> 00:05:30,880
Sound the bugle.
77
00:05:50,880 --> 00:05:51,400
Withdraw the troops.
78
00:05:51,920 --> 00:05:53,040
We'll retreat for fifty miles.
79
00:06:07,640 --> 00:06:08,320
Your Majesty.
80
00:06:14,360 --> 00:06:16,440
Where do you think this sneaky Mahamud
81
00:06:16,800 --> 00:06:17,720
hides his
82
00:06:17,920 --> 00:06:19,400
main forces?
83
00:06:34,560 --> 00:06:36,760
Now, the ministers in Imperial Court
84
00:06:37,240 --> 00:06:38,560
have submitted the documents
85
00:06:39,720 --> 00:06:41,720
to ask Your Majesty to withdraw the troops.
86
00:06:43,400 --> 00:06:44,960
We've been fighting against
87
00:06:45,160 --> 00:06:46,320
the enemy for a long time.
88
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
Our country's resources has been depleted.
89
00:06:50,480 --> 00:06:52,600
Recently, the Imperial Court has some disturbance too.
90
00:06:53,240 --> 00:06:54,760
Write a letter on behalf of me.
91
00:06:56,160 --> 00:06:57,680
Then, send the letter to Tatar
92
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
and Arughtai.
93
00:07:01,000 --> 00:07:01,920
Inform them that
94
00:07:02,120 --> 00:07:02,840
this war
95
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
I'm fighting for the trades.
96
00:07:06,000 --> 00:07:07,480
As long as they don't interfere with the trades
97
00:07:07,640 --> 00:07:08,800
and doesn't rob at the border,
98
00:07:09,280 --> 00:07:10,480
I will call back my troops immediately.
99
00:07:12,560 --> 00:07:14,280
We can trade among each other in the future.
100
00:07:14,840 --> 00:07:16,520
They can trade their horses
101
00:07:16,720 --> 00:07:18,000
and fur to anything.
102
00:07:18,480 --> 00:07:19,680
Isn't this better?
103
00:07:20,160 --> 00:07:22,520
There's no letter for Mahamud Khan.
104
00:07:23,440 --> 00:07:24,640
Seems like Your Majesty
105
00:07:25,160 --> 00:07:26,920
is not going to let him go.
106
00:07:27,760 --> 00:07:29,600
Mahamud is different from the others.
107
00:07:31,480 --> 00:07:33,280
I've questioned the guards at Xifengkou,
108
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
The Oirat isn't very skilful at their
109
00:07:36,000 --> 00:07:36,880
Scaling Ladder Battering Ram Tactic,
110
00:07:37,360 --> 00:07:39,120
but they are making small achievements.
111
00:07:39,800 --> 00:07:40,520
Besides,
112
00:07:43,560 --> 00:07:45,400
according to the Northern Imperial Police secret report,
113
00:07:45,960 --> 00:07:48,760
Mahamud has spent a large amount of money
114
00:07:49,040 --> 00:07:51,400
to bribe the blacksmiths from our Firearms Bureau,
115
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
and purchase the raw iron.
116
00:07:53,160 --> 00:07:55,560
They are plotting to build firearms and cannons.
117
00:07:58,240 --> 00:08:00,280
This old man is becoming clever.
118
00:08:00,960 --> 00:08:01,800
As long as he's not dead,
119
00:08:02,520 --> 00:08:05,200
our border will never be peaceful.
120
00:08:30,960 --> 00:08:32,080
At last, this sneaky old man
121
00:08:32,559 --> 00:08:34,399
crawl out from the hole.
122
00:08:35,000 --> 00:08:35,800
Arughtai,
123
00:08:35,919 --> 00:08:37,159
Uriyangqa and Tatars,
124
00:08:37,720 --> 00:08:38,760
they've moved to the
125
00:08:38,880 --> 00:08:39,960
both wings of our army.
126
00:08:40,559 --> 00:08:41,439
The path to
127
00:08:41,559 --> 00:08:42,599
the Great Wall is blocked.
128
00:08:43,080 --> 00:08:44,320
Our supply can't be sent here too.
129
00:08:45,120 --> 00:08:46,440
The time has not yet come,
130
00:08:47,040 --> 00:08:48,560
he will not appear.
131
00:08:52,240 --> 00:08:52,920
Your Majesty.
132
00:08:54,280 --> 00:08:56,120
The emissary of the Oirat is here.
133
00:09:07,360 --> 00:09:09,720
Please arise. State your purpose.
134
00:09:11,640 --> 00:09:13,760
On behalf of Mahamud Khan,
135
00:09:14,080 --> 00:09:17,240
I challenge war to the Emperor of the Ming Dynasty.
136
00:09:19,000 --> 00:09:20,160
-This is absurd. -This is so arrogant.
137
00:09:20,280 --> 00:09:20,960
They're so rude.
138
00:09:21,480 --> 00:09:22,200
This is so arrogant.
139
00:09:23,560 --> 00:09:24,160
Okay.
140
00:09:26,280 --> 00:09:27,360
How does he want to fight?
141
00:09:27,920 --> 00:09:30,360
I heard that the Three Thousand Division
142
00:09:31,040 --> 00:09:32,360
is skilled at cavalry tactic.
143
00:09:33,400 --> 00:09:36,240
Mahamud Khan is obliged to lead his Middle Army
144
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
to fight with the Three Thousand Division.
145
00:09:38,360 --> 00:09:38,920
If we lost,
146
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
The Emperor of Ming Dynasty can do anything to us.
147
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
If Mahamud Khan wins
148
00:09:43,920 --> 00:09:46,120
Your Majesty, for your whole life,
149
00:09:46,680 --> 00:09:48,200
you are not allowed to step out of the Great Wall.
150
00:09:48,760 --> 00:09:49,160
This is so rude.
151
00:09:49,320 --> 00:09:49,680
This is sheer effrontery!
152
00:09:49,920 --> 00:09:50,680
How is that reasonable?
153
00:09:51,800 --> 00:09:52,320
Nonsense indeed!
154
00:09:52,480 --> 00:09:53,000
How dare you!
155
00:09:53,240 --> 00:09:53,960
This is too much.
156
00:09:58,840 --> 00:09:59,880
Mahamud Khan wants to
157
00:10:00,000 --> 00:10:01,280
settle this once and for all.
158
00:10:04,120 --> 00:10:04,720
Okay.
159
00:10:07,520 --> 00:10:08,720
I heard that Mahamud Khan's
160
00:10:08,840 --> 00:10:10,480
Middle Army has 8000 soldiers.
161
00:10:11,040 --> 00:10:12,320
They are all great warriors.
162
00:10:13,400 --> 00:10:15,680
I'll pick 8000 soldiers from my
163
00:10:15,800 --> 00:10:17,320
Three Thousand Division.
164
00:10:18,800 --> 00:10:20,760
And I'll personally lead the army to fight.
165
00:10:21,400 --> 00:10:22,080
How is it?
166
00:10:22,240 --> 00:10:23,320
This can't be done.
167
00:10:23,400 --> 00:10:24,000
Your Majesty.
168
00:10:24,960 --> 00:10:26,520
Why make such a bet?
169
00:10:27,560 --> 00:10:28,960
We can easily
170
00:10:29,120 --> 00:10:30,960
wipe them out with firearms.
171
00:10:33,680 --> 00:10:35,080
Go back and tell Mahamud
172
00:10:35,640 --> 00:10:36,720
I'll see him on the battlefield.
173
00:10:49,200 --> 00:10:49,680
Your Majesty.
174
00:10:50,280 --> 00:10:51,400
I'll replace you and fight tomorrow.
175
00:10:54,200 --> 00:10:55,520
Please reconsider this, Your Majesty.
176
00:10:56,080 --> 00:10:58,240
Please reconsider this, Your Majesty.
177
00:11:08,800 --> 00:11:09,960
For tomorrow's war,
178
00:11:10,920 --> 00:11:13,560
Fan Zhong or Zhang Yi Chen can be used to substitute you.
179
00:11:14,760 --> 00:11:15,920
Your Majesty,
180
00:11:16,040 --> 00:11:17,920
you don't need to go to this extend.
181
00:11:19,480 --> 00:11:20,720
We have Divine Machine Division,
182
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
and we have cannons.
183
00:11:24,680 --> 00:11:25,920
To put our strengths aside,
184
00:11:26,680 --> 00:11:28,920
just to fight for the emperor's pride.
185
00:11:30,280 --> 00:11:30,880
Your Majesty,
186
00:11:31,880 --> 00:11:34,200
isn't that too impulsive?
187
00:11:37,000 --> 00:11:38,840
Since when Yu Qin's word
188
00:11:38,880 --> 00:11:40,240
carries no edges at all?
189
00:11:41,360 --> 00:11:43,160
You should just say that I'm being foolish.
190
00:11:46,200 --> 00:11:46,920
Yes.
191
00:11:48,120 --> 00:11:50,240
Cannons and firearms can defeat the enemy.
192
00:11:51,680 --> 00:11:53,320
But the more the people die,
193
00:11:53,680 --> 00:11:56,240
the harder it is to appease the people outside the border.
194
00:11:58,320 --> 00:11:59,880
My grandfather went on five expeditions,
195
00:11:59,880 --> 00:12:01,000
but none of it return with merit.
196
00:12:01,400 --> 00:12:02,840
That is all because of this.
197
00:12:04,320 --> 00:12:05,200
Besides, not to forget
198
00:12:06,960 --> 00:12:07,800
that this doesn't match with
199
00:12:07,920 --> 00:12:09,560
our intention for tradings.
200
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
Mahamud regards himself
201
00:12:16,520 --> 00:12:18,760
for having a unbeatable cavalry.
202
00:12:19,760 --> 00:12:20,400
Okay.
203
00:12:21,680 --> 00:12:23,880
I want to defeat him in cavalry,
204
00:12:24,400 --> 00:12:26,360
and get rid of his wild delusions.
205
00:12:27,720 --> 00:12:28,320
By this way,
206
00:12:29,720 --> 00:12:32,360
the rest of the tribes will surrender without war.
207
00:12:38,880 --> 00:12:39,720
Your emperor
208
00:12:39,880 --> 00:12:41,760
isn't someone prideful who loves taking credit.
209
00:13:05,240 --> 00:13:06,120
Grandfather.
210
00:13:07,480 --> 00:13:08,040
Father.
211
00:13:10,560 --> 00:13:12,440
Please have a good look on
212
00:13:15,560 --> 00:13:16,840
tomorrow's battle.
213
00:13:17,720 --> 00:13:19,440
I fight for the both of you.
214
00:13:21,760 --> 00:13:23,320
I won't lose to them.
215
00:13:25,960 --> 00:13:27,720
I won't lose to you either.
216
00:13:30,480 --> 00:13:34,280
Please bless Zhongyuan.
217
00:13:54,880 --> 00:13:55,560
Dear God,
218
00:13:56,520 --> 00:13:57,440
please protect me.
219
00:13:57,600 --> 00:13:58,560
Defeat the Ming's army.
220
00:13:58,680 --> 00:13:59,640
Cross the Great Wall.
221
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
Let me have a glance at today's military report.
222
00:14:26,720 --> 00:14:27,920
There's no military report anymore.
223
00:14:29,320 --> 00:14:30,520
Tomorrow is the final war.
224
00:14:31,160 --> 00:14:32,520
If there's an error,
225
00:14:33,480 --> 00:14:35,880
in a blink of an eye, there'll be a tempestuous wave.
226
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
His Majesty has made up his mind.
227
00:14:39,920 --> 00:14:42,760
Let's leave it all to God.
228
00:15:06,400 --> 00:15:08,080
The greatness of the Ming's army!
229
00:15:08,160 --> 00:15:10,320
The greatness of the General!
230
00:15:11,200 --> 00:15:12,840
The greatness of the Ming's army!
231
00:15:13,040 --> 00:15:14,880
Long live the Emperor!
232
00:15:15,000 --> 00:15:16,720
The greatness of the Ming's army!
233
00:15:16,880 --> 00:15:18,240
Long live the Emperor!
234
00:15:20,560 --> 00:15:21,320
Soldiers.
235
00:15:22,840 --> 00:15:23,480
Today,
236
00:15:24,440 --> 00:15:26,160
under the military flag of Ming Dynasty.
237
00:15:27,560 --> 00:15:29,640
Under the sun and moon,
238
00:15:30,840 --> 00:15:34,080
we will fight with the main forces of our enemy.
239
00:15:35,120 --> 00:15:36,840
The land under our feet.
240
00:15:37,360 --> 00:15:39,040
Since Emperor Taizong's
241
00:15:39,800 --> 00:15:41,040
five northern expeditions,
242
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
three generations of soldiers splattered their heroic blood here.
243
00:15:45,280 --> 00:15:45,880
At this moment,
244
00:15:47,200 --> 00:15:48,480
they're high above,
245
00:15:49,120 --> 00:15:50,160
watching us.
246
00:15:56,800 --> 00:15:58,040
The enemies in front of us
247
00:15:59,040 --> 00:16:00,240
are holding the bends.
248
00:16:01,000 --> 00:16:01,880
Even in their dreams
249
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
they're dreaming to destroy our bones
250
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
and bury them in their ranch
251
00:16:06,880 --> 00:16:08,440
to fertilise their land.
252
00:16:09,240 --> 00:16:10,720
They've ruined our houses.
253
00:16:10,840 --> 00:16:12,480
They've trampled on our land.
254
00:16:14,080 --> 00:16:14,720
They did these
255
00:16:14,800 --> 00:16:16,040
a hundred years ago.
256
00:16:16,840 --> 00:16:19,400
Now they're here again.
257
00:16:22,240 --> 00:16:23,800
I don't care whether you're afraid or not.
258
00:16:24,880 --> 00:16:26,000
We are left with no choice.
259
00:16:26,840 --> 00:16:27,880
If you retreat,
260
00:16:28,920 --> 00:16:30,080
our ancestors
261
00:16:30,320 --> 00:16:32,480
will cry underneath the ground.
262
00:16:33,400 --> 00:16:35,120
Because their worthless offspring
263
00:16:35,480 --> 00:16:36,320
due to their cowardice,
264
00:16:36,400 --> 00:16:37,040
lost their land which they've
265
00:16:37,160 --> 00:16:38,800
traded with their fresh blood.
266
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Once you retreat,
267
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
your wives, children and elders,
268
00:16:44,720 --> 00:16:46,360
they will become slaves.
269
00:16:47,440 --> 00:16:50,000
For the rest of their life, they'll be bullied and suffer.
270
00:16:52,120 --> 00:16:53,840
Before sunset,
271
00:16:56,000 --> 00:16:57,760
a lot of people will die.
272
00:16:59,880 --> 00:17:01,880
This is my last order to you.
273
00:17:04,040 --> 00:17:05,520
If you see me
274
00:17:05,880 --> 00:17:07,040
falling down from the horse.
275
00:17:08,280 --> 00:17:09,200
Don't grieve.
276
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Don't stop fighting.
277
00:17:12,720 --> 00:17:14,240
Follow the military flag closely.
278
00:17:14,359 --> 00:17:16,559
Hold your spear and sway your sword.
279
00:17:17,000 --> 00:17:18,520
Fight till you die.
280
00:17:22,960 --> 00:17:24,720
The sun and the moon are always here!
281
00:17:25,079 --> 00:17:27,159
The Ming Dynasty is always here!
282
00:17:27,319 --> 00:17:30,519
Kill!
283
00:17:30,680 --> 00:17:34,040
Kill!
284
00:19:41,080 --> 00:19:42,520
Kill!
285
00:19:47,920 --> 00:19:50,600
Kill!
286
00:20:44,200 --> 00:20:45,000
The Consort has given birth to a baby.
287
00:20:45,160 --> 00:20:46,640
God bless the mother and son, they're both safe and sound.
288
00:20:46,800 --> 00:20:47,600
Inform the Empress Dowager.
289
00:20:47,760 --> 00:20:48,520
There will be a reward for sure.
290
00:20:49,400 --> 00:20:50,080
Let's go!
291
00:20:50,160 --> 00:20:50,440
Let's go!
292
00:21:47,640 --> 00:21:48,920
Snatch his flag!
293
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Kill!
294
00:22:26,920 --> 00:22:27,840
Hurry!
295
00:23:21,000 --> 00:23:21,800
Your Majesty.
296
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
I'm leading the Tatar,
297
00:23:25,400 --> 00:23:26,400
Uriyangqa,
298
00:23:26,800 --> 00:23:27,880
Arughtai
299
00:23:28,760 --> 00:23:30,680
to surrender to Your Majesty!
300
00:23:31,080 --> 00:23:33,600
We hope Your Majesty will permit us to do so.
301
00:23:34,920 --> 00:23:38,080
I accept your surrender.
302
00:23:39,360 --> 00:23:40,840
May the Great Wall and beyond
303
00:23:41,720 --> 00:23:42,960
will be like a family.
304
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
There will be no more war.
305
00:23:46,520 --> 00:23:47,960
Long live the Emperor!
306
00:23:48,160 --> 00:23:49,720
Long live the Emperor!
307
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
Long live the Emperor!
308
00:23:52,280 --> 00:23:53,880
Long live the Emperor!
309
00:23:53,880 --> 00:23:56,360
Long live!
310
00:23:56,480 --> 00:23:59,520
Long live!
311
00:24:30,120 --> 00:24:31,320
Did you find it?
312
00:24:32,440 --> 00:24:33,200
It's all here.
313
00:24:34,280 --> 00:24:35,280
I've searched through
314
00:24:35,400 --> 00:24:37,160
Mahamud's camp and dug the ground deep.
315
00:24:37,880 --> 00:24:38,840
The things inside,
316
00:24:39,120 --> 00:24:40,360
Your Majesty should see it
317
00:24:40,480 --> 00:24:40,920
after you recover.
318
00:24:41,840 --> 00:24:42,400
Your Majesty.
319
00:24:44,040 --> 00:24:45,520
Why are you seriously injured?
320
00:24:46,480 --> 00:24:47,840
Don't tell anyone
321
00:24:49,280 --> 00:24:50,200
about my injury.
322
00:24:51,480 --> 00:24:53,720
Only you and Fan Zong can know about this.
323
00:24:56,960 --> 00:24:58,120
Inform Yang Shi Qi
324
00:24:59,880 --> 00:25:02,560
to prepare some herbs,
325
00:25:03,200 --> 00:25:04,600
tents and cattle,
326
00:25:05,640 --> 00:25:07,240
to reward the tribes.
327
00:25:08,560 --> 00:25:09,800
You'll have to make a trip
328
00:25:10,720 --> 00:25:12,640
to personally pass those to the shepherds.
329
00:25:14,400 --> 00:25:15,320
Inform them about
330
00:25:16,560 --> 00:25:19,760
the purpose of the trades.
331
00:25:20,520 --> 00:25:21,240
Otherwise,
332
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
this war will bring no use.
333
00:25:27,000 --> 00:25:27,560
Your Majesty.
334
00:25:28,200 --> 00:25:29,320
Your lungs must be injured.
335
00:25:29,640 --> 00:25:31,080
Stop talking.
336
00:25:41,400 --> 00:25:42,040
Your Majesty.
337
00:25:45,800 --> 00:25:47,120
I'll follow your order.
338
00:25:53,720 --> 00:25:54,880
All the matters out there,
339
00:25:55,800 --> 00:25:56,880
I'll leave it to you.
340
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
Arrival of His Majesty.
341
00:26:33,920 --> 00:26:35,240
Kneel.
342
00:26:37,040 --> 00:26:41,360
Long live the Emperor!
343
00:27:14,880 --> 00:27:20,800
Summon the Minister of Rites, Yu Qian, to read the ritual.
344
00:27:27,400 --> 00:27:30,680
The fifth year during Xuande's reign,
345
00:27:30,920 --> 00:27:32,360
3rd September,
346
00:27:32,480 --> 00:27:35,480
The Emperor of Ming Dynasty, Zhu Zhan Ji,
347
00:27:35,720 --> 00:27:37,360
is holding a heartfelt ritual,
348
00:27:37,520 --> 00:27:40,200
to remember the deceased
349
00:27:40,360 --> 00:27:43,840
and the spirit of Ming's generals. The Emperor states
350
00:27:44,160 --> 00:27:46,920
This war has been going on for a long time.
351
00:27:47,840 --> 00:27:49,600
It was the enemy who initiated the battle.
352
00:27:50,680 --> 00:27:53,080
At the end of the day, it was an act of the demon,
353
00:27:53,640 --> 00:27:56,280
the cruelty and the chaos.
354
00:27:58,280 --> 00:27:59,720
I've acquired God's words,
355
00:28:00,080 --> 00:28:01,560
and we faced our enemy at the desert.
356
00:28:01,960 --> 00:28:03,600
With our great, courageous soldiers,
357
00:28:03,960 --> 00:28:05,560
we've win against the enemy!
358
00:28:07,440 --> 00:28:11,040
With the strength of the brave, we've defeated the outrageous invaders.
359
00:28:11,640 --> 00:28:13,800
The sound of bamboos breaking
360
00:28:14,760 --> 00:28:17,200
indicates that the apes have lost their habitat.
361
00:28:19,000 --> 00:28:20,280
The men and soldiers
362
00:28:20,400 --> 00:28:22,200
are the best of the nine provinces.
363
00:28:22,520 --> 00:28:23,880
The ministers and generals
364
00:28:24,040 --> 00:28:26,240
are all heroes of the four seas.
365
00:28:28,360 --> 00:28:31,240
Some of you might have lost your home,
366
00:28:31,440 --> 00:28:33,040
lost your lives,
367
00:28:34,200 --> 00:28:36,080
or are injured by swords.
368
00:28:36,600 --> 00:28:38,160
It has been a long night.
369
00:28:39,480 --> 00:28:41,520
Those who are alive are courageous.
370
00:28:42,080 --> 00:28:43,920
Those who are dead will be remembered forever.
371
00:28:45,080 --> 00:28:46,560
I've came back with victory today.
372
00:28:46,680 --> 00:28:48,200
Peace will shine upon the world.
373
00:28:49,640 --> 00:28:52,040
The spirits are still here,
374
00:28:52,600 --> 00:28:54,360
they'll listen to our prayers.
375
00:28:55,800 --> 00:28:58,760
Follow my flag and the footsteps of my troops,
376
00:28:59,160 --> 00:29:02,920
we'll go back to our homeland.
377
00:29:04,000 --> 00:29:06,120
With the separation of relations,
378
00:29:06,640 --> 00:29:08,760
and the sacrifice of the families.
379
00:29:09,640 --> 00:29:12,480
Don't be a ghost at the foreign land,
380
00:29:13,600 --> 00:29:16,880
and don't let the spirits wander at the foreign land.
381
00:29:18,280 --> 00:29:21,080
I'll take the initiative
382
00:29:21,600 --> 00:29:23,520
to place them in the temples.
383
00:29:24,080 --> 00:29:26,920
Blessings to the rest of the families as well,
384
00:29:27,800 --> 00:29:29,280
every year they'll be provided with food and clothes.
385
00:29:29,600 --> 00:29:31,320
And every month, they'll be given salary.
386
00:29:31,920 --> 00:29:33,080
I'll grant rewards
387
00:29:33,520 --> 00:29:35,080
to comfort all of you.
388
00:29:35,560 --> 00:29:37,640
Those who are alive will be invulnerable.
389
00:29:37,960 --> 00:29:40,800
Those who have deceased will be brought to justice.
390
00:29:41,400 --> 00:29:42,920
This is to show my sincerity.
391
00:29:43,360 --> 00:29:45,040
To show respect to the ritual.
392
00:29:45,800 --> 00:29:49,200
Alas, with all griefs and sorrow!
393
00:29:49,320 --> 00:29:53,320
Long live the Emperor!
394
00:30:04,200 --> 00:30:07,880
Bring along the soldiers' remains.
395
00:30:10,320 --> 00:30:12,880
Send them back to their hometown and comfort their families.
396
00:30:15,560 --> 00:30:16,960
We came together.
397
00:30:18,040 --> 00:30:19,520
We'll go back together too.
398
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Let's go home!
399
00:30:26,120 --> 00:30:29,240
Let's go home!
400
00:30:29,840 --> 00:30:32,200
Let's go home!
401
00:30:32,360 --> 00:30:35,000
Let's go home!
402
00:31:09,560 --> 00:31:11,080
Let's go to the west plateau.
403
00:31:13,040 --> 00:31:14,320
Only thirteen of us are left.
404
00:31:15,520 --> 00:31:16,760
Thirteen sets of armours.
405
00:31:18,400 --> 00:31:19,720
Thirteen sabers.
406
00:31:21,120 --> 00:31:23,440
We can conquer the world again with these.
407
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Congratulations, Your Highness.
408
00:31:56,600 --> 00:31:58,000
The Empress has delivered a prince.
409
00:31:58,120 --> 00:31:59,480
Both of them are safe.
410
00:32:01,240 --> 00:32:03,880
Congratulations, Your Highness.
411
00:32:06,440 --> 00:32:08,480
Write this in the military reports to inform His Majesty that
412
00:32:08,760 --> 00:32:10,600
his two sons are waiting for him at home.
413
00:32:11,760 --> 00:32:12,840
The grassland's weather is cold.
414
00:32:13,000 --> 00:32:14,200
Tell him to come home as soon as possible.
415
00:32:14,800 --> 00:32:15,280
Yes.
416
00:33:13,240 --> 00:33:13,960
Grandfather.
417
00:33:16,320 --> 00:33:16,800
Father.
418
00:33:19,640 --> 00:33:21,160
I'm home.
419
00:33:23,200 --> 00:33:24,120
This war,
420
00:33:25,440 --> 00:33:27,120
I've won.
421
00:33:33,400 --> 00:33:34,760
For no reason,
422
00:33:36,760 --> 00:33:37,400
recently I dreamt
423
00:33:37,560 --> 00:33:39,120
lesser and lesser of you.
424
00:33:45,480 --> 00:33:46,920
I miss you both.
425
00:33:53,280 --> 00:33:55,240
Now, I have sons too.
426
00:33:57,360 --> 00:33:58,760
When they grow older,
427
00:34:00,040 --> 00:34:01,880
I'll bring them here to bow to you.
428
00:34:04,080 --> 00:34:07,960
Please bless them
429
00:34:11,239 --> 00:34:12,999
like you've blessed me.
430
00:34:18,639 --> 00:34:19,199
Mother.
431
00:34:21,080 --> 00:34:21,560
Mother.
432
00:34:22,400 --> 00:34:23,960
I'm here to bow to you.
433
00:34:25,560 --> 00:34:26,440
You didn't get hurt, right?
434
00:34:27,080 --> 00:34:28,440
They only told me after the war that
435
00:34:28,560 --> 00:34:30,160
you led the battle in person.
436
00:34:32,080 --> 00:34:33,760
I almost fainted hearing that.
437
00:34:33,880 --> 00:34:35,440
A lot of people were protecting me.
438
00:34:35,719 --> 00:34:36,319
I'm fine.
439
00:34:37,159 --> 00:34:38,399
If I knew that you would
440
00:34:38,560 --> 00:34:39,000
put your own life at stake,
441
00:34:39,120 --> 00:34:40,240
I won't sent you off.
442
00:34:40,920 --> 00:34:41,760
How did you promise me
443
00:34:41,760 --> 00:34:42,640
when you left?
444
00:34:43,120 --> 00:34:44,520
When grandfather led the military expedition,
445
00:34:44,639 --> 00:34:46,119
he led the army too.
446
00:34:46,320 --> 00:34:46,800
At last, I...
447
00:34:46,960 --> 00:34:48,520
That was your grandfather, not you!
448
00:34:49,800 --> 00:34:50,720
He didn't have a mother
449
00:34:50,840 --> 00:34:52,120
waiting for him at home.
450
00:34:56,040 --> 00:34:57,320
I'm sorry, mother.
451
00:35:02,280 --> 00:35:03,360
I promise you,
452
00:35:04,080 --> 00:35:05,240
I won't do
453
00:35:05,360 --> 00:35:06,400
dangerous things anymore.
454
00:35:08,520 --> 00:35:09,640
We've won this battle.
455
00:35:09,760 --> 00:35:11,000
We're going to have peace for a few decades.
456
00:35:12,440 --> 00:35:13,360
I'll stay
457
00:35:13,480 --> 00:35:14,240
by your side and
458
00:35:14,360 --> 00:35:15,240
be a filial son.
459
00:35:21,640 --> 00:35:23,200
If you didn't keep your promise again,
460
00:35:24,480 --> 00:35:25,920
I'll go to the battlefield
461
00:35:26,080 --> 00:35:27,360
to drag you back.
462
00:35:29,600 --> 00:35:30,160
Okay.
463
00:35:33,000 --> 00:35:33,760
Have you seen your sons yet?
464
00:35:34,680 --> 00:35:35,920
When I returned, I visited the temple right away,
465
00:35:36,080 --> 00:35:37,000
then only I come to you.
466
00:35:37,160 --> 00:35:38,040
I haven't seen them yet.
467
00:35:39,040 --> 00:35:39,760
Hurry up!
468
00:35:40,280 --> 00:35:41,840
What kind of father are you?
469
00:35:42,080 --> 00:35:43,680
Aren't you afraid of the complaints?
470
00:35:44,880 --> 00:35:46,120
The first month party for
471
00:35:46,280 --> 00:35:47,000
both children are not held yet.
472
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
Today onwards,
473
00:35:49,240 --> 00:35:50,240
everything has to be
474
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
put aside.
475
00:35:52,120 --> 00:35:53,160
Choose a nice day.
476
00:35:53,640 --> 00:35:54,720
We'll celebrate this
477
00:35:54,960 --> 00:35:56,680
together with joy.
478
00:35:58,200 --> 00:35:59,520
The first month party are not held yet.
479
00:36:00,080 --> 00:36:01,200
What happened?
480
00:36:02,400 --> 00:36:03,280
Gao Xu.
481
00:36:04,400 --> 00:36:05,840
Your second uncle.
482
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
His former followers,
483
00:36:10,040 --> 00:36:11,200
at this period of time,
484
00:36:11,680 --> 00:36:14,000
they feel sorry for not speaking up.
485
00:36:15,720 --> 00:36:17,280
They've came to me.
486
00:36:17,440 --> 00:36:18,880
Did they talk bad things about me?
487
00:36:21,920 --> 00:36:22,480
It's my fault.
488
00:36:23,600 --> 00:36:25,920
I've admitted in front of him about
489
00:36:26,080 --> 00:36:27,080
his accusation
490
00:36:27,240 --> 00:36:28,400
at grandfather's funeral.
491
00:36:32,240 --> 00:36:33,720
The day when you've admitted to him,
492
00:36:34,000 --> 00:36:35,760
there were a lot of people out there.
493
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
The words are spreading.
494
00:36:39,440 --> 00:36:40,440
At first,
495
00:36:40,960 --> 00:36:42,600
I wanted to inform you later.
496
00:36:44,040 --> 00:36:44,920
But you already knew about this, right?
497
00:36:47,440 --> 00:36:48,640
I've returned.
498
00:36:49,200 --> 00:36:51,400
We'll come out with a plan soon.
499
00:36:54,840 --> 00:36:57,160
Arrival of His Majesty!
500
00:36:59,680 --> 00:37:01,080
Your Majesty has returned!
501
00:37:01,320 --> 00:37:03,120
Why didn't someone notify me?
502
00:37:03,600 --> 00:37:04,120
It's okay.
503
00:37:06,520 --> 00:37:08,200
I've been moving faster than the army.
504
00:37:08,440 --> 00:37:09,080
Due to this,
505
00:37:09,200 --> 00:37:10,880
the Empress Dowager has lectured me.
506
00:37:13,040 --> 00:37:14,280
This is my son.
507
00:37:14,680 --> 00:37:16,160
Your Majesty, have a look at him.
508
00:37:21,160 --> 00:37:23,560
His eye features look like me.
509
00:37:25,320 --> 00:37:27,200
I've just told Yu Er that
510
00:37:27,960 --> 00:37:29,960
his father has won the war.
511
00:37:30,400 --> 00:37:32,720
He is going to study and learn martial arts too.
512
00:37:32,880 --> 00:37:35,520
He'll follow Your Majesty to rule the country.
513
00:37:36,080 --> 00:37:37,800
Have you seen Ruo Wei's baby?
514
00:37:40,800 --> 00:37:43,600
I've seen her baby at the Empress Dowager's place.
515
00:37:44,120 --> 00:37:45,320
Her baby is bigger,
516
00:37:45,760 --> 00:37:46,600
healthier and fitter.
517
00:37:49,720 --> 00:37:50,520
The Empress Dowager told me that
518
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
the first month party for both babies
519
00:37:52,040 --> 00:37:52,680
are not held yet.
520
00:37:53,080 --> 00:37:54,400
She wants me to pick a date.
521
00:37:55,520 --> 00:37:56,680
We'll discuss about this together.
522
00:37:57,200 --> 00:37:58,400
We have a blissful celebration.
523
00:38:00,520 --> 00:38:03,160
As you wish.
524
00:38:15,040 --> 00:38:15,400
Your Majesty.
525
00:38:16,040 --> 00:38:16,720
The Consort is here.
526
00:38:21,360 --> 00:38:23,680
Greetings, Your Majesty.
527
00:38:24,440 --> 00:38:25,080
I am fine.
528
00:38:28,280 --> 00:38:29,640
I'll have a look at our baby first.
529
00:38:32,760 --> 00:38:33,120
Come.
530
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Let me have a look at you,
531
00:38:39,840 --> 00:38:41,200
are you
532
00:38:41,360 --> 00:38:42,280
a potential warrior?
533
00:38:44,160 --> 00:38:45,040
He's still so small,
534
00:38:45,400 --> 00:38:46,360
how can you tell?
535
00:38:46,920 --> 00:38:47,520
Follow after me.
536
00:38:48,760 --> 00:38:49,880
Okay.
537
00:38:50,360 --> 00:38:51,400
Come.
538
00:38:59,520 --> 00:39:00,320
Sit tight.
539
00:39:04,280 --> 00:39:05,560
Look at my son.
540
00:39:05,960 --> 00:39:08,320
He's looking like a real emperor.
541
00:39:09,520 --> 00:39:10,040
Your Majesty.
542
00:39:10,200 --> 00:39:11,880
Don't make a joke like this.
543
00:39:12,840 --> 00:39:13,560
My son,
544
00:39:14,160 --> 00:39:16,120
your mother has a bad temper.
545
00:39:16,400 --> 00:39:17,560
Does she scare you?
546
00:39:19,600 --> 00:39:20,080
You're sleepy.
547
00:39:21,760 --> 00:39:24,040
The Empress is loyal.
548
00:39:25,240 --> 00:39:27,360
I think you're the one who's loyal to me.
549
00:39:35,040 --> 00:39:36,240
The Empress Dowager has an order.
550
00:39:36,720 --> 00:39:38,280
Your Majesty shall pick a day,
551
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
so that we can
552
00:39:40,680 --> 00:39:41,720
celebrate both babies's
553
00:39:41,880 --> 00:39:43,120
first month party together.
554
00:39:43,920 --> 00:39:45,560
Your Majesty, have you done picking?
555
00:39:47,080 --> 00:39:48,280
I already have it in my mind.
556
00:39:48,840 --> 00:39:50,040
When the date is fixed,
557
00:39:50,240 --> 00:39:51,840
we'll have our own
558
00:39:52,080 --> 00:39:53,160
private celebration together.
559
00:40:03,680 --> 00:40:04,800
Greetings, Your Highness.
560
00:40:05,200 --> 00:40:06,440
Greetings, Your Highness.
561
00:40:08,840 --> 00:40:11,200
Greetings, Your Majesty.
562
00:40:13,280 --> 00:40:14,200
I am fine.
563
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
If there's anything, tell me about it tomorrow.
564
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Okay?
565
00:40:32,920 --> 00:40:33,320
Come.
566
00:40:33,600 --> 00:40:35,360
Bring the baby back to the palace first.
567
00:40:49,560 --> 00:40:51,760
That's my grandnephew.
568
00:40:55,360 --> 00:40:57,400
What's the secret report? Submit it to me.
569
00:41:00,280 --> 00:41:01,000
Your Majesty.
570
00:41:02,280 --> 00:41:03,360
My secret report
571
00:41:03,840 --> 00:41:05,440
can't be written in words.
572
00:41:07,480 --> 00:41:08,640
It's all my fault.
573
00:41:10,000 --> 00:41:13,520
The Empress, King of Han...
574
00:41:31,840 --> 00:41:34,000
You said the Empress and King of Han...
575
00:41:37,240 --> 00:41:39,240
Is there any way to make King of Han
576
00:41:39,400 --> 00:41:41,640
disappear from this world?
577
00:42:34,320 --> 00:42:35,200
Grandfather.
578
00:42:37,080 --> 00:42:39,240
What should I do then?
579
00:42:42,440 --> 00:42:42,880
Quick!
580
00:42:43,400 --> 00:42:43,880
Let's go.
581
00:42:46,640 --> 00:42:48,760
Second uncle's family members
582
00:42:49,520 --> 00:42:51,080
are spreading rumours.
583
00:42:53,240 --> 00:42:54,280
I've tolerated their actions.
584
00:42:58,680 --> 00:43:01,240
His followers in the Royal Court
585
00:43:01,720 --> 00:43:02,800
have submitted memorials
586
00:43:03,680 --> 00:43:05,600
to condemn me as an useless Emperor,
587
00:43:07,720 --> 00:43:09,320
I didn't penalised them.
588
00:43:09,480 --> 00:43:10,760
Not even a single one.
589
00:43:11,960 --> 00:43:13,000
I've tolerated their actions, once again.
590
00:43:21,840 --> 00:43:22,280
Search.
591
00:43:29,880 --> 00:43:32,080
He wasn't comfortable with the lock-up,
592
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
so I lifted the ban.
593
00:43:38,480 --> 00:43:39,680
I went out to
594
00:43:40,600 --> 00:43:42,400
fight for the country.
595
00:43:43,720 --> 00:43:44,520
This should makes him
596
00:43:44,520 --> 00:43:46,160
gains his conscience, right?
39044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.