All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E34_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP34 2 00:01:35,475 --> 00:01:40,675 The posthumous decree is fake. 3 00:01:41,920 --> 00:01:42,480 Fake? 4 00:01:42,640 --> 00:01:43,440 Impossible. 5 00:01:43,640 --> 00:01:44,800 How could this happen? 6 00:01:45,080 --> 00:01:46,080 How? 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,320 This time we fought outside the Pass. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,440 The late emperor died in the barrack. 9 00:01:56,300 --> 00:02:01,380 My barrack is only dozens of miles away from the late emperor's. 10 00:02:03,520 --> 00:02:05,600 But I didn't see the late emperor's corpse. 11 00:02:10,360 --> 00:02:12,320 How did the emperor die? 12 00:02:14,600 --> 00:02:17,850 Why am I not the first one to know? 13 00:02:22,640 --> 00:02:24,520 It's true. 14 00:02:25,880 --> 00:02:30,900 If you don't believe me, you can go ask the soldiers and generals of the Sanqian battalion. 15 00:02:39,650 --> 00:02:42,320 We tried to visit the emperor in his barrack. 16 00:02:43,200 --> 00:02:44,600 But he... 17 00:02:45,480 --> 00:02:47,400 The crown prince. 18 00:02:48,775 --> 00:02:53,675 The crown prince surrounded us, took our weapons, and arrested us to Beijing. 19 00:02:54,450 --> 00:02:57,960 At that time, they have already sent the emperor's coffin. 20 00:02:59,240 --> 00:03:03,580 Today, here, all of us are from family Zhu. 21 00:03:04,550 --> 00:03:07,200 The emperor can't die so. 22 00:03:07,360 --> 00:03:09,480 We need the explanation. 23 00:03:11,680 --> 00:03:15,450 Now you give us the fake posthumous decree. 24 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 You are deceiving the world. 25 00:03:22,440 --> 00:03:24,040 All of you have heard. 26 00:03:25,275 --> 00:03:28,715 The emperor mentioned about two things in the decree. 27 00:03:29,640 --> 00:03:30,520 First one is. 28 00:03:31,600 --> 00:03:34,960 My eldest brother will be the emperor. 29 00:03:35,760 --> 00:03:36,920 Second is 30 00:03:38,040 --> 00:03:40,720 Pardon the orphans of the campaign of Jingnan. 31 00:03:42,000 --> 00:03:44,480 Some of you went to the battlefield with the late emperor. 32 00:03:45,480 --> 00:03:47,680 Some of you know the emperor well. 33 00:03:48,125 --> 00:03:52,915 A late emperor is a man of his word. 34 00:03:54,640 --> 00:03:56,560 Let me tell you why. 35 00:03:57,450 --> 00:04:02,230 Just because the crown prince's concubine is 36 00:04:02,475 --> 00:04:05,445 one of the orphans of the campaign of Jingnan. 37 00:04:06,560 --> 00:04:07,960 So outrageous. 38 00:04:08,320 --> 00:04:09,520 You collude with Jianwen's adherents. 39 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 Even try to usurp the country. 40 00:04:11,640 --> 00:04:13,080 You are born into our family. 41 00:04:13,200 --> 00:04:14,720 All the people should crusade against you. 42 00:04:14,720 --> 00:04:22,880 The late emperor told prime minister Yang Shiqi decree before he died. 43 00:04:24,975 --> 00:04:28,195 The emperor never said he would abolish the crown prince. 44 00:04:30,125 --> 00:04:33,555 In all the countries, the eldest one is the successor. 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,560 My uncles have no chance. 46 00:04:38,050 --> 00:04:42,400 The late emperor is afraid you will disrupt the country with your military force. 47 00:04:42,750 --> 00:04:46,120 Yang Shiqi can bear witness. 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,240 Shut up. 49 00:04:47,920 --> 00:04:48,720 Stop talking. 50 00:04:49,040 --> 00:04:50,640 Well said. 51 00:04:55,120 --> 00:04:57,800 I knew you would get Yang Shiqi involved. 52 00:05:01,680 --> 00:05:03,330 But you forgot. 53 00:05:04,100 --> 00:05:06,640 I and your second uncle have ears. 54 00:05:08,240 --> 00:05:09,400 Brothers. 55 00:05:10,150 --> 00:05:14,120 I think we can talk about it after the funeral. 56 00:05:14,160 --> 00:05:14,800 No need. 57 00:05:15,950 --> 00:05:18,760 We two don't want to live to tell the story. 58 00:05:23,200 --> 00:05:29,380 Today you can kill or torture us as you like in front of the late emperor. 59 00:05:31,480 --> 00:05:31,840 Well. 60 00:05:32,480 --> 00:05:33,800 No. 61 00:05:34,360 --> 00:05:36,680 We two will wait for the sentence back home. 62 00:06:37,400 --> 00:06:37,840 Crown prince. 63 00:06:38,080 --> 00:06:39,040 We have been to prince Zhao's mansion. 64 00:06:39,280 --> 00:06:40,080 He also... 65 00:06:40,840 --> 00:06:41,480 What? 66 00:06:41,920 --> 00:06:42,800 He is gone. 67 00:06:43,160 --> 00:06:44,640 We have checked the capital's nine gates. 68 00:06:45,040 --> 00:06:46,880 They have run away. 69 00:06:48,640 --> 00:06:50,720 I ordered them to close the gates. 70 00:06:50,840 --> 00:06:52,360 Who opened for him? 71 00:06:53,320 --> 00:06:54,880 As I know, they have run away for a long time. 72 00:06:55,960 --> 00:06:57,240 They left with the official seal. 73 00:06:57,760 --> 00:07:00,580 So the soldiers had to open the gate for them. 74 00:07:01,640 --> 00:07:02,400 Official seal. 75 00:07:04,520 --> 00:07:05,920 Where did they get the official seal? 76 00:07:08,280 --> 00:07:09,240 What are you waiting for? 77 00:07:09,560 --> 00:07:10,240 Chase them. 78 00:07:10,440 --> 00:07:10,920 Yes. 79 00:07:14,400 --> 00:07:16,850 The soldiers don't know what's going on with the official seal. 80 00:07:17,320 --> 00:07:18,400 We have sent men to chase them. 81 00:07:18,960 --> 00:07:20,800 But they escaped in the daytime. 82 00:07:20,800 --> 00:07:22,920 I'm afraid we can't catch up with them. 83 00:07:27,500 --> 00:07:31,640 As I know, all these years, you are looking after Lady Hu. 84 00:07:32,125 --> 00:07:36,835 I think you are so unpopular to take care of her. 85 00:07:37,150 --> 00:07:41,280 People all know she is grumpy, and no one wants to draw near her. 86 00:07:41,720 --> 00:07:43,040 I am young. 87 00:07:43,475 --> 00:07:46,115 So I can't nitpick the work. 88 00:07:46,425 --> 00:07:50,875 And Lady Hu is not as grumpy as they said. 89 00:07:51,240 --> 00:07:53,560 We need ti hide when we drink. 90 00:07:54,075 --> 00:07:56,995 She won't punish us as long as we make no mistakes. 91 00:07:57,440 --> 00:07:58,360 Did she punish you? 92 00:07:58,560 --> 00:07:59,000 Yes. 93 00:07:59,160 --> 00:07:59,920 With what? 94 00:08:00,080 --> 00:08:00,640 Rattan. 95 00:08:00,640 --> 00:08:01,440 And then? 96 00:08:01,960 --> 00:08:03,920 Knelt down at the bedside with the teacup on the head. 97 00:08:05,800 --> 00:08:08,960 Who sent you in the palace? 98 00:08:09,480 --> 00:08:10,440 My cousin. 99 00:08:10,960 --> 00:08:12,640 She worked in the palace before. 100 00:08:13,360 --> 00:08:17,600 After she dies of alcoholism, one fellow villager let me take her place. 101 00:08:22,480 --> 00:08:24,400 Well, you are so smart and sensible. 102 00:08:24,440 --> 00:08:25,880 You can work for me. 103 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 Thank you, crown princess. 104 00:08:28,440 --> 00:08:29,680 Thank you. 105 00:09:25,280 --> 00:09:26,840 Your Majesty. 106 00:09:27,360 --> 00:09:30,850 Wish you a good health. 107 00:09:36,900 --> 00:09:40,040 Queen is in thought. Don't startle her. 108 00:09:42,040 --> 00:09:43,720 Today is New Year's Eve. 109 00:09:44,050 --> 00:09:46,480 I have told them to prepare some delicious meals. 110 00:09:46,480 --> 00:09:50,200 After the emperor and crown prince come back, we will have dinner together. 111 00:10:04,480 --> 00:10:06,600 All because of you. 112 00:10:06,960 --> 00:10:08,520 You still want to fight in person. 113 00:10:08,880 --> 00:10:10,200 We are family, how can we kill one another? 114 00:10:10,480 --> 00:10:12,480 You think it's not enough? 115 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 It's because of me? 116 00:10:19,360 --> 00:10:21,360 Father, it's snowing. 117 00:10:44,320 --> 00:10:46,520 How long have I been sitting here? 118 00:10:47,080 --> 00:10:48,200 It's dark now. 119 00:10:48,750 --> 00:10:51,680 It's about 4 hours. 120 00:10:51,675 --> 00:10:55,395 You are sitting here all along after you finish lunch. 121 00:10:58,000 --> 00:11:02,680 From today, all yamens won't open the door until the lantern festival. 122 00:11:02,680 --> 00:11:05,880 At this time the emperor won't assign work. 123 00:11:06,160 --> 00:11:08,600 Rebels still need to celebrate the new year. 124 00:11:08,880 --> 00:11:11,680 I don't know if they will celebrate the new year. 125 00:11:12,050 --> 00:11:15,640 I only care if I can have a happy new year. 126 00:11:20,040 --> 00:11:21,880 How are they doing today? 127 00:11:27,700 --> 00:11:32,520 Did the crown prince tell you the situation on the battlefield? 128 00:11:32,880 --> 00:11:34,840 Recently he comes back late. 129 00:11:35,920 --> 00:11:40,330 Sometimes Yang Shiqi took him away early in the morning. 130 00:11:42,925 --> 00:11:46,555 I told Houtai to negotiate with my brothers. 131 00:11:47,360 --> 00:11:51,330 But you keep saying no. 132 00:11:51,725 --> 00:11:54,575 So you insist on fighting a war, right? 133 00:11:57,000 --> 00:11:59,850 When your grandfather was alive, he often 134 00:11:59,850 --> 00:12:01,850 couldn't fall into sleep for a whole night. 135 00:12:02,575 --> 00:12:05,355 But he still couldn't help you find a way to win. 136 00:12:05,880 --> 00:12:07,680 Now you are fully winged. 137 00:12:10,080 --> 00:12:11,840 No. 138 00:12:12,300 --> 00:12:14,400 Remember what second uncle said. 139 00:12:14,920 --> 00:12:16,600 He wants to hold the culprit to account. 140 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 What does he want? 141 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 Just hand me over. 142 00:12:19,600 --> 00:12:23,040 All of you think I am the culprit anyway. 143 00:12:36,160 --> 00:12:37,320 You are back. 144 00:12:38,160 --> 00:12:39,360 Today's all yamens close the door. 145 00:12:39,560 --> 00:12:40,800 You are back so late. 146 00:12:41,500 --> 00:12:45,960 Those who are eager for the reunion dinner will blame you. 147 00:12:49,750 --> 00:12:53,550 The crown princess and I want to have 148 00:12:53,550 --> 00:12:55,550 a reunion dinner together for your sake. 149 00:12:56,360 --> 00:12:58,250 Eat... 150 00:12:59,100 --> 00:13:02,840 I don't know if we can have another reunion dinner next year. 151 00:13:04,280 --> 00:13:05,800 Don't say like that. 152 00:13:06,440 --> 00:13:08,480 You will sabotage the whole year. 153 00:13:09,880 --> 00:13:13,400 Tomorrow morning everything is fresh again. 154 00:13:14,320 --> 00:13:16,040 Today the queen wants to set the rules. 155 00:13:16,040 --> 00:13:18,840 Our family should drink wine with pleasure. 156 00:13:20,280 --> 00:13:22,040 Don't say ominous words. 157 00:13:22,320 --> 00:13:23,640 Otherwise, you will drink wine for punishment. 158 00:13:23,920 --> 00:13:25,080 I am the overseer. 159 00:13:30,600 --> 00:13:31,440 Don't drink it up. 160 00:13:38,575 --> 00:13:42,995 You want to know why we are late, right? 161 00:13:44,900 --> 00:13:51,080 I told Houtai to negotiate with my brothers in Shandong. 162 00:13:53,100 --> 00:14:00,280 He just came back in the snow. 163 00:14:02,680 --> 00:14:03,560 Come, brother. 164 00:14:10,920 --> 00:14:12,760 Prince Han. 165 00:14:13,760 --> 00:14:15,120 Prince Zhao. 166 00:14:15,760 --> 00:14:16,600 Come. 167 00:14:27,200 --> 00:14:29,280 Why did my brother send you here? 168 00:14:30,000 --> 00:14:31,880 Are all the officials gone? 169 00:14:32,975 --> 00:14:35,835 Why Yang Shiqi or Yang Rong is not here? 170 00:14:36,880 --> 00:14:38,280 Your Highness. 171 00:14:38,880 --> 00:14:41,840 The emperor said, this is not a negotiation. 172 00:14:42,225 --> 00:14:45,155 It's just the misunderstanding among brothers. 173 00:14:45,600 --> 00:14:49,920 People will see this as the laughing stock. 174 00:14:50,680 --> 00:14:52,600 Not the imperial decree. 175 00:14:52,850 --> 00:14:55,880 I am here to send the apology. 176 00:14:56,160 --> 00:14:58,000 The emperor invites you back to celebrate the new year. 177 00:14:59,175 --> 00:15:02,995 He is still stingy. 178 00:15:03,800 --> 00:15:06,280 He wants to coax us back. 179 00:15:06,320 --> 00:15:07,440 I don't buy it. 180 00:15:09,100 --> 00:15:12,200 We tried so hard to build up the army. 181 00:15:12,900 --> 00:15:17,430 So we can be even after his lobbying? 182 00:15:18,240 --> 00:15:19,160 The emperor said. 183 00:15:19,700 --> 00:15:23,440 We just ended the expedition. 184 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 The country didn't fully recover yet. 185 00:15:25,280 --> 00:15:25,880 If you... 186 00:15:25,880 --> 00:15:26,440 Country? 187 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Be practical. 188 00:15:32,120 --> 00:15:37,650 The emperor said, if you don't want to go back, 189 00:15:38,880 --> 00:15:40,280 it's ok. 190 00:15:41,640 --> 00:15:43,080 You can go to your fiefs. 191 00:15:44,175 --> 00:15:48,515 You can name your price as long as he can afford it. 192 00:15:50,080 --> 00:15:53,580 You can choose the place as you like. 193 00:15:54,050 --> 00:16:00,400 Well, you form up the army to clear up whose around the emperor. 194 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 I don't think it's a good idea. 195 00:16:02,640 --> 00:16:04,360 Ok, tell him. 196 00:16:04,960 --> 00:16:06,520 We can go to the fiefs. 197 00:16:07,800 --> 00:16:10,160 We can choose the place right? 198 00:16:11,050 --> 00:16:14,000 I like Beijing. 199 00:16:14,160 --> 00:16:16,600 He should move the place for me. 200 00:16:18,680 --> 00:16:19,600 Come. 201 00:16:27,520 --> 00:16:35,230 In the campaign of Jingnan, there would be no today without our blood fight. 202 00:16:47,640 --> 00:16:48,560 Houtai. 203 00:16:50,080 --> 00:16:55,330 Eat all the words that I am telling you now. 204 00:16:55,600 --> 00:16:57,200 Go back and tell my brother. 205 00:16:57,520 --> 00:16:58,280 Yes... 206 00:17:00,600 --> 00:17:04,640 It means I can take the world by storm. 207 00:17:08,440 --> 00:17:09,880 Tell my brother. 208 00:17:11,050 --> 00:17:17,830 I will go on negotiating with him after he sends sycophantic courtiers' heads. 209 00:17:20,079 --> 00:17:20,999 Yes. 210 00:17:21,600 --> 00:17:27,380 As I know, those who treat us with hearts are not sycophantic courtiers. 211 00:17:30,800 --> 00:17:32,400 Those led by Yang Shiqi. 212 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 No. 213 00:17:34,960 --> 00:17:37,440 The wolf cub. 214 00:17:39,650 --> 00:17:45,040 He needs to explain how the emperor died. 215 00:17:45,600 --> 00:17:48,360 He is the culprit. 216 00:17:48,720 --> 00:17:49,480 Correct. 217 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 Tell him this too. 218 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 Yes. 219 00:18:01,525 --> 00:18:04,475 What exactly do they mean? 220 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 He needs my son's life? 221 00:18:08,560 --> 00:18:10,720 I don't mind. 222 00:18:11,825 --> 00:18:14,235 They will stop after I die? 223 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 They won't. 224 00:18:15,920 --> 00:18:18,600 They will kill all the way into Beijing. 225 00:18:19,800 --> 00:18:23,480 But now we can't defeat them or end the negotiation. 226 00:18:23,640 --> 00:18:25,160 How do you know they can't be defeated? 227 00:18:33,320 --> 00:18:34,520 Your Majesty, let me help you. 228 00:18:51,760 --> 00:18:53,360 You so like talking back to your father. 229 00:18:54,200 --> 00:18:57,720 You are such a troublemaker. 230 00:19:00,360 --> 00:19:01,040 Your Majesty. 231 00:19:02,000 --> 00:19:02,760 Calm down. 232 00:19:03,120 --> 00:19:04,640 Why are you so furious? 233 00:19:05,150 --> 00:19:07,200 We are a family, we should have a nice talk. 234 00:19:08,375 --> 00:19:12,755 We prepare dinner to make everyone happy. 235 00:19:13,450 --> 00:19:15,840 Now things go athwart. 236 00:19:26,080 --> 00:19:26,960 Your Majesty. 237 00:19:27,720 --> 00:19:30,400 Today each of us should say one more sentence. 238 00:19:31,600 --> 00:19:33,240 Calmly. 239 00:19:34,080 --> 00:19:37,920 It doesn't matter what we say. 240 00:19:37,920 --> 00:19:38,880 It's a new year. 241 00:19:39,425 --> 00:19:42,475 We should have a happy reunion dinner. 242 00:19:47,450 --> 00:19:51,480 I know my brothers Habor evil ideas. 243 00:19:53,040 --> 00:19:56,840 People can't have a great cause with conspiracy. 244 00:19:59,120 --> 00:20:03,430 To be the emperor, you need to focus on your people. 245 00:20:07,600 --> 00:20:13,730 Even if you can defeat them, you need to negotiate with them again and again. 246 00:20:13,725 --> 00:20:17,555 You can only send troops till the last moment. 247 00:20:19,240 --> 00:20:23,130 What have you learned from the books? 248 00:20:27,360 --> 00:20:29,480 Power is the public instrument. 249 00:20:29,960 --> 00:20:31,840 What is public instrument? 250 00:20:32,250 --> 00:20:35,400 It's not for your private use. 251 00:20:35,750 --> 00:20:41,280 You need to show the sincerity of solving the problem. 252 00:20:41,560 --> 00:20:43,200 This is the right way. 253 00:20:47,160 --> 00:20:51,180 If the country is not on the right track, no one will support you. 254 00:20:53,560 --> 00:20:57,780 If you don't show favor to the people, no one will respect and support you. 255 00:20:58,275 --> 00:21:03,355 It's easy to make a show of authority. 256 00:21:03,900 --> 00:21:08,650 You need to learn about tolerance and forgiveness. 257 00:21:08,650 --> 00:21:11,440 This is the most difficult. 258 00:21:15,750 --> 00:21:30,030 I have said all I should. I don't know if you like it or not. 259 00:21:33,040 --> 00:21:35,680 I have a clear conscience throughout my life. 260 00:21:37,100 --> 00:21:42,680 Even if I need to be the emperor of one month or one day, 261 00:21:43,440 --> 00:21:45,480 I want to let the world know, 262 00:21:46,525 --> 00:21:56,975 The one who sits on that throne values people's life more than himself. 263 00:22:04,720 --> 00:22:07,160 I know... 264 00:22:09,000 --> 00:22:10,920 You have ambition. 265 00:22:11,440 --> 00:22:12,640 You have your dream. 266 00:22:14,000 --> 00:22:19,230 Then you should do it better than your grandfather and me. 267 00:22:25,160 --> 00:22:26,640 All my bad today. 268 00:22:28,000 --> 00:22:29,120 I'm sorry. 269 00:22:34,440 --> 00:22:35,480 I accept the punishment. 270 00:22:49,920 --> 00:22:51,720 Father, mother. 271 00:22:52,960 --> 00:22:54,280 I drank the alcohol. 272 00:22:55,680 --> 00:22:56,640 I beg your leave. 273 00:23:56,360 --> 00:23:58,200 I am the civilian in Huaixi. 274 00:23:58,450 --> 00:24:02,450 Since childhood, I followed the first and the second emperors 275 00:24:02,446 --> 00:24:04,226 defeat the enemy and save the people out of wars. 276 00:24:04,225 --> 00:24:07,635 I have been to the Bashu, sea, and Minyue. 277 00:24:07,640 --> 00:24:09,560 Emperor Yongle died in khailas-ausu. 278 00:24:09,760 --> 00:24:14,120 The villains fake the imperial decree and steal the throne. 279 00:24:14,120 --> 00:24:16,120 My eldest brother becomes the emperor. 280 00:24:16,360 --> 00:24:20,480 They killed my loyal soldiers and generals in an uproar. 281 00:24:20,775 --> 00:24:23,795 I feel so worried. 282 00:24:24,375 --> 00:24:30,045 So I want to clear up those around the emperor to save the world. 283 00:24:30,050 --> 00:24:33,520 I have no reason to fail emperor Yongle. 284 00:24:34,025 --> 00:24:37,875 I have no other purposes. 285 00:24:38,150 --> 00:24:40,680 Those who support us can work for my dynasty forever. 286 00:24:40,960 --> 00:24:43,750 Those who betray me will go outside the Pass. 287 00:24:44,360 --> 00:24:48,120 That's all. 288 00:24:49,680 --> 00:24:50,880 What's your opinion? 289 00:24:51,160 --> 00:24:52,560 Let me speak for them. 290 00:24:54,000 --> 00:24:55,040 No big problem. 291 00:24:56,600 --> 00:24:57,840 Only one sentence. 292 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 My eldest brother becomes the emperor. 293 00:25:01,240 --> 00:25:03,400 The emperor didn't abolish the crown prince. 294 00:25:03,825 --> 00:25:07,235 I don't think it's ambivalent. 295 00:25:08,300 --> 00:25:11,080 People will think we want to take the throne by force. 296 00:25:12,320 --> 00:25:13,480 Easy. 297 00:25:14,440 --> 00:25:17,300 They can forge the decree, we can do it too. 298 00:25:18,675 --> 00:25:22,235 We should make a decree to abolish the crown prince. 299 00:25:22,920 --> 00:25:23,600 And. 300 00:25:24,880 --> 00:25:26,880 Since are we going to clear up those around the emperor, 301 00:25:27,080 --> 00:25:28,400 who we are going to clear up? 302 00:25:29,040 --> 00:25:30,080 He needs an accusation. 303 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 A witness. 304 00:25:32,240 --> 00:25:33,520 So bloody obvious. 305 00:25:35,240 --> 00:25:38,080 Zhu Zhanji wants to kill us. 306 00:25:38,080 --> 00:25:39,160 Is this not enough? 307 00:25:39,560 --> 00:25:40,240 And. 308 00:25:40,480 --> 00:25:44,840 Yang Shiqi, Yang Rong, and Yang Pu mobilized the army privately. 309 00:25:44,840 --> 00:25:45,760 Enough, right? 310 00:25:49,120 --> 00:25:50,160 Include this one. 311 00:25:50,920 --> 00:25:55,980 Yu Qian killed emperor Yongle by colluding with Mahamud. 312 00:25:55,975 --> 00:25:56,915 A traitor. 313 00:25:57,320 --> 00:25:58,920 Many people know this. 314 00:25:59,160 --> 00:25:59,920 We can find the evidence. 315 00:26:00,160 --> 00:26:01,280 Include this. 316 00:26:01,720 --> 00:26:02,400 Yes. 317 00:26:02,960 --> 00:26:05,920 And release the orphans of the campaign of Jingnan. 318 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 We have the conclusive evidence. 319 00:26:09,520 --> 00:26:10,840 Go. 320 00:26:14,000 --> 00:26:19,510 Even if you don't add these charges, those seigniors won't object. 321 00:26:20,080 --> 00:26:25,120 When the father was alive, he removed all the seigniors' military force. 322 00:26:27,800 --> 00:26:31,080 What I am worried about now are those led by Yang Shiqi. 323 00:26:33,200 --> 00:26:34,720 They have followed the emperor for many years. 324 00:26:34,960 --> 00:26:36,680 We can't underestimate them. 325 00:26:37,025 --> 00:26:39,435 They also have some prestige in the army. 326 00:26:42,520 --> 00:26:44,760 Eldest brother is hesitant now. 327 00:26:45,280 --> 00:26:47,560 We can't waste the time. 328 00:26:48,040 --> 00:26:51,200 I think we should send troops after the festival. 329 00:26:52,520 --> 00:26:54,000 Capture Jinan first. 330 00:26:55,000 --> 00:26:56,360 We can control Huai River in south. 331 00:26:56,680 --> 00:26:58,000 Capture the north and south of the Yangtze River. 332 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 They are the land of wealth. 333 00:27:00,125 --> 00:27:03,155 Negotiate with eldest brother, 334 00:27:03,160 --> 00:27:04,600 and contain seven provinces in south of the Yangtze River. 335 00:27:05,375 --> 00:27:08,945 In the future, we just need a general to 336 00:27:08,950 --> 00:27:10,480 lead the army across the Yellow River to Beijing. 337 00:27:10,960 --> 00:27:13,200 Then they have to surrender. 338 00:27:14,720 --> 00:27:19,880 We can spend some money to instigate Oirat to attack Zhili from Hetao. 339 00:27:20,960 --> 00:27:22,760 All the troubles will surround them. 340 00:27:23,125 --> 00:27:25,595 You are overreacting. 341 00:27:26,120 --> 00:27:28,040 He is wet behind the ears. 342 00:27:28,360 --> 00:27:31,880 In my opinion, we don't need to capture Jinan. 343 00:27:31,880 --> 00:27:33,440 We should go straight to Beijing. 344 00:27:33,880 --> 00:27:35,840 We can spend the dragon boat festival in the palace. 345 00:27:36,120 --> 00:27:37,560 Great. 346 00:27:41,400 --> 00:27:42,200 Second brother. 347 00:27:42,920 --> 00:27:44,320 You are a military expert. 348 00:27:45,075 --> 00:27:49,355 Well, we should send troops to Jinan first for good luck. 349 00:27:49,360 --> 00:27:52,580 Give them some pressure, and we need to warm-up. 350 00:28:04,525 --> 00:28:05,395 Ok. 351 00:28:07,160 --> 00:28:10,500 Tomorrow morning, half of the army will go to Jinan city. 352 00:28:11,400 --> 00:28:12,880 I need the victory only. 353 00:28:13,240 --> 00:28:14,800 We need a good beginning. 354 00:28:15,000 --> 00:28:16,080 Just like my brother said. 355 00:28:16,480 --> 00:28:17,600 Yes... 356 00:28:58,280 --> 00:29:00,880 Urgent intelligence is away from 600 miles. Lower down the drawbridge. 357 00:29:22,480 --> 00:29:23,760 I just fell asleep. 358 00:29:25,120 --> 00:29:25,760 We lost the battle. 359 00:29:28,200 --> 00:29:29,680 I don't want to wake you up. 360 00:29:42,000 --> 00:29:44,800 Do we need to tell the emperor right away? 361 00:29:46,280 --> 00:29:47,760 The emperor doesn't agree to have the battle. 362 00:29:48,100 --> 00:29:51,880 He will think I want to quarrel with him. 363 00:29:55,560 --> 00:29:59,430 Jiangsu agreed to attack the rebel army from the side. 364 00:29:59,800 --> 00:30:01,240 What are they waiting for? 365 00:30:01,925 --> 00:30:05,475 Now we don't know prince Han and prince Zhao's march route. 366 00:30:05,800 --> 00:30:07,400 They also want to protect themselves. 367 00:30:08,840 --> 00:30:11,500 I will find yesterday's memorials for you. 368 00:30:11,960 --> 00:30:12,840 No need. 369 00:30:16,200 --> 00:30:17,760 What route can they have? 370 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Cross the Yellow River and go to Zhili. 371 00:30:20,680 --> 00:30:22,360 Go sraight into Beijing. 372 00:30:24,375 --> 00:30:28,555 If the emperor still trusts the negotiation when they reach the city gate, 373 00:30:28,560 --> 00:30:30,800 then we should await our doom. 374 00:30:31,760 --> 00:30:34,720 If they come to Beijing, it couldn't be better. 375 00:30:35,650 --> 00:30:39,910 Guanning cavalry in the Liaodong area is the most elite. 376 00:30:40,680 --> 00:30:41,600 Quite tough. 377 00:30:42,040 --> 00:30:43,880 We can have a good fight. 378 00:30:44,600 --> 00:30:45,760 But I'm afraid... 379 00:30:48,720 --> 00:30:53,800 They take Xuzhou and stop the upstream of the Yangtze River and go to Anhui. 380 00:30:55,560 --> 00:30:58,960 We will lose seven southern provinces. 381 00:31:01,200 --> 00:31:03,840 It was emperor Yongle's marching route. 382 00:31:05,120 --> 00:31:07,720 Prince Han reveres emperor Yongle throughout his life. 383 00:31:07,880 --> 00:31:10,180 He followed all his father's strategies in military affairs. 384 00:31:10,625 --> 00:31:14,755 If he does so, it will be tough. 385 00:31:16,025 --> 00:31:19,395 If the emperor is still so hesitant, we will be passive. 386 00:31:19,990 --> 00:31:23,360 All the seigniors covet the court. 387 00:31:23,360 --> 00:31:25,040 The court has been tolerating them all the time. 388 00:31:25,280 --> 00:31:26,600 All of them seek self-prevention. 389 00:31:27,150 --> 00:31:32,280 As I know, many lords and seigniors prepare two kinds of gifts for the new year. 390 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 One gift for the court. 391 00:31:36,800 --> 00:31:39,920 The other one for prince Han. 392 00:31:41,360 --> 00:31:42,800 All the traitors. 393 00:31:44,640 --> 00:31:46,600 Jack of both sides, I can understand. 394 00:31:47,400 --> 00:31:48,560 We don't need to blame them. 395 00:31:49,360 --> 00:31:52,850 But the court's attitude can't be so ambiguous, right? 396 00:31:53,240 --> 00:31:53,600 Right? 397 00:31:53,840 --> 00:31:55,920 Let me in... 398 00:31:57,320 --> 00:31:58,280 I want to see the crown prince. 399 00:31:58,560 --> 00:31:59,160 Let me in. -No. 400 00:31:59,440 --> 00:32:00,200 Let me in. 401 00:32:01,040 --> 00:32:01,920 Let him in. 402 00:32:05,320 --> 00:32:06,480 You don't even wear official clothes. 403 00:32:06,680 --> 00:32:07,920 No wonder they stop you. 404 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 What are you shouting at? 405 00:32:10,240 --> 00:32:11,360 I need you to be the witness. 406 00:32:13,525 --> 00:32:15,435 All the censors prepare the memorials. 407 00:32:16,040 --> 00:32:17,120 They report me as a traitor. 408 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 They say I sell the intelligence to Mahamud. 409 00:32:20,725 --> 00:32:22,245 The emperor removed me from office. 410 00:32:23,240 --> 00:32:25,120 You know the truth. 411 00:32:28,900 --> 00:32:31,760 It's ok that I am removed and go back home. 412 00:32:32,960 --> 00:32:34,800 But I don't accept the charge. 413 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 How could this happen? 414 00:32:38,720 --> 00:32:40,760 In prince Han and prince Zhao's official call to arms, 415 00:32:41,120 --> 00:32:43,480 Yu Qian colludes with Mahamud. 416 00:32:44,000 --> 00:32:45,800 All the censors are in high spirits. 417 00:32:46,840 --> 00:32:50,330 Yu Qian is angry that he submits the resignation letter. 418 00:32:51,200 --> 00:32:52,920 No one speaks for me. 419 00:32:56,520 --> 00:32:57,760 The emperor means 420 00:32:58,200 --> 00:33:00,160 we can't clear everything so soon. 421 00:33:00,450 --> 00:33:01,720 So he needs to take some rest for a while. 422 00:33:02,480 --> 00:33:03,400 What? 423 00:33:03,840 --> 00:33:04,720 Rest? 424 00:33:04,960 --> 00:33:06,760 We can clear everything up. 425 00:33:07,440 --> 00:33:09,920 That's because I demanded to fight all the time. 426 00:33:09,920 --> 00:33:11,160 The emperor asked me to stand back. 427 00:33:12,000 --> 00:33:13,440 Stop playing dirty with me. 428 00:33:14,520 --> 00:33:15,800 Why don't you protect me while you can? 429 00:33:16,840 --> 00:33:18,160 I don't even know this. 430 00:33:18,400 --> 00:33:20,400 How can I protect you? 431 00:33:20,640 --> 00:33:21,400 You liar. 432 00:33:21,600 --> 00:33:22,400 Enough 433 00:33:25,400 --> 00:33:28,830 I need the memorial approved by the emperor. 434 00:33:34,175 --> 00:33:37,075 We can clear this. 435 00:33:38,160 --> 00:33:40,580 Just because you insist on fighting. 436 00:33:40,840 --> 00:33:41,840 Just like me. 437 00:33:43,050 --> 00:33:47,480 You are so lucky to be removed from office for defying against the emperor. 438 00:33:50,080 --> 00:33:54,280 From today on, you will work for me. 439 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 You can't damage your health so. 440 00:34:50,825 --> 00:34:52,615 We are defeated in Jinan. 441 00:34:59,325 --> 00:35:03,595 You need to see the emperor if you have the time. 442 00:35:04,025 --> 00:35:07,435 He fell asleep several times when checking the memorials. 443 00:35:09,080 --> 00:35:12,800 Every time he woke up, he asked me if you came. 444 00:35:13,675 --> 00:35:18,355 He refuses to see me after the reunion dinner. 445 00:35:21,800 --> 00:35:23,640 I just knew this. 446 00:35:24,720 --> 00:35:27,960 Yu Qian was removed from office. 447 00:35:30,160 --> 00:35:31,120 Forget it. 448 00:35:31,480 --> 00:35:33,040 It's useless talking about this. 449 00:35:33,360 --> 00:35:35,600 I don't want to make you worry. 450 00:35:37,280 --> 00:35:39,240 No. 451 00:35:41,040 --> 00:35:42,080 Just tell me. 452 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 I'd like to hear it. 453 00:35:52,520 --> 00:35:53,480 Sleep. 454 00:35:54,960 --> 00:35:57,480 I hope you have no military intelligence tonight. 455 00:35:58,760 --> 00:36:00,360 Sleep. 456 00:36:43,280 --> 00:36:44,040 What happened? 457 00:36:45,160 --> 00:36:47,200 Your old friend, you don't remember? 458 00:36:48,800 --> 00:36:50,200 Hasizhuzi. 459 00:36:55,120 --> 00:36:56,560 Why are you here? 460 00:36:58,080 --> 00:36:59,240 When did you come? 461 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 I have been in Ming for 20 years. 462 00:37:02,120 --> 00:37:02,880 What's wrong? 463 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 I can't come here? 464 00:37:05,875 --> 00:37:08,715 So you want to report me? to 465 00:37:09,240 --> 00:37:10,080 I will not report you. 466 00:37:10,680 --> 00:37:11,520 I don't want to see you either. 467 00:37:12,040 --> 00:37:12,960 Go. 468 00:37:14,200 --> 00:37:15,480 I'll forget you are here. 469 00:37:17,920 --> 00:37:19,160 I don't drink your wine. 470 00:37:20,000 --> 00:37:21,120 Afraid of being poisoned? 471 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 Not in the mood. 472 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 You need the poison if you want to kill me? 473 00:37:27,400 --> 00:37:30,880 Why the long face? 474 00:37:31,120 --> 00:37:32,720 I have no friendship with you. 475 00:37:33,080 --> 00:37:34,080 Go. 476 00:37:35,000 --> 00:37:38,780 You try to be a clean and loyal official. 477 00:37:39,480 --> 00:37:40,440 What about others? 478 00:37:40,920 --> 00:37:43,820 If you follow me, you can survive. 479 00:37:44,275 --> 00:37:48,225 Tonight, imperial guards will come to arrest you. 480 00:37:48,520 --> 00:37:52,040 The court is sure that you are the traitor. 481 00:37:52,040 --> 00:37:53,480 Now the dynasty is at stake. 482 00:37:54,825 --> 00:37:56,955 What's the use of staying here? 483 00:37:57,920 --> 00:37:59,400 Listen to me. 484 00:38:00,080 --> 00:38:01,160 Go now. 485 00:38:07,200 --> 00:38:09,040 Prince Han and prince Zhao gave me the money. 486 00:38:09,800 --> 00:38:11,400 They asked me to attack Beijing with them. 487 00:38:11,760 --> 00:38:13,990 They can cede the land outside Shanhai Pass. 488 00:38:13,986 --> 00:38:17,716 Till then, the court will be in danger. 489 00:38:18,675 --> 00:38:22,315 The loyal official like you will stink in the jail. 490 00:38:22,720 --> 00:38:24,600 What's the point of your being loyal? 491 00:38:25,080 --> 00:38:25,760 Open the door... 492 00:38:26,080 --> 00:38:27,000 Open the door. 493 00:38:27,280 --> 00:38:28,080 Hurry, open the door. 494 00:38:29,320 --> 00:38:30,680 Open the door. 495 00:38:31,560 --> 00:38:32,320 Let's go. 496 00:38:32,920 --> 00:38:34,360 You still have the time to escape now. 497 00:38:35,760 --> 00:38:36,480 Open the door. 498 00:38:36,640 --> 00:38:37,720 Go without me. 499 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 Close the door for me. 500 00:38:40,760 --> 00:38:41,760 Open the door. 501 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Hurry, open the door. 502 00:38:43,720 --> 00:38:44,560 Open the door. 503 00:38:46,200 --> 00:38:47,480 Open the door. 504 00:38:51,520 --> 00:38:53,480 The traitor, Yu Qian, surrender yourself. 505 00:39:17,680 --> 00:39:18,480 Come out. 506 00:39:18,800 --> 00:39:19,520 Come back with me. 507 00:39:20,120 --> 00:39:22,080 Did the emperor promise to let me out? 508 00:39:22,080 --> 00:39:24,800 You will go to intercede with me. 509 00:39:26,360 --> 00:39:27,160 Forget it. 510 00:39:28,775 --> 00:39:32,755 You will have conflicts with the emperor again. 511 00:39:33,575 --> 00:39:39,325 Even if I can go out now, I can't fight or do anything. 512 00:39:39,880 --> 00:39:41,360 I still have the charges. 513 00:39:42,240 --> 00:39:43,720 I think I'd better stay here. 514 00:39:46,280 --> 00:39:47,000 Go. 515 00:39:54,880 --> 00:39:58,430 I didn't expect someone else would like to stay 516 00:39:58,425 --> 00:40:00,425 in the imperial prison except me. 517 00:40:03,000 --> 00:40:04,920 Mahamud came last night. 518 00:40:06,360 --> 00:40:08,120 He wants to give you a bright future? 519 00:40:13,840 --> 00:40:15,560 Probably. 520 00:40:17,225 --> 00:40:21,395 He told me he would cooperate with prince Han 521 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 and prince Zhao to attack Beijing. 522 00:40:28,800 --> 00:40:31,880 Want to stall Guanning cavalry in Shanhai Pass. 523 00:40:32,680 --> 00:40:33,960 Worse than that. 524 00:40:35,520 --> 00:40:40,880 They want to attack Zhili from Hetao. 525 00:40:44,360 --> 00:40:45,960 Terrific! 526 00:40:51,280 --> 00:40:54,440 I don't think Mahamud is so stupid. 527 00:40:54,900 --> 00:40:58,200 You should write a memorial to the emperor. 528 00:40:59,640 --> 00:41:01,440 This is not campaign of Jingnan. 529 00:41:02,360 --> 00:41:04,640 It's bloody usurpation. 530 00:41:05,200 --> 00:41:06,360 Ridiculous. 531 00:41:06,850 --> 00:41:09,950 If we don't send troops now, 532 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 how can we see the late emperor in the underground? 533 00:41:19,975 --> 00:41:22,195 Do you need anything? 534 00:41:24,240 --> 00:41:26,040 I bought some books at Liulichang. 535 00:41:26,280 --> 00:41:27,520 I am short of cash lately. 536 00:41:27,720 --> 00:41:28,920 Creditors often come to my home. 537 00:41:29,240 --> 00:41:31,800 Please pay the money for me. 538 00:41:35,760 --> 00:41:37,760 Don't forget to pay the money. 539 00:41:40,200 --> 00:41:43,630 Please give the kid a name, your Majesty. 540 00:41:46,160 --> 00:41:52,850 At that time, my father told Yao Guangxiao to write a genealogy. 541 00:41:53,800 --> 00:41:56,360 Behind Zhan is Qi. 542 00:41:58,560 --> 00:42:03,030 Yu is great. 543 00:42:03,320 --> 00:42:05,760 His name is Qi Yu. 544 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 Qi Yu. 545 00:42:10,475 --> 00:42:15,945 Thank you, your Majesty. 546 00:42:16,200 --> 00:42:17,600 Rise... 38855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.