All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E40_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,040 --> 00:01:35,680 You guys need to 2 00:01:36,080 --> 00:01:37,320 make an attack 3 00:01:37,320 --> 00:01:38,400 to the Tartars and Oirats. 4 00:01:39,160 --> 00:01:41,280 To ensure that the emperor's base camp will be secured. 5 00:01:41,840 --> 00:01:42,560 He said, 6 00:01:42,960 --> 00:01:44,480 'Just attack, brother.' 7 00:01:45,040 --> 00:01:46,640 We're lucky that we made it out alive. 8 00:01:47,080 --> 00:01:47,920 Finally, we caught 9 00:01:48,080 --> 00:01:49,560 11 princes. 10 00:01:49,720 --> 00:01:50,720 Get up quickly. 11 00:01:50,880 --> 00:01:52,240 When I arrived at Yumuchuan 12 00:01:52,560 --> 00:01:53,920 with the emperor under my protection, 13 00:01:54,120 --> 00:01:55,920 I could name none of the soldier. 14 00:01:56,160 --> 00:01:58,240 Countless comrades deceased in the war. 15 00:01:58,480 --> 00:01:59,000 What did the brat do 16 00:01:59,160 --> 00:02:00,640 at that moment? 17 00:02:06,920 --> 00:02:07,320 Your Majesty 18 00:02:07,720 --> 00:02:08,960 Your Majesty 19 00:02:09,120 --> 00:02:12,200 Greetings, Your Majesty. 20 00:02:13,600 --> 00:02:14,240 I'm fine. 21 00:02:29,040 --> 00:02:29,720 Uncle Gao Xu. 22 00:02:31,400 --> 00:02:32,760 Get up and talk. 23 00:02:39,360 --> 00:02:40,040 Your Majesty. 24 00:02:43,520 --> 00:02:44,040 Sit. 25 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 I'm unable to get up. 26 00:02:54,720 --> 00:02:58,080 When I came back to the palace from Jingjiao yesterday, 27 00:02:59,520 --> 00:03:01,160 I heard that you were fasting. 28 00:03:04,960 --> 00:03:06,360 Why are you doing this? 29 00:03:08,320 --> 00:03:09,640 Did I do anything wrong 30 00:03:09,800 --> 00:03:11,200 and make you upset? 31 00:03:13,000 --> 00:03:14,280 It hurts me 32 00:03:14,480 --> 00:03:16,040 seeing you in this state. 33 00:03:18,880 --> 00:03:20,240 I stay at home 34 00:03:23,360 --> 00:03:25,200 and can't remember many things. 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,600 If I don't mutter a few words, 36 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 I'll really forget. 37 00:03:35,320 --> 00:03:37,240 Yet, they prohibit me from talking. 38 00:03:38,200 --> 00:03:39,480 I'm furious. 39 00:03:40,480 --> 00:03:41,920 Uncle Gao Xu, you're a real hero. 40 00:03:42,920 --> 00:03:44,720 Your success in the Jingnan rebellion 41 00:03:44,880 --> 00:03:45,800 and Battle of Mobei 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,240 will be noted in 43 00:03:48,440 --> 00:03:49,600 Ming Dynasty's history book. 44 00:03:50,800 --> 00:03:51,680 I will always remember 45 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 them as well. 46 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 I didn't allow the historian 47 00:03:58,400 --> 00:03:59,760 to record your rebellion 48 00:04:00,720 --> 00:04:01,880 and didn't accuse 49 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 anyone who is involved in it. 50 00:04:03,280 --> 00:04:04,360 This is to 51 00:04:04,520 --> 00:04:05,360 keep your honour. 52 00:04:06,400 --> 00:04:07,440 Can't you notice 53 00:04:07,600 --> 00:04:09,400 my well intentions? 54 00:04:13,600 --> 00:04:15,360 You're now fasting. 55 00:04:18,040 --> 00:04:19,680 And the chaos that you've created 56 00:04:19,920 --> 00:04:22,320 has caused an uproar among the imperial court and the commoners. 57 00:04:23,040 --> 00:04:24,120 Many of them 58 00:04:24,320 --> 00:04:25,360 spiced up your words and 59 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 spread them like wildfire. 60 00:04:28,760 --> 00:04:30,280 We are a family. 61 00:04:31,000 --> 00:04:32,480 We're making fool of ourselves now. 62 00:04:32,680 --> 00:04:34,040 Making fool of our family. 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 Since it's a family affair, 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,840 it's time to end this. 65 00:04:42,120 --> 00:04:43,400 Then let's end this. 66 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Your Majesty, 67 00:05:04,880 --> 00:05:06,040 whether it's beheading, 68 00:05:07,360 --> 00:05:08,760 or poisoned wine, 69 00:05:13,200 --> 00:05:15,040 it's up to you. 70 00:05:17,240 --> 00:05:19,440 Is it that hard for you to admit your sins? 71 00:05:23,360 --> 00:05:25,280 Just declare to the public that 72 00:05:26,040 --> 00:05:27,280 you were talking nonsense 73 00:05:27,480 --> 00:05:28,920 at the funeral, 74 00:05:29,640 --> 00:05:31,000 and then you rebelled 75 00:05:31,200 --> 00:05:32,600 because you were not in your right mind. 76 00:05:39,640 --> 00:05:41,720 It's not like I'm going to kill you. 77 00:05:44,800 --> 00:05:46,400 Eat up. 78 00:05:47,160 --> 00:05:47,840 I'll give you 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,280 a clean place to stay, 80 00:05:49,960 --> 00:05:51,440 lift your ban, 81 00:05:52,040 --> 00:05:53,320 and send you to Nanjing 82 00:05:53,680 --> 00:05:55,280 and also set up a big garden for you 83 00:05:55,320 --> 00:05:56,720 to spend the rest of your life there. 84 00:05:56,920 --> 00:05:58,400 Isn't that better? 85 00:06:06,920 --> 00:06:08,200 My dear nephew. 86 00:06:11,200 --> 00:06:13,960 It's not hard for me to plead guilty. 87 00:06:16,600 --> 00:06:17,840 Uncle Gao Xu, please continue. 88 00:06:20,840 --> 00:06:22,720 What I've said 89 00:06:22,880 --> 00:06:24,160 at the funeral that day, 90 00:06:26,280 --> 00:06:27,720 is it true? 91 00:06:30,360 --> 00:06:31,720 Is it true? 92 00:06:34,840 --> 00:06:36,120 You lied. 93 00:06:36,920 --> 00:06:39,400 I'll never utter another word for the rest of my life. 94 00:06:40,280 --> 00:06:41,280 I can promise 95 00:06:41,320 --> 00:06:42,520 everything else except this. 96 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 I just want to know the truth. 97 00:06:50,120 --> 00:06:50,800 Thus, 98 00:06:51,000 --> 00:06:52,360 even if I die later, 99 00:06:54,680 --> 00:06:56,480 I'll die with no regrets. 100 00:07:04,600 --> 00:07:05,720 Things change. 101 00:07:05,920 --> 00:07:07,280 What's the point of 102 00:07:07,480 --> 00:07:08,520 knowing the truth now? 103 00:07:10,120 --> 00:07:11,080 My dear nephew. 104 00:07:14,640 --> 00:07:16,000 You don't understand me. 105 00:07:18,160 --> 00:07:19,120 Your father, 106 00:07:20,840 --> 00:07:22,680 the late Hongxi Emperor, 107 00:07:23,200 --> 00:07:24,480 with temple name, Renzong. 108 00:07:28,040 --> 00:07:29,800 When we were young, 109 00:07:30,960 --> 00:07:32,520 I'm always protecting him. 110 00:07:33,520 --> 00:07:34,200 Back then, 111 00:07:34,400 --> 00:07:35,960 we didn't want to be lords 112 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 and be watched by the emperor 113 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 as if we're thieves. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,320 What's the point of that? 115 00:07:43,120 --> 00:07:43,720 If the old man 116 00:07:44,160 --> 00:07:45,720 didn't fight in this Jingnan Battle, 117 00:07:49,120 --> 00:07:51,480 we would be best buddies. 118 00:07:54,680 --> 00:07:55,840 The day I entered Nanjing, 119 00:07:56,040 --> 00:07:56,960 I knew 120 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 one of us would die here 121 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 sooner or later. 122 00:08:02,800 --> 00:08:04,000 One day 123 00:08:04,360 --> 00:08:06,080 it will turn out like this. 124 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Yet I didn't expect that 125 00:08:10,800 --> 00:08:12,760 it's me. 126 00:08:16,320 --> 00:08:19,080 I didn't expect your father to die early too. 127 00:08:23,880 --> 00:08:24,800 My dear nephew. 128 00:08:28,200 --> 00:08:29,440 Gao Sui 129 00:08:29,640 --> 00:08:30,680 told me these. 130 00:08:34,480 --> 00:08:35,320 Tell me. 131 00:08:36,559 --> 00:08:38,279 Are they true or not? 132 00:08:42,280 --> 00:08:43,360 Yes. 133 00:08:50,560 --> 00:08:51,200 What did 134 00:08:53,720 --> 00:08:55,080 my father say? 135 00:08:56,960 --> 00:08:59,400 Grandfather hesitated for a few days. 136 00:09:04,520 --> 00:09:06,840 He was worried that if he passes me the throne, 137 00:09:07,480 --> 00:09:08,840 then I couldn't beat you. 138 00:09:11,600 --> 00:09:12,840 He did think about 139 00:09:13,080 --> 00:09:14,720 passing the throne to you. 140 00:09:16,360 --> 00:09:17,680 In his heart, 141 00:09:19,000 --> 00:09:22,080 only you can stabilise the situation. 142 00:09:33,880 --> 00:09:35,640 What was he going to do with you? 143 00:09:36,520 --> 00:09:37,920 He wanted you to swear a secret oath 144 00:09:38,120 --> 00:09:39,280 at the ancestral temple 145 00:09:40,400 --> 00:09:42,120 to protect my family 146 00:09:43,280 --> 00:09:45,040 and send us to Nanjing. 147 00:10:14,400 --> 00:10:15,120 Old man. 148 00:10:18,000 --> 00:10:19,840 You're still in your right mind. 149 00:10:22,280 --> 00:10:24,760 I don't hate you anymore. 150 00:10:27,200 --> 00:10:28,520 If I were you, 151 00:10:30,000 --> 00:10:31,400 I would do the same too. 152 00:10:35,160 --> 00:10:37,120 You know my abilities. 153 00:10:38,640 --> 00:10:40,400 If I were to be an emperor, 154 00:10:41,440 --> 00:10:42,760 I'd be as good as you. 155 00:10:49,200 --> 00:10:52,160 For the most of my life, 156 00:10:54,400 --> 00:10:56,520 I've been protecting you. 157 00:11:01,960 --> 00:11:05,080 And this is what I get in return? 158 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 You won't bluff me. 159 00:11:12,200 --> 00:11:14,640 And you won't criticise me, right? 160 00:11:16,000 --> 00:11:16,760 Uncle Gao Xu. 161 00:11:18,920 --> 00:11:20,800 I've said everything. 162 00:11:23,480 --> 00:11:27,120 Just admit your sins in front of your grandfather. 163 00:11:30,080 --> 00:11:32,120 He will arrange for you to go to Nanjing. 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,080 Why didn't you go? 165 00:11:37,160 --> 00:11:41,360 I don't want to live like a dog. 166 00:11:49,920 --> 00:11:51,160 My dear nephew. 167 00:11:53,360 --> 00:11:53,960 My dear nephew! 168 00:11:58,440 --> 00:12:00,000 Neither would I. 169 00:12:01,560 --> 00:12:03,240 Even if you kill me, 170 00:12:04,560 --> 00:12:07,680 cut me into pieces or crush me into dust, 171 00:12:10,560 --> 00:12:12,720 I won't admit my sins. 172 00:12:15,640 --> 00:12:17,320 You didn't keep your word. 173 00:12:19,440 --> 00:12:20,080 My dear nephew. 174 00:12:22,440 --> 00:12:23,720 I lied to you. 175 00:12:24,160 --> 00:12:25,400 You really trusted my words. 176 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 You want me to admit my sins? 177 00:12:29,480 --> 00:12:30,960 Have a look at your grandfather! 178 00:12:31,560 --> 00:12:32,720 You're the guilty one! 179 00:12:33,480 --> 00:12:36,520 You've seized the throne and kept the kindred in captivity. 180 00:12:37,040 --> 00:12:37,840 These words will stain your name 181 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 for the rest of your life 182 00:12:39,680 --> 00:12:41,280 and it will never be erased! 183 00:12:42,640 --> 00:12:43,680 Guards! 184 00:12:46,320 --> 00:12:46,840 Your Majesty! 185 00:12:55,080 --> 00:12:58,200 The sharpest sword in the world 186 00:12:59,880 --> 00:13:01,600 is no match to a heart. 187 00:13:06,600 --> 00:13:09,440 I'm not sorry that I lost to your father. 188 00:13:13,520 --> 00:13:15,440 He can fool the old man, 189 00:13:17,080 --> 00:13:18,560 so it isn't hard to fool me. 190 00:13:49,680 --> 00:13:50,160 Your Majesty. 191 00:13:55,360 --> 00:13:56,120 I peed. 192 00:14:12,200 --> 00:14:13,320 Greetings, Your Majesty. 193 00:14:13,320 --> 00:14:14,840 So, what Gao Sui said 194 00:14:14,960 --> 00:14:16,120 at the funeral is true. 195 00:14:21,600 --> 00:14:22,160 Next time, 196 00:14:22,280 --> 00:14:23,720 you don't need to come here everyday. 197 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 The weather is poor. 198 00:14:25,240 --> 00:14:26,840 The roads are slippery due to the rain and snow. 199 00:14:27,160 --> 00:14:28,680 We don't have to follow this rule. 200 00:14:30,320 --> 00:14:31,200 Children matter most. 201 00:14:32,200 --> 00:14:33,160 I'm bored 202 00:14:33,280 --> 00:14:34,520 being alone in the palace. 203 00:14:35,400 --> 00:14:37,080 I feel better coming here 204 00:14:37,200 --> 00:14:38,280 and talk with Your Highness. 205 00:14:39,120 --> 00:14:41,040 If my baby can understand, 206 00:14:41,480 --> 00:14:42,800 then he will know that 207 00:14:42,960 --> 00:14:45,120 Your Highness loves him. 208 00:14:45,840 --> 00:14:47,000 That is for sure. 209 00:14:47,760 --> 00:14:49,080 -Yes. -Yes. 210 00:14:49,640 --> 00:14:51,320 Have you seen the empress these two days? 211 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 No. 212 00:14:55,800 --> 00:14:57,880 She's very sick. 213 00:14:58,920 --> 00:14:59,960 When I went to her palace, 214 00:15:00,080 --> 00:15:01,200 the imperial physician was there. 215 00:15:01,640 --> 00:15:03,400 He said that she has a poor appetite. 216 00:15:04,480 --> 00:15:05,760 Once she lied down and fell asleep, 217 00:15:05,840 --> 00:15:07,200 she wouldn't see anyone. 218 00:15:07,920 --> 00:15:09,480 Now that Your Highness has mentioned about her, 219 00:15:09,600 --> 00:15:11,560 then I'll pay her a visit today. 220 00:15:16,360 --> 00:15:18,120 The emperor is not feeling well today, 221 00:15:18,600 --> 00:15:19,960 so he wants to ask for the day off. 222 00:15:20,120 --> 00:15:21,800 His Majesty said that he was reading the reports, 223 00:15:21,920 --> 00:15:23,000 thus he stayed up late yesterday. 224 00:15:23,120 --> 00:15:25,160 His Majesty is very tired. 225 00:15:25,800 --> 00:15:26,960 Tell him not to come. 226 00:15:27,240 --> 00:15:28,360 Tell His Majesty 227 00:15:28,480 --> 00:15:29,920 to have a good rest. 228 00:15:30,640 --> 00:15:31,200 Yes. 229 00:16:08,680 --> 00:16:10,240 What's wrong, Your Highness? 230 00:16:16,360 --> 00:16:20,200 The emperor went to the Prince of Han's residence. 231 00:16:21,120 --> 00:16:22,400 He has admitted it. 232 00:16:23,840 --> 00:16:25,120 This time, Gao Xu 233 00:16:26,240 --> 00:16:27,720 has created a big trouble. 234 00:16:39,880 --> 00:16:41,080 Greetings, 235 00:16:41,520 --> 00:16:43,880 Your Majesty. 236 00:16:45,280 --> 00:16:45,880 Am I 237 00:16:48,160 --> 00:16:50,520 a deceivable emperor? 238 00:16:54,680 --> 00:16:55,200 Your Majesty. 239 00:16:56,600 --> 00:16:57,240 What's the matter? 240 00:17:00,800 --> 00:17:03,480 I've asked you to investigate the Prince of Han. 241 00:17:06,640 --> 00:17:08,840 Several months have passed. 242 00:17:09,680 --> 00:17:11,760 What are you doing? 243 00:17:14,319 --> 00:17:16,759 Is it that you wander around all day, 244 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 or you conspire against me 245 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 with someone else? 246 00:17:22,400 --> 00:17:24,080 I kept myself busy all the time. 247 00:17:24,800 --> 00:17:26,400 It's as if I'm riding on the wind-speed flame wheels. 248 00:17:27,400 --> 00:17:28,440 As you know, I'm in 249 00:17:28,520 --> 00:17:29,360 a very awkward situation now. 250 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 Everyone regards me as a guilty official. 251 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 They hide when they see me. 252 00:17:34,320 --> 00:17:35,200 Those who are close with Gao Xu 253 00:17:35,320 --> 00:17:36,480 regard me as a traitor. 254 00:17:37,040 --> 00:17:38,800 They desperately want to kill me. 255 00:17:40,040 --> 00:17:40,680 Therefore, 256 00:17:41,520 --> 00:17:44,280 both ends of the matter are unclear. 257 00:17:46,000 --> 00:17:48,280 Now you want your title. 258 00:17:50,120 --> 00:17:51,880 What about your minions? 259 00:17:53,040 --> 00:17:53,640 Your Majesty, 260 00:17:54,280 --> 00:17:55,640 please spare me more time. 261 00:17:55,760 --> 00:17:56,960 You want me to wait again? 262 00:17:57,480 --> 00:17:59,360 How long do you want me to wait? 263 00:18:01,080 --> 00:18:01,600 I've put everything 264 00:18:01,720 --> 00:18:03,240 including my life at stake 265 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 to investigate my own brother. 266 00:18:06,560 --> 00:18:07,800 Your Majesty, you don't know. 267 00:18:08,800 --> 00:18:09,520 If Gao Xu finds out about this, 268 00:18:09,560 --> 00:18:10,640 he won't let me go easily. 269 00:18:11,920 --> 00:18:13,480 It's just not worth it. 270 00:18:14,480 --> 00:18:16,040 Your Majesty, if you don't believe me, 271 00:18:17,680 --> 00:18:19,000 you can find someone better than me. 272 00:18:22,800 --> 00:18:24,760 I'm just concerned if you're not thinking clearly. 273 00:18:27,440 --> 00:18:28,840 If you settle 274 00:18:28,880 --> 00:18:29,640 this matter for me, 275 00:18:30,960 --> 00:18:32,880 since you don't want to go back to the Office of the Northern Imperial Police. 276 00:18:33,120 --> 00:18:34,080 I'll get you 277 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 a job 278 00:18:35,440 --> 00:18:36,680 in the imperial court. 279 00:18:37,560 --> 00:18:39,120 If you don't want to work in the imperial court, 280 00:18:39,600 --> 00:18:40,560 you can be a vassal. 281 00:18:41,400 --> 00:18:42,960 You can go wherever you want. 282 00:18:44,480 --> 00:18:45,520 I will never fail you. 283 00:18:47,680 --> 00:18:48,240 Yes. 284 00:18:48,920 --> 00:18:50,400 I'm running out of time. 285 00:18:54,000 --> 00:18:55,480 He pushed me 286 00:18:55,600 --> 00:18:57,280 to a dead end this time. 287 00:18:57,840 --> 00:18:58,960 Indeed. 288 00:19:00,800 --> 00:19:02,920 Gao Xu is really daredevil. 289 00:19:04,680 --> 00:19:05,560 Your Majesty, 290 00:19:06,560 --> 00:19:08,480 you're a little impatient as well. 291 00:19:10,160 --> 00:19:12,080 We're in a mess now. 292 00:19:12,720 --> 00:19:13,760 Everyone is talking 293 00:19:13,840 --> 00:19:15,320 about Gao Xu today. 294 00:19:18,800 --> 00:19:20,040 This is my responsibility. 295 00:19:20,840 --> 00:19:21,800 Uncle Gao Sui. 296 00:19:24,360 --> 00:19:26,480 Please take care of yourself. 297 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 The time has come. 298 00:20:33,720 --> 00:20:34,600 We have 299 00:20:34,680 --> 00:20:36,160 cornered him. 300 00:20:47,920 --> 00:20:48,520 Gao Xu. 301 00:20:50,880 --> 00:20:52,520 We put our lives at stake. 302 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 That's all we're left with. 303 00:20:58,000 --> 00:20:59,600 If we don't risk it, 304 00:21:01,640 --> 00:21:02,880 what should we do with our lives? 305 00:21:23,520 --> 00:21:24,960 Congratulations, Your Highness. 306 00:21:25,320 --> 00:21:27,680 Congratulations, Your Highness. 307 00:21:27,880 --> 00:21:29,480 We've read Your Highness' pulse for three days. 308 00:21:29,800 --> 00:21:31,680 It is confirmed that Your Highness is pregnant. 309 00:21:32,240 --> 00:21:33,040 After a deduction, 310 00:21:33,200 --> 00:21:33,960 it must have happened on the night 311 00:21:33,960 --> 00:21:36,000 Your Highness entered the palace and served the emperor. 312 00:21:36,360 --> 00:21:38,120 I've informed the empress dowager and the emperor. 313 00:21:38,400 --> 00:21:40,000 Your Highness is invited to a family banquet. 314 00:21:40,400 --> 00:21:42,920 The emperor and princess consort have arrived as well. 315 00:22:18,600 --> 00:22:18,960 Here. 316 00:22:22,920 --> 00:22:24,800 The empress is pregnant again. 317 00:22:25,080 --> 00:22:26,360 Bless our ancestors. 318 00:22:28,520 --> 00:22:30,000 Don't be impulsive anymore. 319 00:22:30,880 --> 00:22:32,280 It's unfilial to delay 320 00:22:32,920 --> 00:22:33,680 the succession of our family. 321 00:22:34,360 --> 00:22:35,240 Mother, 322 00:22:35,320 --> 00:22:36,600 you don't have to 323 00:22:36,880 --> 00:22:38,320 repeat your words over and over again. 324 00:22:38,840 --> 00:22:40,280 I already had them all memorized. 325 00:22:41,760 --> 00:22:43,240 I've discussed with the empress. 326 00:22:43,440 --> 00:22:44,360 Since the child was named 327 00:22:44,520 --> 00:22:45,480 by the former emperor, 328 00:22:45,640 --> 00:22:46,520 we won't change it. 329 00:22:46,840 --> 00:22:47,760 The name will be Zhu Qi Yu. 330 00:22:47,880 --> 00:22:48,800 What do you think? 331 00:22:48,960 --> 00:22:50,120 Great. 332 00:22:51,680 --> 00:22:53,280 What about the princess consort's child? 333 00:22:55,080 --> 00:22:56,200 I was just about to make 334 00:22:56,320 --> 00:22:57,760 a request to you about this. 335 00:22:58,400 --> 00:22:59,600 I want to name 336 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 the child myself. 337 00:23:04,040 --> 00:23:04,840 Your Highness, 338 00:23:05,080 --> 00:23:06,280 please grant him your permission. 339 00:23:06,560 --> 00:23:07,240 Otherwise, 340 00:23:07,360 --> 00:23:09,160 after we get back he will throw a fit at me. 341 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 All these days, 342 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 he has been reading those old books 343 00:23:13,560 --> 00:23:15,520 just to find a nice name. 344 00:23:16,040 --> 00:23:16,840 Really? 345 00:23:17,480 --> 00:23:19,320 What's the name then? Tell me. 346 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 I'll use the word "zhen". 347 00:23:23,120 --> 00:23:23,880 Which "zhen"? 348 00:23:24,480 --> 00:23:25,920 It means key position in military operations. 349 00:23:26,520 --> 00:23:27,960 "Shuowen Jiezi" states that 350 00:23:28,280 --> 00:23:29,920 "Zhen" will exert some pressure 351 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 so it will be precious and stable, 352 00:23:33,600 --> 00:23:35,440 and also become the world's foundation. 353 00:23:37,800 --> 00:23:38,880 I like it. 354 00:23:41,000 --> 00:23:41,800 What's your opinion? 355 00:23:42,480 --> 00:23:43,320 It's wonderful. 356 00:23:43,960 --> 00:23:46,520 Zhu Qi Zhen, thank Your Majesty. 357 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 Qi Yu and Qi Zhen. 358 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 Good things come in pairs. 359 00:23:56,000 --> 00:23:56,800 Unfortunately, 360 00:23:58,080 --> 00:23:59,520 your father doesn't get to witness this. 361 00:24:00,520 --> 00:24:01,720 He loves children so much, 362 00:24:01,720 --> 00:24:02,720 why couldn't him wait until 363 00:24:03,320 --> 00:24:05,120 his grandchildren are born first 364 00:24:07,680 --> 00:24:09,040 before passing away? 365 00:24:15,160 --> 00:24:16,800 When the children 366 00:24:17,080 --> 00:24:18,000 grow older, 367 00:24:18,320 --> 00:24:20,000 I'll bring them to the temple 368 00:24:20,120 --> 00:24:21,640 to pay respect to their grandfather 369 00:24:21,960 --> 00:24:24,800 and thank Emperor Renzong for the name that he gifted. 370 00:24:25,240 --> 00:24:27,480 Grandfather will be very happy in heaven. 371 00:24:27,880 --> 00:24:29,040 What a beautiful thing. 372 00:24:30,840 --> 00:24:31,880 You can't be unhappy. 373 00:24:33,640 --> 00:24:34,600 Sit down and talk. 374 00:24:50,800 --> 00:24:51,760 Please excuse me for a minute. 375 00:24:52,520 --> 00:24:53,120 What's the matter? 376 00:24:54,240 --> 00:24:55,200 It's regarding the border. 377 00:24:55,840 --> 00:24:56,640 Is it serious? 378 00:24:57,880 --> 00:24:59,520 It's still controllable. 379 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 Then you must hurry. 380 00:25:28,160 --> 00:25:29,400 Greetings, Your... 381 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 You are pregnant. 382 00:25:32,040 --> 00:25:32,680 Forget about the formalities. 383 00:25:36,320 --> 00:25:37,400 Thank you, Your Highness. 384 00:25:49,080 --> 00:25:51,400 Don't you have anything to tell me? 385 00:25:54,520 --> 00:25:55,640 These few days, I've came to visit you, 386 00:25:55,680 --> 00:25:56,440 but you refused to see me. 387 00:25:56,600 --> 00:25:57,360 What's wrong? 388 00:25:57,400 --> 00:25:57,960 Is there any misunderstanding 389 00:25:57,960 --> 00:25:59,000 between us? 390 00:26:00,280 --> 00:26:02,080 Let's make things clear. 391 00:26:02,920 --> 00:26:03,600 I don't need you 392 00:26:03,720 --> 00:26:05,520 to treat me hypocritically. 393 00:26:08,000 --> 00:26:10,320 What kind of misunderstanding can we have? 394 00:26:10,800 --> 00:26:12,560 You overthink, Princess Consort. 395 00:26:13,120 --> 00:26:14,680 Every day I wonder, 396 00:26:15,000 --> 00:26:16,320 when you are going to tell him 397 00:26:16,440 --> 00:26:18,360 the truth once and for all? 398 00:26:18,520 --> 00:26:19,720 He is really naive. 399 00:26:20,200 --> 00:26:21,000 I know that you're scared. 400 00:26:21,120 --> 00:26:22,520 Aren't you 401 00:26:22,640 --> 00:26:24,080 pregnant now? 402 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 The emperor is perfect for you. It will be okay... 403 00:26:27,080 --> 00:26:29,480 He named your child Qi Zhen. 404 00:26:30,120 --> 00:26:31,360 He said it himself. 405 00:26:31,640 --> 00:26:33,800 The world's foundation. 406 00:26:34,480 --> 00:26:35,880 Does he still see me 407 00:26:36,040 --> 00:26:37,200 as the empress? 408 00:26:37,600 --> 00:26:40,040 Did he even spare me a glance during the meal? 409 00:26:43,160 --> 00:26:44,080 Speaking of that, 410 00:26:44,280 --> 00:26:46,600 I really have to thank this child. 411 00:26:47,120 --> 00:26:48,680 Without him, 412 00:26:49,200 --> 00:26:50,480 I wouldn't dare to think 413 00:26:50,680 --> 00:26:52,280 if I'd be able to 414 00:26:52,440 --> 00:26:53,440 meet you now. 415 00:26:54,560 --> 00:26:55,880 What do you want exactly? 416 00:26:58,480 --> 00:26:59,080 Man Yin. 417 00:26:59,600 --> 00:27:01,200 Father and mother are watching us from heaven. 418 00:27:01,640 --> 00:27:02,400 Say whatever you want 419 00:27:02,440 --> 00:27:02,960 about me, 420 00:27:03,280 --> 00:27:04,960 but you can't say that I'm hurting you. 421 00:27:05,680 --> 00:27:06,800 I'm your sister. 422 00:27:06,920 --> 00:27:07,880 Blood is thicker than water. 423 00:27:08,000 --> 00:27:08,600 I care for you 424 00:27:08,680 --> 00:27:10,400 more than myself. 425 00:27:10,880 --> 00:27:12,040 Sister. 426 00:27:13,240 --> 00:27:16,680 I am reassured to hear you say that. 427 00:27:17,320 --> 00:27:18,680 I like you. 428 00:27:20,920 --> 00:27:23,840 But, I dislike this child. 429 00:27:39,800 --> 00:27:41,640 My aunt once said, 430 00:27:42,560 --> 00:27:44,240 every coin 431 00:27:44,920 --> 00:27:47,320 has two sides. 432 00:27:57,000 --> 00:27:58,120 You can go and rest. 433 00:28:08,320 --> 00:28:09,520 Get up and talk. 434 00:28:10,000 --> 00:28:10,800 Thank you, Your Majesty. 435 00:28:17,400 --> 00:28:18,360 Your Majesty, 436 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 which one do you want to listen to first? 437 00:28:23,320 --> 00:28:24,560 As long as it's true, 438 00:28:24,720 --> 00:28:25,920 anything will do. 439 00:28:27,560 --> 00:28:29,040 We have both witness and evidence 440 00:28:29,720 --> 00:28:30,840 which are true and void. 441 00:28:32,000 --> 00:28:33,560 If there are mistakes 442 00:28:34,080 --> 00:28:35,360 in all the documents, 443 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 you can behead me. 444 00:28:55,480 --> 00:28:57,560 This is the report of my army 445 00:28:57,720 --> 00:28:58,440 in Yumuchuan. 446 00:28:58,800 --> 00:29:00,120 This is the outdated report 447 00:29:00,240 --> 00:29:01,880 bought from Oirats people's horse market 448 00:29:02,160 --> 00:29:03,880 in the capital city. 449 00:29:04,600 --> 00:29:06,640 When Emperor Taizong fought a bloody war, 450 00:29:07,440 --> 00:29:09,320 the military report was placed on the emperor's table, 451 00:29:10,080 --> 00:29:10,800 and was also 452 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 in Mahamud's hands. 453 00:29:14,160 --> 00:29:15,280 Thus, we lost 454 00:29:15,440 --> 00:29:16,520 the fifth Northern War. 455 00:29:17,240 --> 00:29:18,640 They've form a secret alliance 456 00:29:19,240 --> 00:29:20,360 with Mahamud 457 00:29:20,480 --> 00:29:21,520 to put the old man down. 458 00:29:22,720 --> 00:29:24,240 When I found out about this, 459 00:29:24,960 --> 00:29:26,120 I was shocked too. 460 00:29:27,440 --> 00:29:28,960 Gao Xu leads a big army, 461 00:29:29,360 --> 00:29:30,520 and he has been managing the camp for a long time. 462 00:29:31,120 --> 00:29:32,240 He has formed alliance with the enemies, 463 00:29:32,720 --> 00:29:33,880 and has set up defence at all levels. 464 00:29:36,920 --> 00:29:37,640 For the enemies, 465 00:29:38,720 --> 00:29:40,200 he has arranged Mahamud 466 00:29:40,320 --> 00:29:41,680 to come to the capital. 467 00:29:42,000 --> 00:29:42,760 The Tatars, 468 00:29:42,960 --> 00:29:43,800 Arughtai 469 00:29:44,240 --> 00:29:45,200 and Uriyangqa 470 00:29:45,680 --> 00:29:46,800 are also in good terms with him. 471 00:29:47,720 --> 00:29:48,480 With us, 472 00:29:50,040 --> 00:29:53,320 Your Majesty, do you still recall about the orphans of the Jingnan Campaign? 473 00:29:54,400 --> 00:29:56,880 During the exile, he has recruited talented people. 474 00:29:57,480 --> 00:29:58,680 He is the one behind 475 00:29:58,840 --> 00:30:00,240 the entrenchment of Mount Wuyi 476 00:30:00,840 --> 00:30:02,080 and the assassination 477 00:30:02,320 --> 00:30:05,200 in the capital. 478 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 Many scholars believe that 479 00:30:08,440 --> 00:30:10,480 Jianwen Emperor is the rightful heir for the throne. 480 00:30:11,600 --> 00:30:13,160 Due to this, 481 00:30:13,640 --> 00:30:14,920 even your grandfather 482 00:30:15,240 --> 00:30:16,840 had to be afraid of him. 483 00:30:18,280 --> 00:30:19,960 Your grandfather's last words 484 00:30:20,120 --> 00:30:21,880 have wiped out all the forces 485 00:30:21,920 --> 00:30:23,480 he has built during these years. 486 00:30:24,720 --> 00:30:26,480 No wonder he's infuriated. 487 00:30:30,000 --> 00:30:31,040 These are 488 00:30:31,200 --> 00:30:32,760 inhumane actions. 489 00:30:33,360 --> 00:30:34,640 There are many 490 00:30:35,240 --> 00:30:36,520 hidden stakes 491 00:30:37,200 --> 00:30:38,400 in the palace 492 00:30:39,040 --> 00:30:40,200 and the capital. 493 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 Uncle Gao Sui, your hidden plots 494 00:30:45,080 --> 00:30:47,040 should be no less than Uncle Gao Xu. 495 00:30:48,360 --> 00:30:51,520 It's baleful for those who see the fish of the abyss. 496 00:30:52,360 --> 00:30:53,120 Your Majesty. 497 00:30:53,960 --> 00:30:55,240 After settling this matter, 498 00:30:59,120 --> 00:31:00,840 I'll be obliged to end my own life. 499 00:31:08,120 --> 00:31:09,520 Don't be anxious, uncle. 500 00:31:11,600 --> 00:31:13,480 Let's confront 501 00:31:13,640 --> 00:31:14,960 Uncle Gao Xu first. 502 00:31:35,040 --> 00:31:37,240 All the servants in the house have been sent away. 503 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 His Majesty most probably 504 00:31:41,400 --> 00:31:43,040 will be here after midnight. 505 00:32:01,440 --> 00:32:03,000 The children are already asleep. 506 00:32:11,280 --> 00:32:12,040 My Lord. 507 00:32:13,760 --> 00:32:16,040 His Majesty may be liberal. 508 00:32:19,360 --> 00:32:20,200 My Lord. 509 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 My father said that 510 00:32:25,600 --> 00:32:27,440 if you don't exterminate the source of a problem, 511 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 the problem will arise again. 512 00:32:31,600 --> 00:32:32,520 My Lord. 513 00:32:34,240 --> 00:32:36,040 If I win, 514 00:32:36,960 --> 00:32:38,360 the crown prince and every member of his family, 515 00:32:38,880 --> 00:32:40,560 I'll not 516 00:32:40,720 --> 00:32:41,920 spare their lives too. 517 00:32:57,720 --> 00:32:58,360 Your Majesty, 518 00:32:58,640 --> 00:32:59,720 there's an emergency military report. 519 00:33:00,680 --> 00:33:01,640 We'll discuss about it after I come back. 520 00:33:04,160 --> 00:33:04,680 Your Majesty. 521 00:33:05,480 --> 00:33:06,160 Your Majesty! 522 00:33:08,800 --> 00:33:09,680 Where are you going? 523 00:33:11,480 --> 00:33:11,960 Your Majesty. 524 00:33:12,240 --> 00:33:12,600 Your Majesty. 525 00:33:12,760 --> 00:33:14,000 There's an emergency in the military operations. 526 00:33:14,480 --> 00:33:15,400 The Oirats has invaded our land. 527 00:33:15,520 --> 00:33:17,360 Please leave immediately. 528 00:33:18,680 --> 00:33:20,160 Mahamud is the one leading the army, 529 00:33:20,480 --> 00:33:22,360 Emperor Taizong's mortal enemy. 530 00:33:27,440 --> 00:33:28,000 Your Majesty, 531 00:33:28,840 --> 00:33:31,800 we should get rid of his helper first, then only we attack his core. 532 00:33:38,120 --> 00:33:39,480 The four of you, follow after me. 533 00:33:59,960 --> 00:34:03,360 Our country is humiliated and invaded by foreign enemies. 534 00:34:05,120 --> 00:34:06,720 Then, I'll be the general. 535 00:34:08,440 --> 00:34:10,080 I'll lead 536 00:34:10,880 --> 00:34:11,560 this Xifengkou Battle. 537 00:34:13,880 --> 00:34:14,560 Your Majesty, 538 00:34:14,960 --> 00:34:16,560 how can you be involved in the war? 539 00:34:17,239 --> 00:34:18,839 When you ascended the throne, 540 00:34:19,199 --> 00:34:21,439 you said you would never act like Emperor Taizong. 541 00:34:21,840 --> 00:34:22,400 That's right. 542 00:34:23,120 --> 00:34:24,440 Yet, Mahamud is attacking 543 00:34:24,600 --> 00:34:26,120 my country now. 544 00:34:27,719 --> 00:34:30,639 Normally, the emperor dies for protecting his country. 545 00:34:32,840 --> 00:34:34,360 This is the first war of the new dynasty. 546 00:34:34,800 --> 00:34:36,320 It's the foundation to my throne. 547 00:34:36,719 --> 00:34:38,279 I must win. 548 00:34:38,840 --> 00:34:39,760 Everything must be 549 00:34:39,920 --> 00:34:41,120 put aside. 550 00:34:41,960 --> 00:34:42,880 That's true too. 551 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 But we're in a mess 552 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 both internally and externally. 553 00:34:46,360 --> 00:34:48,400 Someone should stay in the capital 554 00:34:48,560 --> 00:34:49,560 to watch over the overall situation. 555 00:34:49,679 --> 00:34:51,639 Elder Yang, I'll put you in charge then. 556 00:34:51,800 --> 00:34:52,400 -This... -Alright. 557 00:34:52,760 --> 00:34:53,920 It's settled then. 558 00:34:57,160 --> 00:34:58,440 The trade 559 00:34:59,240 --> 00:35:00,880 was decided by grandfather back then. 560 00:35:03,720 --> 00:35:04,920 He has always wanted 561 00:35:05,080 --> 00:35:07,240 the outside and inside of the Great Wall to be in good terms 562 00:35:07,560 --> 00:35:08,800 so that there will be peace. 563 00:35:09,640 --> 00:35:12,200 But someone just can't stop thinking about 564 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 crossing over the Great Wall to invade the Central Plains. 565 00:35:16,400 --> 00:35:17,080 Well. 566 00:35:19,840 --> 00:35:21,760 My grandfather had given them a painful lesson. 567 00:35:22,360 --> 00:35:24,080 And I'm going to make them surrender 568 00:35:24,720 --> 00:35:26,160 and get rid of them. 569 00:35:29,760 --> 00:35:30,800 So that I won't let down 570 00:35:31,040 --> 00:35:32,360 the country and 571 00:35:33,640 --> 00:35:35,360 Emperor Taizong. 572 00:35:39,720 --> 00:35:41,120 You are right. 573 00:35:51,440 --> 00:35:54,680 Greetings, Your Majesty. 574 00:35:55,240 --> 00:35:56,520 I told you before. 575 00:35:56,680 --> 00:35:58,520 You are pregnant. There's no need to prostrate to me. 576 00:35:58,640 --> 00:35:59,520 Why won't you listen? 577 00:36:01,320 --> 00:36:02,520 Nanyang has given us 578 00:36:02,680 --> 00:36:03,760 their tributes. 579 00:36:04,120 --> 00:36:05,880 I've ordered the kitchen to clean it up for you. 580 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 They'll serve it to you every day. 581 00:36:08,880 --> 00:36:10,640 Thank you, Your Majesty. 582 00:36:11,200 --> 00:36:11,760 Well. 583 00:36:12,640 --> 00:36:13,320 I'll take it 584 00:36:13,480 --> 00:36:15,040 as you are being grateful on behalf of my son. 585 00:36:15,280 --> 00:36:16,560 I'll accept you, thank you. 586 00:36:17,360 --> 00:36:19,000 I am who I am today 587 00:36:19,240 --> 00:36:21,520 all thanks to Your Majesty. 588 00:36:25,640 --> 00:36:26,560 Have your seat. 589 00:36:43,320 --> 00:36:44,680 You are the empress. 590 00:36:45,480 --> 00:36:47,840 You need to lead a good example for all women. 591 00:36:48,640 --> 00:36:50,560 Don't be so worried every day. 592 00:36:51,280 --> 00:36:53,000 This is not good for the child. 593 00:36:54,680 --> 00:36:57,080 I rarely have the time to accompany you 594 00:36:57,600 --> 00:36:59,360 because there are 595 00:36:59,520 --> 00:37:00,560 too many assignments in the court. 596 00:37:00,720 --> 00:37:02,560 I have many things to take care of. 597 00:37:03,160 --> 00:37:03,800 And you 598 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 have no one to talk to 599 00:37:06,840 --> 00:37:09,000 in this massive palace. 600 00:37:11,440 --> 00:37:12,840 Due to your recklessness, 601 00:37:13,280 --> 00:37:14,160 you've lost a child back then. 602 00:37:15,280 --> 00:37:16,680 The Heaven sympathised you 603 00:37:16,840 --> 00:37:18,120 and has blessed you with another child. 604 00:37:19,320 --> 00:37:21,960 You must take good care of this child. 605 00:37:22,840 --> 00:37:24,800 I'll care for this child 606 00:37:25,400 --> 00:37:26,640 like I care for my life. 607 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 And treasure him with love. 608 00:37:30,480 --> 00:37:31,840 War is brewing along our borders. 609 00:37:32,880 --> 00:37:34,440 I have make a personal military expedition. 610 00:37:35,640 --> 00:37:37,240 If someone is not 611 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 taking a good care of you in the palace, 612 00:37:39,320 --> 00:37:41,160 write to me. 613 00:37:43,280 --> 00:37:45,200 Feel happy to your heart's content. 614 00:37:45,840 --> 00:37:46,960 No one will make things difficult for you. 615 00:37:47,520 --> 00:37:48,240 If they do so, 616 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 it means that they are harming my son. 617 00:37:51,200 --> 00:37:52,920 And I won't forgive them for sure. 618 00:37:53,920 --> 00:37:55,720 Hear my decree. 619 00:37:56,240 --> 00:37:58,880 I, at this moment, congratulate Your Majesty that my empress is pregnant again. 620 00:37:59,040 --> 00:38:00,800 Best wishes and luck to Your Majesty's family. 621 00:38:10,200 --> 00:38:12,960 This is the Royal Order. 622 00:38:13,200 --> 00:38:14,400 Since young, 623 00:38:14,560 --> 00:38:16,400 I've been involved in the war with Emperor Taizong. 624 00:38:16,600 --> 00:38:17,960 I have 30 years of experience. 625 00:38:18,280 --> 00:38:21,000 I've won three out of five Northern Expeditions. 626 00:38:21,200 --> 00:38:24,200 I hope to share this peace with everyone. 627 00:38:24,600 --> 00:38:26,920 Alas, our enemy has wicked ambitions 628 00:38:27,120 --> 00:38:30,120 to invade Huaxia and violate the people. 629 00:38:30,520 --> 00:38:32,480 I've decided to lead a personal military expedition. 630 00:38:33,120 --> 00:38:35,360 Prince of Han has been in the army for a long time. 631 00:38:35,520 --> 00:38:37,080 He's our country's great veteran. 632 00:38:37,360 --> 00:38:40,120 He had saved us when the country was in threat 633 00:38:40,280 --> 00:38:41,560 with brilliant military tactics. 634 00:38:42,120 --> 00:38:45,600 I'm going to grant him the heirloom of Emperor Taizong, the golden Armour, 635 00:38:45,760 --> 00:38:46,720 the jade thumb ring, 636 00:38:46,880 --> 00:38:48,720 50 dou of pearls in various sizes, 637 00:38:48,880 --> 00:38:50,600 and 10 pounds of Siam spices. 638 00:38:51,040 --> 00:38:52,920 It is hoped that he'll fulfill his duty to protect the people 639 00:38:53,120 --> 00:38:55,800 and join me in the war to bring peace to the earth. 640 00:38:55,960 --> 00:38:57,240 The end. 641 00:38:58,960 --> 00:39:01,160 Thank you so much. 642 00:39:02,200 --> 00:39:03,760 Thank you, Your Majesty. 643 00:39:12,680 --> 00:39:13,600 I'm going to check on Prince of Han 644 00:39:13,760 --> 00:39:14,800 to see if he's feeling better. 645 00:39:15,640 --> 00:39:17,400 I'll ask him to thank and bow to His Majesty. 646 00:39:17,680 --> 00:39:18,640 As per His Majesty's order, 647 00:39:19,000 --> 00:39:20,040 Prince of Han is not feeling well. 648 00:39:20,200 --> 00:39:21,160 He doesn't need to do that. 649 00:39:21,480 --> 00:39:22,880 He just need to focus in his recovery. 650 00:39:23,560 --> 00:39:26,200 When he recovers, 651 00:39:26,840 --> 00:39:28,080 I will ask him to pay a visit to the palace 652 00:39:28,360 --> 00:39:29,560 to show his gratitude to His Majesty. 653 00:39:29,840 --> 00:39:30,600 Your Highness, 654 00:39:31,120 --> 00:39:32,480 the war at the borders is too serious that 655 00:39:32,800 --> 00:39:34,040 His Majesty has to leave in a hurry. 656 00:39:34,600 --> 00:39:35,280 He must have 657 00:39:35,600 --> 00:39:36,960 already left the palace by now. 658 00:41:00,800 --> 00:41:04,280 This is different now. 659 00:41:07,520 --> 00:41:09,600 There are two babies to expect. 660 00:41:11,880 --> 00:41:12,680 Your Majesty. 661 00:41:14,080 --> 00:41:17,280 For the child's sake, 662 00:41:18,800 --> 00:41:23,240 please take good care of yourself out there. 663 00:41:24,680 --> 00:41:26,560 You don't want me to lead the personal military expedition too. 664 00:41:29,800 --> 00:41:30,320 You know. 665 00:41:30,440 --> 00:41:31,720 If I were to be a man, 666 00:41:31,920 --> 00:41:33,360 I'll go with you. 667 00:41:34,680 --> 00:41:37,200 Unfortunately, I'm just a woman. 668 00:41:38,000 --> 00:41:39,280 I can only send you off. 669 00:41:39,720 --> 00:41:41,760 Just now, I visited the empress dowager's palace. 670 00:41:42,120 --> 00:41:43,760 She is very upset. 671 00:41:44,240 --> 00:41:45,360 Fortunately, I managed to get out quickly. 672 00:41:45,560 --> 00:41:47,760 Otherwise, I'll be lectured again. 673 00:41:49,720 --> 00:41:50,960 There's no need to worry. 674 00:41:51,920 --> 00:41:53,120 I told her that 675 00:41:53,520 --> 00:41:55,240 because that I have a son, 676 00:41:55,640 --> 00:41:56,640 I must fight 677 00:41:56,720 --> 00:41:57,960 in this war for them. 678 00:41:58,360 --> 00:42:00,280 I don't want them to laugh at me later on. 679 00:42:00,520 --> 00:42:02,160 That won't be good. 680 00:42:03,680 --> 00:42:04,600 Actually, a lot of people 681 00:42:04,760 --> 00:42:06,240 disagree with your decision to lead a personal military expedition. 682 00:42:06,800 --> 00:42:07,720 The empress dowager 683 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 is thinking that 684 00:42:09,240 --> 00:42:10,840 the ongoing rumours 685 00:42:11,280 --> 00:42:12,720 are causing an internal threat. 686 00:42:13,200 --> 00:42:15,840 That's why she wants you to stay in the palace, 687 00:42:16,200 --> 00:42:17,320 to stay in Beijing. 688 00:42:18,600 --> 00:42:20,520 It's just a bunch of gossip. 689 00:42:22,040 --> 00:42:22,960 Tell me. 690 00:42:23,280 --> 00:42:24,960 If I stay in the capital city, 691 00:42:25,600 --> 00:42:26,880 what can I do then? 692 00:42:36,000 --> 00:42:37,120 I want you 693 00:42:39,800 --> 00:42:41,560 to say something to your son. 694 00:42:42,680 --> 00:42:45,600 Please leave him a word of advice. 695 00:42:47,200 --> 00:42:49,240 Are you worried that I won't be able to come back? 45505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.