All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E35_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP35 2 00:01:33,600 --> 00:01:36,040 Just call him Qi Yu. 3 00:01:36,520 --> 00:01:37,520 Qi Yu. 4 00:01:40,625 --> 00:01:46,345 Thank you, your Majesty. 5 00:01:46,350 --> 00:01:47,920 Rise. 6 00:01:49,240 --> 00:01:49,920 Your Majesty. 7 00:01:50,680 --> 00:01:52,240 The crown prince doesn't know this yet. 8 00:01:52,360 --> 00:01:55,550 We should call him here. 9 00:01:56,560 --> 00:01:57,360 No need. 10 00:01:58,200 --> 00:01:58,920 Your Majesty. 11 00:02:00,025 --> 00:02:05,525 The crown prince says, these days you don't check his memorials or see him, 12 00:02:06,100 --> 00:02:09,120 he feels so guilty. 13 00:02:10,560 --> 00:02:12,200 Why? 14 00:02:13,500 --> 00:02:17,840 He thinks nothing but the fight. 15 00:02:18,225 --> 00:02:23,745 If I don't teach him a lesson, he will be out of control in the future. 16 00:02:33,650 --> 00:02:37,000 Your Majesty. 17 00:03:00,760 --> 00:03:01,360 Really? 18 00:03:04,240 --> 00:03:06,280 The emperor gave the baby a name. 19 00:03:06,560 --> 00:03:07,600 Qi Yu. 20 00:03:19,120 --> 00:03:20,480 Thank you, your Majesty. 21 00:03:24,200 --> 00:03:26,120 You are not a child now. 22 00:03:26,600 --> 00:03:27,960 You are a father. 23 00:03:28,840 --> 00:03:30,240 You need to be sophisticated. 24 00:03:30,680 --> 00:03:33,480 You need to think more for the kid. 25 00:03:35,160 --> 00:03:35,840 Yes. 26 00:03:37,080 --> 00:03:40,880 Then from now on, don't upset your father. 27 00:03:44,640 --> 00:03:45,280 Mother. 28 00:03:46,720 --> 00:03:52,700 Uncles will attack Zhili from Hetao with Mahamud. 29 00:03:54,920 --> 00:03:58,900 If we really think about the baby, we can't wait for our doom. 30 00:04:02,520 --> 00:04:03,160 Father. 31 00:04:03,500 --> 00:04:07,120 You don't want to see the baby be killed or exiled after he is born, right? 32 00:04:19,000 --> 00:04:20,040 Hurry... 33 00:04:21,800 --> 00:04:22,440 Hurry. 34 00:04:25,680 --> 00:04:26,240 Hurry. 35 00:04:29,440 --> 00:04:30,120 Hurry. 36 00:04:38,680 --> 00:04:39,440 Crown prince. 37 00:04:40,440 --> 00:04:41,120 Crown prince. 38 00:04:42,800 --> 00:04:46,360 The emperor checked your memorial, and he wants to see you now. 39 00:04:56,640 --> 00:04:57,120 Your Majesty. 40 00:05:00,600 --> 00:05:01,320 You want to see me? 41 00:05:02,775 --> 00:05:06,075 I have checked your memorials. 42 00:05:09,360 --> 00:05:11,040 Call it an end here. 43 00:05:14,280 --> 00:05:16,400 Anything else? 44 00:05:40,775 --> 00:05:46,595 If the grandfather knows the country is separated, 45 00:05:47,875 --> 00:05:50,675 Am I afraid he would come out from the coffin, right? 46 00:05:53,640 --> 00:05:54,240 Your Majesty. 47 00:06:00,000 --> 00:06:01,320 Father. 48 00:06:02,525 --> 00:06:07,115 Grandfather won't forgive you. 49 00:06:10,440 --> 00:06:13,120 You won't either, right? 50 00:06:16,040 --> 00:06:18,000 It's none of my business to forgive you. 51 00:06:19,520 --> 00:06:22,750 But I will fight this time. 52 00:06:33,520 --> 00:06:34,760 Announce the decree. 53 00:06:35,640 --> 00:06:36,120 Yes. 54 00:06:45,760 --> 00:06:49,480 Here is the imperial decree. 55 00:06:49,875 --> 00:06:57,345 As I know, the crown Prince Zhu Zhanji is so aggressive and arbitrary 56 00:06:57,350 --> 00:06:59,830 regardless of the family. 57 00:07:00,440 --> 00:07:03,900 So the crown prince will go to study and 58 00:07:03,975 --> 00:07:06,245 cultivate himself in Nanjing from today on. 59 00:07:06,575 --> 00:07:10,755 He can't come back if he doesn't change his mind. 60 00:07:11,040 --> 00:07:12,680 That's all. 61 00:07:19,725 --> 00:07:21,115 Thank his Majesty. 62 00:07:29,640 --> 00:07:30,240 Your Majesty. 63 00:07:32,360 --> 00:07:33,120 Crown prince. 64 00:07:33,480 --> 00:07:34,920 Take it first. 65 00:07:55,700 --> 00:08:02,760 Thank you, your Majesty. 66 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 Your Majesty... 67 00:08:23,480 --> 00:08:24,080 Your Majesty 68 00:08:32,480 --> 00:08:37,080 Minister of defense and grand secretary of Wenhuage, Yang Shiqi, is here. 69 00:08:48,560 --> 00:08:49,840 Your Highness. 70 00:08:50,040 --> 00:08:52,240 Yang Shiqi, on your knees. 71 00:08:52,760 --> 00:08:57,580 Kneel down... 72 00:09:01,360 --> 00:09:04,760 Yang, they are talking to you. 73 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 You are the official of my family. 74 00:09:07,840 --> 00:09:09,880 Don't you know our family's rules? 75 00:09:11,475 --> 00:09:16,075 I don't know what rules I should follow. 76 00:09:17,480 --> 00:09:22,320 According to court rules, which prince dares 77 00:09:22,320 --> 00:09:23,800 to defy against the court with military force? 78 00:09:25,600 --> 00:09:30,170 For your own rules, I just arrived here, so I don't know. 79 00:09:32,775 --> 00:09:35,115 So eloquent. 80 00:09:37,480 --> 00:09:38,040 Great. 81 00:09:39,440 --> 00:09:41,520 Never mind the rules now. 82 00:09:42,240 --> 00:09:42,960 You tell me. 83 00:09:43,640 --> 00:09:44,800 What are you doing here? 84 00:09:45,560 --> 00:09:48,400 The emperor sent me here to see you. 85 00:09:48,675 --> 00:09:52,035 Are you satisfied now? 86 00:09:54,040 --> 00:09:55,280 Yu Qian is in jail. 87 00:09:55,640 --> 00:09:58,240 The crown prince is relegated to Nanjing. 88 00:09:58,840 --> 00:10:00,520 I am the culprit. 89 00:10:00,880 --> 00:10:06,250 The emperor sent me here to receive your punishment. 90 00:10:07,720 --> 00:10:09,800 But why do I have to punish you? 91 00:10:10,160 --> 00:10:11,440 Sow discord among the imperial family. 92 00:10:11,760 --> 00:10:12,880 And disrupt the law of the court. 93 00:10:13,840 --> 00:10:14,960 You bring these charges on me. 94 00:10:15,120 --> 00:10:16,280 Am I wrong? 95 00:10:18,760 --> 00:10:21,180 My father won't die without saying a word. 96 00:10:21,520 --> 00:10:22,080 You tell me. 97 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 What are you playing at? 98 00:10:26,840 --> 00:10:27,880 Tell the truth. 99 00:10:29,640 --> 00:10:31,120 I can send you to the guillotine. 100 00:10:32,900 --> 00:10:37,400 You also know I worked for the emperor before. 101 00:10:38,200 --> 00:10:42,040 Before the late emperor died, he told me to go to khailas-ausu. 102 00:10:42,120 --> 00:10:43,720 It's true right? 103 00:10:44,600 --> 00:10:45,760 He died so suddenly. 104 00:10:46,320 --> 00:10:47,880 We are afraid of the chaos in the army. 105 00:10:48,450 --> 00:10:51,280 So imperial grandson escorted the late emperor back to Beijing first. 106 00:10:51,775 --> 00:10:54,875 I don't want to cause any misunderstands, and you may overreact. 107 00:10:55,160 --> 00:10:56,760 It's all my idea. 108 00:10:57,960 --> 00:11:00,680 I am here now. 109 00:11:00,975 --> 00:11:04,675 You can punish me as you want. 110 00:11:18,280 --> 00:11:19,240 Yang. 111 00:11:20,325 --> 00:11:22,835 You are so capable. 112 00:11:23,325 --> 00:11:28,875 If you work for me, I will cherish you most. 113 00:11:29,725 --> 00:11:34,225 But my eldest brother pushes you out so, you don't feel angry? 114 00:11:35,040 --> 00:11:38,180 He worked so hard for him. 115 00:11:38,175 --> 00:11:39,955 But now you are his scapegoat so soon. 116 00:11:40,360 --> 00:11:42,600 Yang. You followed the wrong man. 117 00:11:47,720 --> 00:11:48,480 Right? 118 00:11:49,080 --> 00:11:49,800 Prince. 119 00:11:50,425 --> 00:11:53,315 I volunteered. 120 00:11:55,050 --> 00:12:00,040 The world is turbulent once you send the troops. 121 00:12:00,720 --> 00:12:02,000 The emperor wants to make peace with you. 122 00:12:02,680 --> 00:12:04,200 Sincerely. 123 00:12:04,500 --> 00:12:09,400 You can't let the world suffer the war because of me only. 124 00:12:09,800 --> 00:12:10,960 Why bother coming here? 125 00:12:12,840 --> 00:12:13,640 Prince. 126 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 Do you have any dissatisfaction? 127 00:12:19,040 --> 00:12:19,960 Take him. 128 00:12:26,400 --> 00:12:28,080 I'll tell you when I have the answer. 129 00:12:35,160 --> 00:12:36,280 The eldest brother is muddleheaded. 130 00:12:38,080 --> 00:12:40,480 He even sent Yang Shiqi here. 131 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 So anyone will serve him in the future? 132 00:12:43,080 --> 00:12:44,320 Kill Yang Shiqi. 133 00:12:45,560 --> 00:12:47,480 Are we still rebelling? 134 00:12:52,440 --> 00:12:54,920 Are we going to clear up those around the emperor, right? 135 00:12:56,440 --> 00:12:57,680 You don't need to do anything. 136 00:12:58,880 --> 00:13:00,920 He has cleared everything for you. 137 00:13:02,050 --> 00:13:04,240 He sent all the heads to you. 138 00:13:04,525 --> 00:13:07,635 It's usurpation if you fight on. 139 00:13:07,925 --> 00:13:12,495 If we stop fighting, and go back to Beijing, 140 00:13:12,500 --> 00:13:15,050 all the generals and soldiers will tear us apart. 141 00:13:18,050 --> 00:13:20,920 What's all this about? 142 00:13:25,360 --> 00:13:27,000 The eldest brother is so vicious. 143 00:13:29,075 --> 00:13:32,125 He plays dirty with us. 144 00:13:44,400 --> 00:13:45,000 Please. 145 00:13:46,720 --> 00:13:47,560 Crown prince. 146 00:13:48,200 --> 00:13:54,750 All the military documents are here from 1402 to 1424. 147 00:13:55,840 --> 00:13:58,240 Here is the taxation. 148 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 Here is the horse affair. 149 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 Here is conscription. 150 00:14:11,200 --> 00:14:13,160 Here is the battle. 151 00:14:15,900 --> 00:14:18,560 I really don't know here before. 152 00:14:19,840 --> 00:14:21,400 Yes. 153 00:14:21,880 --> 00:14:23,320 Not only you. 154 00:14:23,550 --> 00:14:26,480 Many people don't know this, either. 155 00:14:27,075 --> 00:14:30,705 When the emperor was the crown prince, 156 00:14:31,040 --> 00:14:33,080 he came here occasionally. 157 00:14:33,760 --> 00:14:35,200 He checked the information here. 158 00:14:36,650 --> 00:14:38,810 So what else do you need? 159 00:14:39,240 --> 00:14:41,480 No one knows this except me. 160 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 What does the emperor want me to read? 161 00:14:45,720 --> 00:14:46,640 All. 162 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Get me some wine. 163 00:14:55,120 --> 00:14:55,760 Ok. 164 00:15:37,240 --> 00:15:37,720 Queen. 165 00:15:37,960 --> 00:15:39,600 The emperor fell asleep after medicine just now. 166 00:15:40,160 --> 00:15:41,600 I will wait for him to wake up. 167 00:15:42,050 --> 00:15:44,120 You gave him the ideas right? 168 00:15:44,120 --> 00:15:45,400 No. 169 00:15:45,650 --> 00:15:46,600 It's the emperor's own idea. 170 00:16:03,200 --> 00:16:05,000 The creditor comes. 171 00:16:14,200 --> 00:16:14,760 Your Majesty. 172 00:16:15,800 --> 00:16:16,960 Are you muddleheaded? 173 00:16:21,280 --> 00:16:22,800 You banish son to Nanjing. 174 00:16:23,480 --> 00:16:24,560 Yu Qian is in jail. 175 00:16:25,480 --> 00:16:26,920 Yang Shiqi went to see them in person. 176 00:16:27,840 --> 00:16:29,080 As I know, you even... 177 00:16:35,360 --> 00:16:40,880 If they want the capital, I can give them. 178 00:16:45,320 --> 00:16:46,960 Emperor, are you confused? 179 00:16:47,760 --> 00:16:49,320 It's not clear around those who are around the emperor. 180 00:16:49,520 --> 00:16:51,200 They're taking the throne. 181 00:16:52,880 --> 00:16:54,080 You even tolerate this. 182 00:16:54,500 --> 00:16:58,760 People will say you even give out your prime minister. 183 00:16:59,120 --> 00:17:01,200 Till then, no one will support you. 184 00:17:04,975 --> 00:17:11,375 If they want to kill our son, will you do that? 185 00:17:15,400 --> 00:17:19,480 I don't have much time. 186 00:17:21,400 --> 00:17:25,120 Write a letter for me. 187 00:17:26,520 --> 00:17:27,840 Ask him. 188 00:17:29,520 --> 00:17:32,080 How is his reading? 189 00:17:33,560 --> 00:17:35,680 Write a memorial. 190 00:17:37,725 --> 00:17:42,035 Now Nanjing is like a cornucopia to me. 191 00:17:42,440 --> 00:17:44,800 Throw some worry in at night. 192 00:17:45,520 --> 00:17:48,960 And they become true in the morning. 193 00:17:49,650 --> 00:17:54,600 The emperor promised to give prince Han Beijing. 194 00:17:54,760 --> 00:17:56,980 I think this is an expedient. 195 00:17:59,000 --> 00:18:00,920 We are doomed. 196 00:18:02,025 --> 00:18:05,755 I think he will give the throne out. 197 00:18:07,225 --> 00:18:09,195 But will prince Han and prince Zhao will think it's enough? 198 00:18:10,160 --> 00:18:11,080 They won't. 199 00:18:12,240 --> 00:18:16,930 I guess, he will kill me next. 200 00:18:18,200 --> 00:18:20,550 I just don't know when the emperor will promise them. 201 00:18:21,840 --> 00:18:24,000 How could the emperor agree on this? 202 00:18:24,320 --> 00:18:25,640 You think too much. 203 00:18:36,850 --> 00:18:39,560 You two are imprisoned here with me. 204 00:18:39,920 --> 00:18:42,000 No officers, no army. 205 00:18:42,775 --> 00:18:45,715 We have to watch them grow stronger and do nothing. 206 00:18:45,880 --> 00:18:46,920 They are so aggressive. 207 00:18:47,720 --> 00:18:53,380 Even if the emperor suddenly wakes up, we can't defeat them. 208 00:18:54,400 --> 00:18:55,240 Do you know? 209 00:18:55,800 --> 00:18:57,920 Someone advised me to run away. 210 00:18:58,360 --> 00:18:59,640 Go to southernmost province. 211 00:19:00,120 --> 00:19:01,960 Or live incognito. 212 00:19:02,240 --> 00:19:04,720 Be a monk like Jianwen. 213 00:19:08,080 --> 00:19:09,320 A monk. 214 00:19:11,240 --> 00:19:14,980 If I become a monk, I will say sorry to you. 215 00:19:15,800 --> 00:19:16,840 Stop talking nonsense. 216 00:19:17,280 --> 00:19:18,840 You scared her. 217 00:19:20,375 --> 00:19:22,845 She is pregnant now. 218 00:19:23,200 --> 00:19:28,920 You can't have that thought even for the sake of your son. 219 00:19:35,800 --> 00:19:37,520 What can I give him? 220 00:19:39,575 --> 00:19:43,035 Only a rundown country. 221 00:20:02,000 --> 00:20:02,760 Crown prince. 222 00:20:07,640 --> 00:20:09,120 I brought you someone. 223 00:20:09,640 --> 00:20:11,400 I don't know if you want to see him. 224 00:20:12,240 --> 00:20:13,000 Who? 225 00:20:14,350 --> 00:20:20,300 I think you should have a little talk with him. 226 00:20:33,000 --> 00:20:34,760 Crown prince, how are you doing? 227 00:20:37,360 --> 00:20:38,080 Why is he here? 228 00:20:39,080 --> 00:20:40,160 I will leave you be. 229 00:20:50,720 --> 00:20:53,800 In your eyes, what kind of person is the emperor? 230 00:20:54,720 --> 00:20:56,440 What kind of person is my dad? 231 00:20:56,920 --> 00:20:58,120 Not for you to tell me. 232 00:20:58,625 --> 00:21:01,075 Ruowei wrote the letter because she wanted me to persuade you. 233 00:21:02,120 --> 00:21:03,440 I should have arrived earlier. 234 00:21:03,440 --> 00:21:06,720 But I have something interesting to do. 235 00:21:06,960 --> 00:21:09,350 It took me some time to figure it out. 236 00:21:09,920 --> 00:21:11,080 Fortunately, I didn't delay too much time. 237 00:21:12,000 --> 00:21:14,720 Don't beat around the bush. 238 00:21:15,320 --> 00:21:19,480 The most elite troops in Jiangsu recently are changed by provisions army. 239 00:21:19,480 --> 00:21:21,320 They go to Xuzhou in a batch-wise way. 240 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 Guanning cavalry rotates days off every three years. 241 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 This time, they changed defense in Hetao area. 242 00:21:27,440 --> 00:21:28,520 And still didn't go back. 243 00:21:29,050 --> 00:21:32,280 The emperor told you to study at Nanjing. 244 00:21:32,625 --> 00:21:34,225 I think things are not as simple as they seem. 245 00:21:34,680 --> 00:21:37,480 First, he wants to reassure all the people. 246 00:21:37,480 --> 00:21:38,920 He never starts war. 247 00:21:38,920 --> 00:21:43,200 Second, princes' arrogance is his purpose. 248 00:21:43,760 --> 00:21:47,980 The emperor will never and no energy to crack down on the rebellion. 249 00:21:48,425 --> 00:21:54,155 I think you understand the meaning of this. 250 00:21:59,625 --> 00:22:05,195 I copied the memorial of mobilization of the ministry of defense. 251 00:22:12,160 --> 00:22:14,730 I gave the memorial to the court. 252 00:22:17,160 --> 00:22:19,320 But the court doesn't adopt my advice. 253 00:22:20,125 --> 00:22:22,795 Nothing's changed. 254 00:22:23,480 --> 00:22:27,600 After the rebels pass Huaixi, the seven provinces are not ours. 255 00:22:29,920 --> 00:22:30,640 Ok. 256 00:22:32,600 --> 00:22:37,400 So you think, who can lead the army to defeat them? 257 00:22:37,400 --> 00:22:39,240 To outcompete prince Han's army. 258 00:22:40,080 --> 00:22:41,360 General Sheng Yong? 259 00:22:43,120 --> 00:22:44,280 General Ping An? 260 00:22:45,000 --> 00:22:46,520 Duke Zhang Fu? 261 00:22:46,720 --> 00:22:48,720 You know the answer. 262 00:22:49,675 --> 00:22:52,235 We have no one. 263 00:22:53,360 --> 00:22:54,640 What about yourself? 264 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 In this situation. 265 00:23:00,520 --> 00:23:04,630 So you dare to stir up the uproar when you take the throne? 266 00:23:10,480 --> 00:23:14,200 I would rather die in dignity than live in humiliation. 267 00:23:15,440 --> 00:23:16,560 You care about the country. 268 00:23:16,720 --> 00:23:17,520 You see through life and death. 269 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 The country is shattered, and people get in the neck. 270 00:23:20,080 --> 00:23:20,520 You. 271 00:23:21,440 --> 00:23:23,160 How can you face your ancestors? 272 00:23:24,000 --> 00:23:24,960 How can you face Ruowei? 273 00:23:25,560 --> 00:23:26,520 How can you face me? 274 00:23:27,680 --> 00:23:28,080 How can you... 275 00:23:28,080 --> 00:23:28,720 Enough. 276 00:23:34,520 --> 00:23:35,760 Great. 277 00:23:37,825 --> 00:23:40,225 I split the hairs. 278 00:23:42,160 --> 00:23:44,480 I hope you can enlighten me. 279 00:23:44,750 --> 00:23:49,160 In my view, prince Han is so aggressive, and you make concessions. 280 00:23:49,760 --> 00:23:51,720 Rebels are so rampant. 281 00:23:52,320 --> 00:23:54,000 All the seigniors are scared. 282 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 But I don't think they will surrender. 283 00:23:56,800 --> 00:23:58,950 Who would like a tyrant? 284 00:23:59,920 --> 00:24:01,600 I need you to write a letter. 285 00:24:02,150 --> 00:24:05,880 I want to go to see the lords as a lobbyist. 286 00:24:07,120 --> 00:24:07,760 For the content, 287 00:24:08,040 --> 00:24:09,680 you need to be polite and sincere. 288 00:24:10,080 --> 00:24:12,480 A virtuous and benevolent emperor needs the talents eagerly. 289 00:24:23,575 --> 00:24:28,795 A good idea. 290 00:24:31,520 --> 00:24:32,640 I will write immediately. 291 00:24:37,800 --> 00:24:38,440 Say it. 292 00:24:39,520 --> 00:24:40,840 What reward do you need? 293 00:24:42,925 --> 00:24:46,275 I don't know what I need. 294 00:24:47,680 --> 00:24:48,760 Our promise. 295 00:24:49,050 --> 00:24:51,360 I will go west after you take the throne. 296 00:24:51,560 --> 00:24:52,840 I will never come back. 297 00:24:53,880 --> 00:24:56,280 I just hope you could take good care of Ruowei. 298 00:24:56,725 --> 00:24:59,245 No, I need to reward you. 299 00:25:01,400 --> 00:25:05,230 After I die, you can come back. 300 00:25:05,480 --> 00:25:07,920 You will be buried in the west temple. 301 00:25:11,160 --> 00:25:11,920 Thank you. 302 00:25:19,080 --> 00:25:21,320 Crown prince, you have an imperial decree. 303 00:25:25,880 --> 00:25:26,680 Crown prince. 304 00:25:40,680 --> 00:25:41,400 Sit. 305 00:25:45,880 --> 00:25:48,160 Say it. 306 00:25:54,200 --> 00:25:55,800 The emperor ordered me to come here. 307 00:25:57,400 --> 00:25:59,160 Say it. 308 00:25:59,925 --> 00:26:02,875 He wants to abolish me right? 309 00:26:03,920 --> 00:26:05,360 No. 310 00:26:08,175 --> 00:26:11,795 He can even give the capital to prince Han and prince Zhao. 311 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Abolishing me is not a problem for him. 312 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 Don't say like that. 313 00:26:20,880 --> 00:26:23,520 Is Yang Shiqi alive? 314 00:26:24,600 --> 00:26:25,560 Yes. 315 00:26:26,675 --> 00:26:27,875 He is detained. 316 00:26:31,080 --> 00:26:32,320 You are also involved. 317 00:26:32,880 --> 00:26:34,440 Why are you safe? 318 00:26:36,200 --> 00:26:38,040 I got a demotion. 319 00:26:43,080 --> 00:26:46,640 How is the emperor doing? 320 00:26:52,720 --> 00:26:54,440 The emperor's life is at stake. 321 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Only in one day. 322 00:27:07,680 --> 00:27:08,400 Let me go. 323 00:27:08,680 --> 00:27:09,560 Let me go. 324 00:27:09,960 --> 00:27:10,920 Crown prince. 325 00:27:11,720 --> 00:27:14,400 I am here to tell you. 326 00:27:15,080 --> 00:27:19,950 The emperor says you can't go back no matter he is alive or dead. 327 00:27:22,875 --> 00:27:29,235 Everything will be ok as long as you are alive. 328 00:27:30,150 --> 00:27:34,880 All the lord in seven provinces of Jiangnan won't move. 329 00:27:35,720 --> 00:27:39,350 The emperor says, you are his son. 330 00:27:40,950 --> 00:27:46,120 Write whatever you want to tell him. 331 00:27:52,000 --> 00:27:52,640 Crown prince. 332 00:28:28,720 --> 00:28:29,880 Crown prince's memorial is here. 333 00:28:30,040 --> 00:28:31,480 Your Majesty. 334 00:28:34,680 --> 00:28:41,000 I am crown prince Zhu Zhanji. 335 00:28:42,200 --> 00:28:44,960 Your Majesty. 336 00:28:46,450 --> 00:28:51,480 Hope father could recover. 337 00:28:53,440 --> 00:28:57,120 I want to atone for my sin. 338 00:29:01,440 --> 00:29:02,160 Read it. 339 00:29:03,240 --> 00:29:08,730 I remember after my grandfather died, I was close to authority, 340 00:29:09,640 --> 00:29:10,920 and away from the right path. 341 00:29:12,560 --> 00:29:16,380 I only care about my interests regardless of right or wrong. 342 00:29:17,160 --> 00:29:20,800 But I don't know how to be an emperor. 343 00:29:21,600 --> 00:29:23,680 I can't be eligible for the position. 344 00:29:25,360 --> 00:29:29,120 Now I realize all my previous faults. 345 00:29:29,120 --> 00:29:33,680 And I am so restless with sweats. 346 00:29:35,440 --> 00:29:40,180 When the princes rebelled at the beginning, I was so inconsiderate. 347 00:29:40,875 --> 00:29:45,435 It's not auspicious for the country. 348 00:29:47,360 --> 00:29:49,360 We can't be so aggressive. 349 00:29:49,920 --> 00:29:52,360 We need to use the tactics. 350 00:29:53,400 --> 00:29:55,920 Show the world with benevolence. 351 00:29:56,080 --> 00:29:59,000 Resolving radon with mind. 352 00:29:59,960 --> 00:30:02,120 Get prepared to avoid the battle. 353 00:30:04,600 --> 00:30:07,480 Outcompete with mind rather than the city. 354 00:30:08,040 --> 00:30:09,720 Adopt benevolence policy. 355 00:30:10,280 --> 00:30:11,800 Then we can win. 356 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 I deeply regret. 357 00:30:17,360 --> 00:30:19,960 I was so arrogant and self-conceited. 358 00:30:20,520 --> 00:30:23,240 I can't be around you always. 359 00:30:24,520 --> 00:30:26,120 Now I have no time to regret. 360 00:30:27,160 --> 00:30:31,350 I often read Yongle's archives in Nanjing. 361 00:30:32,000 --> 00:30:34,080 It's so thrilling. 362 00:30:35,160 --> 00:30:39,880 In the twenty-two years, grandfather made a great cause. 363 00:30:41,800 --> 00:30:44,400 And now we should adopt the policy of benevolence. 364 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 Solve disputes and give peace to the people. 365 00:30:48,025 --> 00:30:51,755 All the accomplishments are decided by the fate. 366 00:30:52,120 --> 00:30:55,200 Not because of assiduousness. 367 00:30:56,120 --> 00:30:59,040 All are family, whether inside or outside the Pass. 368 00:30:59,240 --> 00:31:01,920 All the world are brothers. 369 00:31:02,560 --> 00:31:08,080 If I am the emperor of 10 years, I will be like a father. 370 00:31:08,375 --> 00:31:14,595 People's priority is my priority. 371 00:31:15,100 --> 00:31:20,240 All the generations to come will know our dynasties are ones of example. 372 00:31:20,760 --> 00:31:24,520 But they don't know us. 373 00:31:25,640 --> 00:31:27,080 I can't write all my thoughts in the letter. 374 00:31:27,680 --> 00:31:31,730 I am so sorry that I can't stay around you. 375 00:31:32,080 --> 00:31:33,600 I am so worried. 376 00:31:34,000 --> 00:31:38,900 Zhu Zhanji, kowtow. 377 00:32:03,240 --> 00:32:05,960 The emperor died. 378 00:32:06,680 --> 00:32:08,440 Your Majesty. 379 00:32:11,080 --> 00:32:12,000 Your Majesty. 380 00:32:13,400 --> 00:32:15,160 Your Majesty. 381 00:32:15,480 --> 00:32:16,400 Your Majesty. 382 00:32:18,440 --> 00:32:19,360 Your Majesty. 383 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Intelligence. 384 00:32:42,920 --> 00:32:45,760 Our army has reached Jinan City. 385 00:32:55,960 --> 00:32:56,760 Intelligence. 386 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 Cannons are ready. 387 00:32:59,080 --> 00:33:00,480 We are ready. 388 00:33:04,000 --> 00:33:05,080 Intelligence. 389 00:33:05,360 --> 00:33:06,560 The rebel vanguard challenged us. 390 00:33:06,760 --> 00:33:07,960 We fought them back twice. 391 00:33:11,280 --> 00:33:11,960 Intelligence. 392 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 Ningyuan cavalry has arrived. 393 00:33:13,680 --> 00:33:14,600 Battle position. 394 00:33:15,280 --> 00:33:16,440 Get Shenji battalion here. 395 00:33:16,600 --> 00:33:18,000 The rebels have fired. 396 00:33:23,025 --> 00:33:28,235 Send the letter to my uncles. 397 00:33:28,240 --> 00:33:29,600 What are you doing? Your Majesty? 398 00:33:29,840 --> 00:33:30,800 Ask for truce? 399 00:33:32,075 --> 00:33:35,235 They will not be satisfied even if we give them the capital. 400 00:33:37,400 --> 00:33:38,760 What's wrong? 401 00:33:40,840 --> 00:33:42,880 The two armies are confronting. 402 00:33:44,100 --> 00:33:46,520 I am afraid prince Han, and prince Zhao will despise us. 403 00:33:48,640 --> 00:33:51,050 Being despised is not so awful. 404 00:33:52,075 --> 00:33:55,675 And Yang Shiqi is still in their hands. 405 00:33:58,175 --> 00:34:00,635 Who will be my messenger, 406 00:34:00,840 --> 00:34:02,200 and bring Yang Shiqi back? 407 00:34:03,520 --> 00:34:03,960 Your Majesty. 408 00:34:04,400 --> 00:34:05,880 The rebel provoked us several times. 409 00:34:06,200 --> 00:34:07,520 Shenji battalion will go forward? 410 00:34:08,639 --> 00:34:09,719 Not today. 411 00:34:09,920 --> 00:34:11,240 The emperor wants a truce. 412 00:34:12,679 --> 00:34:15,399 I will go. 413 00:34:16,025 --> 00:34:17,305 I know you are not afraid of death. 414 00:34:18,040 --> 00:34:19,160 But I'm afraid you will die. 415 00:34:19,840 --> 00:34:22,480 Yang Shiqi is enough. 416 00:34:22,800 --> 00:34:23,520 I will go. 417 00:34:24,440 --> 00:34:25,960 I am the most eloquent. 418 00:34:26,120 --> 00:34:27,080 Do you dare to compete with me? 419 00:34:27,560 --> 00:34:28,000 I... 420 00:34:31,080 --> 00:34:34,380 If they go back on it, you should surrender. 421 00:34:34,719 --> 00:34:35,879 This is my order. 422 00:35:12,800 --> 00:35:14,440 You're so carefree. 423 00:35:16,400 --> 00:35:17,640 He doesn't fight. 424 00:35:17,840 --> 00:35:18,640 What can I do? 425 00:35:20,875 --> 00:35:27,005 Guanning army and Shenji battalion can barely cooperate with each other. 426 00:35:29,920 --> 00:35:32,840 You cross the yellow river and attack his provision army. 427 00:35:32,840 --> 00:35:36,830 As long as his army is in chaos, we can destroy him so easily. 428 00:35:44,800 --> 00:35:47,760 If you listened to me, we would be in Xuzhou now 429 00:35:47,760 --> 00:35:49,160 We will have room for advance and retreat. 430 00:35:50,275 --> 00:35:53,595 But now we are in Le'an. 431 00:35:53,840 --> 00:35:55,000 We can't do anything. 432 00:35:56,800 --> 00:35:58,980 How would I know the eldest brother dies so soon? 433 00:35:59,760 --> 00:36:01,120 He wants to give Beijing out. 434 00:36:01,520 --> 00:36:02,560 You tell me. 435 00:36:02,880 --> 00:36:04,320 Preserve your strength and enhance the pressure little by little. 436 00:36:04,840 --> 00:36:05,680 This is all you said. 437 00:36:05,840 --> 00:36:08,630 You even told me we could drink wine in Beijing at the dragon boat festival. 438 00:36:15,800 --> 00:36:20,600 If the eldest brother died later than that, we really could drink wine there now. 439 00:36:22,720 --> 00:36:24,120 But now we have nothing to be afraid of. 440 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Prince Chu and prince Qi are on our side. 441 00:36:26,960 --> 00:36:30,810 You can tell Jiangsu's army to attack him. 442 00:36:35,920 --> 00:36:37,360 Ok, don't be angry. 443 00:36:37,680 --> 00:36:39,440 I will listen to you in the future. 444 00:36:46,275 --> 00:36:48,555 I need to see prince Chu. 445 00:36:49,550 --> 00:36:55,160 The brat's coming surprised me. 446 00:36:57,680 --> 00:36:59,800 Isn't he afraid? 447 00:37:03,900 --> 00:37:07,240 We can't fail in the last fight. 448 00:37:10,000 --> 00:37:11,080 Tell prince Chu. 449 00:37:11,960 --> 00:37:15,430 If we win, I will give him both sides of the Yangtze River. 450 00:37:16,320 --> 00:37:19,700 If he betrays us, I will kill him first. 451 00:37:27,920 --> 00:37:28,440 Prince. 452 00:37:30,880 --> 00:37:31,480 Intelligence. 453 00:37:51,600 --> 00:37:52,200 Guards. 454 00:37:52,400 --> 00:37:52,920 Yes. 455 00:37:56,880 --> 00:37:57,360 Prince. 456 00:37:58,150 --> 00:38:00,880 Tell Sanqian battalion to wear soft armor. 457 00:38:01,560 --> 00:38:02,920 The daggers and short crossbows. 458 00:38:03,240 --> 00:38:03,920 Prepare tinder. 459 00:38:04,120 --> 00:38:05,040 Wrap horseshoes with cloth. 460 00:38:05,320 --> 00:38:06,880 We will start the battle at midnight. 461 00:38:07,280 --> 00:38:07,760 Yes. 462 00:38:14,800 --> 00:38:15,520 Can we trust it? 463 00:38:18,000 --> 00:38:23,480 Brother, people work hard for you, because you never trust them. 464 00:38:23,880 --> 00:38:24,640 They are afraid of you. 465 00:38:26,100 --> 00:38:29,840 But people work hard for me because I trust them. 466 00:38:30,320 --> 00:38:32,160 I see them as confidants. 467 00:38:33,240 --> 00:38:37,480 The man who sent me the letter worked for me for ten years. 468 00:38:37,800 --> 00:38:39,120 But he despised my promotion. 469 00:38:39,600 --> 00:38:41,240 He went to fawn on crown prince. 470 00:38:42,160 --> 00:38:43,240 But I don't blame him. 471 00:38:43,240 --> 00:38:45,640 Then his son died on the battlefield. 472 00:38:46,080 --> 00:38:48,550 In this decade, I gave him enough money. 473 00:38:49,825 --> 00:38:52,435 Now he wants to reward me with the imperial grandson's head. 474 00:38:53,120 --> 00:38:54,680 I am so happy. 475 00:38:57,800 --> 00:38:59,120 Don't go. 476 00:38:59,120 --> 00:39:03,720 I will take the imperial grandson's head to see you later. 477 00:39:03,920 --> 00:39:06,280 Forget it. Not for me. 478 00:39:07,575 --> 00:39:08,995 I need to see prince Chu now. 479 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 I don't care whether you win or not, control the south of the Yangtze River. 480 00:39:13,000 --> 00:39:14,760 We will have the retreat. 481 00:39:24,400 --> 00:39:27,730 If the Sanqian battalion is enough, you can bring more people. 482 00:39:36,560 --> 00:39:37,240 Wake up. 483 00:39:38,640 --> 00:39:39,320 Wake up. 484 00:39:40,680 --> 00:39:41,560 The enemy comes. 485 00:39:49,600 --> 00:39:51,720 Your Majesty, the enemy attacks at night. You should go. 486 00:39:56,800 --> 00:39:57,960 How did they get in? 487 00:39:57,960 --> 00:39:58,520 Go. 488 00:39:58,720 --> 00:39:59,560 Go. 489 00:40:03,000 --> 00:40:04,200 Nephew. 490 00:40:04,560 --> 00:40:05,840 How are you doing recently? 491 00:40:07,720 --> 00:40:08,880 Guards. 492 00:40:11,080 --> 00:40:12,760 Where are you going? 493 00:40:13,520 --> 00:40:14,760 Nephew. 494 00:40:15,680 --> 00:40:16,800 Don't run. 495 00:40:19,200 --> 00:40:20,560 Nephew. 496 00:40:21,375 --> 00:40:22,295 Wait for me. 497 00:41:58,000 --> 00:41:59,240 Run. 498 00:42:07,225 --> 00:42:10,435 We never have a competition. 499 00:42:48,720 --> 00:42:49,680 Kill me. 500 00:42:50,150 --> 00:42:53,040 How will you explain it to my grandfather? 501 00:42:53,560 --> 00:42:55,400 He killed too many people. 502 00:42:55,400 --> 00:43:00,550 He will be too busy to listen to my explanation. 503 00:43:01,200 --> 00:43:02,000 Boy. 504 00:43:02,640 --> 00:43:04,920 Are you crying? 505 00:43:08,480 --> 00:43:12,100 You cried every time I pinched your face when you were little. 506 00:43:12,550 --> 00:43:16,080 You even peed at me. 507 00:43:16,640 --> 00:43:18,560 I should have pinched you to death. 34720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.