All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E31_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP31 2 00:01:43,950 --> 00:01:44,670 Go. 3 00:01:47,700 --> 00:01:48,620 I am looking for you. 4 00:01:49,000 --> 00:01:50,480 You are drinking here alone. 5 00:01:50,675 --> 00:01:52,155 I'll get you dishes that go with wine. 6 00:01:54,150 --> 00:01:54,830 Imperial grandson. 7 00:02:00,100 --> 00:02:00,700 Sit down. 8 00:02:12,350 --> 00:02:15,190 Is it safe to speak with you here? 9 00:02:16,900 --> 00:02:19,200 All my deadpool 1000 steps away. 10 00:02:19,675 --> 00:02:20,635 Don't worry. 11 00:02:27,825 --> 00:02:30,185 Imperial grandson, check it. 12 00:02:43,225 --> 00:02:44,235 Kill. 13 00:02:50,500 --> 00:02:51,580 You want to kill me? 14 00:02:53,925 --> 00:02:59,555 So you can change the emperor's decision after you kill me? 15 00:03:01,450 --> 00:03:05,880 The emperor's Shenji battalion and prince Han's Sanqian battalion. 16 00:03:06,150 --> 00:03:07,670 And prince Zhao's camp V. 17 00:03:07,900 --> 00:03:09,820 And Fan Zhong's imperial elite squad. 18 00:03:10,275 --> 00:03:11,995 Who will listen to you? 19 00:03:14,800 --> 00:03:18,840 It's hard for me to accept it when I first heard of this. 20 00:03:19,300 --> 00:03:23,750 Then I realized the emperor was right. 21 00:03:24,725 --> 00:03:28,955 The world won't be in turmoil only when prince Han becomes the emperor. 22 00:03:30,100 --> 00:03:33,700 Now you can't change his decision. 23 00:03:47,550 --> 00:03:48,670 Yang. 24 00:03:49,825 --> 00:03:51,225 I am sorry for the rudeness. 25 00:03:52,325 --> 00:03:56,755 We can have a good talk tonight. 26 00:03:58,675 --> 00:04:03,695 In the morning the emperor will check the memorial and then seal it 27 00:04:04,900 --> 00:04:07,220 Then we will have no chance. 28 00:04:10,550 --> 00:04:13,830 Thank you for telling me this. 29 00:04:15,360 --> 00:04:16,880 I have nothing to repay you now. 30 00:04:17,600 --> 00:04:19,100 I am sorry. 31 00:04:20,600 --> 00:04:24,680 I will repay you in the future. 32 00:04:30,450 --> 00:04:35,280 Do you think I am an avaricious talebearer? 33 00:04:37,075 --> 00:04:47,525 I can go to see prince Han with the memorial, right? 34 00:04:50,800 --> 00:04:54,910 The emperor calls me here for some reason. 35 00:04:56,300 --> 00:05:00,360 I have worked for the crown prince for so long cautiously. 36 00:05:00,800 --> 00:05:05,480 I am trying to help you turn the tables. 37 00:05:06,225 --> 00:05:13,755 But for the worst side, I can keep your family safe if I stand on his side. 38 00:05:14,825 --> 00:05:20,375 Otherwise, the emperor can bypass me to announce this. 39 00:05:22,750 --> 00:05:28,040 You can't hold a candle to the emperor. 40 00:05:30,125 --> 00:05:35,435 You don't understand the emperor's intentions. 41 00:05:42,275 --> 00:05:43,595 Please enlighten me. 42 00:05:43,725 --> 00:05:47,305 The emperor wants you to settle in Nanjing with the crown prince. 43 00:05:47,925 --> 00:05:50,515 Prince Han will make the vow to keep you safe, 44 00:05:50,700 --> 00:05:52,020 which will be enshrined in ancestral temple. 45 00:05:52,675 --> 00:05:54,155 What do you think of it? 46 00:05:57,475 --> 00:06:03,075 At my age, I won't stay in Nanjing for a day. 47 00:06:04,950 --> 00:06:07,510 Let alone for the rest of my life. 48 00:06:08,875 --> 00:06:11,515 I can't die at home. 49 00:06:12,100 --> 00:06:15,920 Men should die for the country. 50 00:06:18,875 --> 00:06:20,875 Please tell the emperor. 51 00:06:21,825 --> 00:06:25,075 He doesn't need to worry about the country's instability. 52 00:06:25,375 --> 00:06:31,315 After he seals the memorial, I will kill myself. 53 00:06:32,300 --> 00:06:34,660 I will go to the underground with him. 54 00:06:52,500 --> 00:06:56,360 Kill yourself? Why do you need to wait for him to seal the memorial? 55 00:06:56,925 --> 00:07:02,275 I can take your head to see the emperor, right? 56 00:07:22,800 --> 00:07:24,960 How can you have these thoughts? 57 00:07:26,225 --> 00:07:27,265 Your parents are still alive. 58 00:07:28,425 --> 00:07:31,775 You commit suicide like this. 59 00:07:32,025 --> 00:07:35,195 Have you ever thought about the emperor or the crown prince? 60 00:07:37,700 --> 00:07:39,100 You are disloyal and unfilial. 61 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 A coward. 62 00:07:41,750 --> 00:07:43,590 Don't assume yourself a hero. 63 00:07:49,750 --> 00:07:50,910 The emperor said. 64 00:07:52,550 --> 00:08:01,290 He tried to think of a way to help you. But in vain. 65 00:08:03,475 --> 00:08:06,915 So I am here. 66 00:08:34,320 --> 00:08:35,840 Fan Zhong 67 00:08:39,120 --> 00:08:40,280 Fan Zhong 68 00:08:46,225 --> 00:08:47,025 Your Majesty. 69 00:08:48,100 --> 00:08:49,860 I want to see Yang Shiqi. 70 00:08:52,775 --> 00:08:53,595 Yes. 71 00:09:04,075 --> 00:09:05,595 It's dawn. 72 00:09:07,650 --> 00:09:12,520 The emperor sends someone to fetch the memorial. 73 00:09:15,025 --> 00:09:16,865 You should decide now. 74 00:09:18,675 --> 00:09:21,475 All hot-blooded men are aggressive. 75 00:09:24,525 --> 00:09:30,075 His descendants can't live in humiliation. 76 00:09:42,000 --> 00:09:45,560 I will go to see the emperor with you. 77 00:09:53,750 --> 00:09:54,710 Yang. 78 00:09:55,400 --> 00:09:56,560 The emperor wants to see you. 79 00:10:01,550 --> 00:10:06,320 I need an imperial grandson to go with me. 80 00:10:51,150 --> 00:10:55,630 I should be sentenced to death. 81 00:11:05,350 --> 00:11:06,300 Your Majesty. 82 00:11:22,025 --> 00:11:24,105 You still choose him. 83 00:11:26,000 --> 00:11:26,760 Your Majesty. 84 00:11:27,825 --> 00:11:30,785 All the people want the law-based country. 85 00:11:31,175 --> 00:11:35,425 But prince Han can't do this. 86 00:11:36,625 --> 00:11:39,855 You only see the wars. 87 00:11:40,375 --> 00:11:44,945 But you don't know he is so aggressive and militant. 88 00:11:45,950 --> 00:11:50,240 Till then, people are of different minds, and the country will be in turmoil. 89 00:11:50,600 --> 00:11:53,280 It will be so late. 90 00:12:07,800 --> 00:12:09,280 You can't win. 91 00:12:15,000 --> 00:12:15,830 Can't win? 92 00:12:18,200 --> 00:12:20,120 I'll go to see you in the underground. 93 00:12:25,150 --> 00:12:25,950 Grandfather. 94 00:12:27,775 --> 00:12:30,795 I will live as I like. 95 00:12:46,875 --> 00:12:48,675 Please. 96 00:13:25,675 --> 00:13:26,555 Father. 97 00:13:28,475 --> 00:13:29,355 Father. 98 00:13:29,800 --> 00:13:31,360 When did you come back? 99 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 I come back after the battle is over. 100 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 I am here to see if you are all right. 101 00:13:49,350 --> 00:13:50,390 Can you recognize it? 102 00:13:53,700 --> 00:13:57,020 Xiongnu's bronze phenix. 103 00:13:57,475 --> 00:13:59,155 I found it over there. 104 00:14:44,900 --> 00:14:46,860 Crown prince likes it. 105 00:14:48,400 --> 00:14:51,720 It's Xiongnu's bronze buckle. 106 00:14:52,475 --> 00:14:54,115 I know you like it. 107 00:14:55,425 --> 00:14:56,985 You have poor health since childhood. 108 00:14:58,125 --> 00:15:02,355 I bring you gifts every time I return from expeditions. 109 00:15:04,200 --> 00:15:08,050 This time our barracks are stationed on Longcheng's site. 110 00:15:09,325 --> 00:15:12,715 You can still find more there. 111 00:15:15,075 --> 00:15:16,915 Unfortunately we lost the battle. 112 00:15:18,825 --> 00:15:20,225 It's ok. 113 00:15:20,625 --> 00:15:24,145 Father, we have strong national strength. 114 00:15:24,400 --> 00:15:27,720 We still have time. 115 00:15:28,150 --> 00:15:30,350 Don't be so impatient. 116 00:15:33,550 --> 00:15:37,390 Now I am sick, I can't get off the bed. 117 00:15:37,950 --> 00:15:40,840 I really can't do anything for our country. 118 00:15:42,225 --> 00:15:46,065 You work so hard for me. 119 00:15:46,950 --> 00:15:48,830 I'm too stubborn. 120 00:15:50,025 --> 00:15:54,115 I am sorry for causing you trouble. 121 00:15:55,625 --> 00:16:00,665 I always have disputes with you. 122 00:16:03,675 --> 00:16:05,675 But I trust you. 123 00:16:08,475 --> 00:16:09,635 You know. 124 00:16:10,200 --> 00:16:11,360 I know. 125 00:16:11,950 --> 00:16:14,230 But others don't. 126 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 I am sorry for you, son. 127 00:16:24,825 --> 00:16:25,705 Father. 128 00:16:26,600 --> 00:16:32,880 I miss you all the time while you are away. 129 00:16:33,875 --> 00:16:41,375 As long as you are back, everything will be ok. 130 00:16:43,925 --> 00:16:50,275 I often missed you in the past for over one year. 131 00:16:53,875 --> 00:16:54,815 Son. 132 00:16:56,100 --> 00:16:58,660 Come, have a little walk with me. 133 00:17:05,575 --> 00:17:06,255 Father. 134 00:17:06,950 --> 00:17:09,270 I am fully recovered. 135 00:17:19,225 --> 00:17:20,425 Father... 136 00:17:20,675 --> 00:17:21,315 You. 137 00:17:21,825 --> 00:17:23,435 Where are you taking me? 138 00:17:24,225 --> 00:17:25,095 Go to the hall. 139 00:17:25,700 --> 00:17:26,860 Ascend the throne immediately. 140 00:17:27,725 --> 00:17:30,755 Our dynastry still has one century. 141 00:17:32,275 --> 00:17:32,955 Father. 142 00:17:33,475 --> 00:17:35,035 I need to get changed. 143 00:17:35,075 --> 00:17:37,655 I can't wear pajamas to take the throne. 144 00:17:37,880 --> 00:17:38,900 Father, wait for me. 145 00:17:39,100 --> 00:17:40,940 Wait for me. 146 00:17:46,300 --> 00:17:47,260 Father. 147 00:17:48,825 --> 00:17:49,755 Your Majesty. 148 00:17:51,475 --> 00:17:52,435 Your Majesty. 149 00:17:53,825 --> 00:17:55,625 Father, you... 150 00:18:00,000 --> 00:18:01,240 Father. 151 00:18:06,550 --> 00:18:08,790 Father... 152 00:18:09,075 --> 00:18:10,155 Wait for me. 153 00:18:10,450 --> 00:18:12,450 Father, wait for me. 154 00:18:12,950 --> 00:18:13,690 Father. 155 00:18:14,560 --> 00:18:15,230 Father. 156 00:18:18,475 --> 00:18:19,195 Father. 157 00:18:19,800 --> 00:18:20,920 Your Majesty, wait for me. 158 00:18:21,200 --> 00:18:23,080 Your Majesty, father. 159 00:18:33,025 --> 00:18:34,185 Why are you looking at me? 160 00:18:35,200 --> 00:18:36,880 I need my clothes. 161 00:18:37,150 --> 00:18:38,510 My robe. 162 00:18:39,225 --> 00:18:42,045 Father, the emperor, tells me to ascend the throne. 163 00:18:47,000 --> 00:18:48,160 The emperor is here. 164 00:18:49,675 --> 00:18:51,875 But the emperor is not here. 165 00:18:53,425 --> 00:18:54,505 Not here? 166 00:18:56,900 --> 00:18:57,620 Nonsense. 167 00:18:58,200 --> 00:19:00,440 He was talking with me just now. 168 00:19:00,800 --> 00:19:04,200 He gave me a Xiongnu's bronze buckle. 169 00:19:04,560 --> 00:19:05,080 You... 170 00:19:05,550 --> 00:19:06,200 You... 171 00:19:06,625 --> 00:19:07,345 Where is my buckle? 172 00:19:08,400 --> 00:19:09,100 Where is my buckle? 173 00:19:10,425 --> 00:19:11,305 Where is my buckle? 174 00:19:14,875 --> 00:19:16,835 Look, here. 175 00:19:24,275 --> 00:19:25,395 My father. 176 00:19:27,875 --> 00:19:30,315 He came here. 177 00:20:38,275 --> 00:20:40,635 First, we need decide the emperor's funeral. 178 00:20:42,400 --> 00:20:44,200 Call ministry of rites here. 179 00:20:45,250 --> 00:20:47,920 The emperor died as an armyman. 180 00:20:49,750 --> 00:20:52,850 How to bring him back in the capital? 181 00:20:54,800 --> 00:20:58,750 That's all I can do it for the emperor. 182 00:20:59,875 --> 00:21:01,155 It's easy. 183 00:21:02,925 --> 00:21:05,675 The most important thing is, 184 00:21:05,725 --> 00:21:07,725 what we should do with prince Han and prince Zhao. 185 00:21:11,681 --> 00:21:12,101 How far are they away from us? 186 00:21:12,100 --> 00:21:13,020 Less than a hundred miles. 187 00:21:13,020 --> 00:21:13,480 How far are they away from us? 188 00:21:14,200 --> 00:21:15,760 They fight while retreating. 189 00:21:16,900 --> 00:21:19,220 Keep khailas-ausu safe. 190 00:21:19,675 --> 00:21:22,635 I send someone to give an obituary notice. 191 00:21:24,475 --> 00:21:27,155 Yes, they are doing what general Fan said. 192 00:21:27,155 --> 00:21:33,315 I have arrested people who send messages to prince Han and prince Zhao. 193 00:21:37,075 --> 00:21:40,875 Prince Han's and prince Zhao's armies are getting closer to the barrack. 194 00:21:41,300 --> 00:21:43,020 Make a decree for me. 195 00:21:43,950 --> 00:21:50,330 Tell them to undermine Alutai's and Oirat's military strength. 196 00:21:50,575 --> 00:21:56,555 I need to make them believe the emperor is alive. 197 00:22:04,625 --> 00:22:05,635 Do it. 198 00:22:08,275 --> 00:22:10,075 It's a lie. 199 00:22:11,400 --> 00:22:13,360 You want to rebel? 200 00:22:13,560 --> 00:22:15,000 I am imperial grandson. 201 00:22:16,425 --> 00:22:18,145 My father is crown prince. 202 00:22:18,600 --> 00:22:20,480 My grandpa is the emperor. 203 00:22:21,225 --> 00:22:22,825 Who am I rebeling against? 204 00:22:23,475 --> 00:22:25,115 The world belongs to our family. 205 00:22:25,400 --> 00:22:26,720 I don't care what you say. 206 00:22:26,720 --> 00:22:28,680 I am not stupid. 207 00:22:32,550 --> 00:22:33,910 General Fan. 208 00:22:34,275 --> 00:22:36,115 Put down your sword. 209 00:22:42,825 --> 00:22:45,185 It's clearly written in the imperial decree. 210 00:22:46,225 --> 00:22:48,145 Crown prince will take the throne. 211 00:22:50,350 --> 00:22:51,510 Haven't you seen it? 212 00:22:55,625 --> 00:22:57,705 Now our country is in a serious trouble. 213 00:23:03,185 --> 00:23:03,825 If prince Han and prince Zhao know this, they will rebel. 214 00:23:03,825 --> 00:23:05,945 Till then, the country will be in an uproar. 215 00:23:05,945 --> 00:23:05,950 If prince Han and prince Zhao know this, they will rebel. 216 00:23:05,950 --> 00:23:07,500 If what I said is not true, you can kill me now. 217 00:23:07,495 --> 00:23:13,875 If what I said is not true, you can kill me now. 218 00:23:17,575 --> 00:23:18,615 General Fan. 219 00:23:20,625 --> 00:23:24,985 Crown princes and imperial grandson are the imperial blood. 220 00:23:25,400 --> 00:23:28,000 But if the world is in turmoil, princes kill each other, 221 00:23:28,300 --> 00:23:30,050 and the emperor will be infamous, 222 00:23:30,050 --> 00:23:33,040 it will be such a shame for the country. 223 00:23:35,200 --> 00:23:40,040 Desperate times, desperate measures. 224 00:23:40,680 --> 00:23:41,600 General Fan 225 00:23:42,675 --> 00:23:44,075 Don't be impulsive. 226 00:24:04,800 --> 00:24:06,320 I am an orphan. 227 00:24:09,975 --> 00:24:11,495 My mother was driven to death. 228 00:24:13,800 --> 00:24:17,880 The emperor avenged me. 229 00:24:19,700 --> 00:24:21,340 Let me lead the horse for you. 230 00:24:22,750 --> 00:24:27,000 I promised you I would protect you with my life. 231 00:24:29,675 --> 00:24:31,355 I don't know what to say. 232 00:24:35,500 --> 00:24:37,420 Tell the emperor. 233 00:24:38,450 --> 00:24:42,880 We do this to stabilize the morale. 234 00:24:44,200 --> 00:24:47,440 Strengthen the foundation for the emperor's cause. 235 00:24:47,950 --> 00:24:50,960 All of us are indebted to the emperor. 236 00:24:51,525 --> 00:24:59,935 It's not good for the country if we only care about the immediate interests. 237 00:25:03,625 --> 00:25:05,145 What's your plan? 238 00:25:06,325 --> 00:25:09,115 Prince Han's and Zhao's moles are everywhere in the army. 239 00:25:09,825 --> 00:25:13,995 I think they know the emperor's serious illness. 240 00:25:14,500 --> 00:25:16,740 So I need to convince them. 241 00:25:18,625 --> 00:25:22,745 Now the emperor is healthy. 242 00:25:26,275 --> 00:25:28,595 This is the imperial decree. 243 00:25:29,150 --> 00:25:31,780 The emperor knows Alutai's remaining soldiers move northwest. 244 00:25:31,800 --> 00:25:34,240 Oirat's and Tartar's armies meet them. 245 00:25:34,725 --> 00:25:39,475 Sanqian battalion needs to go to attack them right away. 246 00:25:39,925 --> 00:25:43,125 Camp V confronts Oirat's and Tartar's main forces. 247 00:25:43,600 --> 00:25:44,960 We can't be careful enough. 248 00:25:45,425 --> 00:25:47,795 The emperor has transferred reinforcements of 150,000 soldiers here. 249 00:25:48,025 --> 00:25:50,305 All the armymen should be patient. 250 00:25:50,500 --> 00:25:52,980 Terminate the enemy at all costs. That's all. 251 00:25:54,075 --> 00:25:56,975 Yes, your Majesty. 252 00:26:05,275 --> 00:26:06,595 Still go on fighting? 253 00:26:07,550 --> 00:26:08,470 We have missed the chances. 254 00:26:08,700 --> 00:26:11,800 Oirat and Tartar won't confront us directly. 255 00:26:12,350 --> 00:26:13,790 But father still doesn't give up. 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,985 Brother, I smell a rat. 257 00:26:26,100 --> 00:26:28,360 Father is so good at wars. 258 00:26:28,900 --> 00:26:31,790 I thought he would tell us to speed up joining forces. 259 00:26:32,025 --> 00:26:36,125 I didn't expect he would start battles again after his recovery and troop review. 260 00:26:36,400 --> 00:26:37,680 It's strange. 261 00:26:38,025 --> 00:26:40,995 Do you think someone wants to stop our joining forces? 262 00:26:46,350 --> 00:26:46,990 Open. 263 00:26:47,225 --> 00:26:48,095 Open. 264 00:26:48,475 --> 00:26:49,275 The two princes are here. 265 00:26:49,500 --> 00:26:50,580 The two princes are here. 266 00:26:50,825 --> 00:26:51,865 Open. 267 00:27:09,450 --> 00:27:13,070 Yu Qian, right? 268 00:27:13,425 --> 00:27:14,985 You are an official now. 269 00:27:15,475 --> 00:27:18,955 I don't think you are qualified to pick us. 270 00:27:19,400 --> 00:27:22,550 Princes, please wait here. I will be back later. 271 00:27:22,900 --> 00:27:24,960 So much nonsense. 272 00:27:25,360 --> 00:27:26,100 Out of my way. 273 00:27:26,600 --> 00:27:28,800 I am doing for your good. 274 00:27:29,100 --> 00:27:35,380 If the emperor asks about this, how can you explain your absence without leave? 275 00:27:51,625 --> 00:27:52,595 Princes. 276 00:28:08,120 --> 00:28:09,500 Uncles, wait. 277 00:28:10,100 --> 00:28:12,380 The emperor is talking with Yang. 278 00:28:12,675 --> 00:28:14,235 I need to tell them you are here. 279 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Yang. 280 00:28:17,100 --> 00:28:18,740 Yang Shiqi got promoted again? 281 00:28:21,025 --> 00:28:22,505 Cabinet prime minister. 282 00:28:23,900 --> 00:28:26,100 Send the provisions like this. 283 00:28:26,475 --> 00:28:30,115 If he were in my barrack, he would be beheaded. 284 00:28:33,350 --> 00:28:36,110 Yes, your Majesty. 285 00:28:43,500 --> 00:28:45,660 Yang, what did the emperor say? 286 00:28:48,475 --> 00:28:50,755 The emperor insists on fighting. 287 00:28:55,100 --> 00:28:55,940 What are you doing? 288 00:28:57,600 --> 00:28:58,480 Two uncles are here. 289 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 I need to tell the emperor first. 290 00:29:01,550 --> 00:29:03,110 The emperor is angry now. 291 00:29:03,600 --> 00:29:05,400 Be careful. 292 00:29:06,025 --> 00:29:07,065 Go. 293 00:29:12,100 --> 00:29:13,820 I think you should go back now. 294 00:29:14,350 --> 00:29:15,790 Come back later. 295 00:29:19,575 --> 00:29:20,935 We retreat to khailas-ausu. 296 00:29:21,200 --> 00:29:22,160 How can we fight on? 297 00:29:22,825 --> 00:29:24,385 The soldiers have left home for over a year. 298 00:29:24,700 --> 00:29:26,740 We have no morale now, your Majesty. 299 00:29:36,200 --> 00:29:37,160 Grandfather. 300 00:29:37,600 --> 00:29:39,560 Uncles demand to break in. 301 00:29:40,225 --> 00:29:42,465 I tried to stop them but in vain. 302 00:30:02,900 --> 00:30:04,860 Don't say like that. 303 00:30:06,600 --> 00:30:08,240 I didn't break in. 304 00:30:09,500 --> 00:30:11,660 Maybe you should go back now. 305 00:30:12,300 --> 00:30:15,730 If the emperor asks you, you will suffer the loss 306 00:30:15,725 --> 00:30:15,745 for your absence without leave. 307 00:30:15,750 --> 00:30:17,730 for your absence without leave. 308 00:31:24,350 --> 00:31:27,760 The crown prince told me to persuade the emperor to retreat. 309 00:31:28,950 --> 00:31:30,230 Not so simple. 310 00:32:05,825 --> 00:32:06,905 Listen to me. 311 00:32:07,400 --> 00:32:12,920 I have a secret, but I don't know if you are trustworthy. 312 00:32:13,425 --> 00:32:16,005 I can do everything for you. 313 00:32:16,920 --> 00:32:17,600 No need. 314 00:32:18,250 --> 00:32:22,360 But it's a little difficult. 315 00:32:22,750 --> 00:32:24,590 I am at your service. 316 00:32:26,075 --> 00:32:27,435 Good to know. 317 00:32:29,025 --> 00:32:32,595 Bring this letter to Princess Han. 318 00:32:32,960 --> 00:32:33,680 Remember. 319 00:32:34,100 --> 00:32:36,340 You can't be noticed. 320 00:32:41,800 --> 00:32:46,500 And you need to carry something for princess Han. 321 00:32:51,900 --> 00:32:53,740 I can't. 322 00:32:53,900 --> 00:32:55,260 Only you can do it. 323 00:32:55,375 --> 00:32:57,395 You have said, at my service. 324 00:32:57,675 --> 00:32:59,395 What are you afraid of? 325 00:33:01,075 --> 00:33:01,995 You let them... 326 00:33:02,475 --> 00:33:05,235 Only you. 327 00:33:08,900 --> 00:33:09,580 Remember. 328 00:33:09,925 --> 00:33:11,445 Don't put it down halfway. 329 00:33:11,750 --> 00:33:13,510 They will supervise you. 330 00:33:44,150 --> 00:33:45,190 What are you doing? 331 00:33:45,675 --> 00:33:49,355 Imperial grandson's wife doesn't allow me to stop. 332 00:33:50,950 --> 00:33:55,290 She told me to give you this. 333 00:33:56,800 --> 00:33:58,830 Why do you carry millstone here? 334 00:33:59,550 --> 00:34:02,160 And a letter. 335 00:34:11,500 --> 00:34:13,180 What's in the letter? 336 00:34:14,625 --> 00:34:16,825 Told you to carry millstone back. 337 00:34:18,425 --> 00:34:19,395 Enough. 338 00:34:20,199 --> 00:34:21,319 No need to go back. 339 00:34:22,425 --> 00:34:24,515 She knows you are my mole. 340 00:34:25,300 --> 00:34:26,780 You have relatives in capital right? 341 00:34:27,175 --> 00:34:28,325 You can go to do what you should. 342 00:34:28,750 --> 00:34:29,950 Don't mention about me with others. 343 00:34:31,025 --> 00:34:31,655 I... 344 00:34:31,875 --> 00:34:32,875 Princess. 345 00:34:33,225 --> 00:34:34,105 Princess. 346 00:34:34,480 --> 00:34:34,900 I... 347 00:34:35,100 --> 00:34:36,200 What should I do? 348 00:34:37,275 --> 00:34:38,115 Princess. 349 00:34:39,025 --> 00:34:39,985 Princess. 350 00:34:43,400 --> 00:34:44,200 Princess. 351 00:34:45,600 --> 00:34:46,440 Leave tomorrow morning? 352 00:34:46,700 --> 00:34:47,160 Yes. 353 00:34:47,425 --> 00:34:49,345 I will go with the provisions army as a vanguard. 354 00:34:49,600 --> 00:34:51,960 I can see prince Han in days. 355 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Bring this to prince. 356 00:34:53,600 --> 00:34:56,050 Tell him, that bitch is on the opposite side. 357 00:34:56,300 --> 00:34:57,140 Yes. 358 00:35:31,950 --> 00:35:32,990 Please. 359 00:35:33,950 --> 00:35:36,590 You don't know how tiring the transcription is. 360 00:35:39,200 --> 00:35:40,280 It's me. 361 00:35:49,075 --> 00:35:50,115 Why are you back? 362 00:35:50,500 --> 00:35:51,300 We got a problem. 363 00:35:52,075 --> 00:35:52,955 I want to see parents. 364 00:35:53,300 --> 00:35:54,300 But in secret. 365 00:35:54,600 --> 00:35:55,800 You go with me. 366 00:36:15,625 --> 00:36:16,585 Your Highness. 367 00:36:17,275 --> 00:36:20,125 Tell crown princess. I have an important thing to tell her. 368 00:36:20,240 --> 00:36:21,100 Yes. 369 00:36:30,875 --> 00:36:31,995 Go. 370 00:36:51,400 --> 00:36:53,080 Why are you here so late? 371 00:37:33,800 --> 00:37:34,920 Son. 372 00:37:41,200 --> 00:37:42,920 Why are you back? 373 00:37:45,425 --> 00:37:46,265 Where is my father? 374 00:37:48,675 --> 00:37:49,795 Sleeping. 375 00:38:01,950 --> 00:38:03,150 Father. 376 00:38:06,200 --> 00:38:07,840 Grandfather died. 377 00:38:15,625 --> 00:38:21,175 Before grandfather died, he summoned Yang Shiqi. 378 00:38:22,400 --> 00:38:23,560 And left him with one decree. 379 00:38:26,475 --> 00:38:28,035 He wanted to leave the throne to his second brother. 380 00:38:30,700 --> 00:38:33,220 And our family should move to Nanjing. 381 00:38:48,000 --> 00:38:53,150 Your grandfather is right. 382 00:38:56,900 --> 00:38:58,420 You really think so? 383 00:38:59,625 --> 00:39:00,795 You think? 384 00:39:03,150 --> 00:39:06,750 If we go to Nanjing, our family will be at his mercy. 385 00:39:08,875 --> 00:39:14,925 Even if the second uncle doesn't kill us, he will imprison us like dogs. 386 00:39:15,800 --> 00:39:17,640 We will be doomed. 387 00:39:18,625 --> 00:39:23,795 Then I might as well go to the underground to see grandfather. 388 00:39:25,025 --> 00:39:32,575 If your grandfather were alive and I was healthy, 389 00:39:32,700 --> 00:39:38,720 maybe you could sit on the throne. 390 00:39:44,050 --> 00:39:52,050 But now your grandfather made a right choice. 391 00:39:56,025 --> 00:39:58,185 Can you win the battle? 392 00:40:01,600 --> 00:40:03,640 You are the crown prince. 393 00:40:04,100 --> 00:40:05,060 I am imperial grandson. 394 00:40:05,275 --> 00:40:07,115 It's not ambition, ok? 395 00:40:08,700 --> 00:40:19,780 If your mother and I die, no one can stop you. 396 00:40:24,200 --> 00:40:26,080 Stop it. 397 00:40:26,425 --> 00:40:27,465 No. 398 00:40:28,360 --> 00:40:29,200 Son. 399 00:40:29,900 --> 00:40:30,860 Your father is sick. 400 00:40:31,160 --> 00:40:32,430 Don't shout at him. 401 00:40:35,640 --> 00:40:36,100 Father. 402 00:40:37,400 --> 00:40:38,400 Crown prince. 403 00:40:39,425 --> 00:40:41,945 From tomorrow on, you need to get prepared to ascend the throne. 404 00:40:41,950 --> 00:40:42,000 You need to tell this to the world. 405 00:40:42,000 --> 00:40:43,310 You need to tell this to the world. 406 00:40:45,900 --> 00:40:46,740 Father. 407 00:40:50,550 --> 00:40:51,230 Sleep. 408 00:40:52,300 --> 00:40:53,060 Stop talking. 409 00:40:53,600 --> 00:40:54,440 You are tired. 410 00:40:55,625 --> 00:40:57,345 He is my son. 411 00:40:58,750 --> 00:41:01,440 I will criticize him. 412 00:41:08,350 --> 00:41:09,080 Son. 413 00:41:10,900 --> 00:41:15,440 Such a big matter, you can settle it with one sentence once for all? 414 00:41:16,775 --> 00:41:18,255 Your father has a poor health. 415 00:41:18,950 --> 00:41:20,560 Don't talk to him like this. 416 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 Go, clean your face. 417 00:41:25,150 --> 00:41:26,550 I will make food for you. 418 00:41:27,640 --> 00:41:28,480 You can say it slowly. 419 00:41:46,200 --> 00:41:47,040 Sleep. 420 00:42:20,920 --> 00:42:21,400 Mother. 421 00:42:23,225 --> 00:42:24,425 I am not rebellious. 422 00:42:27,600 --> 00:42:29,560 We are expecting you. 423 00:42:30,025 --> 00:42:31,785 Your father is sick like this. 424 00:42:33,225 --> 00:42:36,345 He still needs to keep dignity for you and help you. 425 00:42:36,825 --> 00:42:38,505 You are so rude to your father. 426 00:42:44,200 --> 00:42:45,960 Your father is dying. 28731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.