All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E38_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,120 --> 00:01:30,040 [Ming Dynasty] 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,960 [Episode 38] 3 00:01:34,400 --> 00:01:35,280 Come here. 4 00:01:36,600 --> 00:01:40,040 Tell me things that happen in the place. 5 00:01:43,920 --> 00:01:45,920 There's a small door at Xihuamen. 6 00:01:46,360 --> 00:01:48,840 Back then, the wall collapsed when it rained heavily. 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,560 For the sake of convenience of transporting coal, 8 00:01:51,840 --> 00:01:53,640 the eunuch transformed it into a door. 9 00:01:54,120 --> 00:01:55,680 It can't be seen outside. 10 00:01:57,520 --> 00:02:00,360 Some of them rely on it to run a business. 11 00:02:01,040 --> 00:02:03,240 The eunuchs steal things from outside and sell in the palace. 12 00:02:03,560 --> 00:02:06,520 The consorts in the harem secretly meet with their families. 13 00:02:07,120 --> 00:02:09,440 Northern Imperial Guard knew about this long ago. 14 00:02:09,560 --> 00:02:10,800 First, they don't want to offend 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,320 those high-status consorts and eunuchs. 16 00:02:13,360 --> 00:02:15,000 Besides, they can get a large amount of money from that. 17 00:02:15,120 --> 00:02:16,480 It benefits all parties. 18 00:02:17,040 --> 00:02:18,280 The palace is heavily guarded. 19 00:02:18,320 --> 00:02:20,200 But, rumour is a great traveller. 20 00:02:20,520 --> 00:02:24,240 I can't tell those unspeakable scandals. 21 00:02:25,688 --> 00:02:28,078 An informant sent a message to me by saying that 22 00:02:28,880 --> 00:02:32,880 there's someone snuck into the empress's palace. 23 00:02:54,980 --> 00:02:57,360 Send someone to keep an eye on her. 24 00:02:57,760 --> 00:02:59,960 I can't be sure 25 00:03:00,752 --> 00:03:02,632 who is that person . 26 00:03:16,360 --> 00:03:17,160 Your Majesty. 27 00:03:17,720 --> 00:03:18,920 Why are you here? 28 00:03:18,946 --> 00:03:21,186 There's a murderer. We're ordered to protect Your Majesty. 29 00:03:23,800 --> 00:03:24,840 Nonsense! 30 00:03:25,976 --> 00:03:26,996 Murderer? 31 00:03:27,720 --> 00:03:29,680 How would a murderer be in my palace? 32 00:03:32,520 --> 00:03:33,680 Get lost now! 33 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 How could the imperial guard enter the harem? 34 00:03:43,760 --> 00:03:45,200 You even brought weapon. 35 00:03:49,240 --> 00:03:50,680 What are you doing here? 36 00:03:52,080 --> 00:03:53,320 Who ordered you to come? 37 00:03:54,400 --> 00:03:55,240 Your Highness, 38 00:03:55,640 --> 00:03:57,280 we're here to capture murderer according to the imperial decree. 39 00:03:58,160 --> 00:03:59,960 That's strange. 40 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 Murderer? 41 00:04:01,760 --> 00:04:05,160 How would a murderer come to the empress's palace? 42 00:04:06,160 --> 00:04:08,560 Her Majesty is pregnant now. 43 00:04:09,640 --> 00:04:12,000 Who can bear the responsibility 44 00:04:12,040 --> 00:04:13,920 if Her Majesty is being disturbed? 45 00:04:14,730 --> 00:04:16,050 Wait outside. 46 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 Get out now! 47 00:04:56,760 --> 00:04:57,840 Whose thing is this? 48 00:05:01,280 --> 00:05:04,280 Whose thing is this? 49 00:05:05,440 --> 00:05:06,400 It's mine. 50 00:05:26,760 --> 00:05:28,360 It's yours? 51 00:05:28,440 --> 00:05:29,920 Your Majesty. 52 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 It belongs to me. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,000 Her Majesty calls me aunt. 54 00:05:34,120 --> 00:05:39,320 I think I have this privilege. 55 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 You're drunk. 56 00:05:45,080 --> 00:05:45,920 You're right. 57 00:05:46,600 --> 00:05:47,880 Exactly, Your Majesty. 58 00:05:48,680 --> 00:05:50,200 I'm drunk. 59 00:05:54,000 --> 00:05:56,920 You've been managing the harem for a long time. 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,690 This mistake will make you be subjected to nine kinship exterminations. 61 00:06:02,720 --> 00:06:04,080 Nine kinship? 62 00:06:07,400 --> 00:06:08,720 Nine kinship? 63 00:06:11,080 --> 00:06:12,960 When my family members were exterminated, 64 00:06:13,720 --> 00:06:15,360 you're not born yet. 65 00:06:15,712 --> 00:06:16,832 In my whole family, 66 00:06:17,080 --> 00:06:20,600 there's only me, an old woman, is alive now. 67 00:06:28,960 --> 00:06:30,400 Well, is that true? 68 00:06:42,720 --> 00:06:44,600 Tell me when you've made up your mind. 69 00:06:46,480 --> 00:06:49,480 Or else, don't blame me for showing no mercy. 70 00:06:53,360 --> 00:06:56,000 What illness do you have? 71 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 The medical record is on the bed. 72 00:07:08,480 --> 00:07:09,360 Your Majesty. 73 00:07:33,400 --> 00:07:37,040 The empress is temporary confined. 74 00:07:37,920 --> 00:07:40,320 She isn't allowed to step out of the palace. 75 00:07:42,200 --> 00:07:43,840 Send Hu Shangyi 76 00:07:44,800 --> 00:07:46,560 to Office of Female Staff Surveillance! 77 00:07:47,480 --> 00:07:48,320 Roger! 78 00:07:51,680 --> 00:07:53,090 -Your Majesty. -Go! 79 00:07:53,120 --> 00:07:54,320 I'm leaving. 80 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 I'll be reading 'Zuo Zhuan' for you today. 81 00:08:38,320 --> 00:08:40,800 This historical book is written by a historian, 82 00:08:40,840 --> 00:08:43,320 Zuo Qiuming from the state of Lu. 83 00:08:44,320 --> 00:08:47,400 Zuo Zhuan, Gongyang Zhuan, and Guliang Zhuan 84 00:08:47,600 --> 00:08:50,160 are known as the Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals. 85 00:08:50,400 --> 00:08:51,440 His Majesty said that 86 00:08:52,240 --> 00:08:55,400 you are good at using political strategy and overbearing, 87 00:08:56,400 --> 00:08:59,080 but know nothing about the real Confucianism. 88 00:08:59,560 --> 00:09:01,960 That's why His Majesty chose this book 89 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 and sent me here to read it to you. 90 00:09:04,680 --> 00:09:06,160 Let's drink. 91 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 The main focus of this book is 92 00:09:09,160 --> 00:09:11,720 emphasising the political philosophy of Confucianism. 93 00:09:12,200 --> 00:09:14,680 It's the most crucial part of a historical book. 94 00:09:15,280 --> 00:09:17,440 Even Yongle Encyclopedia, 95 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 collection of historical books 96 00:09:19,520 --> 00:09:22,120 and books in the Department of Classics are mentioned about it. 97 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 Word choice is precise 98 00:09:25,840 --> 00:09:27,520 and the reader will able to distinguish the good from the bad after reading them. 99 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 Nice! 100 00:09:31,328 --> 00:09:35,038 His Majesty granted me this when I conquered Nanjing. 101 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 I've been keeping it for more than two decades. 102 00:09:37,800 --> 00:09:41,360 Initially, I planned to drink it after ascending the throne. 103 00:09:42,880 --> 00:09:45,640 But I can only drink it now 104 00:09:46,040 --> 00:09:48,160 and be an emperor in my dream. 105 00:09:57,400 --> 00:09:58,360 Your Highness, 106 00:09:59,160 --> 00:10:01,880 His Majesty sent me here to read books for you. 107 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 But you don't listen to me at all. 108 00:10:05,314 --> 00:10:06,714 You're putting me in a difficult position. 109 00:10:07,000 --> 00:10:09,520 Even if I don't have a high level of knowledge, 110 00:10:09,800 --> 00:10:11,640 you should at least listen to it. 111 00:10:14,720 --> 00:10:16,400 Well, allow me to resign now. 112 00:10:18,160 --> 00:10:19,240 No need. 113 00:10:20,569 --> 00:10:23,089 You're knowledgeable and seemliness. 114 00:10:23,280 --> 00:10:24,560 I like it. 115 00:10:25,920 --> 00:10:28,240 You've read so many books, 116 00:10:28,840 --> 00:10:30,960 but you don't even know the most basic theory. 117 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 What's the point of listening to you? 118 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 Excuse me? 119 00:10:36,560 --> 00:10:38,560 I spent the most effort in history. 120 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 What do you think I don't know? 121 00:10:39,912 --> 00:10:40,952 Answer my question then. 122 00:10:41,200 --> 00:10:42,640 If you get the wrong answer, you have to drink it. 123 00:10:44,000 --> 00:10:46,040 What are Yongle Encyclopedia, ancient books and records 124 00:10:46,160 --> 00:10:50,320 as well as historical books all about? 125 00:10:50,720 --> 00:10:52,080 Tell me with one word. 126 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 All-embracing. 127 00:10:55,360 --> 00:10:57,080 That's why you're stale and pedantic. 128 00:10:57,240 --> 00:10:58,720 My father asked me this question when I was 6 years old 129 00:10:58,760 --> 00:11:00,560 and I knew the answer. 130 00:11:00,816 --> 00:11:02,616 Since the era of The Three Sovereigns and Five Emperors up till now, 131 00:11:02,720 --> 00:11:04,600 there are voluminous historical records. 132 00:11:04,680 --> 00:11:06,480 It's all about four words. 133 00:11:09,960 --> 00:11:12,120 Fight for the throne. 134 00:11:15,240 --> 00:11:16,360 Am I right? 135 00:11:18,840 --> 00:11:19,800 Let's drink. 136 00:11:22,000 --> 00:11:23,440 Everything you said 137 00:11:24,151 --> 00:11:25,711 is useless. 138 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Let's drink. 139 00:11:36,720 --> 00:11:38,960 Do you have anything else to tell me? 140 00:11:42,480 --> 00:11:43,640 My dear nephew, 141 00:11:44,880 --> 00:11:47,320 these are all I have. 142 00:11:47,720 --> 00:11:48,920 If I go all in, 143 00:11:49,080 --> 00:11:50,920 I'll have nothing left. 144 00:11:51,720 --> 00:11:54,640 Come and talk to me again after checking the thing. 145 00:11:55,640 --> 00:11:58,000 In short, 146 00:11:59,240 --> 00:12:02,600 His Majesty is the one who's being grilled above the fire. 147 00:12:03,001 --> 00:12:04,801 If we don't dig a pit for you, 148 00:12:05,800 --> 00:12:07,920 who else we can dig a pit for? 149 00:12:10,760 --> 00:12:12,680 You know what I want. 150 00:12:12,800 --> 00:12:14,200 But you refuse to say it. 151 00:12:16,129 --> 00:12:17,289 If you say it, 152 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 everything can be negotiated. 153 00:12:25,880 --> 00:12:28,480 What does Your Majesty want to know? 154 00:12:30,560 --> 00:12:32,480 Please remind me. 155 00:12:33,920 --> 00:12:35,600 It's about second uncle. 156 00:12:39,760 --> 00:12:40,720 Look. 157 00:12:41,200 --> 00:12:43,560 You don't even tell me such an important thing? 158 00:12:44,360 --> 00:12:45,760 Since you're protecting him, 159 00:12:45,800 --> 00:12:48,520 how should I let my guard down towards you? 160 00:12:48,920 --> 00:12:51,320 He is confined forever. 161 00:12:51,960 --> 00:12:54,320 He's useless now. 162 00:12:54,346 --> 00:12:56,386 But he hasn't pleaded guilty until today! 163 00:13:00,360 --> 00:13:01,960 You want me to believe you, 164 00:13:02,560 --> 00:13:04,560 but you don't even give me a gift. 165 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 You're not sincere at all. 166 00:13:09,520 --> 00:13:10,800 It's getting late now. 167 00:13:11,440 --> 00:13:12,680 Go back and rest. 168 00:13:15,080 --> 00:13:18,720 So long, Your Majesty. 169 00:13:23,080 --> 00:13:24,320 After tonight, 170 00:13:24,640 --> 00:13:28,520 you shall tell His Majesty that I'm too stubborn. 171 00:13:29,680 --> 00:13:31,000 Don't come here every day. 172 00:13:31,040 --> 00:13:32,160 Why? 173 00:13:32,520 --> 00:13:35,320 Brother Zhu, are you afraid that I will snatch your liquor away? 174 00:13:43,760 --> 00:13:45,440 Brother Zhu? 175 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Since you treat me as a friend, 176 00:13:52,920 --> 00:13:54,440 I have to think for you too. 177 00:13:55,800 --> 00:13:57,960 Have you forgotten about Mahamud's incident? 178 00:13:58,240 --> 00:13:59,520 The more you come over, 179 00:13:59,640 --> 00:14:00,840 the more suspicious you are. 180 00:14:01,680 --> 00:14:03,800 His Majesty will definitely kill me in the future. 181 00:14:04,160 --> 00:14:06,520 By that time, those villains will spread rumor 182 00:14:06,600 --> 00:14:08,280 by saying that you are Gao Xu's man. 183 00:14:08,760 --> 00:14:11,760 I'm just a reader. 184 00:14:12,040 --> 00:14:14,000 I can't bear such a big crime. 185 00:14:14,840 --> 00:14:15,960 You worry too much. 186 00:14:16,280 --> 00:14:17,880 But I want to correct you. 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,080 His Majesty is kind-hearted. 188 00:14:20,840 --> 00:14:24,280 He told the officials that he won't kill blood relatives. 189 00:14:29,440 --> 00:14:31,280 You don't know him well. 190 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 In terms of hypocrisy and cruelty, 191 00:14:35,280 --> 00:14:37,320 he is definitely a match for my father, Yongle Emperor. 192 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 In terms of crafty and deceitfulness, 193 00:14:40,240 --> 00:14:41,720 he surpassed my eldest brother. 194 00:14:43,600 --> 00:14:48,400 This kind of person is cunning, ruthless, and too lucky. 195 00:14:48,920 --> 00:14:51,280 Due to these three advantages, he won the opportunity. 196 00:14:52,160 --> 00:14:53,840 He won't live long. 197 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 Please stop slandering His Majesty. 198 00:14:58,160 --> 00:14:59,360 In this matter, 199 00:14:59,560 --> 00:15:02,360 we have different thoughts and can never act together. 200 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 I, Zhu Gao Xu, 201 00:15:03,440 --> 00:15:07,200 has become a mouse that everyone wants to kill. 202 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 The others call me 'Your Highness' 203 00:15:10,440 --> 00:15:12,160 is because they see me as a laughing stock. 204 00:15:13,640 --> 00:15:15,720 As you call me as 'Brother Zhu', 205 00:15:17,920 --> 00:15:19,640 I'll give you one thing 206 00:15:20,600 --> 00:15:22,200 to keep it as commemorative. 207 00:15:26,000 --> 00:15:27,240 Brother Zhu, 208 00:15:32,680 --> 00:15:36,120 there was once that I saw a man 209 00:15:37,920 --> 00:15:39,360 sat on the floor 210 00:15:40,240 --> 00:15:42,240 and cried in my house after returning home. 211 00:15:42,569 --> 00:15:44,329 I asked him, 212 00:15:44,400 --> 00:15:46,760 the reason he's crying in my house. 213 00:15:47,800 --> 00:15:48,880 He said that 214 00:15:49,200 --> 00:15:50,360 he's a thief. 215 00:15:50,680 --> 00:15:52,280 He'd been starving for a few days. 216 00:15:52,560 --> 00:15:54,720 It's hard for him to pry open my door. 217 00:15:55,560 --> 00:15:57,520 But he couldn't find any valuables. 218 00:15:58,840 --> 00:16:00,040 He felt so regret. 219 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 You'd better not give me anything 220 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 so that I won't think of you in the future. 221 00:16:03,800 --> 00:16:06,040 You're close to the emperor. 222 00:16:07,480 --> 00:16:09,160 He will surely promote you to the position of 223 00:16:09,200 --> 00:16:10,840 Grand Secretariat one day. 224 00:16:11,480 --> 00:16:13,120 I don't need to worry about that. 225 00:16:15,360 --> 00:16:17,280 What can I give you? 226 00:16:19,040 --> 00:16:20,840 I have hundreds of swords. 227 00:16:22,320 --> 00:16:23,640 I guess you're not interested. 228 00:16:24,672 --> 00:16:25,752 You can take my valuables 229 00:16:26,400 --> 00:16:27,600 if you want to. 230 00:16:30,360 --> 00:16:33,040 No, no. 231 00:16:52,240 --> 00:16:54,800 You shall give me two bottles of liquor as good as this. 232 00:16:55,932 --> 00:16:56,812 Think about it. 233 00:16:57,880 --> 00:17:00,720 We both drink liquor together tonight. 234 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 And this is the last one. 235 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 I have no more. 236 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 Why not 237 00:17:12,520 --> 00:17:14,200 I grand you a wife? 238 00:17:18,080 --> 00:17:19,600 Brother Zhu, you're drunk. 239 00:17:21,800 --> 00:17:24,760 I have a daughter in my mansion. 240 00:17:25,360 --> 00:17:26,960 But she isn't the Princess's daughter. 241 00:17:27,320 --> 00:17:29,680 No one knows she's my daughter. 242 00:17:30,320 --> 00:17:31,760 Her mother passed away early 243 00:17:32,560 --> 00:17:34,040 and pleased me to raise her. 244 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 I always feel guilty in all these years. 245 00:17:39,320 --> 00:17:41,440 His Majesty will surely kill me one day. 246 00:17:42,680 --> 00:17:46,240 None of my family will be able to survive at that time. 247 00:17:48,080 --> 00:17:49,920 Can you adopt her for me? 248 00:17:50,640 --> 00:17:52,080 She can be your wife 249 00:17:52,440 --> 00:17:53,720 or concubine, 250 00:17:53,800 --> 00:17:55,320 or even a servant. 251 00:17:56,120 --> 00:17:58,680 It's better than dying at a young age. 252 00:17:59,160 --> 00:18:01,360 Brother Zhu, if that day comes, 253 00:18:01,400 --> 00:18:05,120 I'm willing to protect her for a lifetime. 254 00:18:06,520 --> 00:18:08,360 You're my master who corrected a misread character of mine. 255 00:18:09,280 --> 00:18:10,880 I will keep my word. 256 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 What a shame, there is no more liquor. 257 00:18:24,440 --> 00:18:27,440 What a shame, there is no more liquor. 258 00:18:43,440 --> 00:18:46,160 Do you think His Majesty really wants to execute you? 259 00:19:18,960 --> 00:19:20,240 Your Highness, you're here. 260 00:19:20,400 --> 00:19:21,920 The empress is being confined. 261 00:19:22,920 --> 00:19:25,520 His Majesty doesn't allow her to see anyone. 262 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 She can't get out. 263 00:19:27,600 --> 00:19:29,480 I just went to her palace. 264 00:19:31,400 --> 00:19:33,760 I'm the only one who can visit you now. 265 00:19:36,680 --> 00:19:39,000 I'm a sinner who messes up the harem. 266 00:19:40,760 --> 00:19:42,320 Your Highness, please leave now. 267 00:19:44,400 --> 00:19:47,880 All the servants outside used to serve in my palace. 268 00:19:47,920 --> 00:19:49,560 They are tight-lipped. 269 00:19:49,880 --> 00:19:51,640 Do you need anything else? 270 00:19:51,760 --> 00:19:54,280 Do you want me to pass any message to Her Majesty? 271 00:19:55,640 --> 00:19:58,440 I will keep this secret forever 272 00:20:01,440 --> 00:20:03,680 so that Her Majesty will be spared. 273 00:20:04,720 --> 00:20:06,040 Before I came, 274 00:20:09,160 --> 00:20:10,680 I took poison with me. 275 00:20:13,400 --> 00:20:15,920 I don't want them to touch me with those dirty hands. 276 00:20:19,400 --> 00:20:20,960 I will be leaving 277 00:20:24,120 --> 00:20:25,360 before dawn. 278 00:20:26,120 --> 00:20:27,360 To me, 279 00:20:29,825 --> 00:20:31,705 it's the perfect way to die. 280 00:20:36,800 --> 00:20:38,560 After Her Majesty left me, 281 00:20:40,000 --> 00:20:42,480 I've been confused, 282 00:20:45,920 --> 00:20:47,040 I didn't know 283 00:20:48,400 --> 00:20:50,560 why I have to live on. 284 00:20:51,282 --> 00:20:52,642 I always thought that 285 00:20:53,360 --> 00:20:54,560 she needed me. 286 00:20:57,440 --> 00:21:00,840 She needed me to prepare food for her, 287 00:21:01,240 --> 00:21:03,880 educate her and raise her. 288 00:21:04,760 --> 00:21:07,440 After she left, I realised that 289 00:21:15,880 --> 00:21:17,680 I need her more. 290 00:21:20,040 --> 00:21:21,400 In the palace, 291 00:21:23,040 --> 00:21:25,360 I was like a ghost 292 00:21:26,400 --> 00:21:28,440 who's wandering around everyday. 293 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 I wanted to know about her. 294 00:21:31,960 --> 00:21:33,640 I wanted to know what she's doing, 295 00:21:33,800 --> 00:21:34,920 where's she. 296 00:21:36,840 --> 00:21:38,040 Days like this 297 00:21:39,040 --> 00:21:40,320 are really 298 00:21:43,240 --> 00:21:45,000 torturing. 299 00:21:45,920 --> 00:21:47,600 It's finally over. 300 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Shangyi, 301 00:21:51,520 --> 00:21:54,160 I have nothing to give you. 302 00:21:54,960 --> 00:21:56,040 On behalf of 303 00:21:58,080 --> 00:21:59,440 my little sister, 304 00:22:00,680 --> 00:22:01,880 myself, 305 00:22:02,960 --> 00:22:05,040 as well as our parents, 306 00:22:05,080 --> 00:22:06,760 I kowtow to you. 307 00:22:18,720 --> 00:22:20,360 Greet Her Majesty for me. 308 00:22:21,960 --> 00:22:23,040 I can't 309 00:22:24,360 --> 00:22:26,480 give her anything more. 310 00:22:30,320 --> 00:22:31,840 You are her elder sister? 311 00:22:45,840 --> 00:22:47,000 Finally, 312 00:22:48,360 --> 00:22:52,080 there's someone accompanies her in this world. 313 00:23:32,400 --> 00:23:33,280 Your Majesty. 314 00:23:40,080 --> 00:23:41,040 Your Majesty. 315 00:23:43,160 --> 00:23:45,440 What do you want, actually? 316 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Your Majesty. 317 00:23:49,680 --> 00:23:51,080 Third uncle... 318 00:23:55,360 --> 00:23:58,960 Your Majesty, do you have to be so hard on me? 319 00:23:59,840 --> 00:24:02,280 I haven't figured Gao Xu's thought out yet. 320 00:24:02,920 --> 00:24:06,120 There are things I have to verify. 321 00:24:10,080 --> 00:24:13,000 Tell me everything you know. 322 00:24:17,720 --> 00:24:19,320 Your Majesty are wise. 323 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Speak. 324 00:24:35,480 --> 00:24:36,760 She's dead? 325 00:24:59,120 --> 00:25:04,000 You told me that there's a door outside Xihuamen 326 00:25:04,440 --> 00:25:06,640 that can be used to sneak things in. 327 00:25:08,600 --> 00:25:10,640 In the end, I found out that 328 00:25:10,840 --> 00:25:13,200 a man was smuggled into the palace. 329 00:25:16,440 --> 00:25:18,760 Her Majesty had a miscarriage. 330 00:25:21,760 --> 00:25:23,120 This is her medical record. 331 00:25:24,280 --> 00:25:26,280 Check it thoroughly and report to me. 332 00:25:27,120 --> 00:25:30,160 I, Zhu Gao Sui, accept the decree. 333 00:25:54,920 --> 00:25:56,200 Her Highness is here. 334 00:26:03,297 --> 00:26:04,817 What are you doing? 335 00:26:05,520 --> 00:26:07,140 You don't have your meal and don't take medicine. 336 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Do you want to die? 337 00:26:09,440 --> 00:26:10,680 You may all leave. 338 00:26:21,720 --> 00:26:23,800 His Majesty asked me to advise you. 339 00:26:24,600 --> 00:26:26,280 That's why I can get in. 340 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Hu Shangyi 341 00:26:31,042 --> 00:26:33,242 has taken the blame for you. 342 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 She's dead. 343 00:26:35,960 --> 00:26:38,320 If you continue to hurt yourself, 344 00:26:38,440 --> 00:26:40,280 her death will be meaningless. 345 00:26:41,040 --> 00:26:44,680 I knew that Shangyi is dead. 346 00:26:52,760 --> 00:26:54,560 Did someone tell you about that? 347 00:26:55,200 --> 00:26:56,880 This morning, 348 00:26:57,320 --> 00:26:59,200 when it's almost dawn, 349 00:27:00,480 --> 00:27:03,440 all of a sudden, my heart hurt badly. 350 00:27:04,120 --> 00:27:06,440 It's a sign of separation with blood relative. 351 00:27:08,200 --> 00:27:09,760 That's why I knew 352 00:27:10,640 --> 00:27:12,520 she's dead. 353 00:27:13,040 --> 00:27:15,360 I don't need anyone to tell me. 354 00:27:16,400 --> 00:27:17,960 Our presence 355 00:27:18,800 --> 00:27:22,000 is superfluous in this world. 356 00:27:22,800 --> 00:27:26,360 Only the two of us are important to each other. 357 00:27:27,640 --> 00:27:29,600 When she died, 358 00:27:30,880 --> 00:27:35,800 there's something in my heart was dead too. 359 00:27:37,720 --> 00:27:40,400 She died before dawn. 360 00:27:41,760 --> 00:27:43,040 I went to visit her. 361 00:27:44,800 --> 00:27:47,960 She wanted me to pass a message to you. 362 00:27:51,680 --> 00:27:52,640 She said, 363 00:27:53,680 --> 00:27:55,360 greet the empress. 364 00:27:58,818 --> 00:27:59,738 She 365 00:28:01,040 --> 00:28:03,000 had nothing 366 00:28:03,880 --> 00:28:05,520 to give you any more. 367 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 I told her that 368 00:28:11,920 --> 00:28:13,440 I'm your elder sister. 369 00:28:14,520 --> 00:28:15,880 She's very happy. 370 00:28:16,360 --> 00:28:17,840 She said there's finally someone 371 00:28:18,880 --> 00:28:21,880 accompanies you in this world. 372 00:28:30,880 --> 00:28:31,800 Your Majesty, 373 00:28:32,640 --> 00:28:36,200 the rebel leader that showed up in Jiaozhi called Li Li. 374 00:28:36,960 --> 00:28:40,960 Why didn't the Ministry of Defence report that there's a rebel army in Jiaozhi? 375 00:28:43,400 --> 00:28:44,280 Your Majesty, 376 00:28:45,680 --> 00:28:48,040 it was happened in last March. 377 00:28:48,320 --> 00:28:52,520 Zheng He had handed memorial to report to the late emperor. 378 00:28:52,880 --> 00:28:55,640 The late emperor was considering the country's budgetary issues 379 00:28:55,672 --> 00:28:57,232 and recalled General Huang Fu 380 00:28:57,592 --> 00:28:59,992 and decreed to offer amnesty to the rebel army. 381 00:29:00,720 --> 00:29:01,880 So what happened at the end? 382 00:29:04,977 --> 00:29:07,007 Chief Secretary of the Ming Dynasty who's sent to Jiaozhi 383 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 returned in dejection. 384 00:29:09,000 --> 00:29:11,560 At that time, you knew that you can't hide it from me anymore. 385 00:29:13,880 --> 00:29:16,680 In the end, we gave the rebel army a chance to grow. 386 00:29:19,000 --> 00:29:20,840 Now, the countries of Mainland Southeast Asia 387 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 started preparing scheme 388 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 and aren't tame any more. 389 00:29:25,160 --> 00:29:26,040 Your Majesty, 390 00:29:26,440 --> 00:29:28,920 I have handed up memorials for so many times. 391 00:29:29,040 --> 00:29:31,280 I am worried and anxious. 392 00:29:31,743 --> 00:29:33,063 Mr Yang, please rise. 393 00:29:34,520 --> 00:29:35,680 Much obliged, Your Majesty. 394 00:29:37,160 --> 00:29:41,320 It's all because I delayed looking into Nanyang's matter. 395 00:29:43,880 --> 00:29:45,520 I am unfamiliar with this. 396 00:29:48,600 --> 00:29:49,960 Zheng He, answer me. 397 00:29:50,649 --> 00:29:55,129 Must Chief Secretary of Ming Dynasty retreat this time? 398 00:29:56,585 --> 00:29:57,465 That's right. 399 00:29:58,297 --> 00:29:59,457 I heard that 400 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 once one's father is dead, 401 00:30:05,640 --> 00:30:08,640 it's an act of filial piety if his son doesn't change his will. 402 00:30:08,960 --> 00:30:12,000 Since this is the late emperor's decision, 403 00:30:12,440 --> 00:30:15,760 I hope Your Majesty will handle this carefully. 404 00:30:26,440 --> 00:30:29,640 Let's not judge the late emperor now. 405 00:30:30,080 --> 00:30:31,840 For the word, filial piety, 406 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 to give up the political power 407 00:30:33,346 --> 00:30:36,306 that's gained by exchanging with the blood of the soldiers, 408 00:30:37,800 --> 00:30:39,240 it definitely can't be. 409 00:30:41,400 --> 00:30:42,400 Zheng He, 410 00:30:43,560 --> 00:30:44,840 tell me. 411 00:30:45,040 --> 00:30:48,240 What's the consequence of losing Jiaozhi? 412 00:30:52,560 --> 00:30:53,840 The consequence is 413 00:30:54,040 --> 00:30:57,520 Ming army will be making a strategic retreat on the sea. 414 00:30:58,560 --> 00:31:01,360 If our army's military power weakens in the South China Sea area, 415 00:31:01,406 --> 00:31:02,806 it will directly cause 416 00:31:02,832 --> 00:31:05,112 the relations between the countries of Mainland Southeast Asia and us 417 00:31:05,240 --> 00:31:07,120 disperse or even crumble. 418 00:31:07,600 --> 00:31:09,920 This means we have to give up on 419 00:31:10,040 --> 00:31:12,520 both land lane and sea lane 420 00:31:14,184 --> 00:31:17,384 that's built by Emperor Taizong. 421 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 Your Majesty, 422 00:31:23,040 --> 00:31:27,880 to ensure Emperor Taizong win in the war at out of the border, 423 00:31:27,920 --> 00:31:29,600 the late Emperor didn't care about anything 424 00:31:29,760 --> 00:31:32,440 and stopped Zheng He's voyage to the west, 425 00:31:32,680 --> 00:31:35,640 stopped our army from attacking the vassal states 426 00:31:35,800 --> 00:31:39,280 as well as eliminated unnecessary expenses. 427 00:31:39,920 --> 00:31:46,240 At that time, our country was in a bad financial situation. 428 00:31:46,640 --> 00:31:51,280 We still haven't improved it yet even up to today. 429 00:31:51,480 --> 00:31:52,480 Your Majesty, 430 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 Ministry of Revenue is still unable to make ends meet this year. 431 00:31:56,840 --> 00:31:58,770 Emperor Taizong and Emperor Renzong 432 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 decided to build the imperial tombs 433 00:32:02,160 --> 00:32:06,120 and it worried me and made me not sleep all night. 434 00:32:06,231 --> 00:32:08,551 I really didn't know where we could get the money? 435 00:32:10,960 --> 00:32:12,880 I haven't said I want to spend money, 436 00:32:12,920 --> 00:32:14,640 but you are so nervous already. 437 00:32:17,480 --> 00:32:20,080 I've read through the government budget for this year. 438 00:32:20,160 --> 00:32:24,680 I remember there's an allocation for building the imperial tomb of mine, right? 439 00:32:24,880 --> 00:32:25,800 Yes. 440 00:32:25,880 --> 00:32:28,200 We've already sent someone to look for an auspicious site. 441 00:32:28,240 --> 00:32:29,480 Postpone this plan for a few years. 442 00:32:30,840 --> 00:32:32,280 I'm in the prime of life now. 443 00:32:32,306 --> 00:32:33,386 I don't need it. 444 00:32:33,585 --> 00:32:34,825 Use the money to... 445 00:32:34,840 --> 00:32:35,840 Your Majesty, 446 00:32:39,160 --> 00:32:42,200 we'll have to choose auspicious moment and site 447 00:32:42,240 --> 00:32:43,400 for building an imperial tomb. 448 00:32:43,840 --> 00:32:46,480 Everything is following the system of the imperial court. 449 00:32:47,000 --> 00:32:49,720 But Your Majesty messed up the system with just a few words. 450 00:32:50,200 --> 00:32:55,560 It will set a bad example for the later generations. 451 00:32:55,880 --> 00:32:57,320 Mr Yang, 452 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 please don't label me as a sinner. 453 00:33:02,320 --> 00:33:03,640 According to what you said, 454 00:33:03,807 --> 00:33:05,767 after building the imperial tomb for me, 455 00:33:05,800 --> 00:33:09,400 everything will run smooth and the world will be at peace? 456 00:33:13,280 --> 00:33:16,960 I'm serious in this matter. 457 00:33:17,240 --> 00:33:18,560 Whether it's auspicious or not, 458 00:33:19,040 --> 00:33:20,560 that's up to God. 459 00:33:21,440 --> 00:33:22,800 I don't care! 460 00:33:31,040 --> 00:33:32,840 Emperor Taizong once said that 461 00:33:33,320 --> 00:33:34,840 Ming Dynasty's territories 462 00:33:35,600 --> 00:33:37,200 aren't just those lands that can be seen. 463 00:33:37,480 --> 00:33:39,440 There is still a thing that can't be seen. 464 00:33:42,040 --> 00:33:43,560 It's the friendship between 465 00:33:43,670 --> 00:33:45,710 the countries of Mainland Southeast Asia and us. 466 00:33:48,120 --> 00:33:49,800 We are just unfilial descendants. 467 00:33:49,840 --> 00:33:52,080 It's fine that if we don't expand the territory, 468 00:33:52,560 --> 00:33:55,080 but we can't forget our ancestors' ambition. 469 00:33:55,720 --> 00:33:56,680 Zheng He, 470 00:33:58,440 --> 00:34:00,280 I'll prepare funds for you 471 00:34:00,320 --> 00:34:02,160 and support your voyage to the west again. 472 00:34:11,000 --> 00:34:12,200 Why? 473 00:34:14,520 --> 00:34:16,920 Are you afraid of the storm as you're getting older? 474 00:34:21,000 --> 00:34:22,920 If I have a chance to travel to the west again, 475 00:34:23,120 --> 00:34:27,200 I, Zheng He, is willing to give my all till I stop breathing. 476 00:34:33,960 --> 00:34:37,320 When I was a kid, I called you Uncle Ma Bao. 477 00:34:40,280 --> 00:34:41,480 Uncle Ma Bao, 478 00:34:41,920 --> 00:34:43,360 let me departing from the main subject, 479 00:34:46,040 --> 00:34:47,080 with your merits, 480 00:34:47,120 --> 00:34:50,040 you can live comfortably and wealthily for the rest of your life. 481 00:34:50,160 --> 00:34:53,640 Why do you insist on putting out to the dangerous sea with rogue waves? 482 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 Your Majesty. 483 00:35:00,920 --> 00:35:02,480 When I am not at the sea, 484 00:35:03,073 --> 00:35:06,113 I can't sleep and eat well. 485 00:35:06,720 --> 00:35:08,800 If I really have a chance to start a voyage this time, 486 00:35:09,040 --> 00:35:11,040 I want to go to Mainland Southeast Asia again 487 00:35:11,920 --> 00:35:13,400 to pacify countries over there 488 00:35:14,440 --> 00:35:17,400 and establish diplomatic relations with the Kingdom of Ormus. 489 00:35:18,680 --> 00:35:20,200 Then, I will head to the south 490 00:35:20,360 --> 00:35:22,040 to Mozambique Channel 491 00:35:23,160 --> 00:35:26,880 to expand Ming Dynasty's trade and defence routes. 492 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Good. 493 00:35:29,960 --> 00:35:31,480 I'll wait for your return. 494 00:35:41,440 --> 00:35:42,880 Mr Yu, silent please. 495 00:35:42,920 --> 00:35:44,160 I was sent by the Prince of Han. 496 00:35:44,200 --> 00:35:45,960 Prince of Han asked me to send the young lady to you. 497 00:35:46,000 --> 00:35:48,200 He said that you can't go to the Prince of Han's mansion in the future. 498 00:35:48,280 --> 00:35:51,520 He will repay your kindness in the afterlife. 499 00:36:04,720 --> 00:36:05,640 You... 500 00:36:08,680 --> 00:36:10,200 Greetings, Mr Yu. 501 00:36:10,960 --> 00:36:12,800 I suddenly show up at such a late hour, 502 00:36:13,080 --> 00:36:14,680 you must be shocked. 503 00:36:33,160 --> 00:36:34,480 Miss, please rise. 504 00:36:41,800 --> 00:36:42,840 Mr Yu. 505 00:36:47,240 --> 00:36:48,080 You 506 00:36:49,329 --> 00:36:50,689 What's your name? 507 00:36:50,920 --> 00:36:52,240 I don't have a name. 508 00:36:52,960 --> 00:36:54,160 My father said 509 00:36:54,560 --> 00:36:57,680 you shall give me a name. 510 00:37:24,720 --> 00:37:27,520 Miss, you shall rest on the bed. 511 00:37:28,560 --> 00:37:29,920 I'll sleep on the floor. 512 00:37:30,760 --> 00:37:32,240 You don't like me? 513 00:37:33,040 --> 00:37:35,320 It is not about that. 514 00:37:37,560 --> 00:37:39,640 A gentleman won't do anything against his conscience, even in the dark. 515 00:37:42,160 --> 00:37:44,040 Since I promised to take care of you, 516 00:37:44,800 --> 00:37:46,520 I won't break my promise. 517 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 I'm so tired today. 518 00:37:52,880 --> 00:37:54,080 Sleep first. 519 00:37:54,400 --> 00:37:55,800 We'll talk tomorrow. 520 00:38:18,160 --> 00:38:21,080 I heard about getting a wife in the dream. 521 00:38:22,040 --> 00:38:23,840 I thought it was a joke. 522 00:38:28,040 --> 00:38:30,000 I didn't expect it to be true. 523 00:38:44,520 --> 00:38:46,640 This is Mainland Southeast Asia. 524 00:38:52,120 --> 00:38:54,000 All the way to the west. 525 00:38:57,960 --> 00:38:59,040 Your Majesty. 526 00:39:00,849 --> 00:39:01,809 Have a seat here. 527 00:39:06,640 --> 00:39:08,160 It's such a big map. 528 00:39:09,560 --> 00:39:10,640 Where did it come from? 529 00:39:10,753 --> 00:39:13,513 This Ming Dynasty Marine Map was presented by Zheng He. 530 00:39:15,320 --> 00:39:16,240 Look. 531 00:39:16,720 --> 00:39:20,520 These are the places he has been to. 532 00:39:21,920 --> 00:39:25,240 There are still many places where he hasn't been to. 533 00:39:25,696 --> 00:39:27,416 Even Zheng He hasn't been to? 534 00:39:27,826 --> 00:39:28,786 Yup. 535 00:39:29,440 --> 00:39:30,520 Where's Ming? 536 00:39:31,520 --> 00:39:32,720 Where is Ming? 537 00:39:34,800 --> 00:39:35,800 Here it is. 538 00:39:40,120 --> 00:39:41,160 It's so small. 539 00:39:44,520 --> 00:39:47,680 We always talk about 'the world'. 540 00:39:47,800 --> 00:39:51,320 We're like frog in the well. 541 00:39:54,600 --> 00:39:58,880 These are the wisest words you've ever said since we knew each other. 542 00:40:00,120 --> 00:40:01,880 Thinking Ming Dynasty as the world, 543 00:40:01,960 --> 00:40:04,000 is really an act of a frog in the well. 544 00:40:04,680 --> 00:40:05,720 So, 545 00:40:05,840 --> 00:40:09,520 Zheng He will steer a boat and depart to the west again 546 00:40:09,760 --> 00:40:11,720 to associate with more countries 547 00:40:11,840 --> 00:40:14,000 so that my ambition can be fulfilled. 548 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 Your Majesty, 549 00:40:17,544 --> 00:40:19,064 since you have such a huge ambition. 550 00:40:19,120 --> 00:40:21,680 you're destined for greatness. 551 00:40:25,400 --> 00:40:27,000 Since you're so happy now, 552 00:40:27,920 --> 00:40:30,400 can I beg you a favour? 553 00:40:30,720 --> 00:40:32,120 Think twice before you speak. 554 00:40:32,360 --> 00:40:33,840 Don't ruin my mood. 555 00:40:34,440 --> 00:40:35,280 Roger that. 556 00:40:43,720 --> 00:40:45,120 Your Majesty, 557 00:40:45,880 --> 00:40:47,960 I beg you to release the empress. 558 00:40:57,840 --> 00:41:01,000 Her Highness is loyal to Your Majesty. 559 00:41:01,417 --> 00:41:05,017 Her aunt raised her and pleaded for her. 560 00:41:05,480 --> 00:41:09,680 She's unable to resist punishment. 561 00:41:09,906 --> 00:41:12,146 She knows she was wrong. 562 00:41:12,600 --> 00:41:16,000 Your Majesty, why don't you let her go? 563 00:41:16,600 --> 00:41:19,160 She has been crying all day. 564 00:41:19,320 --> 00:41:21,360 If she cries until falls sick, 565 00:41:21,425 --> 00:41:23,665 the rumour will spread to outside the palace. 566 00:41:24,960 --> 00:41:27,840 It will affect Your Majesty name. 39685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.