Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP37
2
00:01:34,900 --> 00:01:39,160
I didn't realize until my father died.
3
00:01:40,225 --> 00:01:43,785
He has no ambition to take the throne from you.
4
00:01:51,675 --> 00:01:56,055
Even grandfather doesn't know how to help me defeat you.
5
00:01:58,200 --> 00:01:59,800
But my father made it.
6
00:02:02,800 --> 00:02:04,200
He has tolerated over and over again.
7
00:02:05,075 --> 00:02:06,675
But you don't know the sense of dignity.
8
00:02:07,100 --> 00:02:12,000
All the seigniors don't want to be close to you because of your arrogance.
9
00:02:14,275 --> 00:02:15,795
He sent me to Nanjing.
10
00:02:16,825 --> 00:02:18,745
To stablize the seven provinces of the south.
11
00:02:19,125 --> 00:02:22,275
And sent Yang Shiqi to disarm you.
12
00:02:22,280 --> 00:02:25,840
And wrote letters to your generals.
13
00:02:29,000 --> 00:02:30,440
Only with eight months.
14
00:02:31,675 --> 00:02:34,595
He disintegrated all your foundation.
15
00:02:35,275 --> 00:02:40,235
I took the army to Shandong just to the harvest fruits.
16
00:02:45,750 --> 00:02:51,580
I also spent a long time to inherit his relay.
17
00:02:54,375 --> 00:03:01,155
Now I know my father is a wise and benevolent emperor.
18
00:03:02,625 --> 00:03:03,705
You are right.
19
00:03:06,925 --> 00:03:10,115
In the end, we two lose to your father.
20
00:03:18,700 --> 00:03:19,580
What about your third uncle?
21
00:03:20,750 --> 00:03:21,990
He is not so stubborn like you.
22
00:03:22,120 --> 00:03:23,150
He has surrendered long ago.
23
00:03:23,150 --> 00:03:26,640
You can see him in Beijing.
24
00:03:28,100 --> 00:03:29,180
Really?
25
00:03:30,675 --> 00:03:32,475
It depends on what you will talk about.
26
00:03:37,525 --> 00:03:40,075
We will talk about our rebellion.
27
00:03:43,200 --> 00:03:44,120
Nephew.
28
00:03:45,575 --> 00:03:47,555
I could have killed you that day.
29
00:03:52,825 --> 00:03:58,275
Now I really regret it.
30
00:04:01,675 --> 00:04:05,395
Don't make the same mistake as me.
31
00:04:08,225 --> 00:04:13,195
If you think I will idle around...
32
00:04:15,700 --> 00:04:16,980
You really look down on me.
33
00:04:20,375 --> 00:04:23,295
Grandfather and my father don't allow me to kill you.
34
00:04:24,400 --> 00:04:25,640
I promised them.
35
00:04:27,825 --> 00:04:32,745
If you want to commit suicide, I will remove you from our family tree.
36
00:04:38,275 --> 00:04:40,235
Uncle, live on.
37
00:04:41,600 --> 00:04:43,360
This is my order.
38
00:05:15,480 --> 00:05:16,100
It's the imperial doctor.
39
00:05:16,760 --> 00:05:17,300
Imperial doctor.
40
00:05:22,025 --> 00:05:23,985
Do not let him in, let him go.
41
00:05:24,275 --> 00:05:26,315
Ok, I will tell him to go.
42
00:05:38,550 --> 00:05:39,390
Did the queen wake up?
43
00:05:39,640 --> 00:05:40,280
Not yet.
44
00:05:41,194 --> 00:05:42,234
You should wait a moment outside.
45
00:05:42,960 --> 00:05:43,630
Yes...
46
00:06:08,100 --> 00:06:08,520
Come.
47
00:06:09,900 --> 00:06:10,740
Water.
48
00:06:16,850 --> 00:06:21,640
I told the doctor to wait outside.
49
00:06:22,800 --> 00:06:24,200
I'll find a way to drive him away.
50
00:06:28,100 --> 00:06:29,180
Where is Ange?
51
00:06:31,880 --> 00:06:32,430
Died.
52
00:06:34,900 --> 00:06:40,880
She jumped off in front of me last night.
53
00:06:42,900 --> 00:06:43,740
I silenced.
54
00:06:45,475 --> 00:06:48,235
I have her buried quietly.
55
00:06:49,350 --> 00:06:53,280
Her parents are dead.
56
00:06:53,280 --> 00:06:57,600
She comes for revenge.
57
00:06:58,200 --> 00:07:00,160
I killed her sister.
58
00:07:02,300 --> 00:07:06,380
Now I paid it with blood.
59
00:07:08,850 --> 00:07:16,600
Why did I think she was pitiful when I saw her?
60
00:07:17,975 --> 00:07:21,875
I relaxed my vigilance.
61
00:07:22,750 --> 00:07:28,640
It's my first time to be a good person.
62
00:07:30,025 --> 00:07:30,675
Enough.
63
00:07:31,675 --> 00:07:32,755
Who can I blame?
64
00:07:36,700 --> 00:07:38,460
I so regret.
65
00:07:41,700 --> 00:07:43,540
You almost scared me to death last night.
66
00:07:44,275 --> 00:07:46,035
I almost fainted.
67
00:07:47,525 --> 00:07:53,225
You would have died if the doctor hadn't come in time.
68
00:07:55,400 --> 00:08:01,000
I told him to stop your bleeding and save your life at all costs.
69
00:08:09,275 --> 00:08:11,155
Why save my life?
70
00:08:13,950 --> 00:08:17,600
You told the doctor to protect me rather than my baby.
71
00:08:17,600 --> 00:08:17,960
I...
72
00:08:18,425 --> 00:08:19,665
I told the doctor...
73
00:08:20,550 --> 00:08:21,710
What are you talking about?
74
00:08:22,025 --> 00:08:22,785
Are you crazy?
75
00:08:22,900 --> 00:08:24,400
You said that.
76
00:08:25,550 --> 00:08:26,710
You hate him.
77
00:08:27,225 --> 00:08:28,665
You wish he would disappear.
78
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
He is born to be the crown prince.
79
00:08:31,875 --> 00:08:35,915
It's no use, no matter how much the emperor loves you.
80
00:08:36,475 --> 00:08:37,515
You can't take it away.
81
00:08:37,600 --> 00:08:39,240
Do you know what you're talking about?
82
00:08:39,400 --> 00:08:41,760
He is my baby.
83
00:08:42,775 --> 00:08:43,935
I am done talking with you.
84
00:08:45,800 --> 00:08:47,040
Why?
85
00:08:47,750 --> 00:08:50,030
Why am I still alive?
86
00:08:51,150 --> 00:08:54,910
Why do you save me?
87
00:08:56,300 --> 00:09:02,880
Why do you let me live in the world?
88
00:09:22,025 --> 00:09:22,745
It's ok.
89
00:09:27,080 --> 00:09:28,200
I know you're sad.
90
00:09:28,600 --> 00:09:29,760
I'm sad too.
91
00:09:32,025 --> 00:09:34,425
But the baby.
92
00:09:35,825 --> 00:09:38,525
You rolled down from the stairs last night.
93
00:09:39,500 --> 00:09:42,810
He died at that time.
94
00:09:53,900 --> 00:09:54,420
Don't cry.
95
00:09:54,825 --> 00:09:55,275
Don't cry.
96
00:09:55,600 --> 00:09:56,100
Manyin.
97
00:09:58,320 --> 00:09:59,030
Don't cry.
98
00:10:00,700 --> 00:10:01,620
Sister.
99
00:10:02,475 --> 00:10:05,715
Sister, what should I do?
100
00:10:14,075 --> 00:10:14,715
Prince.
101
00:10:15,475 --> 00:10:17,115
Prince. -Father.
102
00:10:23,550 --> 00:10:24,510
Imperial decree.
103
00:10:24,600 --> 00:10:25,150
Prince.
104
00:10:25,560 --> 00:10:26,200
Prince.
105
00:10:28,000 --> 00:10:28,800
Prince.
106
00:10:34,875 --> 00:10:37,435
His Majesty.
107
00:10:42,750 --> 00:10:45,710
Here's the imperial decree.
108
00:10:46,000 --> 00:10:49,970
As I know, I can find the loyal and benevolent ministers
109
00:10:49,970 --> 00:10:50,030
among the dutiful sons of harmonious families.
110
00:10:50,025 --> 00:10:54,955
among the dutiful sons of harmonious families.
111
00:10:55,550 --> 00:10:57,430
I often read the history books.
112
00:10:57,675 --> 00:11:01,465
I know The Upheaval of the Eight Princes in the Han dynasty.
113
00:11:02,700 --> 00:11:05,100
And Xuanwu Gate Incident in Tang dynasty.
114
00:11:05,625 --> 00:11:07,345
And Zhao Kuangyin's death in the Song dynasty.
115
00:11:07,500 --> 00:11:10,380
It's numerous to mention them one by one.
116
00:11:10,950 --> 00:11:14,550
I often remind myself to cultivate my virtue.
117
00:11:15,375 --> 00:11:22,325
Earlier on, prince Han rebelled, and now I have put down the rebellion.
118
00:11:23,044 --> 00:11:23,184
I know he barely reads history books.
119
00:11:23,175 --> 00:11:24,575
I know he barely reads history books.
120
00:11:24,584 --> 00:11:25,044
I know he barely reads history books.
121
00:11:25,950 --> 00:11:28,270
I will send the minister to help prince Han read more books.
122
00:11:28,675 --> 00:11:32,445
I hope he can realize his previous faults.
123
00:11:33,750 --> 00:11:35,190
That's all.
124
00:11:36,200 --> 00:11:37,880
Thank you, your Majesty.
125
00:11:45,640 --> 00:11:46,280
Prince.
126
00:11:47,200 --> 00:11:49,240
I am instructed to help you read.
127
00:11:49,825 --> 00:11:50,905
What do you want to read?
128
00:11:51,075 --> 00:11:52,275
I can prepare it for you.
129
00:11:58,200 --> 00:11:58,800
Sister.
130
00:12:00,440 --> 00:12:01,840
I want to ask you something.
131
00:12:07,240 --> 00:12:07,830
Say it.
132
00:12:12,785 --> 00:12:16,625
Who else knows what happened last night?
133
00:12:16,625 --> 00:12:17,665
Except you and me.
134
00:12:18,950 --> 00:12:22,240
I told Yeqiu to bury Ange's corpse.
135
00:12:24,150 --> 00:12:25,670
I didn't tell her why.
136
00:12:27,225 --> 00:12:28,265
Give her some money.
137
00:12:28,760 --> 00:12:29,680
Let her go home.
138
00:12:31,700 --> 00:12:35,960
Let the doctor in.
139
00:12:37,075 --> 00:12:41,095
He needs to make a vow that he will keep the secret.
140
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
He can't tell anybody.
141
00:12:45,800 --> 00:12:47,200
Can't tell the emperor.
142
00:12:48,750 --> 00:12:50,270
And, can't tell the queen mother.
143
00:12:50,700 --> 00:12:54,280
But the doctor archived your pregnancy.
144
00:12:55,275 --> 00:12:57,235
It's been several months, if...
145
00:12:58,150 --> 00:13:00,670
If the emperor comes back, how will you explain it to him?
146
00:13:00,675 --> 00:13:03,325
If the emperor knows, I will be doomed.
147
00:13:03,850 --> 00:13:05,680
He will think I am an ominous woman.
148
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
And he will drive me away.
149
00:13:09,025 --> 00:13:14,135
If he finds out I keep a lot of secrets from him, I should die today.
150
00:13:14,475 --> 00:13:14,835
Don't talk nonsense.
151
00:13:14,950 --> 00:13:15,440
Sister.
152
00:13:15,825 --> 00:13:18,155
I exchange this with my life.
153
00:13:18,700 --> 00:13:19,460
I need to figure out a way.
154
00:13:19,920 --> 00:13:21,200
What can you do?
155
00:13:21,400 --> 00:13:22,880
Your baby died.
156
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
You want to ask another one from god?
157
00:13:26,675 --> 00:13:28,235
I don't want to hear your nonsense now.
158
00:13:28,675 --> 00:13:30,235
I will send the doctor in.
159
00:13:31,625 --> 00:13:32,985
Zhu Qiyu is not dead.
160
00:13:33,275 --> 00:13:36,515
Emperor Zhu Gaochi gave the name.
161
00:13:40,825 --> 00:13:43,785
Sister, you need to make the vow.
162
00:13:44,875 --> 00:13:46,355
You will keep mouth shut.
163
00:13:50,400 --> 00:13:52,960
Ok, I will swear.
164
00:13:54,275 --> 00:13:55,075
Hands off.
165
00:14:28,475 --> 00:14:30,915
Well, you come here with an imperial decree?
166
00:14:32,680 --> 00:14:33,200
Yes.
167
00:14:36,900 --> 00:14:38,300
Where did he give you?
168
00:14:39,500 --> 00:14:40,060
Nanjing?
169
00:14:41,100 --> 00:14:41,970
Or Shandong?
170
00:14:45,000 --> 00:14:45,960
Just like you.
171
00:14:47,475 --> 00:14:48,715
Forever confinement.
172
00:14:52,246 --> 00:14:56,776
Why in the decree, I am the only rebel?
173
00:14:56,775 --> 00:14:59,395
He is eldest brother's good student.
174
00:15:01,100 --> 00:15:04,680
He told me to advise you if you can confess that
175
00:15:04,800 --> 00:15:07,550
you are muddleheaded in the ancestral temple,
176
00:15:07,550 --> 00:15:11,850
And explain to all the seigniors,
177
00:15:12,500 --> 00:15:14,460
that we told lies.
178
00:15:15,950 --> 00:15:17,590
He can send us out of Nanjing.
179
00:15:18,625 --> 00:15:22,575
We can find a better estate to live a peaceful life in old age
180
00:15:23,375 --> 00:15:28,035
Years later, he will erase the rebellion.
181
00:15:28,950 --> 00:15:30,710
No one will talk about the rebellion.
182
00:15:32,600 --> 00:15:33,350
How about you?
183
00:15:34,700 --> 00:15:35,480
What are you thinking about?
184
00:15:37,150 --> 00:15:38,190
I think.
185
00:15:39,150 --> 00:15:42,440
Take things as they come.
186
00:15:44,900 --> 00:15:46,700
We just need to acknowledge the mistake.
187
00:15:48,250 --> 00:15:54,250
I don't want to be confined in the capital like a thief forever.
188
00:15:58,100 --> 00:16:00,660
You should make a compromise.
189
00:16:02,700 --> 00:16:04,100
Why don't you kill yourself?
190
00:16:05,550 --> 00:16:11,580
The brat says, if I kill myself, he will move me from the family tree.
191
00:16:13,200 --> 00:16:14,800
He is the emperor now.
192
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
He wants the decency.
193
00:16:17,275 --> 00:16:18,505
He wants the decency?
194
00:16:19,800 --> 00:16:21,320
He has the final say?
195
00:16:21,320 --> 00:16:24,040
I am growing older with the surname Zhu.
196
00:16:27,000 --> 00:16:33,080
Brother, at this time, he really has the final say.
197
00:16:33,750 --> 00:16:35,070
Don't be stupid.
198
00:16:39,700 --> 00:16:45,450
Be hypocritical or benevolent; we are still alive.
199
00:16:46,500 --> 00:16:49,610
We can drink wine and have beautiful girls as we like for the rest of our life.
200
00:16:52,400 --> 00:16:52,900
Brother.
201
00:16:53,700 --> 00:16:54,780
We still have a chance.
202
00:16:55,300 --> 00:16:56,540
We still have a chance.
203
00:16:57,275 --> 00:16:58,075
Have another try with me.
204
00:16:58,750 --> 00:16:59,480
Ok?
205
00:17:00,075 --> 00:17:01,595
We still have a chance.
206
00:17:06,675 --> 00:17:07,435
Hurry.
207
00:17:07,700 --> 00:17:08,660
Why didn't you wake me up?
208
00:17:09,025 --> 00:17:10,095
So ridiculous.
209
00:17:10,950 --> 00:17:11,670
Did we bring the crown?
210
00:17:12,040 --> 00:17:12,700
Yes.
211
00:17:13,400 --> 00:17:14,080
And the cape?
212
00:17:14,275 --> 00:17:14,995
Yes, I got it here.
213
00:17:16,200 --> 00:17:16,950
Not so hurry.
214
00:17:17,800 --> 00:17:19,120
I took a nap.
215
00:17:19,675 --> 00:17:20,995
They didn't wake me up.
216
00:17:21,300 --> 00:17:22,340
I run along the way.
217
00:17:23,075 --> 00:17:24,595
Almost missed the welcome ceremony.
218
00:17:24,875 --> 00:17:26,105
No welcome ceremony.
219
00:17:26,400 --> 00:17:27,720
You don't need to wear that crown.
220
00:17:27,950 --> 00:17:28,910
Chicken ribs.
221
00:17:32,350 --> 00:17:33,160
No crown.
222
00:17:34,475 --> 00:17:36,115
No welcome ceremony?
223
00:17:38,275 --> 00:17:39,275
What's wrong?
224
00:17:39,675 --> 00:17:43,045
Ministry of rites gave me the clothes and protocols half a month ago.
225
00:17:43,875 --> 00:17:45,155
It's family's battle.
226
00:17:45,300 --> 00:17:46,960
We still need to hold the ceremony?
227
00:17:47,200 --> 00:17:48,000
So mortifying.
228
00:17:48,000 --> 00:17:53,040
People think I will have uncles executed in public.
229
00:17:53,600 --> 00:17:57,750
But if I really do so, how can I explain to my grandfather in the underground?
230
00:17:58,225 --> 00:17:59,625
How to explain to father?
231
00:18:02,875 --> 00:18:07,505
So I don't want to lose face for our family.
232
00:18:11,400 --> 00:18:13,640
So what's going on?
233
00:18:14,075 --> 00:18:15,155
Tell me.
234
00:18:15,155 --> 00:18:18,435
Your aunts cried in front of me.
235
00:18:19,600 --> 00:18:23,450
Tell them, they still have the titles, but they will be under lifelong confinement.
236
00:18:24,500 --> 00:18:28,440
I will write a sin book to share responsibility with them.
237
00:18:28,440 --> 00:18:30,760
I won't punish their followers.
238
00:18:31,300 --> 00:18:32,700
And they won't record in the history books.
239
00:18:33,075 --> 00:18:35,955
Let bygones be bygones.
240
00:18:37,075 --> 00:18:39,965
I believe this is what the father wants too.
241
00:18:44,700 --> 00:18:51,230
I'm afraid the tree wants to be still—but the wind is blowing.
242
00:18:52,200 --> 00:18:52,920
Why do you say so?
243
00:18:53,900 --> 00:18:58,530
What they talked about at your grandfather's funeral circulated around.
244
00:18:59,625 --> 00:19:05,355
And the versions vary a lot.
245
00:19:08,550 --> 00:19:13,920
All because of uncles' families. They want to kill us without spilling blood.
246
00:19:16,275 --> 00:19:20,995
Emperor, I tell you this not because I want you to kill them.
247
00:19:22,225 --> 00:19:23,545
I just want to remind you.
248
00:19:25,612 --> 00:19:30,492
I'm afraid when you hear this from others, you will do it with great fanfare.
249
00:19:31,150 --> 00:19:32,240
It will be others' laughing stock.
250
00:19:33,250 --> 00:19:39,400
Your aunts cried along the way from Donghua gate, not only for me.
251
00:19:40,900 --> 00:19:42,900
So, where do you hear this?
252
00:19:45,475 --> 00:19:47,955
My brother came to see me.
253
00:19:48,700 --> 00:19:51,320
He heard it from the market.
254
00:19:52,150 --> 00:19:58,380
I told him, the fake can't be true.
255
00:19:59,300 --> 00:20:00,780
Rumors will die down.
256
00:20:00,780 --> 00:20:05,440
The emperor needs to be generous.
257
00:20:11,825 --> 00:20:23,875
We are likely to misjudge people by some remarks or in a short time.
258
00:20:24,700 --> 00:20:25,380
I know.
259
00:20:29,350 --> 00:20:31,470
He comes here to see you?
260
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Your father's funeral was held in haste.
261
00:20:35,850 --> 00:20:38,200
He is afraid that I can't cope with it alone.
262
00:20:38,475 --> 00:20:40,755
He stayed with me for days and nights.
263
00:20:41,275 --> 00:20:47,025
By the way, he also said he would hold a family banquet to celebrate your victory.
264
00:20:49,950 --> 00:20:52,310
I guess he is short of cash again.
265
00:20:55,225 --> 00:20:57,185
I don't know.
266
00:20:57,625 --> 00:21:05,515
But he wants to be a tax official at Chaoyang gate.
267
00:21:07,300 --> 00:21:08,020
Tax official?
268
00:21:09,640 --> 00:21:10,150
He?
269
00:21:13,625 --> 00:21:14,865
Mother, tell him.
270
00:21:15,775 --> 00:21:18,475
I will find him another post.
271
00:21:19,575 --> 00:21:21,175
We are constructing the canal.
272
00:21:21,175 --> 00:21:22,345
It's the main road of the country.
273
00:21:22,475 --> 00:21:23,625
He is not eligible.
274
00:21:26,828 --> 00:21:29,428
I still have no clue.
275
00:21:29,433 --> 00:21:32,083
I can't waste time with him.
276
00:21:32,075 --> 00:21:33,675
He still thinks I am a child?
277
00:21:36,225 --> 00:21:38,465
He talks so at this time.
278
00:21:42,950 --> 00:21:43,440
Mother.
279
00:21:43,700 --> 00:21:46,130
Don't take it personally.
280
00:21:47,825 --> 00:21:49,225
Not taken.
281
00:21:50,075 --> 00:21:51,115
You are right.
282
00:21:51,550 --> 00:21:52,990
You are no longer a kid.
283
00:21:53,150 --> 00:21:54,270
You don't need to listen to me.
284
00:21:55,400 --> 00:21:58,480
I will tell him like this.
285
00:22:01,300 --> 00:22:02,140
I will leave you be.
286
00:22:02,875 --> 00:22:04,875
I won't be busy since you won't hole the ceremony.
287
00:22:08,000 --> 00:22:08,920
Mother.
288
00:22:09,650 --> 00:22:13,080
You need to take care of yourself.
289
00:22:13,900 --> 00:22:17,240
I will see you every day in your palace.
290
00:22:24,300 --> 00:22:24,900
Go back.
291
00:22:41,275 --> 00:22:42,355
The emperor is here.
292
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
Congratulations, your Majesty.
293
00:22:51,500 --> 00:22:52,260
No red tape.
294
00:22:56,239 --> 00:22:58,629
As I know you go to see queen mother in Cining palace
295
00:22:58,627 --> 00:23:01,367
right after you get back.
296
00:23:01,973 --> 00:23:05,503
I'm still thinking you will have lunch there.
297
00:23:05,500 --> 00:23:07,060
I got a cold-shoulder treatment.
298
00:23:10,075 --> 00:23:10,695
Yeqiu.
299
00:23:11,225 --> 00:23:12,545
The emperor has lunch here.
300
00:23:12,750 --> 00:23:13,430
Yes.
301
00:23:18,875 --> 00:23:19,475
Well.
302
00:23:20,100 --> 00:23:21,240
Invite the queen here.
303
00:23:21,475 --> 00:23:22,715
We can eat together.
304
00:23:24,025 --> 00:23:24,865
Queen.
305
00:23:25,500 --> 00:23:27,380
She is unwell in bed.
306
00:23:28,275 --> 00:23:29,355
Unwell?
307
00:23:30,875 --> 00:23:31,995
We should go to see her.
308
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
She catches a cold.
309
00:23:37,050 --> 00:23:40,000
The doctor said she needs to shelter from the wind and the light.
310
00:23:40,150 --> 00:23:43,600
She needs to be in bed alone.
311
00:23:43,600 --> 00:23:46,560
You can see her another day.
312
00:23:47,750 --> 00:23:49,910
Shelter from the wind and light, what's the disease?
313
00:23:51,875 --> 00:23:52,995
Is the baby all right?
314
00:23:55,300 --> 00:23:57,220
She just catches a cold.
315
00:24:00,425 --> 00:24:06,175
Probably the queen is noble, so the doctor tells her to be careful.
316
00:24:14,275 --> 00:24:17,715
Sometimes the head of the family needs to ignore your mistakes.
317
00:24:21,600 --> 00:24:25,080
My father used to tell me this.
318
00:24:25,440 --> 00:24:27,200
I couldn’t understand at that time.
319
00:24:27,550 --> 00:24:29,110
Now I come to realize.
320
00:24:33,350 --> 00:24:37,760
You have a big victory without blood.
321
00:24:38,875 --> 00:24:40,915
What a good news.
322
00:24:41,150 --> 00:24:43,310
Why are you still complaining here?
323
00:24:47,550 --> 00:24:51,820
My mother told me Zhang Kejian wants to be the tax officials at Chaoyang gate.
324
00:24:53,450 --> 00:24:56,960
He will seek private gain.
325
00:24:59,425 --> 00:25:01,065
I am the emperor of the world.
326
00:25:01,275 --> 00:25:02,995
I can't feather my nest.
327
00:25:06,025 --> 00:25:09,785
Queen mother has only blood brother.
328
00:25:10,300 --> 00:25:11,580
She is bereft of husband.
329
00:25:11,800 --> 00:25:13,280
And you were out on the battlefield outside.
330
00:25:18,808 --> 00:25:19,278
These months she is worried and scared day and night.
331
00:25:20,525 --> 00:25:25,395
It will be so great if someone can be around her in the future.
332
00:25:26,550 --> 00:25:27,750
I know.
333
00:25:28,400 --> 00:25:30,280
But the battle is just over.
334
00:25:31,275 --> 00:25:34,715
I need to process.
335
00:25:36,625 --> 00:25:39,465
Go to see my mother for me frequently.
336
00:25:45,600 --> 00:25:49,850
What will they do with the concubines who have a miscarriage in the palace?
337
00:25:50,600 --> 00:25:52,760
I work in the imperial hospital for not long.
338
00:25:53,475 --> 00:25:54,355
I don't know.
339
00:25:55,350 --> 00:25:58,630
But you are still young, and the emperor loves you very much.
340
00:25:59,400 --> 00:26:01,730
You still have the chance to be pregnant.
341
00:26:03,150 --> 00:26:07,350
If the emperor asks me, what should I say?
342
00:26:07,900 --> 00:26:09,340
I have prepared the diagnostic log out for you.
343
00:26:09,775 --> 00:26:13,995
You are worried about the emperor day and night while he is away.
344
00:26:14,475 --> 00:26:17,315
Which led to your miscarriage.
345
00:26:41,275 --> 00:26:43,195
The diagnostic logout can't deceive him.
346
00:26:44,300 --> 00:26:48,200
He can find the truth out as long as he wants.
347
00:26:49,075 --> 00:26:50,195
Who is Ange?
348
00:26:50,750 --> 00:26:52,150
When did she come in the palace?
349
00:26:52,800 --> 00:26:54,480
How long has she served me?
350
00:26:55,025 --> 00:26:56,385
Why she died?
351
00:26:57,150 --> 00:26:59,070
So many eunuchs and maids know her.
352
00:26:59,675 --> 00:27:01,115
We can't deceive him.
353
00:27:01,400 --> 00:27:03,320
Yes...
354
00:27:04,425 --> 00:27:06,145
This is a bit difficult.
355
00:27:06,145 --> 00:27:09,555
But it's all the imperial harem secret.
356
00:27:10,225 --> 00:27:13,605
I'm just a doctor.
357
00:27:20,600 --> 00:27:22,120
You received my money.
358
00:27:22,575 --> 00:27:25,355
You made the fake diagnostic logout.
359
00:27:26,075 --> 00:27:28,875
You need to help me till the end.
360
00:27:28,950 --> 00:27:32,930
And it's late if you want to change your mind now.
361
00:27:41,100 --> 00:27:48,280
From the diagnostic logout, I can be pregnant again by next month.
362
00:27:50,275 --> 00:27:51,195
Yes.
363
00:27:52,550 --> 00:27:54,430
I still have some savings.
364
00:27:55,650 --> 00:28:01,080
If you settle this well, I can keep you rich forever.
365
00:28:03,150 --> 00:28:04,830
You need to find out a solution.
366
00:28:05,275 --> 00:28:09,995
Otherwise, we will be punished for deceiving the emperor.
367
00:28:21,640 --> 00:28:22,200
Yeqiu.
368
00:28:24,750 --> 00:28:25,470
Put out the light.
369
00:28:26,075 --> 00:28:27,035
Wait here.
370
00:28:28,750 --> 00:28:30,150
You can't be noticed.
371
00:28:30,750 --> 00:28:31,550
I'll come back soon.
372
00:28:31,840 --> 00:28:32,350
Yes.
373
00:28:42,200 --> 00:28:43,000
He is back.
374
00:28:43,225 --> 00:28:44,625
He asked where you were the moment he saw me.
375
00:28:45,075 --> 00:28:47,125
I said you got the cold, and it's not convenient.
376
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
How will you tell him?
377
00:28:52,900 --> 00:28:53,780
I know it.
378
00:28:55,150 --> 00:28:56,630
I have everything arranged.
379
00:28:57,750 --> 00:28:59,510
Just buy more time for me.
380
00:29:04,025 --> 00:29:04,945
What do you mean?
381
00:29:09,950 --> 00:29:12,160
The doctor says he will find a man for me. I need to get pregnant again.
382
00:29:12,350 --> 00:29:13,350
Are you crazy?
383
00:29:13,680 --> 00:29:14,550
Whose idea?
384
00:29:14,875 --> 00:29:16,395
What should I do?
385
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
I'll tell him I killed someone.
386
00:29:19,200 --> 00:29:21,440
And someone pushed me down the stairs for revenge.
387
00:29:21,625 --> 00:29:23,505
Will I have a happy life in the future?
388
00:29:24,100 --> 00:29:24,700
Sister.
389
00:29:25,080 --> 00:29:25,830
I have no other way out.
390
00:29:26,025 --> 00:29:26,865
What can I do?
391
00:29:27,025 --> 00:29:28,625
I can do nothing.
392
00:29:30,275 --> 00:29:31,035
I disagree.
393
00:29:33,160 --> 00:29:33,800
Don't worry.
394
00:29:34,000 --> 00:29:35,440
I won't let him hurt you.
395
00:29:35,700 --> 00:29:40,910
Even if he punishes you, you should think it's your atonement.
396
00:29:59,400 --> 00:30:00,160
Prince.
397
00:30:09,300 --> 00:30:10,000
Prince.
398
00:30:22,600 --> 00:30:25,640
I am instructed to teach you to read here.
399
00:30:26,225 --> 00:30:27,665
What is your attitude?
400
00:30:28,275 --> 00:30:29,995
You want to defy against the court?
401
00:30:42,200 --> 00:30:43,920
Come, read after me.
402
00:30:44,550 --> 00:30:48,310
Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
403
00:30:53,150 --> 00:30:57,390
Is it not a delight, after all, to have friends come from afar?
404
00:30:59,025 --> 00:31:01,675
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure
405
00:31:01,675 --> 00:31:03,675
though men may take no note of him?
406
00:31:04,500 --> 00:31:05,140
Read.
407
00:31:06,825 --> 00:31:07,465
Read.
408
00:31:14,000 --> 00:31:14,960
Stupid.
409
00:31:20,950 --> 00:31:21,520
The emperor said...
410
00:31:21,700 --> 00:31:22,740
What did he say?
411
00:31:23,950 --> 00:31:26,960
I enlightened him when he was little.
412
00:31:27,625 --> 00:31:30,955
So I won't rebel after reading those books?
413
00:31:32,225 --> 00:31:32,935
Ridiculous.
414
00:31:35,440 --> 00:31:36,000
What did you say?
415
00:31:36,400 --> 00:31:38,400
Confucius tried to lobby the kings.
416
00:31:38,600 --> 00:31:40,300
He just wants to be an official in Qi.
417
00:31:40,675 --> 00:31:42,075
But they had Yanying.
418
00:31:42,075 --> 00:31:44,395
Then he wanted to be an official in the Chu.
419
00:31:45,025 --> 00:31:46,305
But someone spoke evil words behind his back.
420
00:31:46,800 --> 00:31:49,920
He lived in a miserable life.
421
00:31:50,600 --> 00:31:51,800
And Mencius.
422
00:31:52,350 --> 00:31:55,720
He bragged in front of King Hui of Wei.
423
00:31:56,075 --> 00:31:57,355
So adulatory.
424
00:31:58,400 --> 00:32:01,080
All the kings are illiterate.
425
00:32:01,275 --> 00:32:02,195
They are so stupid.
426
00:32:02,195 --> 00:32:05,155
Emperor Zhou was alive, why didn't he go to see him?
427
00:32:05,970 --> 00:32:09,670
All the dukes and princes are rebels like me.
428
00:32:10,300 --> 00:32:12,400
And they had the independent countries to stay away from emperor Zhou.
429
00:32:12,875 --> 00:32:16,355
Why did they go to the rebels for shelter?
430
00:32:17,025 --> 00:32:18,065
Jaunty, right?
431
00:32:21,200 --> 00:32:24,180
Tell them to get out of the coffin and see me.
432
00:32:25,500 --> 00:32:25,840
I...
433
00:32:26,675 --> 00:32:28,915
Don't give me that face.
434
00:32:29,725 --> 00:32:34,995
All your books are trying to seek for fortune and reputation.
435
00:32:36,475 --> 00:32:39,555
You really revere it as sacred?
436
00:32:41,350 --> 00:32:41,950
Ridiculous.
437
00:32:50,550 --> 00:32:52,550
Your Majesty, prince Zhao is here.
438
00:32:55,950 --> 00:32:57,150
Your Highness, please.
439
00:33:07,425 --> 00:33:09,745
Your Majesty.
440
00:33:12,700 --> 00:33:14,360
Uncle, you are quite healthy.
441
00:33:16,025 --> 00:33:16,625
Take a seat.
442
00:33:22,225 --> 00:33:22,805
Your Majesty.
443
00:33:23,400 --> 00:33:25,720
I said a lot of harsh words to you.
444
00:33:26,100 --> 00:33:30,560
No civility, please.
445
00:33:31,075 --> 00:33:31,835
Sit.
446
00:33:34,200 --> 00:33:35,030
Thank you, your Majesty.
447
00:33:43,800 --> 00:33:45,160
What's wrong?
448
00:33:45,550 --> 00:33:46,470
Just be straight.
449
00:33:48,850 --> 00:33:49,580
Your Majesty.
450
00:33:50,950 --> 00:33:52,230
Don't need to be skeptical.
451
00:33:52,475 --> 00:33:55,825
I have no power and position now.
452
00:33:55,825 --> 00:34:00,395
I need to go through a lot of processes before I can see you.
453
00:34:02,100 --> 00:34:02,860
I...
454
00:34:03,800 --> 00:34:07,900
I am a toothless and pawless tiger.
455
00:34:08,500 --> 00:34:10,740
You don't need to take precautions against me.
456
00:34:11,275 --> 00:34:12,995
You can come anytime you want.
457
00:34:14,360 --> 00:34:15,280
Anything else?
458
00:34:19,050 --> 00:34:23,680
I want to ask you a favor.
459
00:34:25,475 --> 00:34:26,395
I...
460
00:34:27,750 --> 00:34:30,910
I can be your spy.
461
00:34:33,675 --> 00:34:39,545
I can sense the danger for you.
462
00:34:41,400 --> 00:34:42,680
What danger do I have?
463
00:34:48,400 --> 00:34:53,880
You really think you can be carefree on the throne?
464
00:34:53,880 --> 00:35:00,400
The secrets in the palace are everywhere.
465
00:35:01,200 --> 00:35:05,520
Your grandfather left the imperial decree before the expedition.
466
00:35:06,675 --> 00:35:08,155
Did your father give it to you?
467
00:35:11,900 --> 00:35:12,740
Imperial decree?
468
00:35:16,000 --> 00:35:16,840
Impossible.
469
00:35:17,750 --> 00:35:18,950
How do you know this?
470
00:35:26,650 --> 00:35:29,430
You don't want to know how I and your second uncle
471
00:35:29,425 --> 00:35:31,295
escaped out of the capital?
472
00:35:33,575 --> 00:35:36,495
Why did the military seal in imperial bedroom
473
00:35:36,500 --> 00:35:38,980
disappear without a good reason?
474
00:35:40,275 --> 00:35:41,195
Who did it?
475
00:35:42,225 --> 00:35:44,185
All the palace gates will be closed before it gets dark.
476
00:35:44,300 --> 00:35:45,740
And imperial guards go on patrol.
477
00:35:46,575 --> 00:35:50,355
But there is a passage.
478
00:35:50,800 --> 00:35:54,100
As long as you can pay the money.
479
00:35:55,200 --> 00:35:59,000
I know the passage.
480
00:36:01,900 --> 00:36:06,160
You pardoned the orphans.
481
00:36:13,160 --> 00:36:14,330
But the veterans who attended the campaign of Jingnan were unhappy.
482
00:36:15,750 --> 00:36:21,080
They gathered secretly to persuade the capital's army into a mutiny.
483
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
Do you know all this?
484
00:36:27,350 --> 00:36:28,230
No.
485
00:36:32,225 --> 00:36:34,835
But I know what you want.
486
00:36:36,840 --> 00:36:37,630
Uncle.
487
00:36:38,275 --> 00:36:40,395
Read more books.
488
00:36:40,900 --> 00:36:42,660
Don't come up with any clever ideas.
489
00:36:43,300 --> 00:36:47,520
I want to give peace to the people.
490
00:36:52,328 --> 00:36:56,098
I can't afford all your secret passages or whatever.
491
00:36:59,100 --> 00:37:01,060
I beg your leave.
492
00:37:50,507 --> 00:37:52,587
Your Majesty.
493
00:37:52,776 --> 00:37:53,476
It's ok.
494
00:38:07,522 --> 00:38:10,282
What brings you here, your Majesty?
495
00:38:16,776 --> 00:38:21,796
I have thought about what you told me in the daytime carefully.
496
00:38:23,821 --> 00:38:26,571
But it's hard to tell the truth.
497
00:38:26,568 --> 00:38:33,968
So you can't be charged with the crime of framing the palace women
498
00:38:33,970 --> 00:38:37,790
and the ministers just because I can't figure that out, right?
499
00:38:37,791 --> 00:38:43,961
You mean my selling the secrets is a crime?
500
00:38:46,388 --> 00:38:48,988
Then pretend I didn't say that, ok?
501
00:38:51,642 --> 00:38:52,442
No.
502
00:39:06,627 --> 00:39:10,387
and topple over you.
503
00:39:10,388 --> 00:39:12,078
Are headed by infanta of Qingcheng.
504
00:39:15,164 --> 00:39:16,644
She was Jianwen's aunt.
505
00:39:17,254 --> 00:39:19,324
She came to make peace on behalf of Jianwen.
506
00:39:19,320 --> 00:39:21,560
But she was the first one to rebel.
507
00:39:24,418 --> 00:39:32,578
She is worried the orphans will make her pay for her betrayal.
508
00:39:33,320 --> 00:39:37,560
Another one is Yuan Rong.
509
00:39:38,627 --> 00:39:40,657
I know him.
510
00:39:41,313 --> 00:39:42,953
He is the son-in-law of my father.
511
00:39:43,940 --> 00:39:44,720
My brother-in-law.
512
00:39:45,672 --> 00:39:53,552
After he becomes the marquis of Guangping, he is actively promoting it.
513
00:39:54,149 --> 00:39:56,669
Another is Li Rang.
514
00:39:57,492 --> 00:39:58,852
He is conferred with the title of marquis of Fuyang.
515
00:40:13,160 --> 00:40:15,480
You should know the consequence of deceiving me.
516
00:40:15,480 --> 00:40:15,600
Deceive the end
517
00:40:15,600 --> 00:40:16,800
You should know the consequence of deceiving me.
518
00:40:16,800 --> 00:40:19,640
I know.
519
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
Put everything down.
520
00:40:24,478 --> 00:40:24,958
Put it down.
521
00:40:28,239 --> 00:40:29,719
Behave.
522
00:40:29,851 --> 00:40:30,361
Take them away.
523
00:40:31,224 --> 00:40:31,604
Go.
524
00:40:45,672 --> 00:40:49,122
Interrogate them three.
525
00:40:49,552 --> 00:40:51,282
See if there are any other parties.
526
00:40:52,480 --> 00:40:53,790
Don't make them torture.
527
00:40:54,866 --> 00:40:57,186
Don't starve them.
528
00:40:57,186 --> 00:41:01,916
Let them sign. And that's the end of it.
529
00:41:02,746 --> 00:41:03,276
Yes.
530
00:41:11,642 --> 00:41:14,372
How do you know all these?
531
00:41:14,370 --> 00:41:17,600
My father assigned the work.
532
00:41:19,881 --> 00:41:26,511
After my father relaxed the orphans' supervision, they began to make plans.
533
00:41:27,701 --> 00:41:32,441
My father thinks they are our relatives.
534
00:41:32,440 --> 00:41:33,670
Father told me to keep an eye on them.
535
00:41:33,672 --> 00:41:40,242
But they began to study how to assassinate you.
536
00:41:44,716 --> 00:41:47,036
God bless you.
537
00:41:52,000 --> 00:41:52,560
Come.
538
00:41:54,269 --> 00:42:00,129
Tell me something happened in the palace.
37269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.