All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP33 2 00:03:12,750 --> 00:03:15,760 Prince Han and prince Zhao are here to see you. 3 00:03:17,000 --> 00:03:20,040 I am here to ask for your permission. 4 00:04:10,600 --> 00:04:15,120 Your Majesty. -Your Majesty. 5 00:04:15,400 --> 00:04:19,600 Long live the emperor. 6 00:04:19,600 --> 00:04:22,720 Rise please, brothers. 7 00:04:27,400 --> 00:04:28,240 Have seats. 8 00:04:36,760 --> 00:04:37,840 Brothers. 9 00:04:39,160 --> 00:04:40,920 Thank you for your hard work. 10 00:04:48,280 --> 00:04:50,320 Father died. 11 00:04:52,150 --> 00:04:58,720 In the future, we need to live in harmony. 12 00:04:59,050 --> 00:05:02,840 We need more discussion. 13 00:05:03,840 --> 00:05:07,560 We can't let father down. 14 00:05:07,960 --> 00:05:08,760 Brother. 15 00:05:21,640 --> 00:05:22,240 Great. 16 00:05:24,680 --> 00:05:25,440 Your Majesty. 17 00:05:27,880 --> 00:05:32,000 We two are militant, and you are tactful. 18 00:05:34,360 --> 00:05:36,040 Just tell me one thing. 19 00:05:38,200 --> 00:05:40,400 How did the late emperor die? 20 00:05:43,920 --> 00:05:46,030 Sanqian battalion is so close to him. 21 00:05:46,475 --> 00:05:52,545 Why no one told me? 22 00:05:59,750 --> 00:06:03,560 You brought father's corpse back to Beijing. 23 00:06:06,575 --> 00:06:10,235 You also ordered the imperial army to attack my men. 24 00:06:11,760 --> 00:06:13,320 What do you want? 25 00:06:14,680 --> 00:06:15,440 Brothers. 26 00:06:15,680 --> 00:06:16,880 Rest it easy. 27 00:06:18,480 --> 00:06:25,680 After father's funeral is over, all the envoys and seigniors leave, 28 00:06:26,175 --> 00:06:32,035 we can sit together and have a nice talk. 29 00:06:32,825 --> 00:06:36,315 I am so happy to see you back. 30 00:06:37,160 --> 00:06:38,560 Remember? 31 00:06:39,240 --> 00:06:40,200 Right here. 32 00:06:41,520 --> 00:06:47,050 Father and we four people made the deep-sworn vow. 33 00:06:48,225 --> 00:06:52,555 We swore to live in harmony. 34 00:06:56,080 --> 00:06:57,320 We swore. 35 00:06:58,640 --> 00:07:00,480 But you didn't tell us how father died. 36 00:07:01,800 --> 00:07:03,400 We can't even ask. 37 00:07:14,800 --> 00:07:15,320 Great. 38 00:07:17,640 --> 00:07:22,530 Since you promise we will have a good talk after the funeral. 39 00:07:24,600 --> 00:07:25,720 We will wait for you. 40 00:07:33,720 --> 00:07:35,600 Bye, brothers. 41 00:07:41,080 --> 00:07:41,600 Father. 42 00:07:43,760 --> 00:07:45,720 Anger damages the health. 43 00:08:52,475 --> 00:08:56,075 I have prepared a cushion and cloth boots 44 00:08:56,100 --> 00:08:58,350 for your keeping vigil beside the coffin of seven days. 45 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 The hall is too big. 46 00:09:01,375 --> 00:09:06,875 You can't catch a cold there. 47 00:09:08,240 --> 00:09:09,760 I also prepared some food for you. 48 00:09:11,320 --> 00:09:13,080 We have everything in the palace. 49 00:09:24,500 --> 00:09:26,800 Did you hear anything? 50 00:09:27,875 --> 00:09:30,755 Recently people are in mourning across the country. 51 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 Before the crown princess... 52 00:09:36,350 --> 00:09:39,520 The Queen rewards some clothes and jewelry. 53 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 It's hard to see her now. 54 00:09:42,280 --> 00:09:44,150 All the people in the palace are surprisingly unanimous. 55 00:09:45,080 --> 00:09:46,920 Prince Zhao is also inquring around. 56 00:10:25,800 --> 00:10:26,520 What's wrong? 57 00:10:27,875 --> 00:10:31,835 You changed after you came back this time. 58 00:10:32,300 --> 00:10:35,440 You sit there and look into the mirror all day long. 59 00:10:36,840 --> 00:10:37,960 You are like being possessed. 60 00:10:46,160 --> 00:10:52,430 Am I thinking there is there any wife unluckier than you? 61 00:11:24,360 --> 00:11:24,920 Brother. 62 00:11:25,280 --> 00:11:26,480 Why don't you get inside? 63 00:11:29,600 --> 00:11:30,160 How's it going? 64 00:11:31,675 --> 00:11:35,155 They even changed the gatekeepers in the Beizhen imperial guard's department. 65 00:11:36,025 --> 00:11:39,715 The one who came out from yamen asked me. 66 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Who are you? 67 00:11:44,480 --> 00:11:46,000 They start so soon? 68 00:11:47,475 --> 00:11:52,075 I think, after seven days of mourning, he will get down to business. 69 00:11:53,160 --> 00:11:54,720 The odds are against us now. 70 00:11:57,625 --> 00:12:01,675 We need to escape out of here. 71 00:12:03,640 --> 00:12:05,920 Now you want to escape? 72 00:12:06,720 --> 00:12:09,120 I have told you, don't go back to Beijing. 73 00:12:09,680 --> 00:12:11,840 His underlings are everywhere in Beijing. 74 00:12:13,075 --> 00:12:16,435 Now they are trailing us like shadows. 75 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Where can we escape? 76 00:12:19,240 --> 00:12:22,300 We are at his mercy now. 77 00:12:23,960 --> 00:12:24,440 Brother. 78 00:12:26,000 --> 00:12:29,630 You still don't understand why we are here to attend the funeral? 79 00:12:33,350 --> 00:12:35,760 The lad exploits all the advantage by staying around the late emperor. 80 00:12:36,640 --> 00:12:38,840 The seal and the posthumous decree. 81 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Now he holds the funeral with great fanfare. 82 00:12:42,040 --> 00:12:45,550 If we escape now, people will say we are traitors. 83 00:12:47,240 --> 00:12:48,840 You still argue with him? 84 00:12:50,600 --> 00:12:52,520 As long as we escape to Shandong, 85 00:12:52,640 --> 00:12:53,600 our army is there, 86 00:12:53,800 --> 00:12:56,040 we will be invincible once we wave the flag. 87 00:12:57,120 --> 00:13:01,530 But now we are on tenterhooks even with soft armors. 88 00:13:03,320 --> 00:13:08,100 If I die in his hands, it's all your fault. 89 00:13:14,120 --> 00:13:14,920 Brother. 90 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 Now is the best time. 91 00:13:20,200 --> 00:13:22,160 We need to be reasonable. 92 00:13:22,475 --> 00:13:25,915 In front of so many seigniors, we need to question the eldest brother. 93 00:13:26,480 --> 00:13:28,600 Then the whole court will be anxious and doubtful. 94 00:13:28,900 --> 00:13:33,030 Then we can wage rebellion and clean up those around the emperor. 95 00:13:38,500 --> 00:13:42,440 I don't give a damn to the capital. 96 00:13:46,600 --> 00:13:48,240 Scholar's opinion. 97 00:13:48,680 --> 00:13:49,760 So pedantic. 98 00:13:50,080 --> 00:13:52,000 We need to have the law before we kill anyone. 99 00:13:54,200 --> 00:13:57,330 Now all the seigniors come back. 100 00:13:58,250 --> 00:14:01,650 If you show your weapons in the funeral, 101 00:14:01,675 --> 00:14:04,375 all of them will rebel against in three months. 102 00:14:04,750 --> 00:14:06,550 If I don't kill them today, they will rebel against us tomorrow. 103 00:14:06,625 --> 00:14:08,625 What will you do? 104 00:14:10,200 --> 00:14:12,700 When it comes to military force, strategy, and experience, 105 00:14:12,725 --> 00:14:16,445 which one of you can outcompete him? 106 00:14:17,900 --> 00:14:22,360 I don't want to fail my ancestors or pay for one's whistle. 107 00:14:26,160 --> 00:14:26,960 Yang. 108 00:14:27,525 --> 00:14:29,835 I hate White Vengeance most. 109 00:14:30,760 --> 00:14:34,080 Xiang Yu set Liu Bang free and lost the world because of benevolence. 110 00:14:34,250 --> 00:14:37,600 Such a hero was forced to kill himself by river Wu. 111 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 They won't succumb to me. 112 00:14:43,920 --> 00:14:44,600 Yang. 113 00:14:45,200 --> 00:14:46,720 The crown prince is asking you. 114 00:14:52,825 --> 00:14:59,915 It's hard to tell. 115 00:15:00,280 --> 00:15:00,840 Damn it. 116 00:15:07,725 --> 00:15:12,655 The biggest threat now is prince Han and prince Zhao. 117 00:15:13,875 --> 00:15:16,325 It's easy to solve it once for all. 118 00:15:19,175 --> 00:15:23,475 But the emperor doesn't want to do so. 119 00:15:25,050 --> 00:15:30,120 An army's morale and people's heart will be shaken. 120 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 Be prudent. 121 00:15:37,400 --> 00:15:38,320 Be prudent. 122 00:15:47,550 --> 00:15:50,480 Come on, I didn't finish yet. 123 00:15:55,700 --> 00:15:59,440 Everything in the world is ruined by people like you. 124 00:16:00,040 --> 00:16:01,160 So hesistant. 125 00:16:02,760 --> 00:16:04,520 Why do you say I am hesitant again? 126 00:16:05,320 --> 00:16:07,360 You don't understand the court. 127 00:16:07,800 --> 00:16:08,920 We have gone through the difficulties together. 128 00:16:10,080 --> 00:16:11,240 Take this from me. 129 00:16:12,160 --> 00:16:15,040 We need to know our shortcomings. 130 00:16:17,840 --> 00:16:18,520 Yang. 131 00:16:20,480 --> 00:16:24,480 If all the ministers are like you, I would rather feed the horse. 132 00:16:26,000 --> 00:16:28,680 You don't care about right or wrong but the benefits. 133 00:16:29,680 --> 00:16:31,000 You know nothing but flatter and toady. 134 00:16:33,080 --> 00:16:34,600 You are such an apple polisher. 135 00:16:34,760 --> 00:16:35,240 You... 136 00:16:45,925 --> 00:16:46,635 Lady Hu. 137 00:16:46,920 --> 00:16:48,440 The crown princess is here to see you. 138 00:17:15,720 --> 00:17:17,480 Your Highness. 139 00:17:18,319 --> 00:17:19,159 Rise. 140 00:17:20,040 --> 00:17:21,560 Yes, your Highness. 141 00:17:26,280 --> 00:17:27,680 What's wrong with you? 142 00:17:28,560 --> 00:17:31,080 You have worked in the palace for decades. 143 00:17:31,440 --> 00:17:33,440 The Queen speaks highly of your performance. 144 00:17:33,800 --> 00:17:35,520 Now she has more work to do. 145 00:17:35,760 --> 00:17:37,320 Now she leaves all these to me. 146 00:17:37,760 --> 00:17:39,720 So you want to make me a laughing stock? 147 00:17:40,760 --> 00:17:42,240 I am old and weak. 148 00:17:43,440 --> 00:17:44,400 Decrepit and muddleheaded. 149 00:17:46,225 --> 00:17:49,675 I am afraid I can't assist you. 150 00:17:51,080 --> 00:17:52,200 I want to resign. 151 00:17:55,160 --> 00:17:55,880 Fine. 152 00:17:57,800 --> 00:18:00,480 I will find you a comfortable place. 153 00:18:01,050 --> 00:18:06,040 I'll take care of you after the funeral. 154 00:18:07,880 --> 00:18:09,000 I want to go out of the palace. 155 00:18:11,720 --> 00:18:12,560 What did you say? 156 00:18:14,720 --> 00:18:16,240 I want to go out of the palace. 157 00:18:16,640 --> 00:18:17,840 Where can you go? 158 00:18:19,100 --> 00:18:21,180 You came to the palace at the age of six after your family was confiscated. 159 00:18:21,800 --> 00:18:23,000 You never went out for a day. 160 00:18:23,200 --> 00:18:24,440 Where can you go? 161 00:18:26,120 --> 00:18:29,430 Some old maids work in the palace for the entire life. 162 00:18:29,875 --> 00:18:37,745 They raise money and buy the land in the suburbs of Beijing as the graveyard. 163 00:18:39,125 --> 00:18:43,875 For those maids and eunuchs who have no kids. 164 00:18:47,175 --> 00:18:52,075 Also some Taoist temples for blessing. 165 00:18:53,250 --> 00:18:54,850 I will bury the deceased. 166 00:18:56,160 --> 00:18:57,560 And in the future, some people will bury me after I die. 167 00:18:58,320 --> 00:18:59,560 We help one another. 168 00:19:00,760 --> 00:19:03,950 I want to move out and live with them. 169 00:19:07,480 --> 00:19:09,360 I know why you want to get out of the palace. 170 00:19:12,800 --> 00:19:14,160 You just want to hide from me. 171 00:19:14,320 --> 00:19:15,680 You are still angry at me. 172 00:19:17,480 --> 00:19:19,440 Why are you so stubborn? 173 00:19:19,920 --> 00:19:23,200 Open your eyes, the dynastry is changed. 174 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 I will be queen. 175 00:19:25,120 --> 00:19:26,280 I can take care of you. 176 00:19:26,480 --> 00:19:27,800 I can support you. 177 00:19:30,080 --> 00:19:32,160 Did I do something wrong? 178 00:19:32,425 --> 00:19:35,675 I never say harsh words to you. 179 00:19:35,880 --> 00:19:37,800 Do you have any difficulities? 180 00:19:38,800 --> 00:19:44,550 When I wake up in the morning, I feel something strange. 181 00:19:48,400 --> 00:19:50,960 Why do I still live on? 182 00:19:55,475 --> 00:19:59,035 So you hate me very much? 183 00:20:05,720 --> 00:20:07,640 I'm sorry. 184 00:20:10,400 --> 00:20:12,640 I shouldn't have let you go. 185 00:20:16,840 --> 00:20:19,560 I shouldn't have let them take you away from me. 186 00:20:19,975 --> 00:20:24,275 I have nothing after you leave. 187 00:20:32,200 --> 00:20:36,250 You can't go anywhere unless I die. 188 00:20:46,160 --> 00:20:47,360 Please punish me, your Highness. 189 00:20:47,640 --> 00:20:48,960 What happened to her? 190 00:20:49,450 --> 00:20:53,200 She is in poor health, sometimes she needs medicinal liquor. 191 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 It was her nonsense just now. 192 00:20:56,500 --> 00:20:59,110 You should punish me as you want. 193 00:21:01,560 --> 00:21:02,840 So smart of you. 194 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 Raise up your head. 195 00:21:11,080 --> 00:21:12,360 What is your name? 196 00:21:13,080 --> 00:21:13,880 Ange. 197 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Ange. 198 00:21:18,560 --> 00:21:24,800 From a poem. 199 00:21:26,600 --> 00:21:27,240 Great. 200 00:21:28,000 --> 00:21:30,080 You will work for me in the future. 201 00:21:30,920 --> 00:21:32,000 Thank you, your Highness. 202 00:22:05,040 --> 00:22:06,200 The transcript is here. 203 00:22:06,560 --> 00:22:08,000 You can check it. 204 00:22:18,975 --> 00:22:28,245 If I were healthy enough, I would think I wrote this in the dream. 205 00:22:29,680 --> 00:22:34,650 Now your handwriting is exactly like mine. 206 00:22:35,725 --> 00:22:39,995 I have no capability. I hope I could be of help. 207 00:22:40,600 --> 00:22:42,240 Ok, seal it. 208 00:23:09,640 --> 00:23:13,630 This is the last thing you need to do for me today. 209 00:23:19,120 --> 00:23:20,840 It's the late emperor's posthumous decree. 210 00:23:21,475 --> 00:23:24,915 I need to read it at the funeral tomorrow morning. 211 00:23:26,880 --> 00:23:34,780 But I still think we need to talk about the orphans of a campaign of Jingnan. 212 00:23:37,080 --> 00:23:38,360 Don't be afraid. 213 00:23:38,920 --> 00:23:40,600 I know your origin. 214 00:23:43,025 --> 00:23:47,515 Pardoning these orphans is the late emperor's last wish. 215 00:23:48,720 --> 00:23:50,840 It's my biggest wish too. 216 00:23:51,520 --> 00:23:55,440 And it comes first in my reign. 217 00:23:56,480 --> 00:23:57,800 I don't have enough prestige. 218 00:23:59,225 --> 00:24:06,755 The posthumous decree can help avoid any disputes. 219 00:24:08,725 --> 00:24:12,065 Now I need to keep vigil beside the late emperor's coffin. 220 00:24:12,825 --> 00:24:16,225 You have one night to imitate his handwriting. 221 00:24:17,360 --> 00:24:18,760 Seal is there. 222 00:24:19,600 --> 00:24:23,430 Someone will come to fetch the decree tomorrow morning. 223 00:24:26,240 --> 00:24:26,920 Eunuch. 224 00:24:41,600 --> 00:24:43,360 Have mercy, your Majesty. 225 00:24:50,280 --> 00:24:57,250 I am afraid of my father and son. 226 00:24:58,800 --> 00:25:00,320 Mercy is all I have. 227 00:25:33,640 --> 00:25:36,960 Your Majesty. 228 00:25:40,700 --> 00:25:43,180 Your Majesty. 229 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 Your Majesty, take care of yourself. 230 00:25:46,560 --> 00:25:47,360 Your Majesty. 231 00:25:47,800 --> 00:25:48,440 Thank you. 232 00:25:48,440 --> 00:25:50,080 Your Majesty. -Thank you. 233 00:25:53,440 --> 00:25:53,880 Your Majesty. 234 00:25:54,400 --> 00:25:54,880 Ok. 235 00:25:55,440 --> 00:25:56,320 All the lords. 236 00:25:56,700 --> 00:25:59,800 I am sorry, my poor health can't allow me to express thanks to one by one. 237 00:26:00,240 --> 00:26:02,440 Thank you all. Rise. 238 00:26:05,200 --> 00:26:06,440 Rise. 239 00:26:17,960 --> 00:26:18,480 Liu. 240 00:26:18,880 --> 00:26:20,240 Take them inside. 241 00:26:20,400 --> 00:26:20,920 Yes, your Majesty. 242 00:26:20,920 --> 00:26:21,240 Go. 243 00:26:21,560 --> 00:26:22,000 Your Majesty. 244 00:26:42,680 --> 00:26:45,680 Your Majesty. 245 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 Brothers. 246 00:26:50,240 --> 00:26:51,040 No... 247 00:26:51,160 --> 00:26:51,880 Rise. 248 00:26:52,560 --> 00:26:54,520 We are only brothers today. 249 00:26:55,440 --> 00:26:56,480 Come with me. 250 00:26:57,120 --> 00:26:58,760 Come... 251 00:27:00,640 --> 00:27:01,040 Come. 252 00:27:16,680 --> 00:27:18,520 Brothers. 253 00:27:37,120 --> 00:27:37,880 Crown prince. 254 00:27:38,900 --> 00:27:40,180 Whose order? 255 00:27:40,800 --> 00:27:41,920 The emperor's order. 256 00:27:42,400 --> 00:27:43,280 Zhanji. 257 00:27:43,760 --> 00:27:44,160 Yes. 258 00:27:44,400 --> 00:27:44,960 Come. 259 00:27:50,025 --> 00:27:52,875 Why don't you bow to your uncles? 260 00:27:54,440 --> 00:27:57,230 Uncles. 261 00:28:00,625 --> 00:28:05,445 Lord Qi, lord Chu, and all the uncles. Bow to them one by one. 262 00:28:06,320 --> 00:28:06,880 Yes. 263 00:28:08,440 --> 00:28:09,080 Your Majesty. 264 00:28:10,050 --> 00:28:13,880 As I know, all of them should kneel behind you. 265 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Only family etiquette today. 266 00:28:25,240 --> 00:28:28,000 Crown prince knows etiquette well. 267 00:28:29,160 --> 00:28:30,360 Flattered. 268 00:28:31,800 --> 00:28:32,640 Go. 269 00:28:33,000 --> 00:28:33,600 Yes. 270 00:28:36,280 --> 00:28:38,480 Read elegiac address. 271 00:28:39,450 --> 00:28:48,830 Emperor Yongle died in 1424. 272 00:28:49,000 --> 00:28:54,080 Here is the elegiac address. 273 00:28:55,675 --> 00:28:56,515 Bow. 274 00:28:57,725 --> 00:29:05,975 The emperor is industrious and battle-scarred. 275 00:29:07,450 --> 00:29:10,960 He went to crusade against the north for five times. 276 00:29:11,875 --> 00:29:15,675 Also went to khailas-ausu. 277 00:29:16,880 --> 00:29:20,750 He is dedicated, and now he leaves the cause to his descendants. 278 00:29:21,600 --> 00:29:29,950 He expands the territory from the canal in the south to land in the north. 279 00:29:30,525 --> 00:29:34,635 He also compiled the Yongle Canon. 280 00:29:35,700 --> 00:29:42,650 He goes to the battlefield every time. 281 00:29:45,120 --> 00:29:48,520 We are bereft of soldiers and generals. 282 00:29:49,760 --> 00:29:54,200 Now the emperor dies. 283 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 Crown princess... 284 00:30:38,040 --> 00:30:39,120 Can I have a little words? 285 00:31:08,360 --> 00:31:08,800 Say it. 286 00:31:11,360 --> 00:31:12,360 Prince wants to see you. 287 00:31:33,320 --> 00:31:34,120 Crown princess. 288 00:31:37,920 --> 00:31:39,200 We haven't seen each other for one year. 289 00:31:39,880 --> 00:31:40,880 How are you doing? 290 00:31:44,425 --> 00:31:47,035 I didn't tell princess to call you here. 291 00:31:48,500 --> 00:31:51,760 I am sorry for her rudeness. 292 00:31:53,320 --> 00:31:54,200 My letter... 293 00:31:54,300 --> 00:31:55,780 No letter. 294 00:31:58,720 --> 00:32:02,100 I also burnt those words. 295 00:32:07,120 --> 00:32:08,040 Burnt? 296 00:32:08,800 --> 00:32:10,800 I like what you said. 297 00:32:11,600 --> 00:32:13,030 We have our own masters to show allegiance. 298 00:32:13,280 --> 00:32:14,240 I can understand. 299 00:32:20,400 --> 00:32:21,560 Good to know. 300 00:32:22,120 --> 00:32:22,960 I have to go. 301 00:32:24,160 --> 00:32:26,000 The man you marry is going to kill me. 302 00:32:29,225 --> 00:32:31,995 He won't stop until he kills prince Zhao and me. 303 00:32:33,525 --> 00:32:37,355 We are surrounded. We can't go anywhere. 304 00:32:38,200 --> 00:32:39,280 What do you want from me? 305 00:32:40,640 --> 00:32:42,040 He can't control the army. 306 00:32:42,400 --> 00:32:44,720 He is the late emperor's little pug. 307 00:32:46,125 --> 00:32:48,595 He exiles my army in Shandong. 308 00:32:49,360 --> 00:32:51,360 Now the capital's three battalions are in the state of unrest. 309 00:32:52,640 --> 00:32:53,880 I want to wage rebellion. 310 00:32:58,080 --> 00:32:59,200 Why are you telling me this? 311 00:32:59,320 --> 00:33:00,240 I want to take you away. 312 00:33:00,680 --> 00:33:02,160 I don't want to watch you die. 313 00:33:07,350 --> 00:33:09,760 Give me a chance for atonement. 314 00:33:10,400 --> 00:33:11,480 Stop talking. 315 00:33:11,960 --> 00:33:12,520 I want to go back. 316 00:33:12,760 --> 00:33:15,180 The capital entrance's official seal is in the emperor's bedroom. 317 00:33:16,160 --> 00:33:18,550 It's in the box engraved with the seal of the ministry of defense. 318 00:33:19,650 --> 00:33:21,760 Now everyone is keeping vigil beside the coffin. 319 00:33:22,800 --> 00:33:24,080 You just go in quietly. 320 00:33:25,240 --> 00:33:27,160 I beg you, stop talking. 321 00:33:27,280 --> 00:33:28,760 Don't panic. 322 00:33:32,400 --> 00:33:34,080 Did you forget our secret? 323 00:33:45,080 --> 00:33:49,880 If I die, the secret will be buried with me. 324 00:33:54,080 --> 00:33:58,030 But if I come back alive, you will be the Queen. 325 00:34:02,450 --> 00:34:06,160 I appreciate your help. 326 00:34:17,400 --> 00:34:18,160 Brother. 327 00:34:19,520 --> 00:34:20,560 Brilliant. 328 00:34:31,400 --> 00:34:35,520 You acted the play perfectly. 329 00:34:36,900 --> 00:34:39,760 You showed your ace up your sleeve till today. 330 00:34:42,280 --> 00:34:44,360 I have seen a lot sinister people. 331 00:34:45,200 --> 00:34:48,720 But you are the No.1. 332 00:34:48,840 --> 00:34:49,880 Shut up. 333 00:34:52,679 --> 00:34:54,639 There is no gentleman in the eyes of the villain. 334 00:35:44,350 --> 00:35:46,010 The emperor is with prince Han and prince Zhao. 335 00:35:46,250 --> 00:35:47,700 So we don't have the chance to do it. 336 00:36:12,720 --> 00:36:14,760 Crown prince, the emperor wants to see you. 337 00:36:56,880 --> 00:36:57,640 Your Majesty. 338 00:37:05,440 --> 00:37:06,000 Father. 339 00:37:06,680 --> 00:37:08,200 Are you too tired? 340 00:37:09,025 --> 00:37:11,755 Maybe you should rest here. 341 00:37:12,080 --> 00:37:13,120 I will host it for you. 342 00:37:14,240 --> 00:37:17,400 At this time, don't be impulsive. 343 00:37:18,600 --> 00:37:23,080 Your uncles come in soft armor. 344 00:37:24,320 --> 00:37:24,880 Father. 345 00:37:25,075 --> 00:37:27,035 Uncles won't give up so easily. 346 00:37:27,975 --> 00:37:31,195 Should you sit on the throne, ok? 347 00:37:41,040 --> 00:37:45,880 Your grandfather gathered us to make a deep-sworn vow. 348 00:37:47,280 --> 00:37:51,880 Whoever kills one another will be short-lived. 349 00:37:54,000 --> 00:37:55,640 Are you fed up with living? 350 00:38:00,440 --> 00:38:04,330 You can't kill them before they rebel. 351 00:38:11,760 --> 00:38:19,080 Otherwise, I will abolish you first. 352 00:38:25,040 --> 00:38:27,760 Yes. 353 00:38:41,440 --> 00:38:42,560 What are you doing here? 354 00:38:44,760 --> 00:38:45,200 I... 355 00:38:47,640 --> 00:38:48,120 I... 356 00:38:48,640 --> 00:38:49,480 Why are you here? 357 00:38:49,640 --> 00:38:51,000 What are you doing? 358 00:38:51,560 --> 00:38:52,240 I... 359 00:38:59,360 --> 00:39:00,000 Give me. 360 00:39:01,800 --> 00:39:02,320 Give me. 361 00:39:02,920 --> 00:39:04,400 You are writing the posthumous decree. 362 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Are you crazy? 363 00:39:06,050 --> 00:39:07,000 You are fabricating the imperial decree. 364 00:39:07,120 --> 00:39:08,800 Your clan will be exterminated for this. 365 00:39:10,000 --> 00:39:11,200 I have no clan. 366 00:39:13,025 --> 00:39:14,875 Why are you here? 367 00:39:17,520 --> 00:39:18,360 Don't ask me. 368 00:39:19,000 --> 00:39:19,880 I won't ask you either. 369 00:39:20,320 --> 00:39:21,440 We are good. 370 00:39:21,560 --> 00:39:22,320 What are you doing? 371 00:39:23,000 --> 00:39:23,960 Say something. 372 00:39:24,480 --> 00:39:25,640 What's this? 373 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 No, you can't make troubles. 374 00:39:28,120 --> 00:39:29,720 You should keep vigil beside the coffin now. 375 00:39:29,840 --> 00:39:31,600 Rather than fabricate the imperial decree here. 376 00:39:32,640 --> 00:39:33,040 Sister. 377 00:39:33,160 --> 00:39:33,720 Manyin. 378 00:39:35,360 --> 00:39:37,050 I don't want to know your secret. 379 00:39:37,720 --> 00:39:39,040 You don't need to tell me. 380 00:39:39,520 --> 00:39:41,520 And you don't ask me either. 381 00:39:43,275 --> 00:39:46,515 We didn't see each other tonight. 382 00:39:59,040 --> 00:40:02,920 The late emperor's decree. 383 00:40:11,160 --> 00:40:14,120 I take the throne from my ancestors. 384 00:40:14,880 --> 00:40:20,350 I have worshipped the temple for 22 years. 385 00:40:21,160 --> 00:40:22,640 I have no regrets. 386 00:40:23,440 --> 00:40:25,850 The north border is provocative. 387 00:40:26,000 --> 00:40:29,880 But I am too eager for the military exploits and went on an expedition for five times. 388 00:40:30,000 --> 00:40:31,600 The whole country suffers the fatigue. 389 00:40:31,950 --> 00:40:35,160 I regret that I have no chance to redeem it. 390 00:40:35,520 --> 00:40:40,280 Crown prince Zhu Gaochi is benevolent, 391 00:40:40,350 --> 00:40:42,280 loyal and filial. 392 00:40:42,725 --> 00:40:46,555 He will be my successor. 393 00:40:47,375 --> 00:40:50,655 Hold my funeral according to the traditional rules. 394 00:40:51,240 --> 00:40:55,230 And the crown prince needs to be in mourning for 27 days. 395 00:40:55,600 --> 00:40:58,440 Ban all the people's music and marriage. 396 00:40:58,750 --> 00:41:03,200 All the princes, dukes and seigniors should take care 397 00:41:03,225 --> 00:41:06,315 of themselves after the mourning. 398 00:41:06,560 --> 00:41:09,440 Don't bother all the people. 399 00:41:10,480 --> 00:41:11,800 Keep it simple. 400 00:41:12,700 --> 00:41:21,800 The exiled or deceased ministers in a campaign of Jingnan are pardoned. 401 00:41:22,440 --> 00:41:23,680 Recruit those who are still alive. 402 00:41:23,840 --> 00:41:25,800 For the deceased, their kids will get some funds. 403 00:41:26,040 --> 00:41:28,240 And release and reinstate the imprisoned. 404 00:41:28,560 --> 00:41:31,280 All the exiled can go back home. 405 00:41:31,800 --> 00:41:33,680 We need to make up for them. 406 00:41:34,280 --> 00:41:37,640 I hope all the ministers can understand me. 407 00:41:37,920 --> 00:41:41,440 Now I announce these to the world. 408 00:41:41,900 --> 00:41:43,060 That's all. 409 00:41:43,640 --> 00:41:48,560 Long live the emperor. 410 00:41:48,600 --> 00:41:49,360 Long li... 411 00:41:49,480 --> 00:41:50,000 Wait. 412 00:42:22,240 --> 00:42:22,800 Everyone. 413 00:42:25,560 --> 00:42:27,800 Today in front of the late emperor. 414 00:42:29,160 --> 00:42:30,640 I have something to say. 415 00:42:32,975 --> 00:42:36,955 The emperor says it's all about family etiquette. 416 00:42:40,440 --> 00:42:41,920 Then I will say what I want. 417 00:42:46,475 --> 00:42:51,235 The decree is fake. 418 00:42:52,600 --> 00:42:53,240 Fake? 419 00:42:53,360 --> 00:42:54,120 Impossible. 28810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.