All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP37 2 00:01:34,900 --> 00:01:39,160 I didn't realize until my father died. 3 00:01:40,225 --> 00:01:43,785 He has no ambition to take the throne from you. 4 00:01:51,675 --> 00:01:56,055 Even grandfather doesn't know how to help me defeat you. 5 00:01:58,200 --> 00:01:59,800 But my father made it. 6 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 He has tolerated over and over again. 7 00:02:05,075 --> 00:02:06,675 But you don't know the sense of dignity. 8 00:02:07,100 --> 00:02:12,000 All the seigniors don't want to be close to you because of your arrogance. 9 00:02:14,275 --> 00:02:15,795 He sent me to Nanjing. 10 00:02:16,825 --> 00:02:18,745 To stablize the seven provinces of the south. 11 00:02:19,125 --> 00:02:22,275 And sent Yang Shiqi to disarm you. 12 00:02:22,280 --> 00:02:25,840 And wrote letters to your generals. 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,440 Only with eight months. 14 00:02:31,675 --> 00:02:34,595 He disintegrated all your foundation. 15 00:02:35,275 --> 00:02:40,235 I took the army to Shandong just to the harvest fruits. 16 00:02:45,750 --> 00:02:51,580 I also spent a long time to inherit his relay. 17 00:02:54,375 --> 00:03:01,155 Now I know my father is a wise and benevolent emperor. 18 00:03:02,625 --> 00:03:03,705 You are right. 19 00:03:06,925 --> 00:03:10,115 In the end, we two lose to your father. 20 00:03:18,700 --> 00:03:19,580 What about your third uncle? 21 00:03:20,750 --> 00:03:21,990 He is not so stubborn like you. 22 00:03:22,120 --> 00:03:23,150 He has surrendered long ago. 23 00:03:23,150 --> 00:03:26,640 You can see him in Beijing. 24 00:03:28,100 --> 00:03:29,180 Really? 25 00:03:30,675 --> 00:03:32,475 It depends on what you will talk about. 26 00:03:37,525 --> 00:03:40,075 We will talk about our rebellion. 27 00:03:43,200 --> 00:03:44,120 Nephew. 28 00:03:45,575 --> 00:03:47,555 I could have killed you that day. 29 00:03:52,825 --> 00:03:58,275 Now I really regret it. 30 00:04:01,675 --> 00:04:05,395 Don't make the same mistake as me. 31 00:04:08,225 --> 00:04:13,195 If you think I will idle around... 32 00:04:15,700 --> 00:04:16,980 You really look down on me. 33 00:04:20,375 --> 00:04:23,295 Grandfather and my father don't allow me to kill you. 34 00:04:24,400 --> 00:04:25,640 I promised them. 35 00:04:27,825 --> 00:04:32,745 If you want to commit suicide, I will remove you from our family tree. 36 00:04:38,275 --> 00:04:40,235 Uncle, live on. 37 00:04:41,600 --> 00:04:43,360 This is my order. 38 00:05:15,480 --> 00:05:16,100 It's the imperial doctor. 39 00:05:16,760 --> 00:05:17,300 Imperial doctor. 40 00:05:22,025 --> 00:05:23,985 Do not let him in, let him go. 41 00:05:24,275 --> 00:05:26,315 Ok, I will tell him to go. 42 00:05:38,550 --> 00:05:39,390 Did the queen wake up? 43 00:05:39,640 --> 00:05:40,280 Not yet. 44 00:05:41,194 --> 00:05:42,234 You should wait a moment outside. 45 00:05:42,960 --> 00:05:43,630 Yes... 46 00:06:08,100 --> 00:06:08,520 Come. 47 00:06:09,900 --> 00:06:10,740 Water. 48 00:06:16,850 --> 00:06:21,640 I told the doctor to wait outside. 49 00:06:22,800 --> 00:06:24,200 I'll find a way to drive him away. 50 00:06:28,100 --> 00:06:29,180 Where is Ange? 51 00:06:31,880 --> 00:06:32,430 Died. 52 00:06:34,900 --> 00:06:40,880 She jumped off in front of me last night. 53 00:06:42,900 --> 00:06:43,740 I silenced. 54 00:06:45,475 --> 00:06:48,235 I have her buried quietly. 55 00:06:49,350 --> 00:06:53,280 Her parents are dead. 56 00:06:53,280 --> 00:06:57,600 She comes for revenge. 57 00:06:58,200 --> 00:07:00,160 I killed her sister. 58 00:07:02,300 --> 00:07:06,380 Now I paid it with blood. 59 00:07:08,850 --> 00:07:16,600 Why did I think she was pitiful when I saw her? 60 00:07:17,975 --> 00:07:21,875 I relaxed my vigilance. 61 00:07:22,750 --> 00:07:28,640 It's my first time to be a good person. 62 00:07:30,025 --> 00:07:30,675 Enough. 63 00:07:31,675 --> 00:07:32,755 Who can I blame? 64 00:07:36,700 --> 00:07:38,460 I so regret. 65 00:07:41,700 --> 00:07:43,540 You almost scared me to death last night. 66 00:07:44,275 --> 00:07:46,035 I almost fainted. 67 00:07:47,525 --> 00:07:53,225 You would have died if the doctor hadn't come in time. 68 00:07:55,400 --> 00:08:01,000 I told him to stop your bleeding and save your life at all costs. 69 00:08:09,275 --> 00:08:11,155 Why save my life? 70 00:08:13,950 --> 00:08:17,600 You told the doctor to protect me rather than my baby. 71 00:08:17,600 --> 00:08:17,960 I... 72 00:08:18,425 --> 00:08:19,665 I told the doctor... 73 00:08:20,550 --> 00:08:21,710 What are you talking about? 74 00:08:22,025 --> 00:08:22,785 Are you crazy? 75 00:08:22,900 --> 00:08:24,400 You said that. 76 00:08:25,550 --> 00:08:26,710 You hate him. 77 00:08:27,225 --> 00:08:28,665 You wish he would disappear. 78 00:08:29,300 --> 00:08:31,540 He is born to be the crown prince. 79 00:08:31,875 --> 00:08:35,915 It's no use, no matter how much the emperor loves you. 80 00:08:36,475 --> 00:08:37,515 You can't take it away. 81 00:08:37,600 --> 00:08:39,240 Do you know what you're talking about? 82 00:08:39,400 --> 00:08:41,760 He is my baby. 83 00:08:42,775 --> 00:08:43,935 I am done talking with you. 84 00:08:45,800 --> 00:08:47,040 Why? 85 00:08:47,750 --> 00:08:50,030 Why am I still alive? 86 00:08:51,150 --> 00:08:54,910 Why do you save me? 87 00:08:56,300 --> 00:09:02,880 Why do you let me live in the world? 88 00:09:22,025 --> 00:09:22,745 It's ok. 89 00:09:27,080 --> 00:09:28,200 I know you're sad. 90 00:09:28,600 --> 00:09:29,760 I'm sad too. 91 00:09:32,025 --> 00:09:34,425 But the baby. 92 00:09:35,825 --> 00:09:38,525 You rolled down from the stairs last night. 93 00:09:39,500 --> 00:09:42,810 He died at that time. 94 00:09:53,900 --> 00:09:54,420 Don't cry. 95 00:09:54,825 --> 00:09:55,275 Don't cry. 96 00:09:55,600 --> 00:09:56,100 Manyin. 97 00:09:58,320 --> 00:09:59,030 Don't cry. 98 00:10:00,700 --> 00:10:01,620 Sister. 99 00:10:02,475 --> 00:10:05,715 Sister, what should I do? 100 00:10:14,075 --> 00:10:14,715 Prince. 101 00:10:15,475 --> 00:10:17,115 Prince. -Father. 102 00:10:23,550 --> 00:10:24,510 Imperial decree. 103 00:10:24,600 --> 00:10:25,150 Prince. 104 00:10:25,560 --> 00:10:26,200 Prince. 105 00:10:28,000 --> 00:10:28,800 Prince. 106 00:10:34,875 --> 00:10:37,435 His Majesty. 107 00:10:42,750 --> 00:10:45,710 Here's the imperial decree. 108 00:10:46,000 --> 00:10:49,970 As I know, I can find the loyal and benevolent ministers 109 00:10:49,970 --> 00:10:50,030 among the dutiful sons of harmonious families. 110 00:10:50,025 --> 00:10:54,955 among the dutiful sons of harmonious families. 111 00:10:55,550 --> 00:10:57,430 I often read the history books. 112 00:10:57,675 --> 00:11:01,465 I know The Upheaval of the Eight Princes in the Han dynasty. 113 00:11:02,700 --> 00:11:05,100 And Xuanwu Gate Incident in Tang dynasty. 114 00:11:05,625 --> 00:11:07,345 And Zhao Kuangyin's death in the Song dynasty. 115 00:11:07,500 --> 00:11:10,380 It's numerous to mention them one by one. 116 00:11:10,950 --> 00:11:14,550 I often remind myself to cultivate my virtue. 117 00:11:15,375 --> 00:11:22,325 Earlier on, prince Han rebelled, and now I have put down the rebellion. 118 00:11:23,044 --> 00:11:23,184 I know he barely reads history books. 119 00:11:23,175 --> 00:11:24,575 I know he barely reads history books. 120 00:11:24,584 --> 00:11:25,044 I know he barely reads history books. 121 00:11:25,950 --> 00:11:28,270 I will send the minister to help prince Han read more books. 122 00:11:28,675 --> 00:11:32,445 I hope he can realize his previous faults. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,190 That's all. 124 00:11:36,200 --> 00:11:37,880 Thank you, your Majesty. 125 00:11:45,640 --> 00:11:46,280 Prince. 126 00:11:47,200 --> 00:11:49,240 I am instructed to help you read. 127 00:11:49,825 --> 00:11:50,905 What do you want to read? 128 00:11:51,075 --> 00:11:52,275 I can prepare it for you. 129 00:11:58,200 --> 00:11:58,800 Sister. 130 00:12:00,440 --> 00:12:01,840 I want to ask you something. 131 00:12:07,240 --> 00:12:07,830 Say it. 132 00:12:12,785 --> 00:12:16,625 Who else knows what happened last night? 133 00:12:16,625 --> 00:12:17,665 Except you and me. 134 00:12:18,950 --> 00:12:22,240 I told Yeqiu to bury Ange's corpse. 135 00:12:24,150 --> 00:12:25,670 I didn't tell her why. 136 00:12:27,225 --> 00:12:28,265 Give her some money. 137 00:12:28,760 --> 00:12:29,680 Let her go home. 138 00:12:31,700 --> 00:12:35,960 Let the doctor in. 139 00:12:37,075 --> 00:12:41,095 He needs to make a vow that he will keep the secret. 140 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 He can't tell anybody. 141 00:12:45,800 --> 00:12:47,200 Can't tell the emperor. 142 00:12:48,750 --> 00:12:50,270 And, can't tell the queen mother. 143 00:12:50,700 --> 00:12:54,280 But the doctor archived your pregnancy. 144 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 It's been several months, if... 145 00:12:58,150 --> 00:13:00,670 If the emperor comes back, how will you explain it to him? 146 00:13:00,675 --> 00:13:03,325 If the emperor knows, I will be doomed. 147 00:13:03,850 --> 00:13:05,680 He will think I am an ominous woman. 148 00:13:06,200 --> 00:13:07,600 And he will drive me away. 149 00:13:09,025 --> 00:13:14,135 If he finds out I keep a lot of secrets from him, I should die today. 150 00:13:14,475 --> 00:13:14,835 Don't talk nonsense. 151 00:13:14,950 --> 00:13:15,440 Sister. 152 00:13:15,825 --> 00:13:18,155 I exchange this with my life. 153 00:13:18,700 --> 00:13:19,460 I need to figure out a way. 154 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 What can you do? 155 00:13:21,400 --> 00:13:22,880 Your baby died. 156 00:13:22,880 --> 00:13:25,280 You want to ask another one from god? 157 00:13:26,675 --> 00:13:28,235 I don't want to hear your nonsense now. 158 00:13:28,675 --> 00:13:30,235 I will send the doctor in. 159 00:13:31,625 --> 00:13:32,985 Zhu Qiyu is not dead. 160 00:13:33,275 --> 00:13:36,515 Emperor Zhu Gaochi gave the name. 161 00:13:40,825 --> 00:13:43,785 Sister, you need to make the vow. 162 00:13:44,875 --> 00:13:46,355 You will keep mouth shut. 163 00:13:50,400 --> 00:13:52,960 Ok, I will swear. 164 00:13:54,275 --> 00:13:55,075 Hands off. 165 00:14:28,475 --> 00:14:30,915 Well, you come here with an imperial decree? 166 00:14:32,680 --> 00:14:33,200 Yes. 167 00:14:36,900 --> 00:14:38,300 Where did he give you? 168 00:14:39,500 --> 00:14:40,060 Nanjing? 169 00:14:41,100 --> 00:14:41,970 Or Shandong? 170 00:14:45,000 --> 00:14:45,960 Just like you. 171 00:14:47,475 --> 00:14:48,715 Forever confinement. 172 00:14:52,246 --> 00:14:56,776 Why in the decree, I am the only rebel? 173 00:14:56,775 --> 00:14:59,395 He is eldest brother's good student. 174 00:15:01,100 --> 00:15:04,680 He told me to advise you if you can confess that 175 00:15:04,800 --> 00:15:07,550 you are muddleheaded in the ancestral temple, 176 00:15:07,550 --> 00:15:11,850 And explain to all the seigniors, 177 00:15:12,500 --> 00:15:14,460 that we told lies. 178 00:15:15,950 --> 00:15:17,590 He can send us out of Nanjing. 179 00:15:18,625 --> 00:15:22,575 We can find a better estate to live a peaceful life in old age 180 00:15:23,375 --> 00:15:28,035 Years later, he will erase the rebellion. 181 00:15:28,950 --> 00:15:30,710 No one will talk about the rebellion. 182 00:15:32,600 --> 00:15:33,350 How about you? 183 00:15:34,700 --> 00:15:35,480 What are you thinking about? 184 00:15:37,150 --> 00:15:38,190 I think. 185 00:15:39,150 --> 00:15:42,440 Take things as they come. 186 00:15:44,900 --> 00:15:46,700 We just need to acknowledge the mistake. 187 00:15:48,250 --> 00:15:54,250 I don't want to be confined in the capital like a thief forever. 188 00:15:58,100 --> 00:16:00,660 You should make a compromise. 189 00:16:02,700 --> 00:16:04,100 Why don't you kill yourself? 190 00:16:05,550 --> 00:16:11,580 The brat says, if I kill myself, he will move me from the family tree. 191 00:16:13,200 --> 00:16:14,800 He is the emperor now. 192 00:16:15,800 --> 00:16:17,120 He wants the decency. 193 00:16:17,275 --> 00:16:18,505 He wants the decency? 194 00:16:19,800 --> 00:16:21,320 He has the final say? 195 00:16:21,320 --> 00:16:24,040 I am growing older with the surname Zhu. 196 00:16:27,000 --> 00:16:33,080 Brother, at this time, he really has the final say. 197 00:16:33,750 --> 00:16:35,070 Don't be stupid. 198 00:16:39,700 --> 00:16:45,450 Be hypocritical or benevolent; we are still alive. 199 00:16:46,500 --> 00:16:49,610 We can drink wine and have beautiful girls as we like for the rest of our life. 200 00:16:52,400 --> 00:16:52,900 Brother. 201 00:16:53,700 --> 00:16:54,780 We still have a chance. 202 00:16:55,300 --> 00:16:56,540 We still have a chance. 203 00:16:57,275 --> 00:16:58,075 Have another try with me. 204 00:16:58,750 --> 00:16:59,480 Ok? 205 00:17:00,075 --> 00:17:01,595 We still have a chance. 206 00:17:06,675 --> 00:17:07,435 Hurry. 207 00:17:07,700 --> 00:17:08,660 Why didn't you wake me up? 208 00:17:09,025 --> 00:17:10,095 So ridiculous. 209 00:17:10,950 --> 00:17:11,670 Did we bring the crown? 210 00:17:12,040 --> 00:17:12,700 Yes. 211 00:17:13,400 --> 00:17:14,080 And the cape? 212 00:17:14,275 --> 00:17:14,995 Yes, I got it here. 213 00:17:16,200 --> 00:17:16,950 Not so hurry. 214 00:17:17,800 --> 00:17:19,120 I took a nap. 215 00:17:19,675 --> 00:17:20,995 They didn't wake me up. 216 00:17:21,300 --> 00:17:22,340 I run along the way. 217 00:17:23,075 --> 00:17:24,595 Almost missed the welcome ceremony. 218 00:17:24,875 --> 00:17:26,105 No welcome ceremony. 219 00:17:26,400 --> 00:17:27,720 You don't need to wear that crown. 220 00:17:27,950 --> 00:17:28,910 Chicken ribs. 221 00:17:32,350 --> 00:17:33,160 No crown. 222 00:17:34,475 --> 00:17:36,115 No welcome ceremony? 223 00:17:38,275 --> 00:17:39,275 What's wrong? 224 00:17:39,675 --> 00:17:43,045 Ministry of rites gave me the clothes and protocols half a month ago. 225 00:17:43,875 --> 00:17:45,155 It's family's battle. 226 00:17:45,300 --> 00:17:46,960 We still need to hold the ceremony? 227 00:17:47,200 --> 00:17:48,000 So mortifying. 228 00:17:48,000 --> 00:17:53,040 People think I will have uncles executed in public. 229 00:17:53,600 --> 00:17:57,750 But if I really do so, how can I explain to my grandfather in the underground? 230 00:17:58,225 --> 00:17:59,625 How to explain to father? 231 00:18:02,875 --> 00:18:07,505 So I don't want to lose face for our family. 232 00:18:11,400 --> 00:18:13,640 So what's going on? 233 00:18:14,075 --> 00:18:15,155 Tell me. 234 00:18:15,155 --> 00:18:18,435 Your aunts cried in front of me. 235 00:18:19,600 --> 00:18:23,450 Tell them, they still have the titles, but they will be under lifelong confinement. 236 00:18:24,500 --> 00:18:28,440 I will write a sin book to share responsibility with them. 237 00:18:28,440 --> 00:18:30,760 I won't punish their followers. 238 00:18:31,300 --> 00:18:32,700 And they won't record in the history books. 239 00:18:33,075 --> 00:18:35,955 Let bygones be bygones. 240 00:18:37,075 --> 00:18:39,965 I believe this is what the father wants too. 241 00:18:44,700 --> 00:18:51,230 I'm afraid the tree wants to be still—but the wind is blowing. 242 00:18:52,200 --> 00:18:52,920 Why do you say so? 243 00:18:53,900 --> 00:18:58,530 What they talked about at your grandfather's funeral circulated around. 244 00:18:59,625 --> 00:19:05,355 And the versions vary a lot. 245 00:19:08,550 --> 00:19:13,920 All because of uncles' families. They want to kill us without spilling blood. 246 00:19:16,275 --> 00:19:20,995 Emperor, I tell you this not because I want you to kill them. 247 00:19:22,225 --> 00:19:23,545 I just want to remind you. 248 00:19:25,612 --> 00:19:30,492 I'm afraid when you hear this from others, you will do it with great fanfare. 249 00:19:31,150 --> 00:19:32,240 It will be others' laughing stock. 250 00:19:33,250 --> 00:19:39,400 Your aunts cried along the way from Donghua gate, not only for me. 251 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 So, where do you hear this? 252 00:19:45,475 --> 00:19:47,955 My brother came to see me. 253 00:19:48,700 --> 00:19:51,320 He heard it from the market. 254 00:19:52,150 --> 00:19:58,380 I told him, the fake can't be true. 255 00:19:59,300 --> 00:20:00,780 Rumors will die down. 256 00:20:00,780 --> 00:20:05,440 The emperor needs to be generous. 257 00:20:11,825 --> 00:20:23,875 We are likely to misjudge people by some remarks or in a short time. 258 00:20:24,700 --> 00:20:25,380 I know. 259 00:20:29,350 --> 00:20:31,470 He comes here to see you? 260 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Your father's funeral was held in haste. 261 00:20:35,850 --> 00:20:38,200 He is afraid that I can't cope with it alone. 262 00:20:38,475 --> 00:20:40,755 He stayed with me for days and nights. 263 00:20:41,275 --> 00:20:47,025 By the way, he also said he would hold a family banquet to celebrate your victory. 264 00:20:49,950 --> 00:20:52,310 I guess he is short of cash again. 265 00:20:55,225 --> 00:20:57,185 I don't know. 266 00:20:57,625 --> 00:21:05,515 But he wants to be a tax official at Chaoyang gate. 267 00:21:07,300 --> 00:21:08,020 Tax official? 268 00:21:09,640 --> 00:21:10,150 He? 269 00:21:13,625 --> 00:21:14,865 Mother, tell him. 270 00:21:15,775 --> 00:21:18,475 I will find him another post. 271 00:21:19,575 --> 00:21:21,175 We are constructing the canal. 272 00:21:21,175 --> 00:21:22,345 It's the main road of the country. 273 00:21:22,475 --> 00:21:23,625 He is not eligible. 274 00:21:26,828 --> 00:21:29,428 I still have no clue. 275 00:21:29,433 --> 00:21:32,083 I can't waste time with him. 276 00:21:32,075 --> 00:21:33,675 He still thinks I am a child? 277 00:21:36,225 --> 00:21:38,465 He talks so at this time. 278 00:21:42,950 --> 00:21:43,440 Mother. 279 00:21:43,700 --> 00:21:46,130 Don't take it personally. 280 00:21:47,825 --> 00:21:49,225 Not taken. 281 00:21:50,075 --> 00:21:51,115 You are right. 282 00:21:51,550 --> 00:21:52,990 You are no longer a kid. 283 00:21:53,150 --> 00:21:54,270 You don't need to listen to me. 284 00:21:55,400 --> 00:21:58,480 I will tell him like this. 285 00:22:01,300 --> 00:22:02,140 I will leave you be. 286 00:22:02,875 --> 00:22:04,875 I won't be busy since you won't hole the ceremony. 287 00:22:08,000 --> 00:22:08,920 Mother. 288 00:22:09,650 --> 00:22:13,080 You need to take care of yourself. 289 00:22:13,900 --> 00:22:17,240 I will see you every day in your palace. 290 00:22:24,300 --> 00:22:24,900 Go back. 291 00:22:41,275 --> 00:22:42,355 The emperor is here. 292 00:22:48,600 --> 00:22:51,200 Congratulations, your Majesty. 293 00:22:51,500 --> 00:22:52,260 No red tape. 294 00:22:56,239 --> 00:22:58,629 As I know you go to see queen mother in Cining palace 295 00:22:58,627 --> 00:23:01,367 right after you get back. 296 00:23:01,973 --> 00:23:05,503 I'm still thinking you will have lunch there. 297 00:23:05,500 --> 00:23:07,060 I got a cold-shoulder treatment. 298 00:23:10,075 --> 00:23:10,695 Yeqiu. 299 00:23:11,225 --> 00:23:12,545 The emperor has lunch here. 300 00:23:12,750 --> 00:23:13,430 Yes. 301 00:23:18,875 --> 00:23:19,475 Well. 302 00:23:20,100 --> 00:23:21,240 Invite the queen here. 303 00:23:21,475 --> 00:23:22,715 We can eat together. 304 00:23:24,025 --> 00:23:24,865 Queen. 305 00:23:25,500 --> 00:23:27,380 She is unwell in bed. 306 00:23:28,275 --> 00:23:29,355 Unwell? 307 00:23:30,875 --> 00:23:31,995 We should go to see her. 308 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 She catches a cold. 309 00:23:37,050 --> 00:23:40,000 The doctor said she needs to shelter from the wind and the light. 310 00:23:40,150 --> 00:23:43,600 She needs to be in bed alone. 311 00:23:43,600 --> 00:23:46,560 You can see her another day. 312 00:23:47,750 --> 00:23:49,910 Shelter from the wind and light, what's the disease? 313 00:23:51,875 --> 00:23:52,995 Is the baby all right? 314 00:23:55,300 --> 00:23:57,220 She just catches a cold. 315 00:24:00,425 --> 00:24:06,175 Probably the queen is noble, so the doctor tells her to be careful. 316 00:24:14,275 --> 00:24:17,715 Sometimes the head of the family needs to ignore your mistakes. 317 00:24:21,600 --> 00:24:25,080 My father used to tell me this. 318 00:24:25,440 --> 00:24:27,200 I couldn’t understand at that time. 319 00:24:27,550 --> 00:24:29,110 Now I come to realize. 320 00:24:33,350 --> 00:24:37,760 You have a big victory without blood. 321 00:24:38,875 --> 00:24:40,915 What a good news. 322 00:24:41,150 --> 00:24:43,310 Why are you still complaining here? 323 00:24:47,550 --> 00:24:51,820 My mother told me Zhang Kejian wants to be the tax officials at Chaoyang gate. 324 00:24:53,450 --> 00:24:56,960 He will seek private gain. 325 00:24:59,425 --> 00:25:01,065 I am the emperor of the world. 326 00:25:01,275 --> 00:25:02,995 I can't feather my nest. 327 00:25:06,025 --> 00:25:09,785 Queen mother has only blood brother. 328 00:25:10,300 --> 00:25:11,580 She is bereft of husband. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,280 And you were out on the battlefield outside. 330 00:25:18,808 --> 00:25:19,278 These months she is worried and scared day and night. 331 00:25:20,525 --> 00:25:25,395 It will be so great if someone can be around her in the future. 332 00:25:26,550 --> 00:25:27,750 I know. 333 00:25:28,400 --> 00:25:30,280 But the battle is just over. 334 00:25:31,275 --> 00:25:34,715 I need to process. 335 00:25:36,625 --> 00:25:39,465 Go to see my mother for me frequently. 336 00:25:45,600 --> 00:25:49,850 What will they do with the concubines who have a miscarriage in the palace? 337 00:25:50,600 --> 00:25:52,760 I work in the imperial hospital for not long. 338 00:25:53,475 --> 00:25:54,355 I don't know. 339 00:25:55,350 --> 00:25:58,630 But you are still young, and the emperor loves you very much. 340 00:25:59,400 --> 00:26:01,730 You still have the chance to be pregnant. 341 00:26:03,150 --> 00:26:07,350 If the emperor asks me, what should I say? 342 00:26:07,900 --> 00:26:09,340 I have prepared the diagnostic log out for you. 343 00:26:09,775 --> 00:26:13,995 You are worried about the emperor day and night while he is away. 344 00:26:14,475 --> 00:26:17,315 Which led to your miscarriage. 345 00:26:41,275 --> 00:26:43,195 The diagnostic logout can't deceive him. 346 00:26:44,300 --> 00:26:48,200 He can find the truth out as long as he wants. 347 00:26:49,075 --> 00:26:50,195 Who is Ange? 348 00:26:50,750 --> 00:26:52,150 When did she come in the palace? 349 00:26:52,800 --> 00:26:54,480 How long has she served me? 350 00:26:55,025 --> 00:26:56,385 Why she died? 351 00:26:57,150 --> 00:26:59,070 So many eunuchs and maids know her. 352 00:26:59,675 --> 00:27:01,115 We can't deceive him. 353 00:27:01,400 --> 00:27:03,320 Yes... 354 00:27:04,425 --> 00:27:06,145 This is a bit difficult. 355 00:27:06,145 --> 00:27:09,555 But it's all the imperial harem secret. 356 00:27:10,225 --> 00:27:13,605 I'm just a doctor. 357 00:27:20,600 --> 00:27:22,120 You received my money. 358 00:27:22,575 --> 00:27:25,355 You made the fake diagnostic logout. 359 00:27:26,075 --> 00:27:28,875 You need to help me till the end. 360 00:27:28,950 --> 00:27:32,930 And it's late if you want to change your mind now. 361 00:27:41,100 --> 00:27:48,280 From the diagnostic logout, I can be pregnant again by next month. 362 00:27:50,275 --> 00:27:51,195 Yes. 363 00:27:52,550 --> 00:27:54,430 I still have some savings. 364 00:27:55,650 --> 00:28:01,080 If you settle this well, I can keep you rich forever. 365 00:28:03,150 --> 00:28:04,830 You need to find out a solution. 366 00:28:05,275 --> 00:28:09,995 Otherwise, we will be punished for deceiving the emperor. 367 00:28:21,640 --> 00:28:22,200 Yeqiu. 368 00:28:24,750 --> 00:28:25,470 Put out the light. 369 00:28:26,075 --> 00:28:27,035 Wait here. 370 00:28:28,750 --> 00:28:30,150 You can't be noticed. 371 00:28:30,750 --> 00:28:31,550 I'll come back soon. 372 00:28:31,840 --> 00:28:32,350 Yes. 373 00:28:42,200 --> 00:28:43,000 He is back. 374 00:28:43,225 --> 00:28:44,625 He asked where you were the moment he saw me. 375 00:28:45,075 --> 00:28:47,125 I said you got the cold, and it's not convenient. 376 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 How will you tell him? 377 00:28:52,900 --> 00:28:53,780 I know it. 378 00:28:55,150 --> 00:28:56,630 I have everything arranged. 379 00:28:57,750 --> 00:28:59,510 Just buy more time for me. 380 00:29:04,025 --> 00:29:04,945 What do you mean? 381 00:29:09,950 --> 00:29:12,160 The doctor says he will find a man for me. I need to get pregnant again. 382 00:29:12,350 --> 00:29:13,350 Are you crazy? 383 00:29:13,680 --> 00:29:14,550 Whose idea? 384 00:29:14,875 --> 00:29:16,395 What should I do? 385 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 I'll tell him I killed someone. 386 00:29:19,200 --> 00:29:21,440 And someone pushed me down the stairs for revenge. 387 00:29:21,625 --> 00:29:23,505 Will I have a happy life in the future? 388 00:29:24,100 --> 00:29:24,700 Sister. 389 00:29:25,080 --> 00:29:25,830 I have no other way out. 390 00:29:26,025 --> 00:29:26,865 What can I do? 391 00:29:27,025 --> 00:29:28,625 I can do nothing. 392 00:29:30,275 --> 00:29:31,035 I disagree. 393 00:29:33,160 --> 00:29:33,800 Don't worry. 394 00:29:34,000 --> 00:29:35,440 I won't let him hurt you. 395 00:29:35,700 --> 00:29:40,910 Even if he punishes you, you should think it's your atonement. 396 00:29:59,400 --> 00:30:00,160 Prince. 397 00:30:09,300 --> 00:30:10,000 Prince. 398 00:30:22,600 --> 00:30:25,640 I am instructed to teach you to read here. 399 00:30:26,225 --> 00:30:27,665 What is your attitude? 400 00:30:28,275 --> 00:30:29,995 You want to defy against the court? 401 00:30:42,200 --> 00:30:43,920 Come, read after me. 402 00:30:44,550 --> 00:30:48,310 Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? 403 00:30:53,150 --> 00:30:57,390 Is it not a delight, after all, to have friends come from afar? 404 00:30:59,025 --> 00:31:01,675 Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure 405 00:31:01,675 --> 00:31:03,675 though men may take no note of him? 406 00:31:04,500 --> 00:31:05,140 Read. 407 00:31:06,825 --> 00:31:07,465 Read. 408 00:31:14,000 --> 00:31:14,960 Stupid. 409 00:31:20,950 --> 00:31:21,520 The emperor said... 410 00:31:21,700 --> 00:31:22,740 What did he say? 411 00:31:23,950 --> 00:31:26,960 I enlightened him when he was little. 412 00:31:27,625 --> 00:31:30,955 So I won't rebel after reading those books? 413 00:31:32,225 --> 00:31:32,935 Ridiculous. 414 00:31:35,440 --> 00:31:36,000 What did you say? 415 00:31:36,400 --> 00:31:38,400 Confucius tried to lobby the kings. 416 00:31:38,600 --> 00:31:40,300 He just wants to be an official in Qi. 417 00:31:40,675 --> 00:31:42,075 But they had Yanying. 418 00:31:42,075 --> 00:31:44,395 Then he wanted to be an official in the Chu. 419 00:31:45,025 --> 00:31:46,305 But someone spoke evil words behind his back. 420 00:31:46,800 --> 00:31:49,920 He lived in a miserable life. 421 00:31:50,600 --> 00:31:51,800 And Mencius. 422 00:31:52,350 --> 00:31:55,720 He bragged in front of King Hui of Wei. 423 00:31:56,075 --> 00:31:57,355 So adulatory. 424 00:31:58,400 --> 00:32:01,080 All the kings are illiterate. 425 00:32:01,275 --> 00:32:02,195 They are so stupid. 426 00:32:02,195 --> 00:32:05,155 Emperor Zhou was alive, why didn't he go to see him? 427 00:32:05,970 --> 00:32:09,670 All the dukes and princes are rebels like me. 428 00:32:10,300 --> 00:32:12,400 And they had the independent countries to stay away from emperor Zhou. 429 00:32:12,875 --> 00:32:16,355 Why did they go to the rebels for shelter? 430 00:32:17,025 --> 00:32:18,065 Jaunty, right? 431 00:32:21,200 --> 00:32:24,180 Tell them to get out of the coffin and see me. 432 00:32:25,500 --> 00:32:25,840 I... 433 00:32:26,675 --> 00:32:28,915 Don't give me that face. 434 00:32:29,725 --> 00:32:34,995 All your books are trying to seek for fortune and reputation. 435 00:32:36,475 --> 00:32:39,555 You really revere it as sacred? 436 00:32:41,350 --> 00:32:41,950 Ridiculous. 437 00:32:50,550 --> 00:32:52,550 Your Majesty, prince Zhao is here. 438 00:32:55,950 --> 00:32:57,150 Your Highness, please. 439 00:33:07,425 --> 00:33:09,745 Your Majesty. 440 00:33:12,700 --> 00:33:14,360 Uncle, you are quite healthy. 441 00:33:16,025 --> 00:33:16,625 Take a seat. 442 00:33:22,225 --> 00:33:22,805 Your Majesty. 443 00:33:23,400 --> 00:33:25,720 I said a lot of harsh words to you. 444 00:33:26,100 --> 00:33:30,560 No civility, please. 445 00:33:31,075 --> 00:33:31,835 Sit. 446 00:33:34,200 --> 00:33:35,030 Thank you, your Majesty. 447 00:33:43,800 --> 00:33:45,160 What's wrong? 448 00:33:45,550 --> 00:33:46,470 Just be straight. 449 00:33:48,850 --> 00:33:49,580 Your Majesty. 450 00:33:50,950 --> 00:33:52,230 Don't need to be skeptical. 451 00:33:52,475 --> 00:33:55,825 I have no power and position now. 452 00:33:55,825 --> 00:34:00,395 I need to go through a lot of processes before I can see you. 453 00:34:02,100 --> 00:34:02,860 I... 454 00:34:03,800 --> 00:34:07,900 I am a toothless and pawless tiger. 455 00:34:08,500 --> 00:34:10,740 You don't need to take precautions against me. 456 00:34:11,275 --> 00:34:12,995 You can come anytime you want. 457 00:34:14,360 --> 00:34:15,280 Anything else? 458 00:34:19,050 --> 00:34:23,680 I want to ask you a favor. 459 00:34:25,475 --> 00:34:26,395 I... 460 00:34:27,750 --> 00:34:30,910 I can be your spy. 461 00:34:33,675 --> 00:34:39,545 I can sense the danger for you. 462 00:34:41,400 --> 00:34:42,680 What danger do I have? 463 00:34:48,400 --> 00:34:53,880 You really think you can be carefree on the throne? 464 00:34:53,880 --> 00:35:00,400 The secrets in the palace are everywhere. 465 00:35:01,200 --> 00:35:05,520 Your grandfather left the imperial decree before the expedition. 466 00:35:06,675 --> 00:35:08,155 Did your father give it to you? 467 00:35:11,900 --> 00:35:12,740 Imperial decree? 468 00:35:16,000 --> 00:35:16,840 Impossible. 469 00:35:17,750 --> 00:35:18,950 How do you know this? 470 00:35:26,650 --> 00:35:29,430 You don't want to know how I and your second uncle 471 00:35:29,425 --> 00:35:31,295 escaped out of the capital? 472 00:35:33,575 --> 00:35:36,495 Why did the military seal in imperial bedroom 473 00:35:36,500 --> 00:35:38,980 disappear without a good reason? 474 00:35:40,275 --> 00:35:41,195 Who did it? 475 00:35:42,225 --> 00:35:44,185 All the palace gates will be closed before it gets dark. 476 00:35:44,300 --> 00:35:45,740 And imperial guards go on patrol. 477 00:35:46,575 --> 00:35:50,355 But there is a passage. 478 00:35:50,800 --> 00:35:54,100 As long as you can pay the money. 479 00:35:55,200 --> 00:35:59,000 I know the passage. 480 00:36:01,900 --> 00:36:06,160 You pardoned the orphans. 481 00:36:13,160 --> 00:36:14,330 But the veterans who attended the campaign of Jingnan were unhappy. 482 00:36:15,750 --> 00:36:21,080 They gathered secretly to persuade the capital's army into a mutiny. 483 00:36:22,400 --> 00:36:25,400 Do you know all this? 484 00:36:27,350 --> 00:36:28,230 No. 485 00:36:32,225 --> 00:36:34,835 But I know what you want. 486 00:36:36,840 --> 00:36:37,630 Uncle. 487 00:36:38,275 --> 00:36:40,395 Read more books. 488 00:36:40,900 --> 00:36:42,660 Don't come up with any clever ideas. 489 00:36:43,300 --> 00:36:47,520 I want to give peace to the people. 490 00:36:52,328 --> 00:36:56,098 I can't afford all your secret passages or whatever. 491 00:36:59,100 --> 00:37:01,060 I beg your leave. 492 00:37:50,507 --> 00:37:52,587 Your Majesty. 493 00:37:52,776 --> 00:37:53,476 It's ok. 494 00:38:07,522 --> 00:38:10,282 What brings you here, your Majesty? 495 00:38:16,776 --> 00:38:21,796 I have thought about what you told me in the daytime carefully. 496 00:38:23,821 --> 00:38:26,571 But it's hard to tell the truth. 497 00:38:26,568 --> 00:38:33,968 So you can't be charged with the crime of framing the palace women 498 00:38:33,970 --> 00:38:37,790 and the ministers just because I can't figure that out, right? 499 00:38:37,791 --> 00:38:43,961 You mean my selling the secrets is a crime? 500 00:38:46,388 --> 00:38:48,988 Then pretend I didn't say that, ok? 501 00:38:51,642 --> 00:38:52,442 No. 502 00:39:06,627 --> 00:39:10,387 and topple over you. 503 00:39:10,388 --> 00:39:12,078 Are headed by infanta of Qingcheng. 504 00:39:15,164 --> 00:39:16,644 She was Jianwen's aunt. 505 00:39:17,254 --> 00:39:19,324 She came to make peace on behalf of Jianwen. 506 00:39:19,320 --> 00:39:21,560 But she was the first one to rebel. 507 00:39:24,418 --> 00:39:32,578 She is worried the orphans will make her pay for her betrayal. 508 00:39:33,320 --> 00:39:37,560 Another one is Yuan Rong. 509 00:39:38,627 --> 00:39:40,657 I know him. 510 00:39:41,313 --> 00:39:42,953 He is the son-in-law of my father. 511 00:39:43,940 --> 00:39:44,720 My brother-in-law. 512 00:39:45,672 --> 00:39:53,552 After he becomes the marquis of Guangping, he is actively promoting it. 513 00:39:54,149 --> 00:39:56,669 Another is Li Rang. 514 00:39:57,492 --> 00:39:58,852 He is conferred with the title of marquis of Fuyang. 515 00:40:13,160 --> 00:40:15,480 You should know the consequence of deceiving me. 516 00:40:15,480 --> 00:40:15,600 Deceive the end 517 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 You should know the consequence of deceiving me. 518 00:40:16,800 --> 00:40:19,640 I know. 519 00:40:23,120 --> 00:40:24,120 Put everything down. 520 00:40:24,478 --> 00:40:24,958 Put it down. 521 00:40:28,239 --> 00:40:29,719 Behave. 522 00:40:29,851 --> 00:40:30,361 Take them away. 523 00:40:31,224 --> 00:40:31,604 Go. 524 00:40:45,672 --> 00:40:49,122 Interrogate them three. 525 00:40:49,552 --> 00:40:51,282 See if there are any other parties. 526 00:40:52,480 --> 00:40:53,790 Don't make them torture. 527 00:40:54,866 --> 00:40:57,186 Don't starve them. 528 00:40:57,186 --> 00:41:01,916 Let them sign. And that's the end of it. 529 00:41:02,746 --> 00:41:03,276 Yes. 530 00:41:11,642 --> 00:41:14,372 How do you know all these? 531 00:41:14,370 --> 00:41:17,600 My father assigned the work. 532 00:41:19,881 --> 00:41:26,511 After my father relaxed the orphans' supervision, they began to make plans. 533 00:41:27,701 --> 00:41:32,441 My father thinks they are our relatives. 534 00:41:32,440 --> 00:41:33,670 Father told me to keep an eye on them. 535 00:41:33,672 --> 00:41:40,242 But they began to study how to assassinate you. 536 00:41:44,716 --> 00:41:47,036 God bless you. 537 00:41:52,000 --> 00:41:52,560 Come. 538 00:41:54,269 --> 00:42:00,129 Tell me something happened in the palace. 37269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.