All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E30_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP30 2 00:01:35,400 --> 00:01:35,960 Your Majesty. 3 00:01:36,400 --> 00:01:40,480 Oirat's army come through our rear. 4 00:01:41,080 --> 00:01:41,550 Imperial grandson. 5 00:01:41,825 --> 00:01:42,585 You should go with the emperor first. 6 00:01:42,800 --> 00:01:43,560 I will cover a retreat for you. 7 00:01:45,075 --> 00:01:45,715 General Fan. 8 00:01:47,275 --> 00:01:48,395 Come with me. 9 00:01:52,840 --> 00:01:53,430 Out of my way. 10 00:01:57,025 --> 00:01:57,475 Grandfather. 11 00:01:58,250 --> 00:02:00,560 The enemy comes through while we move the cannons. 12 00:02:00,900 --> 00:02:01,780 You are the emperor. 13 00:02:02,175 --> 00:02:05,585 You need to leave. Otherwise, none of us can go. 14 00:02:07,275 --> 00:02:09,155 I need to leave? 15 00:02:09,600 --> 00:02:10,100 Yes. 16 00:02:19,225 --> 00:02:20,065 My machete. 17 00:02:21,625 --> 00:02:22,185 Grandfather. 18 00:02:22,625 --> 00:02:23,705 You can't be so stubborn. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,080 You are the leader. 20 00:02:25,325 --> 00:02:27,835 You can't be so impulsive. 21 00:02:28,475 --> 00:02:29,075 My machete. 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,820 Guards, help the emperor leave here. 23 00:02:31,880 --> 00:02:32,350 Yes. 24 00:02:32,600 --> 00:02:33,440 Can you hear me? 25 00:02:34,000 --> 00:02:34,640 I need my machete. 26 00:02:35,000 --> 00:02:35,880 Go. -Let me go. 27 00:02:40,025 --> 00:02:41,505 Cavalrymen go up the mountain. 28 00:02:41,900 --> 00:02:42,500 Yes. 29 00:02:44,300 --> 00:02:44,900 Orderly. 30 00:02:45,225 --> 00:02:45,745 Yes. 31 00:02:45,950 --> 00:02:47,550 I need 15 musketeers. 32 00:02:47,950 --> 00:02:51,780 Tell general Fan Zhong, come to me if he is still breathing. 33 00:02:52,150 --> 00:02:52,680 Yes. 34 00:03:12,200 --> 00:03:12,700 Your Majesty. 35 00:03:14,025 --> 00:03:19,635 Fan Zhong will come to us when he defeats the enemy. 36 00:03:22,850 --> 00:03:26,720 You have lost artillery position, right? 37 00:03:33,800 --> 00:03:37,950 The enemy break through artillery position. 38 00:03:42,090 --> 00:03:44,980 Esen led the army. 39 00:03:48,600 --> 00:03:51,440 I know... 40 00:03:51,900 --> 00:03:53,620 Kill them first. 41 00:03:53,875 --> 00:03:55,195 Kill him. 42 00:04:01,200 --> 00:04:02,300 Send Yu Qian in. 43 00:04:03,400 --> 00:04:03,960 Yes. 44 00:04:06,025 --> 00:04:06,755 Yu Qian, come in. 45 00:04:19,600 --> 00:04:25,830 In your opinion, where will Mahamud attack next time? 46 00:04:27,400 --> 00:04:29,320 Mahamud will safeguard the mountain entrance. 47 00:04:30,025 --> 00:04:33,475 Esen will chase us with the army. 48 00:04:33,800 --> 00:04:37,950 We lost the artillery position, and Oirat's cavalry separates 49 00:04:37,950 --> 00:04:40,930 our two wings and middle troops. 50 00:04:43,175 --> 00:04:47,435 But it's impossible for us to withdraw now. 51 00:04:59,825 --> 00:05:02,585 If I join forces with two wings and middle troops... 52 00:05:02,800 --> 00:05:03,480 Your Majesty. 53 00:05:06,700 --> 00:05:08,500 No, the situation will get worse. 54 00:05:09,475 --> 00:05:13,155 They will surround us and cut off the provisions. 55 00:05:17,600 --> 00:05:18,880 Then we will be doomed. 56 00:05:21,275 --> 00:05:22,395 Your Majesty. 57 00:05:30,225 --> 00:05:31,705 Your Majesty... 58 00:05:43,640 --> 00:05:45,030 How many people in middle troops? 59 00:05:45,825 --> 00:05:47,265 Less than 10,000 people. 60 00:05:47,900 --> 00:05:49,230 Our troops were scattered. 61 00:05:49,700 --> 00:05:50,800 The injured are being taken care of. 62 00:05:52,480 --> 00:05:53,230 Where is prince Han? 63 00:05:54,550 --> 00:05:55,230 Where is prince Zhao? 64 00:05:57,300 --> 00:05:58,260 What about Sanqian battalion? 65 00:06:00,350 --> 00:06:01,910 They failed to capture Three Gorges. 66 00:06:02,200 --> 00:06:04,760 They are still fighting against Tartar. I am afraid they won't come so soon. 67 00:06:05,350 --> 00:06:07,350 We have lost all the artillery position. 68 00:06:08,275 --> 00:06:09,635 Move the barrack 50 miles backwards. 69 00:06:09,635 --> 00:06:12,995 Please call Sanqian battalion back. 70 00:06:19,900 --> 00:06:20,860 No. 71 00:06:21,550 --> 00:06:23,080 We will be surrounded by them. 72 00:06:23,500 --> 00:06:24,980 My two wings are cut off. 73 00:06:25,275 --> 00:06:26,955 It's too late for joining forces. 74 00:06:31,875 --> 00:06:32,655 We still have a chance to win. 75 00:06:32,657 --> 00:06:34,607 Take care of the injured and reorganize the army. 76 00:06:34,610 --> 00:06:35,810 We can't retreat. 77 00:06:39,225 --> 00:06:40,265 Tell Sanqian battalion. 78 00:06:42,200 --> 00:06:46,580 Don't take a step back, fight hard against them. 79 00:07:08,600 --> 00:07:09,000 Come. 80 00:07:10,350 --> 00:07:11,550 Your Majesty... 81 00:07:35,075 --> 00:07:35,595 Your Majesty. 82 00:07:39,075 --> 00:07:40,275 Something lost? 83 00:07:40,950 --> 00:07:41,800 Your Majesty. 84 00:07:49,050 --> 00:07:53,440 Some memorials, maps, sand tables, and soldier rosters. 85 00:07:53,435 --> 00:07:55,875 But all the gold and silver is intact. 86 00:07:57,500 --> 00:07:58,860 Come, sit. 87 00:07:59,920 --> 00:08:00,430 Yes. 88 00:08:07,275 --> 00:08:09,635 Esen is of your age. 89 00:08:10,680 --> 00:08:11,150 Yes. 90 00:08:13,400 --> 00:08:14,320 A rival. 91 00:08:16,400 --> 00:08:18,720 In the camp, they didn't move gold and silver. 92 00:08:19,525 --> 00:08:23,075 They just took away the battle things. 93 00:08:25,075 --> 00:08:26,315 All my fault. 94 00:08:27,550 --> 00:08:29,880 He is such a trouble for our dynasty. 95 00:08:30,825 --> 00:08:31,295 Grandfather. 96 00:08:31,750 --> 00:08:32,630 You overestimate him. 97 00:08:33,750 --> 00:08:35,760 They just exploit our advantage. 98 00:08:36,475 --> 00:08:40,195 And victory and defeat are both common in battle. 99 00:08:41,500 --> 00:08:43,340 I know this. No need for you to tell me. 100 00:08:43,559 --> 00:08:44,079 Yes. 101 00:08:45,425 --> 00:08:48,395 Fan Zhong told me to withdraw the Sanqian battalion. 102 00:08:49,875 --> 00:08:54,315 But he didn't tell me straightly. 103 00:08:59,475 --> 00:09:00,715 Neither did you. 104 00:09:03,625 --> 00:09:05,225 You are the leader. 105 00:09:05,225 --> 00:09:08,995 I have said all I wanted before. 106 00:09:10,200 --> 00:09:13,800 I am at your service, even if it means I will die. 107 00:09:15,400 --> 00:09:16,760 Fan Zhong thinks the same way. 108 00:09:19,150 --> 00:09:20,040 Great. 109 00:09:22,225 --> 00:09:23,785 Grandfather, you need to sleep now. 110 00:09:24,025 --> 00:09:24,735 I need to go on patrol now. 111 00:09:25,300 --> 00:09:26,980 I will come back later. 112 00:09:41,840 --> 00:09:42,500 Guards. 113 00:09:46,075 --> 00:09:46,435 Your Majesty. 114 00:09:46,750 --> 00:09:47,470 Where is the map? 115 00:09:48,900 --> 00:09:50,460 I need one map. 116 00:09:51,240 --> 00:09:51,760 Yu Qian 117 00:09:52,680 --> 00:09:53,440 Yu Qian 118 00:10:06,375 --> 00:10:10,075 No one wants to see what happened today. 119 00:10:12,225 --> 00:10:13,825 You know the emperor's temper. 120 00:10:15,050 --> 00:10:17,440 Now I need to turn the tables. 121 00:10:18,500 --> 00:10:19,900 So I can persuade the emperor to retreat. 122 00:10:24,850 --> 00:10:26,010 You know Mahamud. 123 00:10:27,075 --> 00:10:28,195 I need your help. 124 00:10:31,675 --> 00:10:33,115 I know you speak harsh words. 125 00:10:34,150 --> 00:10:37,930 I am happy with your suggestions as long as you tell me the truth. 126 00:10:41,000 --> 00:10:43,630 Actually this time, so far it's not a fiasco. 127 00:10:44,250 --> 00:10:47,000 Esen is too young to lead the army. 128 00:10:48,225 --> 00:10:52,855 If Mahamud were here, we would be captives. 129 00:10:56,275 --> 00:11:00,275 The military organization is disrupted right after the artillery position moves. 130 00:11:00,675 --> 00:11:02,595 They forgot the ensign. 131 00:11:03,375 --> 00:11:05,995 Esen can run after us. 132 00:11:07,175 --> 00:11:09,915 He can break through our army and capture us. 133 00:11:10,300 --> 00:11:13,800 Take our ensign and attack the rear of the Sanqian battalion. 134 00:11:15,875 --> 00:11:18,035 If the morale is shaken, we will be doomed. 135 00:11:19,625 --> 00:11:21,625 Till then, things will be difficult. 136 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 What are you playing at? 137 00:11:26,350 --> 00:11:27,990 No, I am not. 138 00:11:29,775 --> 00:11:34,275 I am afraid we will see Mahamud rather than his grandson. 139 00:11:35,750 --> 00:11:37,310 He won't make mistakes. 140 00:11:42,025 --> 00:11:45,235 I don't think we can retreat now. 141 00:11:45,800 --> 00:11:49,900 Mahmud will attack us with the terrain. 142 00:11:50,050 --> 00:11:52,680 I am not sure if we could reach Shanhai Pass. 143 00:11:55,725 --> 00:11:58,395 Now Esen destroyed the cannons. 144 00:11:59,500 --> 00:12:01,740 But our wings were cut off. 145 00:12:04,225 --> 00:12:08,325 If I were Mahamud, I would launch an attack a few days later. 146 00:12:12,350 --> 00:12:14,720 Let's not talk about how to win. 147 00:12:17,300 --> 00:12:19,140 We missed the chance long ago. 148 00:12:21,025 --> 00:12:23,185 We need to take all into consideration. 149 00:12:24,625 --> 00:12:27,235 Imperial grandson should escort the emperor back to Beijing. 150 00:12:28,000 --> 00:12:31,980 But the army can't withdraw to stall Mahamud. 151 00:12:32,600 --> 00:12:34,200 So we could reduce the loss. 152 00:12:35,275 --> 00:12:40,145 Otherwise 600,000 soldiers will die here. 153 00:12:42,175 --> 00:12:50,235 And the emperor will die here, and it will be a big mistake 154 00:13:12,825 --> 00:13:14,585 We need to stop the battle. 155 00:13:14,600 --> 00:13:15,230 Yes... 156 00:13:15,232 --> 00:13:15,752 Stop the battle. 157 00:13:15,750 --> 00:13:16,270 Yes. 158 00:13:17,425 --> 00:13:18,305 Stop the battle. 159 00:13:20,150 --> 00:13:20,910 Why is she here? 160 00:13:33,275 --> 00:13:38,345 Doctors say the crown prince needs more rest for recovery. 161 00:13:38,600 --> 00:13:41,640 I can only talk to him for an hour every day. 162 00:13:42,075 --> 00:13:49,245 I hope you won't mind that I will be your airfone. 163 00:13:49,600 --> 00:13:51,200 Because we have no other way out. 164 00:13:51,300 --> 00:13:53,340 Thank you for your understanding. 165 00:14:01,150 --> 00:14:02,350 Your Highness. 166 00:14:02,875 --> 00:14:09,475 Since the crown prince can't get up, how does he check the memorials? 167 00:14:10,700 --> 00:14:12,100 I check all the memorials. 168 00:14:12,600 --> 00:14:14,520 And tell the essence to him. 169 00:14:14,675 --> 00:14:16,395 And I will try to weigh and consider his thoughts. 170 00:14:16,395 --> 00:14:20,555 Then he will shake head or nod as a reply. 171 00:14:21,750 --> 00:14:24,230 And I imitate his handwriting. 172 00:14:26,020 --> 00:14:30,830 I am afraid it's not appropriate. 173 00:14:30,832 --> 00:14:31,552 Yes. 174 00:14:32,425 --> 00:14:33,745 Yes. 175 00:14:34,750 --> 00:14:36,750 Now our country is in a trouble. 176 00:14:37,150 --> 00:14:42,330 If you want to act according to rules, you need to go to 177 00:14:42,325 --> 00:14:45,325 see the emperor with all the ministers. 178 00:14:47,500 --> 00:14:47,920 Sit. 179 00:14:52,025 --> 00:14:56,195 You are young, and you know the etiquettes 180 00:14:56,825 --> 00:14:58,505 You can't have any contempt. 181 00:14:58,775 --> 00:15:00,795 Otherwise, you will ask for trouble for yourself. 182 00:15:01,280 --> 00:15:02,030 Yes... 183 00:15:04,100 --> 00:15:05,500 Sorry. 184 00:15:06,550 --> 00:15:10,600 The crown prince chooses khailas-ausu as the station for provisions. 185 00:15:10,800 --> 00:15:12,440 Uzemchin in Mongol. 186 00:15:12,625 --> 00:15:15,345 It's closest to provision camp. 187 00:15:16,075 --> 00:15:17,955 The terrain is high and wide. 188 00:15:18,475 --> 00:15:21,275 They can overlook the enemy's motion. 189 00:15:22,100 --> 00:15:24,060 And it's also for the cavalrymen to take actions. 190 00:15:24,425 --> 00:15:25,785 It's a good place for defence and attack. 191 00:15:26,650 --> 00:15:29,840 Tell the ministry of households to encamp in khailas-ausu. 192 00:15:30,625 --> 00:15:34,075 Choose 20,000 elite soldiers from Shanhai Pass and Beijing 193 00:15:34,225 --> 00:15:37,375 to meet the emperor in khailas-ausu and protect the provisions. 194 00:15:39,320 --> 00:15:40,100 Go to do it. 195 00:15:41,040 --> 00:15:41,500 Yes. 196 00:15:47,150 --> 00:15:51,990 All the medicine crown prince bought from Jiangsu and Zhejiang will 197 00:15:51,987 --> 00:15:54,797 go there together. 198 00:15:55,275 --> 00:15:56,595 The goods have arrived at Qihua Gate. 199 00:15:57,025 --> 00:15:58,295 Ministry of defense should give priority to this. 200 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Especially the cold medicine. 201 00:15:59,800 --> 00:16:01,320 It's cold now. 202 00:16:01,550 --> 00:16:03,470 All the soldiers wear armors. 203 00:16:03,825 --> 00:16:05,505 Most of them will catch a cold. 204 00:16:06,275 --> 00:16:10,875 Please protect the medicines. 205 00:16:13,950 --> 00:16:14,750 Yes. 206 00:16:21,450 --> 00:16:24,840 Did you tell the crown prince's health to the emperor? 207 00:16:27,425 --> 00:16:33,395 We wrote the secret memorial to the emperor after the crown princess said. 208 00:16:33,725 --> 00:16:37,235 I have the copy one, and I will fetch it for you now. 209 00:16:39,150 --> 00:16:40,990 I don't think I have the privilege. 210 00:16:42,400 --> 00:16:47,240 But the emperor didn't reply, so weird. 211 00:16:54,425 --> 00:16:56,305 I have asked the crown prince's permission. 212 00:16:58,575 --> 00:17:01,795 This is my letter for the imperial grandson. 213 00:17:02,675 --> 00:17:06,155 Please send it for me no matter what. 214 00:17:09,150 --> 00:17:09,680 Yes. 215 00:17:11,000 --> 00:17:13,120 Usually, the emperor checks the memorials right away. 216 00:17:14,075 --> 00:17:15,795 Why didn't the emperor reply? 217 00:17:19,025 --> 00:17:20,465 They are fighting hard out there. 218 00:17:20,575 --> 00:17:21,875 I think the emperor is busy. 219 00:17:22,025 --> 00:17:22,515 Right? 220 00:17:23,200 --> 00:17:23,900 Yes... 221 00:17:24,475 --> 00:17:25,345 In fact. 222 00:17:27,550 --> 00:17:28,910 You don't need to comfort me. 223 00:17:29,300 --> 00:17:32,630 Crown prince guesses, we lost the battle this time. 224 00:17:32,900 --> 00:17:35,020 So it's not convenient to tell grandson to come back. 225 00:17:36,675 --> 00:17:41,235 So you still want to hide the details from us? 226 00:17:44,600 --> 00:17:47,000 The artillery position is destroyed. 227 00:17:47,950 --> 00:17:50,710 Our wings are in a stalemate. 228 00:17:52,825 --> 00:17:53,665 Have the military intelligence? 229 00:17:54,100 --> 00:17:56,480 It's about all these. 230 00:17:57,300 --> 00:17:59,000 We are afraid it will influence the crown prince's health. 231 00:17:59,200 --> 00:17:59,880 So we didn't tell him. 232 00:18:01,475 --> 00:18:02,715 Fair enough. 233 00:18:03,900 --> 00:18:06,680 I will tell him something mild. 234 00:18:07,300 --> 00:18:08,940 Give me the military intelligence. 235 00:18:08,940 --> 00:18:13,480 I will tell him when he gets better. 236 00:18:18,425 --> 00:18:19,825 Yes. 237 00:18:22,300 --> 00:18:24,100 It's kinda emergency. 238 00:18:24,300 --> 00:18:27,600 I hope you can understand what I am doing. 239 00:18:32,350 --> 00:18:36,000 When the imperial grandson ascends the throne, 240 00:18:36,175 --> 00:18:38,745 we will be glad to see you assist him. 241 00:18:39,700 --> 00:18:40,780 Don't worry. 242 00:18:41,225 --> 00:18:43,825 We will send the letter to him. 243 00:19:10,300 --> 00:19:10,900 Your Majesty. 244 00:19:13,480 --> 00:19:13,950 Your Majesty. 245 00:19:27,225 --> 00:19:27,875 Grandfather. 246 00:20:01,400 --> 00:20:02,360 Go send for the doctor. 247 00:20:02,850 --> 00:20:04,760 Tell him I have a fever. 248 00:20:04,900 --> 00:20:05,360 Yes. 249 00:20:07,440 --> 00:20:08,080 General Fan. 250 00:20:13,700 --> 00:20:14,980 The emperor is in poor health. 251 00:20:15,275 --> 00:20:18,945 Without our permission, no one can enter. 252 00:20:28,440 --> 00:20:29,150 Guards. 253 00:20:33,675 --> 00:20:36,345 The emperor and imperial grandson are discussing military affairs. 254 00:20:36,450 --> 00:20:38,640 People need to be 50 steps away. 255 00:20:39,000 --> 00:20:40,520 Close the barrack's door and enhance the supervision. 256 00:20:40,625 --> 00:20:43,235 No horses can leave without my or the imperial grandson's decree. 257 00:20:43,400 --> 00:20:44,030 Yes. 258 00:21:05,225 --> 00:21:05,725 Grandfather. 259 00:21:08,700 --> 00:21:09,420 Grandfather, it's me. 260 00:21:19,200 --> 00:21:19,960 Come with me. 261 00:21:23,700 --> 00:21:25,600 What happened to my grandfather? 262 00:21:26,150 --> 00:21:26,790 Imperial grandson. 263 00:21:27,600 --> 00:21:28,760 It's palpitation. 264 00:21:28,760 --> 00:21:31,000 He is under too much pressure. 265 00:21:31,140 --> 00:21:32,510 It's blood supply deficiency. 266 00:21:32,510 --> 00:21:34,100 I don't understand. 267 00:21:34,500 --> 00:21:38,280 The emperor fights for so many years and doesn't take care of his body. 268 00:21:38,600 --> 00:21:42,600 Now his health breaks down. 269 00:21:43,650 --> 00:21:46,920 I tried to lead his blood into the heart with acupuncture. 270 00:21:47,600 --> 00:21:49,720 He needs some sleep now. 271 00:21:49,950 --> 00:21:50,910 You don't need to go back. 272 00:21:51,400 --> 00:21:53,240 I will encamp for you. 273 00:21:53,600 --> 00:21:54,430 You need to be here for 24 hours. 274 00:21:54,680 --> 00:21:55,150 And. 275 00:21:57,200 --> 00:21:58,680 You need to be sensible. 276 00:21:59,250 --> 00:22:01,520 Only two of us know the emperor's health. 277 00:22:01,875 --> 00:22:04,755 You will be dead if others know this. 278 00:22:05,350 --> 00:22:05,920 Yes. 279 00:22:09,650 --> 00:22:12,960 So how tricky is my grandfather's health? 280 00:22:14,300 --> 00:22:15,420 Tell me the truth. 281 00:22:15,825 --> 00:22:17,145 In one day. 282 00:22:18,025 --> 00:22:18,755 How dare you! 283 00:22:22,750 --> 00:22:23,270 Impossible. 284 00:22:46,425 --> 00:22:47,105 Brother. 285 00:22:47,550 --> 00:22:49,380 Why do your soldiers lie here? 286 00:22:49,550 --> 00:22:51,480 So you let me charge with my soldiers alone? 287 00:22:52,350 --> 00:22:53,550 Nonsense. 288 00:22:54,475 --> 00:22:55,955 Let me attack in the snow. 289 00:22:56,300 --> 00:22:57,540 Sorry, it's out of my capability. 290 00:22:58,025 --> 00:22:59,505 I didn't see you launch the attack. 291 00:23:00,675 --> 00:23:02,035 Father doesn't let us withdraw. 292 00:23:02,375 --> 00:23:04,595 We all stand in the snow. 293 00:23:06,950 --> 00:23:07,830 Go to barrack. 294 00:23:09,920 --> 00:23:11,080 Lead my horse here. 295 00:23:13,150 --> 00:23:15,230 Pick 50 men for me. 296 00:23:30,960 --> 00:23:31,500 Grandfather. 297 00:23:35,425 --> 00:23:37,825 I have overslept. 298 00:23:42,760 --> 00:23:43,280 Grandfather. 299 00:23:45,275 --> 00:23:46,315 Grandfather. Lie down. 300 00:23:53,150 --> 00:23:54,430 Grandfather. Lie down. 301 00:23:55,800 --> 00:24:00,630 The doctor said, your blood supply is insufficient. 302 00:24:01,275 --> 00:24:02,515 Have a good rest. 303 00:24:04,500 --> 00:24:08,940 Die before the victory. 304 00:24:11,225 --> 00:24:14,065 What a pity! 305 00:24:15,900 --> 00:24:17,740 Don't talk about this now. 306 00:24:18,500 --> 00:24:20,060 You are just too tired. 307 00:24:24,950 --> 00:24:27,910 Below is the memorial. 308 00:24:29,350 --> 00:24:30,470 You need to take a look. 309 00:24:30,750 --> 00:24:31,270 Yes. 310 00:24:49,560 --> 00:24:50,750 Don't blame me. 311 00:24:52,275 --> 00:24:53,435 Your father is very ill. 312 00:24:54,625 --> 00:24:56,705 I got the memorial for a couple of days. 313 00:24:58,150 --> 00:24:58,990 I... 314 00:25:03,700 --> 00:25:05,580 I don't want to see you leave. 315 00:25:14,500 --> 00:25:15,040 Grandfather. 316 00:25:19,600 --> 00:25:20,960 Let's go home. 317 00:25:27,400 --> 00:25:30,920 I will come back and fight for you in the future. 318 00:25:31,900 --> 00:25:33,660 You need to recuperate in Beijing. 319 00:25:34,225 --> 00:25:36,305 I will stay here to make them pay. 320 00:25:38,400 --> 00:25:39,840 Don't blame me. 321 00:25:44,800 --> 00:25:49,000 After I got the memorial, I couldn't sleep well for nights. 322 00:25:50,150 --> 00:25:54,840 I feel sleepy, but I can't fall into sleep. 323 00:26:00,300 --> 00:26:02,740 I know my health. 324 00:26:07,675 --> 00:26:10,035 I'm afraid I can't go back. 325 00:26:11,400 --> 00:26:12,320 Grandfather. 326 00:26:15,400 --> 00:26:21,580 Your father wrote the memorial about the defense change. 327 00:26:23,075 --> 00:26:26,995 The army is loyal to you when we enter Shanhai Pass. 328 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Crown prince. 329 00:26:34,850 --> 00:26:39,000 So smart. Great. 330 00:26:39,840 --> 00:26:40,500 Grandfather. 331 00:26:41,075 --> 00:26:44,115 My father is 100% loyal to you. 332 00:26:46,950 --> 00:26:49,030 Let's go home now. 333 00:26:50,025 --> 00:26:54,915 Everything is fine as long as you and my father are around me. 334 00:26:57,040 --> 00:26:58,600 I am afraid it won't be so easy. 335 00:27:02,150 --> 00:27:06,430 I don't know what your uncles will do. 336 00:27:08,350 --> 00:27:13,880 I have another memorial in my chest. 337 00:27:31,025 --> 00:27:32,025 Read it. 338 00:27:36,800 --> 00:27:39,120 I Guangxiao. 339 00:27:39,925 --> 00:27:44,975 Predict the destiny of our nation. 340 00:27:45,300 --> 00:27:49,800 I find out there are three critical times. 341 00:27:51,425 --> 00:27:53,145 One is in 1421. 342 00:27:55,750 --> 00:27:59,840 Crown prince dies on the battlefield. 343 00:28:00,525 --> 00:28:03,035 And the country is in an uproar. 344 00:28:10,200 --> 00:28:18,200 One is in 1470, the emperor will go on an expedition in the wildness. 345 00:28:19,675 --> 00:28:24,875 And brothers are fighting each other. 346 00:28:27,150 --> 00:28:36,480 One is in 1474. The emperor is killed in the blood. 347 00:28:37,225 --> 00:28:40,065 The revenge is endless. 348 00:28:55,225 --> 00:28:56,545 Keep it. 349 00:28:58,875 --> 00:29:00,675 Remember your vow. 350 00:29:03,025 --> 00:29:12,525 Never get stained with the blood of our family. 351 00:29:21,075 --> 00:29:26,275 For the rest, it all comes down to your destiny. 352 00:29:27,675 --> 00:29:32,075 You should keep the memorial for your descendants. 353 00:29:36,560 --> 00:29:39,400 Tell them to make vows too. 354 00:29:40,425 --> 00:29:41,065 Yes. 355 00:29:41,675 --> 00:29:44,115 What are the emperor and grandson discussing about? 356 00:29:44,700 --> 00:29:46,340 It's so cold in the snow. 357 00:29:46,600 --> 00:29:47,960 We don't know what we should do next. 358 00:29:51,300 --> 00:29:52,620 Come in. 359 00:29:58,200 --> 00:29:58,630 Father. 360 00:29:59,350 --> 00:30:01,400 We want to know if you have any solution. 361 00:30:01,900 --> 00:30:03,700 I will go out with him if it's not convenient. 362 00:30:04,075 --> 00:30:07,635 Why the two wings fight till now? 363 00:30:09,350 --> 00:30:13,360 Can't capture the mountain, how can you shout here? 364 00:30:14,400 --> 00:30:14,920 Father. 365 00:30:15,575 --> 00:30:18,755 It's so difficult to attack in the snow. 366 00:30:19,225 --> 00:30:21,145 Oirat people are so good at archery. 367 00:30:21,800 --> 00:30:24,040 We can't waste time like this with the Sanqian battalion. 368 00:30:24,925 --> 00:30:27,555 After the snow stops, I will destroy them right away. 369 00:30:35,400 --> 00:30:36,280 What a bragger. 370 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 Give you ten days. 371 00:30:41,600 --> 00:30:42,760 Attack if you can. 372 00:30:43,150 --> 00:30:45,430 Otherwise we retreat to khailas-ausu. 373 00:30:50,725 --> 00:30:55,675 Crown prince tells me, we will have no money for the fight. 374 00:30:59,100 --> 00:31:01,300 We should go back. 375 00:31:02,480 --> 00:31:03,630 We are fighting hard on the frontline. 376 00:31:04,600 --> 00:31:06,200 Now he gets on our back. 377 00:31:17,225 --> 00:31:18,505 A good day. 378 00:31:19,550 --> 00:31:21,830 Let's get some air. 379 00:31:27,825 --> 00:31:28,425 Yes. 380 00:32:06,400 --> 00:32:12,080 Where is the mountain at the end of the sky? 381 00:32:15,350 --> 00:32:17,350 Langjuxu mountain, I think. 382 00:32:17,550 --> 00:32:19,480 Local people call it Haierhan. 383 00:32:19,775 --> 00:32:24,145 Huoqubing made the poem right over there. 384 00:32:24,875 --> 00:32:29,155 What about outside the mountain at the end of the sky? 385 00:32:33,175 --> 00:32:36,715 I have never been there. 386 00:32:41,275 --> 00:32:42,595 Life is so short. 387 00:32:44,525 --> 00:32:49,475 Such a good place. All the people will miss it. 388 00:33:19,520 --> 00:33:20,200 Lord Yang. 389 00:33:20,500 --> 00:33:21,280 Took you long enough. 390 00:33:21,500 --> 00:33:22,130 Imperial grandson. 391 00:33:35,150 --> 00:33:37,070 Tell the emperor, Lord Yang is here 392 00:33:37,600 --> 00:33:38,200 Wait a moment. 393 00:33:39,040 --> 00:33:40,100 The emperor will see you after he wakes up. 394 00:33:51,800 --> 00:33:53,100 Is my father all right? 395 00:33:53,700 --> 00:33:55,500 How about the emperor? 396 00:33:59,500 --> 00:34:00,580 Sorry. 397 00:34:02,900 --> 00:34:06,280 Crown prince's health is stable. 398 00:34:06,900 --> 00:34:11,260 The doctor saved him with acupuncture and decoction. 399 00:34:13,075 --> 00:34:14,665 Now he has the broken sleep. 400 00:34:15,025 --> 00:34:17,115 He can talk from time to time. 401 00:34:17,575 --> 00:34:20,245 But he can't write or check the memorials. 402 00:34:21,150 --> 00:34:25,880 The doctors say he can live another two years at most. 403 00:34:27,500 --> 00:34:31,030 The top priority is to tell the emperor to have treatment in Beijing. 404 00:34:32,300 --> 00:34:34,680 He can't have the best doctors and medicines here. 405 00:34:34,875 --> 00:34:36,095 If something wrong happens... 406 00:34:36,300 --> 00:34:38,440 He doesn't listen to me. 407 00:34:40,475 --> 00:34:44,215 If we wait for prince Han and prince Zhao to retreat, it will be late. 408 00:34:45,475 --> 00:34:46,145 I know. 409 00:34:48,600 --> 00:34:50,360 I brought 20,000 soldiers here this time. 410 00:34:50,675 --> 00:34:52,515 The general comes from crown prince's residence. 411 00:34:53,275 --> 00:34:54,555 I have talked to him. 412 00:34:55,150 --> 00:34:56,480 He can sacrifice himself. 413 00:34:59,700 --> 00:35:00,900 Emperor wants to see Yang. 414 00:35:21,700 --> 00:35:24,980 Your Majesty. 415 00:35:28,675 --> 00:35:29,955 Rise. 416 00:35:30,150 --> 00:35:31,230 Thank you, your Majesy. 417 00:35:34,875 --> 00:35:38,675 Man, only one year. 418 00:35:39,275 --> 00:35:41,435 Why are your beards gray? 419 00:35:43,275 --> 00:35:43,915 Your Majesy. 420 00:35:44,825 --> 00:35:51,495 Time and tides wait for no men. 421 00:35:51,675 --> 00:35:53,395 All people will grow old. 422 00:35:54,475 --> 00:35:56,235 Yes. 423 00:35:58,825 --> 00:36:06,275 Earlier on, I realize I am sixty-five. 424 00:36:08,450 --> 00:36:12,240 So strange. 425 00:36:13,500 --> 00:36:19,650 When I wake up in the morning, I feel like I am a teenager. 426 00:36:20,500 --> 00:36:23,880 I have great strength. 427 00:36:24,840 --> 00:36:26,830 Heavy armor 428 00:36:27,600 --> 00:36:31,560 I go to bed after the battle for three days and nights. 429 00:36:32,275 --> 00:36:35,295 And eat 10 flapjacks and 10 jin mutton. 430 00:36:39,300 --> 00:36:43,680 As I know, you go to the battlefield in person again. 431 00:36:44,400 --> 00:36:47,200 When I retreated, I killed two rounds. 432 00:36:47,550 --> 00:36:54,040 Mahamud ran away with a tail between his legs. 433 00:36:56,750 --> 00:36:58,270 We dealt Oirat with a big blow. 434 00:37:01,750 --> 00:37:10,240 So, at my age who can fight on the horseback 435 00:37:10,237 --> 00:37:15,197 and reign the country at the same time as me? 436 00:37:17,350 --> 00:37:19,670 No one. 437 00:37:22,100 --> 00:37:24,020 You are a brilliant emperor. 438 00:37:24,800 --> 00:37:27,720 But you need to take care of yourself. 439 00:37:28,875 --> 00:37:31,835 Your sons and grandsons are grown-ups now. 440 00:37:32,675 --> 00:37:37,075 You need to share the responsibility with them. 441 00:37:42,400 --> 00:37:43,840 I can't go back. 442 00:37:46,625 --> 00:37:49,595 I can't make out of the barrack. 443 00:37:51,200 --> 00:37:52,720 I have megrim. 444 00:37:54,150 --> 00:37:55,870 Like a sharp knife piercing through my heart. 445 00:37:58,350 --> 00:38:02,450 The doctors said I am like the candle in the wind. 446 00:38:07,475 --> 00:38:08,835 And the lamp in the rain. 447 00:38:12,625 --> 00:38:13,665 The lamp in the rain. 448 00:38:16,950 --> 00:38:19,910 I call you to come here because I have a task for you. 449 00:38:25,575 --> 00:38:31,915 I think the crown prince's health is no better than mine. 450 00:38:33,500 --> 00:38:38,510 Your Majesty, the doctor says, he can live another 2 years 451 00:38:38,512 --> 00:38:40,502 if everything is going on well. 452 00:38:43,450 --> 00:38:48,080 If he can't do anything, what's the use of two years? 453 00:38:50,675 --> 00:38:52,595 It's like he is dead without being buried. 454 00:38:54,700 --> 00:38:58,830 Crown prince and imperial grandson's concubine negotiate the state affairs. 455 00:38:59,275 --> 00:39:02,755 The crown prince still can make decisions. 456 00:39:03,500 --> 00:39:05,620 A woman intervenes in politics. 457 00:39:07,500 --> 00:39:09,180 She may be executed for this. 458 00:39:10,150 --> 00:39:12,550 Why does the crown prince get her involved? 459 00:39:13,950 --> 00:39:15,630 Go back and tell the crown prince. 460 00:39:17,550 --> 00:39:19,670 Execute her. 461 00:39:20,875 --> 00:39:21,525 Your Majesty. 462 00:39:21,975 --> 00:39:25,575 It's the crown prince's expedient. 463 00:39:25,920 --> 00:39:26,480 Shut up. 464 00:39:28,775 --> 00:39:34,835 So till now, the crown prince can take my throne? 465 00:39:35,750 --> 00:39:40,800 If a living dead takes the throne, how can I tell my ancestors? 466 00:39:42,025 --> 00:39:43,625 His life is in danger. 467 00:39:43,925 --> 00:39:47,875 You think the imperial grandson can rule the country? 468 00:39:50,100 --> 00:39:54,000 You think prince Han and prince Zhao will succumb to him? 469 00:39:54,825 --> 00:39:57,265 There will be another battle. 470 00:39:58,350 --> 00:39:59,190 Yang Shiqi. 471 00:40:00,600 --> 00:40:03,040 You should understand me. 472 00:40:07,100 --> 00:40:11,120 I am not as important as the country. 473 00:40:12,100 --> 00:40:12,740 Yes. 474 00:40:13,600 --> 00:40:17,680 I can do everything for you. 475 00:40:20,275 --> 00:40:22,435 I want to give my throne to my second son. 476 00:40:26,800 --> 00:40:32,640 Find a good way out for the crown prince's family. 477 00:40:34,925 --> 00:40:42,475 My second son listens to me despite his obstinateness. 478 00:40:43,225 --> 00:40:47,555 He can contain my third son, and the world won't be in turmoil. 479 00:40:49,575 --> 00:40:57,715 Find a way to keep the crown prince's family safe. 480 00:41:00,600 --> 00:41:08,150 I usurped, but I can't let my sons do the same again. 481 00:41:10,100 --> 00:41:11,860 They can't kill each other. 482 00:41:12,825 --> 00:41:14,625 Otherwise it will be a laughing stock. 483 00:41:17,300 --> 00:41:18,220 What do you think of it? 484 00:41:20,275 --> 00:41:21,235 Yes, you are right. 485 00:41:23,275 --> 00:41:25,875 Nanjing has the complete organizational system. 486 00:41:26,550 --> 00:41:28,950 But in fact, they have no work to do. 487 00:41:29,825 --> 00:41:33,825 After prince Han ascends the throne, the crown prince's family can move there. 488 00:41:34,200 --> 00:41:39,900 After they move, I think prince Han won't find troubles for them. 489 00:41:41,100 --> 00:41:45,280 I think he can have peace until they get old. 490 00:41:46,500 --> 00:41:47,100 And. 491 00:41:48,550 --> 00:41:53,080 I think you need to make an imperial decree to tell all the ministers. 492 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 Enshrine it in the ancestral temple. 493 00:41:56,275 --> 00:41:59,035 Prince Han and prince Zhao need to make the promise. 494 00:41:59,600 --> 00:42:03,080 That they won't kill each other. 495 00:42:03,500 --> 00:42:05,300 Otherwise, they can't enter the ancestral temple after death. 496 00:42:05,500 --> 00:42:07,620 And the world will be against them. 497 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 This is the most practical way. 498 00:42:17,800 --> 00:42:19,560 You can write the memorial like this. 499 00:42:20,825 --> 00:42:22,005 Yes, your Majesty. 500 00:42:45,000 --> 00:42:47,200 So you still want to speak for the imperial grandson? 501 00:42:48,050 --> 00:42:50,280 I dare not. 502 00:42:52,950 --> 00:42:59,180 If he takes the throne, prince Han and prince Zhao will kill him for sure. 503 00:43:01,225 --> 00:43:04,665 I have been thinking about bed. 504 00:43:08,075 --> 00:43:10,395 But I still have no clue. 505 00:43:14,175 --> 00:43:20,025 He will hate me if he knows in the future. 506 00:43:23,025 --> 00:43:24,135 Whatever. 507 00:43:28,750 --> 00:43:29,680 Yes. 35548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.