All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E39_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,120 --> 00:01:30,040 [Ming Dynasty] 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,960 [Episode 39] 3 00:01:33,575 --> 00:01:37,005 The empress is loyal to Your Majesty. 4 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 Her aunt brought her up. 5 00:01:39,407 --> 00:01:40,927 She pleaded to the empress. 6 00:01:41,360 --> 00:01:44,010 The empress couldn't refuse. 7 00:01:44,047 --> 00:01:48,197 The empress knew that she did something wrong after being locked up. 8 00:01:48,880 --> 00:01:52,360 Your Majesty, why don't you just let her go? 9 00:01:52,487 --> 00:01:55,117 She is crying every day. 10 00:01:55,400 --> 00:01:57,320 If something happened to her body, 11 00:01:57,401 --> 00:02:00,321 the rumours spread 12 00:02:01,001 --> 00:02:03,821 it will affect Your Majesty's good will. 13 00:02:08,960 --> 00:02:11,640 I've seen Hu Shangyi's statement. 14 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 Someone like her, 15 00:02:13,047 --> 00:02:15,777 even the empress dowager was pleading for her. 16 00:02:16,662 --> 00:02:18,862 However, she chose to kill herself. 17 00:02:19,567 --> 00:02:23,877 I don't care whether the empress is working for her aunt or not. 18 00:02:24,207 --> 00:02:25,567 What I hate the most is... 19 00:02:26,920 --> 00:02:30,160 She didn't tell me about the miscarriage. 20 00:02:33,280 --> 00:02:35,600 I apologise on behalf of her. 21 00:02:38,480 --> 00:02:39,870 She's timid. 22 00:02:40,520 --> 00:02:42,060 About the miscarriage 23 00:02:42,080 --> 00:02:44,920 she doesn't know how to tell Your Majesty. 24 00:02:45,367 --> 00:02:48,777 If you want to punish her, just do it. 25 00:02:49,566 --> 00:02:51,316 Without any explanation, 26 00:02:51,412 --> 00:02:54,462 you let her starve and in thirst. 27 00:02:54,920 --> 00:02:57,800 Your Majesty, why are you so mean? 28 00:02:57,880 --> 00:03:00,820 What benefits did she give you? Why are you pleading for her? 29 00:03:05,927 --> 00:03:08,017 Why don't I give her up? 30 00:03:08,572 --> 00:03:10,122 I make you the empress. 31 00:03:12,415 --> 00:03:14,485 I don't dare to think about it. 32 00:03:16,397 --> 00:03:18,087 I hope Your Majesty 33 00:03:18,720 --> 00:03:21,080 will take care of your dignity. 34 00:03:23,167 --> 00:03:26,577 I'm afraid that outsiders won't understand. 35 00:03:26,969 --> 00:03:29,159 There will be more rumours 36 00:03:29,181 --> 00:03:30,821 and it will drain you. 37 00:03:31,910 --> 00:03:35,180 The empress dowager and other members of the palace, 38 00:03:36,280 --> 00:03:38,840 they won't be at ease. 39 00:03:39,982 --> 00:03:42,072 Let me think about it. 40 00:03:44,183 --> 00:03:46,913 Thank you, Your Majesty. 41 00:03:54,840 --> 00:03:58,140 These days, why don't you meet Xu Bin again? 42 00:04:02,847 --> 00:04:04,647 He has promised me that 43 00:04:04,760 --> 00:04:06,770 once we have settled the orphans of the Jingnan Campaign's problem, 44 00:04:06,852 --> 00:04:09,122 he'll leave Beijing forever. 45 00:04:09,680 --> 00:04:11,370 Before I die, 46 00:04:11,742 --> 00:04:13,522 he's not going to come back to Beijing. 47 00:04:14,480 --> 00:04:15,660 What a coincidence. 48 00:04:15,840 --> 00:04:17,720 Zheng He is going to the South again. 49 00:04:17,742 --> 00:04:20,492 He has sent a memorial, seeking to leave with Zheng He. 50 00:04:20,720 --> 00:04:21,750 I've approved his request. 51 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 Go meet him for a farewell. 52 00:04:27,269 --> 00:04:28,519 Okay. 53 00:04:47,451 --> 00:04:48,461 Your Highness. 54 00:04:48,487 --> 00:04:49,807 His Majesty's order. 55 00:05:13,407 --> 00:05:15,457 Greetings, Your Majesty. 56 00:05:15,541 --> 00:05:16,691 I am alright. 57 00:05:16,913 --> 00:05:19,143 His Majesty asked Your Highness to freshen up, 58 00:05:19,319 --> 00:05:20,869 then meet him in the palace. 59 00:05:23,840 --> 00:05:25,720 What am I supposed to wear? 60 00:05:27,428 --> 00:05:29,088 You're the empress. 61 00:05:36,280 --> 00:05:40,120 I, Hu Shan Xiang, am here to thank His Majesty. 62 00:06:25,327 --> 00:06:28,147 I don't recognise you anymore. 63 00:06:28,847 --> 00:06:31,037 I, Hu Shan Xiang, 64 00:06:32,927 --> 00:06:37,047 beg forgiveness from Your Majesty. 65 00:06:43,520 --> 00:06:45,170 Why are you crying? 66 00:06:47,967 --> 00:06:49,627 I hate myself. 67 00:06:51,087 --> 00:06:53,187 You feel shame to see Your Majesty. 68 00:06:54,327 --> 00:06:55,977 I just want to die sooner. 69 00:06:56,407 --> 00:06:57,687 Why? 70 00:07:00,807 --> 00:07:02,847 At that time, 71 00:07:03,207 --> 00:07:05,427 when you were still the imperial grandson, 72 00:07:06,367 --> 00:07:08,587 you gave the Ruyi to me. 73 00:07:10,847 --> 00:07:12,247 To me, 74 00:07:12,600 --> 00:07:14,430 it was a great kindness. 75 00:07:15,447 --> 00:07:17,567 At that time, I thought 76 00:07:18,933 --> 00:07:20,703 in my whole life, 77 00:07:21,200 --> 00:07:23,440 I could die for Your Majesty. 78 00:07:24,887 --> 00:07:29,237 That would be the happiest thing in the world. 79 00:07:33,160 --> 00:07:35,870 The vow is still in my ear. 80 00:07:37,920 --> 00:07:40,000 But I did something wrong. 81 00:07:43,600 --> 00:07:46,240 There's no redemption. 82 00:08:03,895 --> 00:08:05,765 I heard that 83 00:08:06,887 --> 00:08:09,797 you wash your face with tears in the palace every day. 84 00:08:12,120 --> 00:08:14,120 If I don't release you from your lock-up, 85 00:08:15,840 --> 00:08:18,430 we'll be worried about your life. 86 00:08:27,407 --> 00:08:29,447 Do you really regret it? 87 00:08:30,807 --> 00:08:32,637 All these days, 88 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 I just want to kill myself. 89 00:08:37,080 --> 00:08:39,650 People are watching me closely. 90 00:08:40,200 --> 00:08:41,490 Or else 91 00:08:41,687 --> 00:08:44,847 I won't be seeing Your Majesty anymore. 92 00:08:50,527 --> 00:08:52,057 I can't sleep. 93 00:08:53,200 --> 00:08:54,900 My hair is falling too. 94 00:08:59,280 --> 00:09:01,100 Last night, 95 00:09:02,047 --> 00:09:04,607 I woke up in my dream. 96 00:09:05,644 --> 00:09:07,804 Then, I found out that 97 00:09:08,520 --> 00:09:13,860 I'm still very attached to Your Majesty. 98 00:09:15,360 --> 00:09:17,940 The more I think about it, the more I regret it. 99 00:09:37,548 --> 00:09:38,858 Everyone in the palace said 100 00:09:38,920 --> 00:09:41,310 last night, the empress stayed in the emperor's chamber. 101 00:09:41,434 --> 00:09:43,244 The emperor loved her very much. 102 00:09:43,320 --> 00:09:45,320 There's no more lock-up. 103 00:09:45,400 --> 00:09:48,100 His Majesty has rewarded her with a lot of good furniture. 104 00:09:48,160 --> 00:09:49,640 Everyone thinks it's unfair. 105 00:09:49,871 --> 00:09:51,441 Who told you that? 106 00:09:53,040 --> 00:09:55,120 What's wrong with you, guys? 107 00:09:56,160 --> 00:09:58,400 You've helped the empress to beg for forgiveness for so many times. 108 00:09:58,480 --> 00:09:59,880 Now, the empress is in good form, 109 00:09:59,960 --> 00:10:01,550 she didn't even come to show her gratitude. 110 00:10:01,628 --> 00:10:03,188 Everyone feels unfair for you. 111 00:10:10,247 --> 00:10:11,347 Ye Qiu. 112 00:10:13,480 --> 00:10:14,980 How long have you been in the palace? 113 00:10:16,447 --> 00:10:18,117 I was here since I was fourteen. 114 00:10:18,376 --> 00:10:19,626 It's been six years. 115 00:10:19,880 --> 00:10:22,170 In your eyes, 116 00:10:22,720 --> 00:10:24,040 what kind of person is the empress? 117 00:10:24,367 --> 00:10:25,727 I didn't serve her before. 118 00:10:26,287 --> 00:10:27,447 But I heard that 119 00:10:27,520 --> 00:10:30,600 she's a cunning person and hold on grudges. 120 00:10:31,080 --> 00:10:33,080 I buried An Ge's body quietly. 121 00:10:33,167 --> 00:10:35,527 Actually, everyone's pity about her, 122 00:10:35,727 --> 00:10:38,967 but no one dares to say anything. 123 00:10:39,167 --> 00:10:41,267 I'll give you a dowry. 124 00:10:42,040 --> 00:10:45,310 By the end of the year, you leave the palace. 125 00:10:46,494 --> 00:10:48,374 Did I do something wrong? 126 00:10:48,400 --> 00:10:50,550 Mr. Xu Bin is here to greet. 127 00:10:53,080 --> 00:10:54,340 Your Highness. 128 00:10:59,927 --> 00:11:02,647 Greetings, Your Highness. 129 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I came under the imperial order, to say farewell to Your Highness. 130 00:11:25,607 --> 00:11:27,007 When are you leaving? 131 00:11:27,468 --> 00:11:29,058 It should be these few days. 132 00:11:29,795 --> 00:11:31,075 Where are you going? 133 00:11:32,647 --> 00:11:35,087 I'll follow wherever the boat goes. 134 00:11:36,120 --> 00:11:37,280 Do you still want to come back? 135 00:11:41,287 --> 00:11:42,687 I've promised His Majesty. 136 00:11:42,967 --> 00:11:44,007 As long as he's still alive, 137 00:11:44,330 --> 00:11:45,630 I'm not going to come back. 138 00:11:47,847 --> 00:11:50,837 If I'm lucky enough to be back, 139 00:11:51,447 --> 00:11:53,017 I will come to see Your Highness again. 140 00:11:55,327 --> 00:11:57,047 I'm afraid that when you're be back, 141 00:11:57,967 --> 00:12:00,207 you can't even find my grave. 142 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 I won't. 143 00:12:03,294 --> 00:12:04,474 After death, 144 00:12:05,240 --> 00:12:07,430 be it on heaven or hell, 145 00:12:08,247 --> 00:12:09,657 we'll meet again. 146 00:12:13,207 --> 00:12:15,067 His Majesty sent me here today. 147 00:12:15,880 --> 00:12:17,060 I won't stay for long. 148 00:12:20,967 --> 00:12:23,757 Please take good care of yourself. 149 00:12:24,247 --> 00:12:25,517 Until we meet again. 150 00:12:35,840 --> 00:12:37,930 Wait a minute. 151 00:12:43,207 --> 00:12:44,437 You said that 152 00:12:45,187 --> 00:12:48,417 if you go to the sea again, you'll take me with you. 153 00:12:48,766 --> 00:12:51,286 Now you go on your own, what about me? 154 00:12:53,807 --> 00:12:55,827 Why do you have to leave? 155 00:12:56,807 --> 00:12:59,807 The emperor loves you very much. 156 00:13:00,120 --> 00:13:02,830 If I don't leave, his heart will not be at ease. 157 00:13:03,400 --> 00:13:04,670 If I don't leave, 158 00:13:05,527 --> 00:13:07,097 my heart won't be at ease either. 159 00:13:08,000 --> 00:13:09,120 When I think of 160 00:13:09,240 --> 00:13:11,780 you're living under someone's roof, 161 00:13:12,402 --> 00:13:13,822 or are you happy 162 00:13:14,047 --> 00:13:15,877 lying beside another man, 163 00:13:18,240 --> 00:13:20,160 my heart hurts 164 00:13:20,518 --> 00:13:22,718 as if it's being dug out alive. 165 00:13:31,527 --> 00:13:33,767 I don't dare to say those words before. 166 00:13:34,647 --> 00:13:37,127 But the future is hard to predict. 167 00:13:38,487 --> 00:13:40,117 I'm afraid that I'll die on foreign land. 168 00:13:42,720 --> 00:13:44,280 Then, I won't have the chance to say it. 169 00:13:49,487 --> 00:13:51,087 With your words 170 00:13:52,400 --> 00:13:53,680 that's enough for me. 171 00:13:55,769 --> 00:13:56,969 Brother Xu Bin. 172 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 All these years of hard work, 173 00:14:01,880 --> 00:14:04,270 at least, it's not wasted. 174 00:14:04,880 --> 00:14:05,840 Remember. 175 00:14:06,887 --> 00:14:08,517 There's wind at the sea. 176 00:14:10,086 --> 00:14:11,726 I'm the wind. 177 00:14:12,807 --> 00:14:14,157 There's rain. 178 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 I'm the rain, too. 179 00:14:18,177 --> 00:14:20,417 When the moon rises, 180 00:14:21,200 --> 00:14:23,520 please come out and watch it. 181 00:14:25,173 --> 00:14:28,693 Because I'm watching it too. 182 00:14:30,487 --> 00:14:34,447 Doesn't matter where you are, as long as you're still alive, 183 00:14:36,287 --> 00:14:37,877 as long as you're alive, 184 00:14:39,207 --> 00:14:40,727 I'll be all right. 185 00:14:43,840 --> 00:14:45,220 Even if we die 186 00:14:46,687 --> 00:14:47,847 it's just that 187 00:14:48,487 --> 00:14:50,447 we're not seeing each other for a while. 188 00:14:53,207 --> 00:14:54,497 The ancient people said, 189 00:14:55,127 --> 00:14:57,737 come back when you're alive, 190 00:15:00,200 --> 00:15:02,330 when you're death, 191 00:15:03,280 --> 00:15:05,600 you'll be missed. 192 00:15:06,247 --> 00:15:07,557 This sentence 193 00:15:08,687 --> 00:15:09,927 I'm giving it to you. 194 00:16:07,627 --> 00:16:09,127 [1430, the fifth year of Xuande Era,] 195 00:16:09,211 --> 00:16:10,741 [Zheng He went to the South for the seventh time.] 196 00:16:10,822 --> 00:16:12,382 [He reached the south of Africa.] 197 00:16:12,462 --> 00:16:14,062 [The Ming Dynasty was at its prosperity year,] 198 00:16:14,160 --> 00:16:15,610 [known as The Rule of Ren Xuan.] 199 00:16:38,887 --> 00:16:41,047 My heart isn't strong, 200 00:16:41,127 --> 00:16:43,087 why do you ask the immortals? 201 00:16:45,960 --> 00:16:47,610 Go away, all of you! 202 00:16:48,167 --> 00:16:49,057 Go away. 203 00:16:51,527 --> 00:16:52,417 Go away! 204 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 -Bring them all down. -Go away! 205 00:16:55,007 --> 00:16:56,007 Come on, let's go. 206 00:16:57,247 --> 00:16:58,287 Father! 207 00:16:58,607 --> 00:17:00,417 Nothing is good here! 208 00:17:02,960 --> 00:17:04,170 Go away! 209 00:17:07,920 --> 00:17:11,240 It's not the time to say this kind of words. 210 00:17:11,647 --> 00:17:13,007 You don't do it for me. 211 00:17:13,086 --> 00:17:15,156 You do it for our children. 212 00:17:15,607 --> 00:17:18,207 Emperor Taizong has passed away. 213 00:17:19,536 --> 00:17:23,346 We're under the roof, we have to lower our heads! 214 00:17:27,120 --> 00:17:28,330 Lower your head. 215 00:17:29,360 --> 00:17:30,580 What? 216 00:17:31,347 --> 00:17:32,297 They... 217 00:17:32,680 --> 00:17:34,520 Who are they? 218 00:17:34,767 --> 00:17:36,527 How could you be with me? 219 00:17:38,080 --> 00:17:41,100 I was born in the same era as that shameless boy. 220 00:17:41,640 --> 00:17:43,760 How am I supposed to live? 221 00:17:44,160 --> 00:17:46,170 Go away! 222 00:17:47,405 --> 00:17:48,425 Let's go. 223 00:17:48,600 --> 00:17:49,800 Go. 224 00:17:50,693 --> 00:17:52,393 Madam, you want to have 225 00:17:52,480 --> 00:17:55,680 a Land and Sea Ceremony to pray for the deceased? 226 00:18:00,200 --> 00:18:01,810 Master, please 227 00:18:01,847 --> 00:18:03,857 show me a way 228 00:18:04,167 --> 00:18:07,097 that benefits the deceased. 229 00:18:07,219 --> 00:18:08,739 I'm willing to do anything. 230 00:18:08,959 --> 00:18:10,949 Madam, you've that kind of request, 231 00:18:11,440 --> 00:18:14,480 I'm sure you're deeply in love with the deceased, 232 00:18:14,487 --> 00:18:16,077 or feeling guilty. 233 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 [Hu Shangyi] 234 00:18:30,647 --> 00:18:31,727 Hu Shangyi. 235 00:18:34,439 --> 00:18:35,739 Please write her age, 236 00:18:36,387 --> 00:18:37,397 her date of birth, 237 00:18:37,480 --> 00:18:40,440 the date and time of deceased on this paper. 238 00:18:40,734 --> 00:18:43,884 If you have her remains, you may bring it here too. 239 00:18:44,040 --> 00:18:45,700 Her age 240 00:18:46,181 --> 00:18:47,691 I don't know. 241 00:18:48,920 --> 00:18:50,830 Her date and time of birth 242 00:18:51,287 --> 00:18:53,047 no one knows. 243 00:18:53,527 --> 00:18:55,287 Wu Shangyi, three words. 244 00:18:55,887 --> 00:18:58,087 Shangyi was her official name. 245 00:18:58,732 --> 00:19:01,102 Her surname was Hu, that's all I know. 246 00:19:01,271 --> 00:19:03,441 I don't know anything else. 247 00:19:07,247 --> 00:19:09,117 Her remains 248 00:19:14,247 --> 00:19:17,807 I went to the cremation chamber at Zuo Jia Village, 249 00:19:19,607 --> 00:19:22,707 I couldn't find any ashes of her. 250 00:19:23,640 --> 00:19:28,510 Her body, together with those roadside corpses and old eunuchs, 251 00:19:28,671 --> 00:19:30,511 all burnt and mixed up. 252 00:19:31,147 --> 00:19:33,277 Then, it was sold to the farmers at the outskirts of the capital 253 00:19:33,360 --> 00:19:34,600 to make fertilizer for farming. 254 00:19:40,007 --> 00:19:41,257 It's like 255 00:19:42,440 --> 00:19:45,680 she has never came to this world. 256 00:19:46,560 --> 00:19:47,930 Besides me, 257 00:19:49,369 --> 00:19:51,879 no one remembers her. 258 00:19:52,560 --> 00:19:53,960 What was her relationship with you? 259 00:19:55,207 --> 00:19:56,647 My benefactor. 260 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 Who are you? 261 00:20:03,214 --> 00:20:06,474 Please stop asking. 262 00:20:11,127 --> 00:20:13,327 This temple is called Huang Liang Temple. 263 00:20:14,487 --> 00:20:16,057 It has a story. 264 00:20:16,720 --> 00:20:18,430 During the seventh year of the Tang Dynasty, 265 00:20:19,407 --> 00:20:22,207 there's a scholar named Lu, who failed his examination. 266 00:20:22,487 --> 00:20:23,887 He passed by Handan 267 00:20:25,520 --> 00:20:27,490 and met Lui Zu, Lui Dong Bin. 268 00:20:28,560 --> 00:20:31,070 Lui Zu, take out a porcelain pillow and gave it to him. 269 00:20:31,440 --> 00:20:33,350 Lu slept on the pillow. 270 00:20:33,800 --> 00:20:37,850 In his dreams, he has many offsprings and lives a glorious and wealthy life. 271 00:20:38,280 --> 00:20:39,760 He lives until 80 years old. 272 00:20:40,713 --> 00:20:43,033 After that, he joined the secession. 273 00:20:43,120 --> 00:20:44,680 His property was confiscated, and he was beheaded. 274 00:20:46,447 --> 00:20:48,247 He woke up in a shock. 275 00:20:48,720 --> 00:20:50,200 He looked around. 276 00:20:50,592 --> 00:20:52,822 The shopkeeper was steaming some yellow millet rice. 277 00:20:54,133 --> 00:20:56,173 The rice was still uncooked in the pot. 278 00:20:56,360 --> 00:20:58,400 He just had a dream. 279 00:20:59,360 --> 00:21:03,090 But all the sadness and anxiety in my heart is true. 280 00:21:03,720 --> 00:21:06,340 I always pushed my pillow and woke up in the middle of the night. 281 00:21:07,400 --> 00:21:09,450 It hurts so much that I can't breathe. 282 00:21:10,880 --> 00:21:11,820 Master. 283 00:21:12,080 --> 00:21:14,150 If you have Lui Zu's pillow, 284 00:21:14,573 --> 00:21:16,513 can I borrow it? 285 00:21:17,600 --> 00:21:19,800 I want to forget all these things. 286 00:21:22,447 --> 00:21:25,007 Madam, you look like someone prestigious. 287 00:21:25,647 --> 00:21:28,567 Why do you ask for Lui Zu's pillow? 288 00:21:31,687 --> 00:21:35,007 Life is like floating in the sea, just like a dream and illusion. 289 00:21:35,500 --> 00:21:37,180 These words are for you. 290 00:21:44,647 --> 00:21:46,177 You're so cool. 291 00:21:46,720 --> 00:21:48,120 I heard that 292 00:21:48,367 --> 00:21:50,287 you ate a locust. 293 00:21:51,360 --> 00:21:53,660 That doesn't taste good. 294 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 The locust bites into your mouth, 295 00:21:56,040 --> 00:21:57,720 those green mucus 296 00:21:58,567 --> 00:22:00,757 is bitter and awful. 297 00:22:03,127 --> 00:22:04,827 It's disgusting. 298 00:22:05,800 --> 00:22:08,020 Do you still need your dinner? 299 00:22:09,967 --> 00:22:11,007 Mother. 300 00:22:11,103 --> 00:22:13,413 Why didn't you spit it out immediately? 301 00:22:13,840 --> 00:22:16,080 This year, we have locust plague on the outskirts of Beijing. 302 00:22:16,720 --> 00:22:19,420 Wherever we went, all the lands were barren. 303 00:22:20,400 --> 00:22:22,250 The conman at the countryside 304 00:22:22,320 --> 00:22:24,360 built a locust temple. 305 00:22:24,640 --> 00:22:27,300 The conman encouraged 10 thousand locals to sign a petition. 306 00:22:27,320 --> 00:22:29,350 They wanted me to pray to the God of Locust. 307 00:22:30,320 --> 00:22:31,930 What is God of Locust? 308 00:22:32,160 --> 00:22:33,680 Why do I need to pray? 309 00:22:35,640 --> 00:22:38,280 So, I sent someone to tear down the locust temple. 310 00:22:38,320 --> 00:22:39,860 I went to the field 311 00:22:40,727 --> 00:22:43,547 and got a locust and asked 312 00:22:44,320 --> 00:22:45,670 'are you the God of Locust?' 313 00:22:46,000 --> 00:22:49,400 If you dare, come and eat my organs. 314 00:22:49,466 --> 00:22:51,806 Don't waste my people's harvest. 315 00:22:55,647 --> 00:22:57,207 I heard about that. 316 00:22:59,287 --> 00:23:01,997 Your Majesty's sincere act has touched God. 317 00:23:02,080 --> 00:23:04,150 After that, all the locusts flew away. 318 00:23:04,240 --> 00:23:05,720 Yes, they flew away. 319 00:23:05,800 --> 00:23:08,530 Too bad, they flew away after eating all the crops. 320 00:23:10,800 --> 00:23:13,960 This son of mine always makes me worried. 321 00:23:14,367 --> 00:23:15,597 I heard that 322 00:23:15,840 --> 00:23:18,040 you were upset with the empress a few days ago. 323 00:23:19,560 --> 00:23:21,200 The empress has a miscarriage. 324 00:23:24,120 --> 00:23:26,360 The consort is pregnant too. 325 00:23:26,447 --> 00:23:28,057 Let me make things clear. 326 00:23:28,160 --> 00:23:30,360 If you don't take good care of the baby, 327 00:23:30,440 --> 00:23:31,650 I won't forgive you. 328 00:23:32,840 --> 00:23:35,280 The consort is pregnant, how come I don't know about it? 329 00:23:35,967 --> 00:23:38,317 The news from imperial physician. 330 00:23:39,320 --> 00:23:40,800 This emperor 331 00:23:40,840 --> 00:23:42,600 You have time to worry about the locusts, 332 00:23:42,681 --> 00:23:45,441 wouldn't it be better to worry about my grandchild instead? 333 00:23:48,000 --> 00:23:49,280 Of course! 334 00:23:52,667 --> 00:23:53,997 Hurry, go! 335 00:23:54,080 --> 00:23:55,680 You've got thorns on your butt. 336 00:23:55,840 --> 00:23:57,070 Yes! 337 00:23:58,360 --> 00:24:00,240 They have this song in the country. 338 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Hacker's tail is long. 339 00:24:02,600 --> 00:24:04,160 You married a wife and forgot about your mother. 340 00:24:04,200 --> 00:24:05,730 That's what this song is all about. 341 00:24:07,080 --> 00:24:09,640 All right, I'll go after I have dinner with my mother. 342 00:24:09,760 --> 00:24:11,030 Go on. 343 00:24:11,107 --> 00:24:12,297 Alright. 344 00:24:12,720 --> 00:24:14,400 Stop talking about locusts. 345 00:24:14,480 --> 00:24:15,640 Got it! 346 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 Your Majesty. 347 00:24:20,680 --> 00:24:21,800 The consort is asleep? 348 00:24:22,120 --> 00:24:24,720 The consort is sick, with some fever. 349 00:24:26,247 --> 00:24:28,357 -You may leave now. -Yes. 350 00:24:47,840 --> 00:24:49,040 You're awake. 351 00:24:49,067 --> 00:24:50,787 You're back. 352 00:24:52,967 --> 00:24:54,737 Was the imperial physician here? 353 00:24:55,080 --> 00:24:56,810 What's the prescription? 354 00:24:57,295 --> 00:24:59,045 How could you catch a cold? 355 00:24:59,080 --> 00:25:00,320 The imperial physician was here. 356 00:25:00,401 --> 00:25:02,401 Due to the change of season, 357 00:25:02,480 --> 00:25:05,240 I caught a bit of cold, nothing serious. 358 00:25:05,775 --> 00:25:08,705 I just thought, with the baby 359 00:25:08,732 --> 00:25:11,922 I don't want to take medicine, I'll just sleep more. 360 00:25:13,480 --> 00:25:16,430 I don't even know that you're pregnant. 361 00:25:17,080 --> 00:25:21,120 I was at the empress dowager's place, then she told me about it. 362 00:25:22,099 --> 00:25:23,749 The empress dowager said 363 00:25:23,840 --> 00:25:26,640 no matter what happened, I have to keep this child safe. 364 00:25:27,120 --> 00:25:28,840 If not, she won't forgive me. 365 00:25:28,865 --> 00:25:31,705 I wanted to tell Your Majesty immediately. 366 00:25:32,181 --> 00:25:34,921 But Your Majesty went to the outskirts of the capital 367 00:25:35,000 --> 00:25:36,610 to deal with the locust plague. 368 00:25:36,687 --> 00:25:39,557 Then, I went to tell the empress dowager. 369 00:25:39,640 --> 00:25:41,760 I knew that you're coming back today. 370 00:25:41,840 --> 00:25:45,460 I wanted to take a nap and report it after that. 371 00:25:46,040 --> 00:25:48,080 I didn't expect you here. 372 00:25:48,240 --> 00:25:50,880 Take good care of our child. 373 00:25:51,727 --> 00:25:54,257 I'll name him in the future. 374 00:25:57,967 --> 00:25:59,477 In the past, I thought 375 00:25:59,560 --> 00:26:02,850 when I become the emperor, everything will be all right. 376 00:26:03,160 --> 00:26:04,690 In fact, it isn't. 377 00:26:05,880 --> 00:26:09,210 It's like you are obsessed with a view over the top of the mountain. 378 00:26:09,960 --> 00:26:11,730 But, when you were at the top, 379 00:26:12,000 --> 00:26:14,080 you could only see pieces of rubble, 380 00:26:14,286 --> 00:26:16,166 wild grass, wildflower, 381 00:26:16,493 --> 00:26:18,263 venomous insects and ferocious beasts. 382 00:26:19,660 --> 00:26:21,260 But at that moment, 383 00:26:21,353 --> 00:26:23,273 you couldn't go down, 384 00:26:23,920 --> 00:26:25,840 you couldn't hide. 385 00:26:28,520 --> 00:26:31,640 Your Majesty, you must be tired, take a rest here. 386 00:26:33,520 --> 00:26:35,410 I want to watch you sleep. 387 00:26:57,793 --> 00:27:01,003 Three old sad faces, what now? 388 00:27:03,487 --> 00:27:05,887 You still can sleep? 389 00:27:07,767 --> 00:27:09,457 I envy you. 390 00:27:09,767 --> 00:27:11,047 You don't have to envy him. 391 00:27:11,800 --> 00:27:13,370 Tomorrow, the cabinet will collapse. 392 00:27:13,520 --> 00:27:17,290 The three of us will go home to be farmers. 393 00:27:17,320 --> 00:27:19,340 We let Yu Qian be the chief. 394 00:27:20,615 --> 00:27:22,015 By then, 395 00:27:22,047 --> 00:27:24,307 he'll know what's actually going on. 396 00:27:36,240 --> 00:27:37,140 What happened? 397 00:27:37,220 --> 00:27:39,560 Prince of Han has been fasting for four days. 398 00:27:40,120 --> 00:27:41,860 It's a public uproar. 399 00:27:46,520 --> 00:27:47,750 Did you tell His Majesty? 400 00:27:47,920 --> 00:27:52,140 A few days ago, His Majesty went to inspect the farmland and pray. 401 00:27:52,225 --> 00:27:54,145 I didn't bother him with all this. 402 00:27:54,901 --> 00:27:57,471 The Prince of Han has made this kind of scene, 403 00:27:57,640 --> 00:28:00,320 we must let His Majesty knows. 404 00:28:00,440 --> 00:28:03,490 It has been four days, what should we do? 405 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 He's the emperor's uncle. 406 00:28:06,687 --> 00:28:09,857 His Majesty has told the world that he won't kill the Prince of Han. 407 00:28:10,200 --> 00:28:12,610 Now he is trying to starve himself to death. 408 00:28:12,647 --> 00:28:14,477 But, His Majesty doesn't know? 409 00:28:14,927 --> 00:28:16,687 What is going on? 410 00:28:22,040 --> 00:28:24,660 He doesn't just fast. 411 00:28:25,160 --> 00:28:27,810 The Prince of Han keeps swearing. 412 00:28:27,960 --> 00:28:29,480 Those words that he swore, 413 00:28:29,560 --> 00:28:31,440 no one dares to tell His Majesty. 414 00:28:31,520 --> 00:28:32,400 What was it? 415 00:28:32,473 --> 00:28:34,453 It's all his old achievements. 416 00:28:35,127 --> 00:28:36,937 About the Battle of Jingnan, 417 00:28:37,120 --> 00:28:39,600 the way he fought bravely. 418 00:28:39,847 --> 00:28:42,477 He said that he followed Emperor Taizong for five expeditions, 419 00:28:42,560 --> 00:28:46,360 he fought till his death to contribute to the country. 420 00:28:46,840 --> 00:28:49,520 Now, he's innocent. 421 00:28:49,600 --> 00:28:51,760 Emperor Taizong died on whose hand? 422 00:28:51,840 --> 00:28:54,730 -He was wronged -All right. 423 00:28:55,040 --> 00:28:57,800 Watch out for the eavesdropper! 424 00:29:03,327 --> 00:29:04,577 Sit down. 425 00:29:10,727 --> 00:29:13,207 This old debt can't be turned over. 426 00:29:15,454 --> 00:29:17,694 Has Prince of Han gone crazy? 427 00:29:18,566 --> 00:29:20,206 He's not crazy. 428 00:29:20,252 --> 00:29:22,632 He's smart. 429 00:29:23,240 --> 00:29:27,030 He's forcing His Majesty to deal with it. 430 00:29:28,040 --> 00:29:29,810 The emperor won this battle, 431 00:29:30,040 --> 00:29:31,400 he didn't put any charges, 432 00:29:32,014 --> 00:29:34,314 and didn't put any history record. 433 00:29:34,600 --> 00:29:36,320 His Majesty wants to lock him up until he gets old. 434 00:29:37,447 --> 00:29:39,167 What kind of person is the Prince of Han? 435 00:29:39,360 --> 00:29:42,600 How can he manage to be fooled by others? 436 00:29:43,327 --> 00:29:44,807 Those things that he complains 437 00:29:45,327 --> 00:29:47,407 doesn't give much impacts. 438 00:29:47,847 --> 00:29:51,347 But now, it has become the core of the conflict of the palace. 439 00:29:52,527 --> 00:29:54,657 Those officials from the Ministry of Rites 440 00:29:54,927 --> 00:29:58,107 have sent memorials to His Majesty to enquire about this matter. 441 00:29:58,520 --> 00:30:00,570 His Majesty didn't respond. 442 00:30:01,121 --> 00:30:02,991 The old alliance of the Prince of Han 443 00:30:03,011 --> 00:30:05,891 is planning to make a scene tomorrow. 444 00:30:06,440 --> 00:30:08,400 They want our cabinet to resign. 445 00:30:08,761 --> 00:30:10,921 They want to push His Majesty to come forward 446 00:30:11,000 --> 00:30:13,320 to explain clearly about the Prince of Han's matter. 447 00:30:13,520 --> 00:30:14,900 Explain clearly? 448 00:30:15,487 --> 00:30:17,627 They really don't want to live. 449 00:30:18,320 --> 00:30:21,000 His Majesty is a young man. 450 00:30:21,065 --> 00:30:22,905 How can His Majesty tolerate them? 451 00:30:23,093 --> 00:30:25,743 When His Majesty isn't happy, he will punish them with the cane. 452 00:30:28,400 --> 00:30:29,920 Why are you laughing at? 453 00:30:30,001 --> 00:30:32,481 Mr. Yang Pu, you're the oldest here 454 00:30:32,760 --> 00:30:34,130 but you have shallow eyes. 455 00:30:35,541 --> 00:30:37,971 I'm speechless. 456 00:30:38,000 --> 00:30:39,680 What did you say? 457 00:30:44,407 --> 00:30:48,007 A cane punishment can't seal the people's mouth. 458 00:30:48,200 --> 00:30:50,330 His Majesty wants to calm down the public opinion. 459 00:30:50,407 --> 00:30:51,767 What should he do? 460 00:30:56,567 --> 00:31:00,957 It's just the four of us who took part in this. 461 00:31:03,487 --> 00:31:06,327 His Majesty wants to borrow our head to settle this. 462 00:31:06,920 --> 00:31:08,500 To lend 463 00:31:12,080 --> 00:31:13,770 or not to lend, that's the question. 464 00:31:18,767 --> 00:31:20,887 On the twelfth year of Yongle Era, 465 00:31:24,967 --> 00:31:27,727 I went to the north with you 466 00:31:33,647 --> 00:31:35,697 at Ulaanbaatar, 467 00:31:38,047 --> 00:31:40,127 we defeated Arughtai. 468 00:31:49,800 --> 00:31:51,280 The Prince of Han has stabilise a dangerous situation, 469 00:31:51,360 --> 00:31:52,880 he should get his credit, not a punishment. 470 00:31:53,087 --> 00:31:55,047 Your Majesty treat your own family like this, 471 00:31:55,487 --> 00:31:57,247 it's a lack of courtesy. 472 00:31:57,687 --> 00:32:00,397 Then is it a courtesy for him to rebel? 473 00:32:02,887 --> 00:32:04,437 Don't forget. 474 00:32:05,127 --> 00:32:06,857 I didn't remove his title. 475 00:32:07,520 --> 00:32:09,640 I didn't even touch him. 476 00:32:10,276 --> 00:32:13,956 There's no evidence about the rebellion of Prince of Han. 477 00:32:14,607 --> 00:32:16,407 Did he plan to separate a regime? 478 00:32:17,360 --> 00:32:20,600 Did he plan to set his own reign and declare himself as an emperor? 479 00:32:21,360 --> 00:32:22,570 No, he didn't. 480 00:32:22,927 --> 00:32:24,047 He led his army to surrender, 481 00:32:24,207 --> 00:32:27,007 there wasn't any war. 482 00:32:27,167 --> 00:32:28,967 It's an act of excruciation. 483 00:32:30,887 --> 00:32:32,767 No evidence? 484 00:32:38,880 --> 00:32:41,400 When Prince of Han's army was at Shandong, 485 00:32:41,472 --> 00:32:43,032 he was threatening our army at Zhili. 486 00:32:45,167 --> 00:32:50,577 How many of you secretly wrote him a letter of loyalty? 487 00:32:51,240 --> 00:32:53,010 Do you think I don't know about it? 488 00:32:55,800 --> 00:32:57,640 I just thought that at the beginning of the new dynasty, 489 00:32:57,728 --> 00:32:59,408 I don't want to add too much hostility, 490 00:32:59,487 --> 00:33:01,027 So, I didn't pursue it. 491 00:33:02,127 --> 00:33:03,077 What about now? 492 00:33:03,487 --> 00:33:04,977 You all are stepping on my face, 493 00:33:05,407 --> 00:33:07,567 you are at the rebel's side. 494 00:33:08,167 --> 00:33:11,267 -You locked up to your own family -Shut up! 495 00:33:30,247 --> 00:33:31,687 Elder Yang. 496 00:33:32,087 --> 00:33:33,317 Your Majesty. 497 00:33:33,700 --> 00:33:35,330 You're in charge of the six ministries. 498 00:33:35,720 --> 00:33:38,600 Now, your man from the Ministry of Rites is giving me trouble, 499 00:33:38,800 --> 00:33:40,560 you're here just to watch the show. 500 00:33:43,353 --> 00:33:44,523 Your Majesty. 501 00:33:44,640 --> 00:33:47,410 The Ministry of Rites has sent you memorials, 502 00:33:47,767 --> 00:33:50,927 but Your Majesty didn't response. 503 00:33:52,607 --> 00:33:55,607 I ignored that to protect you. 504 00:33:56,040 --> 00:33:56,880 Your Majesty. 505 00:33:56,980 --> 00:33:58,580 Did I ask you to speak? 506 00:33:59,683 --> 00:34:00,893 Come! 507 00:34:00,967 --> 00:34:02,367 Hold him down. 508 00:34:02,727 --> 00:34:03,987 Hit with cane. 509 00:34:04,240 --> 00:34:06,450 Your Majesty. 510 00:34:09,280 --> 00:34:11,290 It's the fault of the Cabinet. 511 00:34:11,400 --> 00:34:13,320 Hit us with the cane. 512 00:34:13,400 --> 00:34:14,680 I should do it long time ago. 513 00:34:16,034 --> 00:34:17,444 Who else wants to be beaten? 514 00:34:20,487 --> 00:34:21,607 Your Majesty, 515 00:34:21,926 --> 00:34:26,006 please release Prince of Han from the lock-up. 516 00:34:26,567 --> 00:34:27,517 This... 517 00:34:32,040 --> 00:34:33,190 Okay. 518 00:34:34,807 --> 00:34:37,007 List down all their names, 519 00:34:38,007 --> 00:34:39,277 and punish them. 520 00:34:50,400 --> 00:34:51,530 When the both of you 521 00:34:54,247 --> 00:34:55,907 are dealing with the punishment, 522 00:34:56,607 --> 00:34:58,527 I can't be alone. 523 00:35:00,087 --> 00:35:01,287 Let's go! 524 00:35:10,767 --> 00:35:12,407 Come in. 525 00:35:22,207 --> 00:35:23,447 Your Majesty. 526 00:35:23,927 --> 00:35:26,247 Are you here to resign? 527 00:35:28,767 --> 00:35:30,047 Bring it here. 528 00:35:31,067 --> 00:35:31,987 Your Majesty. 529 00:35:32,840 --> 00:35:36,130 About the Prince of Han, we can't drag this matter any further. 530 00:35:36,720 --> 00:35:38,380 Today is the fifth day. 531 00:35:38,727 --> 00:35:40,387 He's not made of iron. 532 00:35:40,520 --> 00:35:43,510 He is trying to starve himself to death. 533 00:35:44,107 --> 00:35:45,187 In the future, Your Majesty, 534 00:35:45,280 --> 00:35:47,070 how are you going to explain it to the people? 535 00:35:47,400 --> 00:35:49,520 How to explain to the ancestors and families? 536 00:35:49,645 --> 00:35:51,315 I don't have to explain. 537 00:35:52,687 --> 00:35:54,327 That's what you said. 538 00:35:54,767 --> 00:35:56,877 He doesn't want to eat or drink, 539 00:35:56,960 --> 00:35:58,640 he wants to starve himself to death. 540 00:35:58,739 --> 00:36:00,099 Not my problem. 541 00:36:03,040 --> 00:36:05,080 He's been fasting for five days. 542 00:36:05,687 --> 00:36:07,967 You only tell me about it after five days. 543 00:36:08,447 --> 00:36:10,247 I didn't go far, did I? 544 00:36:10,807 --> 00:36:13,667 This is such a big matter. Why didn't you tell me personally? 545 00:36:14,440 --> 00:36:16,040 You want to bring it to the imperial court. 546 00:36:16,120 --> 00:36:17,630 Do you want to embarrass me? 547 00:36:20,447 --> 00:36:21,587 Your Majesty. 548 00:36:23,007 --> 00:36:25,367 Prince of Han did this all of a sudden. 549 00:36:25,727 --> 00:36:27,697 We don't know what to do. 550 00:36:28,167 --> 00:36:31,147 Especially when he keeps talking in his house. 551 00:36:31,447 --> 00:36:32,877 He goes to sleep when he's tired of talking. 552 00:36:32,960 --> 00:36:34,350 When he wakes up, he continues. 553 00:36:34,720 --> 00:36:37,760 The imperial physician doesn't even dare to enter the door. 554 00:36:37,960 --> 00:36:40,320 The servants have quit their jobs. 555 00:36:40,480 --> 00:36:43,990 He talked those offensive words. 556 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 Those words that he said 557 00:36:46,487 --> 00:36:48,677 were mostly malicious falsehood to Your Majesty, 558 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 and gave credit to himself. 559 00:36:51,040 --> 00:36:53,160 I don't have that guts 560 00:36:53,880 --> 00:36:56,640 to tell the truth to Your Majesty. 561 00:36:57,847 --> 00:36:59,407 I don't know what to do. 562 00:36:59,960 --> 00:37:01,720 I can only plead that Your Majesty 563 00:37:02,000 --> 00:37:03,680 step out to deal with it. 564 00:37:05,267 --> 00:37:08,317 If I go to him, I will be humiliated. 565 00:37:09,607 --> 00:37:11,547 But now he refused to admit to his wrongdoings. 566 00:37:11,839 --> 00:37:14,799 I can't punish him, I can't kill him either. 567 00:37:15,887 --> 00:37:17,807 What should I do? 568 00:37:18,727 --> 00:37:19,717 Your Majesty. 569 00:37:20,087 --> 00:37:22,397 What Prince of Han and Prince of Zhao said at the funeral 570 00:37:22,480 --> 00:37:23,840 has shocked the world. 571 00:37:24,127 --> 00:37:26,277 Even though they lost the battle, 572 00:37:26,367 --> 00:37:29,657 they have messed up with the loyalty of our people and army. 573 00:37:29,960 --> 00:37:31,800 But, a lot of people out there 574 00:37:32,047 --> 00:37:34,377 think that Your Majesty treats them so well 575 00:37:34,480 --> 00:37:36,520 because you feel guilty. 576 00:37:37,040 --> 00:37:38,870 Now that the Prince of Han has made a scene 577 00:37:39,320 --> 00:37:40,720 and created a havoc, 578 00:37:40,880 --> 00:37:42,810 it's hard to clean up his mess. 579 00:37:45,367 --> 00:37:46,647 Your Majesty. 580 00:37:46,767 --> 00:37:49,677 Everything needs to be in retrospective. 581 00:37:49,992 --> 00:37:53,282 The death of Emperor Taizong should have clarification. 582 00:37:53,680 --> 00:37:55,310 It's for the sake of our future generations, 583 00:37:55,807 --> 00:37:59,417 for the sake of our people and army. 584 00:38:00,967 --> 00:38:03,117 Initially, I wanted this matter 585 00:38:03,200 --> 00:38:05,560 to dismiss in peace and quiet. 586 00:38:06,840 --> 00:38:08,570 But he's good. 587 00:38:08,927 --> 00:38:10,487 He thinks that I'm weak. 588 00:38:11,367 --> 00:38:14,247 He spreads the rumours to rabble-rouse the people. 589 00:38:15,253 --> 00:38:16,413 I know. 590 00:38:16,887 --> 00:38:18,887 All these years, in the imperial court, 591 00:38:18,968 --> 00:38:20,848 he has his own alliances. 592 00:38:21,087 --> 00:38:22,127 Alright. 593 00:38:22,332 --> 00:38:24,112 They're all out now. 594 00:38:26,406 --> 00:38:28,586 He has thirty thousand soldiers set right in front of me, 595 00:38:28,680 --> 00:38:29,840 I wasn't afraid of him. 596 00:38:30,120 --> 00:38:32,990 Now, they are just a few noisy civilian officials, 597 00:38:33,320 --> 00:38:38,280 and they want to challenge me? 598 00:38:39,186 --> 00:38:40,336 Your Majesty. 599 00:38:40,920 --> 00:38:44,290 We have the law, we can't simply kill someone. 600 00:38:45,400 --> 00:38:48,370 Emperor Taizu had an edict. 601 00:38:48,647 --> 00:38:50,287 Imperial censors can't be killed. 602 00:38:50,600 --> 00:38:53,080 The monument is standing outside the palace. 603 00:38:53,527 --> 00:38:55,057 What does that mean? 604 00:38:55,640 --> 00:38:57,740 The history is a solid proof. 605 00:38:59,160 --> 00:39:02,660 I'm afraid His Majesty will not be able to bear it. 606 00:39:04,087 --> 00:39:04,997 Your Majesty. 607 00:39:05,173 --> 00:39:07,253 It's been more than a year since the last battle. 608 00:39:08,207 --> 00:39:10,447 Now that Prince of Han wants to commit suicide, 609 00:39:10,527 --> 00:39:12,167 it's not a small matter. 610 00:39:12,287 --> 00:39:15,247 There's no better way to kill a person from his heart. 611 00:39:15,840 --> 00:39:17,760 We have to get Prince of Han to start eating. 612 00:39:18,046 --> 00:39:20,206 We have to make him step out to clear the air 613 00:39:20,287 --> 00:39:22,187 on how did Emperor Taizong die. 614 00:39:22,280 --> 00:39:24,960 Why did he want to be a rabble-rouser? 615 00:39:26,000 --> 00:39:27,730 If this event is recorded in the history, 616 00:39:27,914 --> 00:39:29,824 what can we do about it? 617 00:39:30,007 --> 00:39:33,837 Our dynasty will become a laughing stock. 618 00:39:34,680 --> 00:39:36,680 Prince of Han has been in the military brigade for a long time, 619 00:39:36,760 --> 00:39:38,800 he has a lot of trusted generals. 620 00:39:39,400 --> 00:39:42,480 They see Your Majesty's attitude as ambiguous. 621 00:39:42,567 --> 00:39:44,457 Hence, they seek justice for him. 622 00:39:44,727 --> 00:39:45,997 It's more important to be aware of the word-of-mouth 623 00:39:46,086 --> 00:39:47,606 compared to be aware of the borders. 624 00:39:47,920 --> 00:39:50,320 The imprisonment and beating the ministers 625 00:39:50,400 --> 00:39:51,920 wouldn't solve any problems. 626 00:39:52,447 --> 00:39:54,447 Even if the ministers have shut their mouth, 627 00:39:54,727 --> 00:39:56,037 what about the army? 628 00:39:56,240 --> 00:39:57,730 If the army is in chaos, 629 00:39:59,167 --> 00:40:00,617 what should we do? 630 00:40:00,727 --> 00:40:01,707 Your Majesty. 631 00:40:01,840 --> 00:40:03,800 The three of us can resign. 632 00:40:03,960 --> 00:40:07,350 But, Your Majesty, you have no way to escape. 633 00:40:25,327 --> 00:40:28,177 Greetings, Your Majesty. 634 00:40:30,047 --> 00:40:31,357 I am fine. 635 00:40:31,917 --> 00:40:33,757 Princess of Han, please get up. 636 00:40:38,927 --> 00:40:41,287 The empress dowager misses you a lot. 637 00:40:41,847 --> 00:40:44,367 If you have time, please play cards with her at the palace. 638 00:40:46,247 --> 00:40:47,727 Bring it in. 639 00:40:49,487 --> 00:40:52,437 I've brought uncle some snow lotus, Lingzhi 640 00:40:52,520 --> 00:40:55,640 and some good ginseng to nourish his body. 641 00:40:58,167 --> 00:40:59,647 Where is Uncle Gao Xu? 642 00:41:00,320 --> 00:41:02,210 We couldn't retreat this time. 643 00:41:02,480 --> 00:41:04,520 Gao Sui and I brought the Three Thousand Division 644 00:41:04,660 --> 00:41:07,160 to cover His Majesty's army for retreat. 645 00:41:07,447 --> 00:41:09,727 The battle was like a snowball. 646 00:41:10,247 --> 00:41:12,817 We were stuck, we couldn't get out of there. 647 00:41:12,960 --> 00:41:16,040 I told Gao Sui that we couldn't retreat. 648 00:41:16,226 --> 00:41:18,146 We have to move forward. 649 00:41:18,280 --> 00:41:20,920 We have to take down the Tatars and Oirats. 650 00:41:21,007 --> 00:41:23,397 Then, His Majesty's camp would be safe and sound. 651 00:41:23,487 --> 00:41:24,677 Gao Sui said 652 00:41:24,760 --> 00:41:26,850 Brother, let's fight! 653 00:41:27,046 --> 00:41:29,066 It's our blessing if we couldn't die. 654 00:41:29,246 --> 00:41:32,056 In the end, we caught eleven Princes of Tatars alive. 655 00:41:32,137 --> 00:41:34,127 We covered His Majesty until we reached Yumuchuan, 656 00:41:34,447 --> 00:41:37,047 there were no soldiers around 46021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.