All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E29_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP29 2 00:03:18,150 --> 00:03:18,630 Imperial grandson. 3 00:03:18,950 --> 00:03:19,830 Imperial grandson... 4 00:03:20,000 --> 00:03:20,520 Imperial grandson. 5 00:03:22,825 --> 00:03:23,355 Imperial grandson. 6 00:03:24,120 --> 00:03:24,630 Imperial grandson. 7 00:04:04,275 --> 00:04:07,075 Tell the cavalry to urge the provisions. 8 00:04:07,825 --> 00:04:08,665 The crown prince is so stupid. 9 00:04:08,825 --> 00:04:10,065 He is such a coward at this time. 10 00:04:12,150 --> 00:04:13,510 Tell Sanqian battalion to get prepared for tomorrow's battle. 11 00:04:14,225 --> 00:04:15,195 Separate left and right wings. 12 00:04:15,200 --> 00:04:17,330 We need to camp thirty miles away so we won't be surrounded. 13 00:04:17,425 --> 00:04:18,115 Yes. 14 00:04:18,275 --> 00:04:18,675 Yes. 15 00:04:18,800 --> 00:04:19,550 Where is the lad? 16 00:04:20,675 --> 00:04:21,115 Who? 17 00:04:21,350 --> 00:04:21,880 Imperial grandson. 18 00:04:23,475 --> 00:04:26,425 He is slightly injured in his camp. 19 00:04:28,875 --> 00:04:29,395 Father. 20 00:04:30,025 --> 00:04:30,905 Dinner. 21 00:04:38,850 --> 00:04:42,440 In the afterlife, I will let you kill me. 22 00:04:51,275 --> 00:04:51,955 Where are you injured? 23 00:04:55,720 --> 00:04:56,300 Right shoulder. 24 00:04:56,950 --> 00:04:57,560 Are you all right? 25 00:04:58,625 --> 00:04:59,625 Can you hold the machete? 26 00:05:00,900 --> 00:05:01,860 Anywhere else? 27 00:05:07,950 --> 00:05:09,470 He blocked the spear for me. 28 00:05:10,800 --> 00:05:13,640 Otherwise, I will lie down here. 29 00:05:19,475 --> 00:05:20,155 Grandfather. 30 00:05:21,025 --> 00:05:21,785 Forget it. 31 00:05:23,375 --> 00:05:24,655 Leave here. 32 00:05:26,950 --> 00:05:28,750 Back to the barrack of middle troops. 33 00:05:30,800 --> 00:05:31,440 Grandfather. 34 00:05:32,825 --> 00:05:33,655 It snows. 35 00:05:35,350 --> 00:05:36,160 It snows. 36 00:05:43,900 --> 00:05:44,400 Grandfather. 37 00:05:49,150 --> 00:05:50,000 It's ok. 38 00:05:51,825 --> 00:05:52,985 I am feeling dizzy all the time. 39 00:05:57,025 --> 00:05:58,105 It's ok. 40 00:06:02,800 --> 00:06:04,200 Don't tell others. 41 00:06:06,950 --> 00:06:07,550 Ok. 42 00:06:13,800 --> 00:06:15,080 Back to the barrack of middle troops. 43 00:06:33,025 --> 00:06:34,705 Stop talking about withdrawal. 44 00:06:39,075 --> 00:06:40,635 I won't lose. 45 00:07:45,225 --> 00:07:45,795 Sister. 46 00:07:45,950 --> 00:07:47,430 I am sorry. 47 00:07:48,120 --> 00:07:50,200 You lose. 48 00:07:52,150 --> 00:07:55,800 Prince Han confronts the toughness with toughness in the battle. 49 00:07:56,175 --> 00:07:59,075 Even princess Han is so tough. 50 00:07:59,200 --> 00:08:01,040 Good to know. 51 00:08:02,700 --> 00:08:05,040 I am trying to lose. 52 00:08:05,275 --> 00:08:08,155 Because I want to ask you a favor. 53 00:08:08,650 --> 00:08:13,300 Yes, we need your help. 54 00:08:13,300 --> 00:08:16,520 It's ok, just tell me. 55 00:08:17,350 --> 00:08:19,470 Never mind. 56 00:08:20,225 --> 00:08:21,435 Just tell me. 57 00:08:24,100 --> 00:08:24,720 Sister. 58 00:08:24,720 --> 00:08:27,400 I have something to tell you. 59 00:08:27,950 --> 00:08:29,990 The crown prince will ascend the throne sooner or later. 60 00:08:30,600 --> 00:08:33,000 He is the emperor when the emperor is on the expedition. 61 00:08:33,375 --> 00:08:36,945 We want to know what's happening there. 62 00:08:37,825 --> 00:08:40,715 As I know, the crown prince moves the ministry of defense back home. 63 00:08:41,050 --> 00:08:43,600 And the cabinet ministers come here to do the work. 64 00:08:44,125 --> 00:08:46,235 This is the court, right? 65 00:08:46,900 --> 00:08:47,460 Sister. 66 00:08:47,675 --> 00:08:49,075 You are so lucky. 67 00:08:49,875 --> 00:08:51,795 Please have pity on us. 68 00:08:52,075 --> 00:08:55,755 We can't have a little clue. 69 00:08:56,475 --> 00:09:00,555 When the crown prince is working, no one can disturb him. 70 00:09:00,850 --> 00:09:04,600 I think you are causing the crown princess a dilemma. 71 00:09:05,825 --> 00:09:07,585 You never ask, right? 72 00:09:08,475 --> 00:09:10,195 It's the rules here. 73 00:09:13,000 --> 00:09:17,720 Crown princess doesn't ask, because the crown prince is at home. 74 00:09:18,500 --> 00:09:20,000 But you are wrong if you don't ask. 75 00:09:20,700 --> 00:09:22,500 You are just married. 76 00:09:22,750 --> 00:09:24,550 Now he is on the battlefield. 77 00:09:24,675 --> 00:09:26,395 But you don't care about him. 78 00:09:27,400 --> 00:09:28,520 How could you? 79 00:09:31,200 --> 00:09:33,120 Don't nitpick her. 80 00:09:34,275 --> 00:09:36,715 Tell me, what do you want to know? 81 00:09:38,300 --> 00:09:41,720 If you want to ask if prince Zhao and prince Han are safe, 82 00:09:42,200 --> 00:09:43,960 the answer is definitely. 83 00:09:44,475 --> 00:09:47,355 The crown prince won't keep the secret from you. 84 00:09:47,675 --> 00:09:51,295 But I don't know the military intelligence, troops dispatch 85 00:09:51,300 --> 00:09:53,440 or logistics. 86 00:09:53,825 --> 00:09:55,425 I really don't know. 87 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 The thing is I don't know what they are talking about. 88 00:09:58,225 --> 00:10:00,715 Maybe I should invite the crown prince here. 89 00:10:00,900 --> 00:10:02,220 He will tell you in person. 90 00:10:02,675 --> 00:10:03,955 But you need to keep the secret. 91 00:10:04,525 --> 00:10:10,695 But if the emperor knows, I won't answer for this. 92 00:10:14,175 --> 00:10:17,995 It's military intelligence. We can't know this. 93 00:10:18,625 --> 00:10:21,915 We can't ask troubles for others. 94 00:10:23,150 --> 00:10:24,430 Thank you for your understanding. 95 00:10:24,875 --> 00:10:28,515 What else do you want to know? Ask me before we play. 96 00:10:31,575 --> 00:10:35,195 I still have a lot to do. 97 00:10:35,300 --> 00:10:36,940 I can't play here now. 98 00:10:37,360 --> 00:10:38,200 Yes, sister. 99 00:10:38,625 --> 00:10:40,435 We have to go now. 100 00:10:40,500 --> 00:10:41,740 See you tomorrow. 101 00:10:43,650 --> 00:10:46,640 Prince Han told me to keep my mouth shut. 102 00:10:47,225 --> 00:10:49,795 I am sorry for what I said just now. 103 00:10:51,075 --> 00:10:51,795 Come with me. 104 00:10:52,400 --> 00:10:55,030 We have a lot of silks and brocades from Jiangning residence. 105 00:10:55,025 --> 00:10:58,755 You should choose more for yourself and the crown princess. 106 00:10:59,025 --> 00:11:00,065 You are my aunt. 107 00:11:00,625 --> 00:11:02,305 I won't take it personally. 108 00:11:02,600 --> 00:11:03,720 You are so polite. 109 00:11:04,475 --> 00:11:05,115 Ok. 110 00:11:06,350 --> 00:11:07,510 You can go now. 111 00:11:08,200 --> 00:11:08,680 See her off. 112 00:11:11,150 --> 00:11:11,750 Let's go. 113 00:11:31,100 --> 00:11:32,060 Come to see me tonight. 114 00:11:35,975 --> 00:11:43,675 Prince Han said you need to help us when the time comes. 115 00:11:53,625 --> 00:11:56,345 Tell the ministry of defense to change the course for the provisions. 116 00:11:56,800 --> 00:11:57,760 Ming's provisions... 117 00:11:58,575 --> 00:12:02,235 I have told Yang Fu to rearrange the provisions army. 118 00:12:02,800 --> 00:12:04,720 And the course is settled. 119 00:12:06,000 --> 00:12:08,040 Did you send yesterday's memorial? 120 00:12:08,150 --> 00:12:08,690 Yes. 121 00:12:08,875 --> 00:12:10,475 They have set out. 122 00:12:15,350 --> 00:12:17,750 To eliminate Alutai's remaining troops. 123 00:12:18,725 --> 00:12:21,125 Why talk about eliminating them now? 124 00:12:22,550 --> 00:12:25,030 We can't mobilize troops of Shanhai Pass. 125 00:12:25,900 --> 00:12:30,980 We can help the emperor if he wants to withdraw. 126 00:12:32,650 --> 00:12:40,650 We need to keep a close eye on Datong, Jinyang, Xuanhua and Shanhai Pass. 127 00:12:40,650 --> 00:12:44,650 We can't let the enemy break in our territory. 128 00:12:45,400 --> 00:12:46,680 That's all. 129 00:13:09,500 --> 00:13:10,900 Here is imperial granson's letter. 130 00:13:14,075 --> 00:13:17,575 He still knows to write a letter back? 131 00:13:17,875 --> 00:13:18,635 Read it. 132 00:13:19,150 --> 00:13:20,550 Father. 133 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 I am Zhu Zhanji. 134 00:13:23,350 --> 00:13:25,590 I want to wish the best for my mother. 135 00:13:29,400 --> 00:13:32,440 Tell him, his mother criticizes him everyday. 136 00:13:32,440 --> 00:13:32,600 Tell him, his mother criticizes him everyday. 137 00:13:32,875 --> 00:13:33,595 Go on. 138 00:13:34,825 --> 00:13:37,885 Now our army is in predicament. 139 00:13:38,475 --> 00:13:41,835 The road is covered with ice and horses skid. 140 00:13:42,275 --> 00:13:44,435 The enemy suffers heavy causalities. 141 00:13:44,875 --> 00:13:46,715 But they still assault us on and off. 142 00:13:48,075 --> 00:13:51,475 But the emperor doesn't want to withdraw 143 00:13:51,525 --> 00:13:53,525 and he still waits for the time to come. 144 00:13:53,525 --> 00:13:58,355 His megrim is getting worse. 145 00:14:02,700 --> 00:14:04,780 I hope father could persuade him 146 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 with national and family responsibility. 147 00:14:06,875 --> 00:14:12,445 There is nothing generals and soldiers could do. 148 00:14:13,500 --> 00:14:15,660 Please persuade him. 149 00:14:17,225 --> 00:14:20,105 From Zhu Zhanji. 150 00:14:25,675 --> 00:14:26,155 That's all? 151 00:14:26,600 --> 00:14:27,030 Yes. 152 00:14:30,000 --> 00:14:31,520 Why bother the letter? 153 00:14:31,675 --> 00:14:33,635 Just make it a memorial. 154 00:14:33,975 --> 00:14:37,115 It's all about the state affair. 155 00:14:37,700 --> 00:14:38,660 He is... 156 00:14:40,400 --> 00:14:42,550 Find more. 157 00:14:43,675 --> 00:14:44,395 Find more. 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 There. 159 00:14:47,675 --> 00:14:49,835 Find. 160 00:14:53,625 --> 00:14:56,545 I know that's not all. 161 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 Read it. 162 00:15:09,440 --> 00:15:10,030 What's wrong? 163 00:15:12,875 --> 00:15:14,755 What's wrong? Don't scare me. 164 00:15:16,500 --> 00:15:18,420 A friend of mine died. 165 00:15:19,550 --> 00:15:20,670 What friend? 166 00:15:21,275 --> 00:15:25,795 A very stubborn friend. 167 00:15:26,200 --> 00:15:26,560 You. 168 00:15:29,225 --> 00:15:30,385 Don't lie to me. 169 00:15:31,100 --> 00:15:32,820 Something happens to the army? 170 00:15:37,475 --> 00:15:38,355 Ruowei. 171 00:15:40,175 --> 00:15:45,235 I have something to tell you. 172 00:15:48,100 --> 00:15:50,060 Nie Xing died. 173 00:15:56,600 --> 00:15:58,400 He blocked the spear for me. 174 00:15:59,825 --> 00:16:03,595 I took him back, but there was no medicine for him. 175 00:16:04,000 --> 00:16:05,520 He is seriously injured. 176 00:16:07,900 --> 00:16:13,250 I buried him on the mountain by Kerulen river. 177 00:16:17,275 --> 00:16:21,955 All the deceased generals and soldiers were buried there. 178 00:16:23,875 --> 00:16:25,435 So many warriors are there. 179 00:16:26,175 --> 00:16:27,015 He will... 180 00:16:31,025 --> 00:16:33,305 He will make many good friends. 181 00:16:34,850 --> 00:16:39,840 Now they have a banquet in the underground. 182 00:16:40,875 --> 00:16:43,675 This is your past. 183 00:16:47,200 --> 00:16:49,160 I need to tell you. 184 00:16:50,600 --> 00:16:52,560 You don't need to hate me. 185 00:16:53,950 --> 00:16:57,230 The battle is extremely dangerous. 186 00:16:58,700 --> 00:17:06,110 Maybe it's good if I can't come back. 187 00:17:07,375 --> 00:17:14,715 I think things will be different if we meet in the future. 188 00:17:17,625 --> 00:17:19,505 I can't tell you all in one paper. 189 00:17:20,000 --> 00:17:23,280 Wish you all the best. 190 00:17:26,875 --> 00:17:28,065 They can't come back. 191 00:17:33,350 --> 00:17:34,990 Can't come back. 192 00:17:49,075 --> 00:17:50,875 Can't come back. 193 00:18:00,425 --> 00:18:01,825 I tell you to come here. 194 00:18:02,150 --> 00:18:04,390 Why do you give me so many excuses? 195 00:18:04,850 --> 00:18:06,080 Don't pretend a good person in front of me. 196 00:18:07,200 --> 00:18:08,400 I live in crown prince's residence. 197 00:18:08,675 --> 00:18:10,555 So you think people in the crown prince's family are not good? 198 00:18:11,075 --> 00:18:12,035 How's the crown prince's health? 199 00:18:12,275 --> 00:18:12,795 He is healthy. 200 00:18:13,050 --> 00:18:17,120 As I know, the best doctors are moving to his residence. 201 00:18:17,275 --> 00:18:18,995 They will take care of him day and night. 202 00:18:18,995 --> 00:18:22,155 Why does he need the doctors day and night? 203 00:18:31,550 --> 00:18:32,880 Tell me the truth. 204 00:18:33,875 --> 00:18:37,795 I don't need to know, but prince Han wants to know. 205 00:18:41,925 --> 00:18:46,035 The crown prince's poor health is not a secret in the palace. 206 00:18:47,425 --> 00:18:48,985 Now our country is having battles. 207 00:18:49,000 --> 00:18:53,770 The army's provisions, the settlement after moving the capital, and 208 00:18:54,025 --> 00:18:57,225 all the government affairs are all on him. 209 00:18:58,025 --> 00:18:59,225 Of course he will be tired. 210 00:18:59,500 --> 00:19:01,820 I don't believe at all. 211 00:19:05,500 --> 00:19:06,420 Don't forget. 212 00:19:07,675 --> 00:19:08,795 Whose side you are on. 213 00:19:10,375 --> 00:19:14,635 Prince Han needs to know the crown prince's health. 214 00:19:39,025 --> 00:19:39,555 Go out. 215 00:19:57,225 --> 00:19:58,225 What did I say? 216 00:19:59,100 --> 00:20:00,300 Crown prince is not stupid. 217 00:20:00,750 --> 00:20:02,880 He knows we can't fight and want to withdraw. 218 00:20:03,225 --> 00:20:05,555 He changed the defense in Shanhai Pass. 219 00:20:06,075 --> 00:20:07,635 Where do you know this? 220 00:20:09,350 --> 00:20:10,990 I have my ways. 221 00:20:16,925 --> 00:20:17,475 Brother. 222 00:20:18,425 --> 00:20:19,035 Brother. 223 00:20:20,275 --> 00:20:21,835 Not just Shanhai Pass. 224 00:20:22,150 --> 00:20:24,980 Even Xuanhua, Datong, and Jinyang. 225 00:20:24,975 --> 00:20:29,035 No entering Pass without the crown prince's permission. 226 00:20:30,800 --> 00:20:31,500 Brother. 227 00:20:31,900 --> 00:20:34,000 I have said, you are not as clever as the crown prince. 228 00:20:34,425 --> 00:20:35,945 It's true now. 229 00:20:37,225 --> 00:20:39,065 What will you do with the intelligence? 230 00:20:40,700 --> 00:20:42,620 He wants to rebel, so obvious. 231 00:20:43,100 --> 00:20:44,420 How dare he! 232 00:20:45,475 --> 00:20:49,545 The emperor can lead our elites to eliminate him in one blink. 233 00:20:50,700 --> 00:20:52,820 He takes precautions against you. 234 00:20:53,475 --> 00:20:56,315 In case you lead your soldiers back. 235 00:20:57,525 --> 00:21:00,875 He is a regent, and it's ok to keep an eye on home for the emperor. 236 00:21:01,100 --> 00:21:03,340 It's not a big deal to change the defense. 237 00:21:04,625 --> 00:21:07,035 If you can get the intelligence of the rear, 238 00:21:07,350 --> 00:21:12,150 you think the emperor is so stupid or I am? 239 00:21:13,100 --> 00:21:13,900 Prince told me to ask you... 240 00:21:14,025 --> 00:21:15,145 Tell him. 241 00:21:15,475 --> 00:21:17,835 You offend me. 242 00:21:36,550 --> 00:21:37,630 The emperor is going to die. 243 00:21:38,600 --> 00:21:39,880 You need to find a way out. 244 00:21:50,880 --> 00:21:51,430 Brother. 245 00:21:53,550 --> 00:21:54,510 Tell me. 246 00:21:55,825 --> 00:21:57,185 What are you thinking about? 247 00:21:59,750 --> 00:22:04,980 Even if we go back safely, the emperor won't 248 00:22:05,025 --> 00:22:07,025 have the energy to change the crown prince. 249 00:22:07,825 --> 00:22:10,255 He brings Zhu Zhanji here. 250 00:22:10,575 --> 00:22:14,875 He just wants to tell us he will promote him. 251 00:22:18,800 --> 00:22:20,920 I give you another intelligence. 252 00:22:27,225 --> 00:22:30,865 The crown prince's health is getting worse. 253 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 Don't tell the women to inquire about. 254 00:22:39,350 --> 00:22:41,270 They can't find out anything. 255 00:22:47,225 --> 00:22:47,845 Brother. 256 00:22:57,900 --> 00:22:58,520 Brother. 257 00:23:00,425 --> 00:23:01,945 You need to help me this time. 258 00:23:02,550 --> 00:23:03,630 Enlighten me with one way out. 259 00:23:12,625 --> 00:23:16,735 If you look down on me, you can do it yourself. 260 00:23:21,150 --> 00:23:25,280 I support you because I need you to protect our lives. 261 00:23:26,640 --> 00:23:27,550 Remember. 262 00:23:28,750 --> 00:23:32,430 In the future, don't betray your own brother. 263 00:24:22,225 --> 00:24:23,775 The doctor said. 264 00:24:24,150 --> 00:24:28,450 According to the crown prince's diagnostic logout, 265 00:24:28,450 --> 00:24:31,080 he can't do the work any more. 266 00:24:32,750 --> 00:24:34,310 Then I told the doctor. 267 00:24:34,900 --> 00:24:36,380 The emperor is on the battlefield. 268 00:24:36,900 --> 00:24:39,180 The court needs the crown prince. 269 00:24:41,225 --> 00:24:44,875 Then the doctor promised to prescribe some medicine to prolong his life. 270 00:24:46,100 --> 00:24:52,000 So I am wondering if we should call Zhanji back. 271 00:24:55,875 --> 00:24:57,755 Now I don't know what to do. 272 00:25:00,025 --> 00:25:02,145 I wish I could die for him. 273 00:25:03,900 --> 00:25:07,080 I think imperial grandson should come now. 274 00:25:08,350 --> 00:25:11,930 If something happens to the crown prince, 275 00:25:11,925 --> 00:25:17,195 I don't know how to explain this to the emperor and Zhanji. 276 00:25:18,225 --> 00:25:19,585 I think the same way. 277 00:25:22,025 --> 00:25:24,595 But now the emperor is fighting hard out there. 278 00:25:25,075 --> 00:25:28,715 If we call Zhanji back, what will the emperor think? 279 00:25:29,275 --> 00:25:31,035 What will others think? 280 00:25:31,375 --> 00:25:34,835 We can't risk the emperor's life to save the crown prince. 281 00:25:37,300 --> 00:25:38,980 I also told the crown prince. 282 00:25:40,150 --> 00:25:41,630 He didn't agree. 283 00:25:41,825 --> 00:25:44,145 He doesn't want to lose his son's face. 284 00:25:45,625 --> 00:25:46,985 Crown prince is seriously ill. 285 00:25:48,000 --> 00:25:50,160 And most of the ministers don't know this. 286 00:25:51,650 --> 00:25:56,830 Do we need to tell this to the emperor and imperial grandson first? 287 00:25:57,175 --> 00:26:00,675 In his letter, he hopes the crown prince could 288 00:26:00,675 --> 00:26:03,635 persuade the emperor to withdraw the army. 289 00:26:03,800 --> 00:26:05,240 So this could be a good reason, right? 290 00:26:05,500 --> 00:26:06,860 Great. 291 00:26:09,225 --> 00:26:11,755 But what if the crown prince disagrees? 292 00:26:14,150 --> 00:26:15,910 I work with the crown prince for not long. 293 00:26:15,910 --> 00:26:19,440 But I know a little about his temper. 294 00:26:20,675 --> 00:26:22,675 He always gives priority to state affairs. 295 00:26:22,675 --> 00:26:28,295 If he is too weak to work, he will tell the emperor first. 296 00:26:28,600 --> 00:26:29,400 If... 297 00:26:30,425 --> 00:26:31,665 I mean if... 298 00:26:33,100 --> 00:26:36,380 The emperor is in a poor health? 299 00:26:39,575 --> 00:26:43,555 I think now the imperial grandson should come back as soon as possible. 300 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 If something happens to the emperor... 301 00:26:59,200 --> 00:27:04,280 Imperial grandson can ascend the throne soon. 302 00:27:09,750 --> 00:27:11,430 None of your business. 303 00:27:11,825 --> 00:27:16,115 The women and eunuchs who intervene in state affairs will be executed. 304 00:27:17,275 --> 00:27:20,555 It's inscribed on the stele by father. 305 00:27:23,000 --> 00:27:25,480 Crown prince has been cautious throughout his life. 306 00:27:26,100 --> 00:27:30,600 He won't spare your life if he hears what you said. 307 00:27:31,425 --> 00:27:32,545 I am making analysis. 308 00:27:32,550 --> 00:27:35,280 I am worried about imperial grandson, I am sorry. 309 00:27:39,200 --> 00:27:42,550 Our elite forces are outside the Pass. 310 00:27:43,050 --> 00:27:45,680 Now you tell Zhanji to come back to ascend the throne. 311 00:27:47,300 --> 00:27:49,030 You want us to repeat the campaign of Jingnan? 312 00:27:51,225 --> 00:27:52,905 Never say this again. 313 00:27:54,300 --> 00:27:56,740 Crown prince has been cautious in his life. 314 00:27:58,050 --> 00:28:02,200 Why his daughter in law is so ambitious? 315 00:28:02,975 --> 00:28:08,995 If someone else knows this, you will ruin our whole family. 316 00:28:09,875 --> 00:28:11,115 I spoke on the spur of the moment. 317 00:28:11,300 --> 00:28:12,020 Crown princess. 318 00:28:12,400 --> 00:28:13,720 I am sorry. 319 00:28:18,675 --> 00:28:20,235 I have something to say. 320 00:28:20,235 --> 00:28:21,755 And then you should punish me. 321 00:28:22,425 --> 00:28:25,945 Imperial grandson often tells me his worries. 322 00:28:26,650 --> 00:28:30,160 I think if something happens to the emperor, 323 00:28:30,160 --> 00:28:32,760 another campaign of Jingnan is inevitable. 324 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 Crown prince has been cautious in his life. 325 00:28:34,960 --> 00:28:37,560 But prince Zhao and Han are ambitious. 326 00:28:37,750 --> 00:28:39,350 They want to squeeze him out. 327 00:28:39,775 --> 00:28:42,595 So we need to make preparations. 328 00:28:43,150 --> 00:28:45,550 We need to tell the crown prince to come back as soon as possible. 329 00:29:18,200 --> 00:29:19,240 The doctor said. 330 00:29:19,500 --> 00:29:20,860 You are ok. 331 00:29:21,825 --> 00:29:23,665 You are just too tired these days. 332 00:29:26,700 --> 00:29:29,340 Take a good rest and stop working. 333 00:29:30,600 --> 00:29:32,120 Soon you will get well. 334 00:29:34,425 --> 00:29:35,235 How long? 335 00:29:38,100 --> 00:29:39,020 How long? 336 00:29:42,150 --> 00:29:44,550 For several months. 337 00:29:46,650 --> 00:29:52,470 I mean, how long I can survive. 338 00:30:05,225 --> 00:30:07,665 I know what you want to say. 339 00:30:09,875 --> 00:30:14,355 I am afraid I can't wait for the emperor to return. 340 00:30:19,240 --> 00:30:19,700 Hurry. 341 00:30:20,900 --> 00:30:23,500 Write son a letter. 342 00:30:48,760 --> 00:30:49,550 Your Highness. 343 00:30:52,320 --> 00:30:53,350 Ye Qiu, you can go out. 344 00:30:53,500 --> 00:30:54,420 And close the door. 345 00:30:58,750 --> 00:30:59,590 You are not tired? 346 00:30:59,590 --> 00:31:02,120 I am so worn-out. 347 00:31:03,300 --> 00:31:06,880 What will you do if we have another campaign of Jingnan? 348 00:31:07,675 --> 00:31:08,835 Why do you mention this again? 349 00:31:09,000 --> 00:31:09,920 Crown prince knows. 350 00:31:10,000 --> 00:31:10,600 Crown princess knows. 351 00:31:10,700 --> 00:31:11,660 You know, and I know. 352 00:31:11,660 --> 00:31:14,480 Why was she so furious? 353 00:31:15,300 --> 00:31:15,950 It's ok. 354 00:31:16,900 --> 00:31:17,860 Crown prince is seriously ill. 355 00:31:17,860 --> 00:31:21,080 It's the critical time, don't take it personally. 356 00:31:21,120 --> 00:31:21,630 Ok? 357 00:31:22,300 --> 00:31:23,300 Not taken. 358 00:31:24,050 --> 00:31:26,560 I tell you this because we are family. 359 00:31:26,950 --> 00:31:27,480 Come. 360 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 It's true that the emperor is seriously ill. 361 00:31:35,425 --> 00:31:36,955 He can't come back. 362 00:31:40,300 --> 00:31:41,300 Who told you? 363 00:31:41,600 --> 00:31:44,240 Now the army is in prince Han's hand. 364 00:31:44,800 --> 00:31:46,320 Imperial grandson is in disadvantage. 365 00:31:47,275 --> 00:31:51,365 We are waiting for death here if we do nothing. 366 00:31:51,900 --> 00:31:52,460 Sister. 367 00:31:53,320 --> 00:31:54,830 What will you do? 368 00:31:55,500 --> 00:31:57,420 I have promised the imperial grandson. 369 00:31:59,520 --> 00:32:01,080 Crown prince is so good to me. 370 00:32:02,400 --> 00:32:03,280 I don't want to run away. 371 00:32:04,600 --> 00:32:05,520 And I won't run away. 372 00:32:14,300 --> 00:32:14,840 Manyin. 373 00:32:17,100 --> 00:32:18,740 I know you still have something to tell me. 374 00:32:38,500 --> 00:32:42,080 We are in stalemate for too long. 375 00:32:43,875 --> 00:32:45,195 How about our provisions? 376 00:32:46,950 --> 00:32:47,890 It could support us for less than half a month. 377 00:32:48,800 --> 00:32:50,080 It snows so hard these days. 378 00:32:50,675 --> 00:32:51,875 The provisions can't come in time. 379 00:32:52,350 --> 00:32:53,670 We are so short of drugs and fodder. 380 00:32:54,475 --> 00:32:55,715 It's also true for them. 381 00:32:58,625 --> 00:33:03,175 All because bloody Mahamud learned the arts of war from us. 382 00:33:03,475 --> 00:33:06,075 He confronts corners with corners. 383 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 Oirat's army is in the middle. 384 00:33:09,950 --> 00:33:12,400 They use the terrain to extreme. 385 00:33:14,050 --> 00:33:18,120 They just hide in there. 386 00:33:18,800 --> 00:33:21,240 It's too difficult to fight in the snow. 387 00:33:21,625 --> 00:33:24,155 The cannons won't work for the long distance. 388 00:33:24,300 --> 00:33:25,300 Otherwise we can provoke him. 389 00:33:25,650 --> 00:33:30,880 As long as he comes out, his brothers can defeat them with cavalry. 390 00:33:31,150 --> 00:33:32,470 Cannons have wheels. 391 00:33:38,100 --> 00:33:41,200 I have never heard of cannons' wheels. 392 00:33:41,200 --> 00:33:44,680 I think prince Zhao is right. 393 00:33:50,350 --> 00:33:50,920 Grandfather. 394 00:33:51,400 --> 00:33:52,880 We can't be careful with cannons' place enough. 395 00:33:53,975 --> 00:33:57,075 It's so energy-consuming to move the cannons. 396 00:33:57,925 --> 00:34:01,795 If we move the cannons, the enemy's cavalry can thrust in. 397 00:34:26,150 --> 00:34:26,830 Move it. 398 00:34:27,600 --> 00:34:31,600 It's windy with heavy snow tonight. 399 00:34:31,600 --> 00:34:33,600 We should move cannons 1000 steps forward. 400 00:34:34,350 --> 00:34:37,550 Sanqian battalion should keep an eye on Oirat. 401 00:34:38,350 --> 00:34:38,880 Father. 402 00:34:39,400 --> 00:34:43,030 The cannons weigh from 500 to 1000 jin. 403 00:34:43,300 --> 00:34:44,340 We need to move them all overnight? 404 00:34:45,550 --> 00:34:46,350 Move now. 405 00:34:47,159 --> 00:34:47,699 Now. 406 00:34:48,175 --> 00:34:49,535 Use all the manpower. 407 00:34:50,100 --> 00:34:52,600 If it's not enough, count me in. 408 00:34:53,000 --> 00:34:54,400 We can't make any sound. 409 00:34:54,750 --> 00:34:55,630 Make the camouflage. 410 00:34:57,900 --> 00:35:01,410 Standby before dawn. 411 00:35:03,025 --> 00:35:04,745 Bomb the shit out of them. 412 00:35:05,675 --> 00:35:06,315 Yes... 413 00:35:06,800 --> 00:35:07,280 Yes. 414 00:36:04,275 --> 00:36:04,835 Grandfather. 415 00:36:06,300 --> 00:36:07,220 We need to get back to the camp. 416 00:36:07,700 --> 00:36:08,800 Here is not Oirat's barrack. 417 00:36:09,300 --> 00:36:10,680 Tartar is such a coward. 418 00:36:11,600 --> 00:36:13,080 No need to be afraid of. 419 00:36:22,055 --> 00:36:23,295 My favorite grandson was shot to death this morning. 420 00:36:23,300 --> 00:36:24,420 Your bastard. 421 00:36:24,420 --> 00:36:24,600 My favorite grandson was shot to death this morning. 422 00:36:24,600 --> 00:36:25,400 Didn't withdraw. 423 00:36:25,400 --> 00:36:25,640 My favorite grandson was shot to death this morning. 424 00:36:25,800 --> 00:36:27,400 All of us will die here. 425 00:36:28,025 --> 00:36:29,915 Sons are killing horses. 426 00:36:30,480 --> 00:36:31,030 Esen. 427 00:36:31,900 --> 00:36:32,600 Put away your machete. 428 00:36:34,440 --> 00:36:35,000 Let's go. 429 00:36:46,400 --> 00:36:48,280 Hide yourself, grandpa. 430 00:36:54,760 --> 00:36:55,280 Hurry. 431 00:36:55,800 --> 00:36:56,680 Run. 432 00:36:56,700 --> 00:36:57,580 How did the cannon get in? 433 00:37:01,825 --> 00:37:04,595 Tell them all, don't move without permission. 434 00:37:15,475 --> 00:37:16,155 The fortress succumbed. 435 00:37:23,480 --> 00:37:24,150 What should we do? 436 00:37:24,925 --> 00:37:26,135 What will the soldiers do? 437 00:37:26,400 --> 00:37:26,830 What to eat? 438 00:37:27,000 --> 00:37:27,550 Your Majesty. 439 00:37:28,075 --> 00:37:29,115 Oirat withdraws back to the mountain. 440 00:37:29,275 --> 00:37:30,315 They refuse to fight. 441 00:37:34,825 --> 00:37:35,345 Your Majesty. 442 00:37:35,700 --> 00:37:37,020 Oirat retreats back to the mountain. 443 00:37:37,200 --> 00:37:38,440 He refuses to fight. 444 00:37:39,950 --> 00:37:40,520 Really? 445 00:37:42,100 --> 00:37:44,380 Your Majesty, Oirat retreats back to the mountain. 446 00:37:44,700 --> 00:37:45,780 He refuses to fight. 447 00:37:53,100 --> 00:37:54,060 Go with Sanqian battalion. 448 00:37:55,300 --> 00:37:56,700 Kill him while he is sick. 449 00:37:57,500 --> 00:37:59,100 5th battalion should back up them. 450 00:38:00,225 --> 00:38:03,525 Shenji battalion and crossbow battalion cover them up. 451 00:38:04,225 --> 00:38:05,195 Cut off his front and rear. 452 00:38:05,425 --> 00:38:06,065 Yes. 453 00:38:07,550 --> 00:38:08,670 Sanqian battalion, go. 454 00:38:08,875 --> 00:38:10,095 5th battalion, go. 455 00:38:10,115 --> 00:38:12,955 Shenji battalion and crossbow battalion, go. 456 00:38:53,550 --> 00:38:54,150 Intelligence. 457 00:38:54,300 --> 00:38:56,450 The right-wing was blocked by Tartar in Three Gorges. 458 00:38:56,825 --> 00:39:00,145 Intelligence. 459 00:39:00,150 --> 00:39:00,160 Intelligence. 460 00:39:00,160 --> 00:39:00,870 5th barracks was blocked by Uriyangqa. 461 00:39:00,865 --> 00:39:01,305 5th barracks was blocked by Uriyangqa. 462 00:39:01,305 --> 00:39:02,695 Crossbow battalion detoured to the mountain entrance. 463 00:39:02,695 --> 00:39:03,225 Crossbow battalion detoured to the mountain entrance. 464 00:39:03,225 --> 00:39:03,745 Intelligence. 465 00:39:03,900 --> 00:39:05,620 Shenji barrack detoured to the mountain entrance. 466 00:39:22,425 --> 00:39:24,665 Prince Han's army should break through Tartar. 467 00:39:25,075 --> 00:39:26,875 Move cannons forward. 468 00:39:28,500 --> 00:39:29,080 A thousand steps. 469 00:39:29,400 --> 00:39:30,000 No. 470 00:39:32,750 --> 00:39:33,200 Your Majesty. 471 00:39:33,600 --> 00:39:35,280 We can't move the cannons in the daytime. 472 00:39:35,800 --> 00:39:37,240 This is why the enemy is afraid of us. 473 00:39:37,550 --> 00:39:40,000 The cannons protect us on the battlefield. 474 00:39:40,500 --> 00:39:43,760 The enemy in the ambush will come out. 475 00:39:44,025 --> 00:39:47,435 You think there are ambushes till now? 476 00:39:49,800 --> 00:39:54,680 Move cannons a thousand steps forward. 477 00:39:55,800 --> 00:39:56,760 Bomb the enemy's camps. 478 00:40:03,500 --> 00:40:04,120 Your Majesty. 479 00:40:04,550 --> 00:40:05,630 Mahamud knows our army well. 480 00:40:05,825 --> 00:40:06,665 If they find... 481 00:40:06,675 --> 00:40:08,235 He can throw the egg against rock. 482 00:40:12,240 --> 00:40:12,600 Yes. 483 00:40:14,600 --> 00:40:17,000 Tell prince Han's army to break through Tartar. 484 00:40:17,350 --> 00:40:20,320 Move the cannons a thousand steps forward. 485 00:40:20,800 --> 00:40:22,120 Grandfather, go. 486 00:40:22,275 --> 00:40:22,955 Leave me alone. 487 00:40:23,300 --> 00:40:24,900 Run away with 10,000 people. 488 00:40:25,100 --> 00:40:26,740 Save the blood for us. 489 00:40:26,950 --> 00:40:27,790 Go. 490 00:40:28,100 --> 00:40:28,740 No. 491 00:40:28,950 --> 00:40:30,510 I will fight till the end. 492 00:40:30,800 --> 00:40:31,280 Go. 493 00:40:32,300 --> 00:40:33,140 Go. 494 00:40:33,950 --> 00:40:35,030 Go. 495 00:40:36,600 --> 00:40:38,200 They are so vicious. 496 00:40:38,400 --> 00:40:40,440 Our morale is damn low. 497 00:40:40,875 --> 00:40:42,675 We can't fight for long. 498 00:40:43,760 --> 00:40:44,230 Esen. 499 00:40:45,200 --> 00:40:46,040 Run. 500 00:40:46,950 --> 00:40:49,070 Save the blood for us. 501 00:40:51,350 --> 00:40:52,430 Go. 502 00:40:54,675 --> 00:40:55,555 Grandfather. 503 00:41:02,200 --> 00:41:03,840 Bring my horse. 504 00:41:18,480 --> 00:41:19,150 General. 505 00:41:19,625 --> 00:41:20,785 Ming's army moved forward. 506 00:41:21,075 --> 00:41:22,915 They also moved the cannons. 507 00:41:26,350 --> 00:41:27,670 General, Ming's army moves forward. 508 00:41:27,800 --> 00:41:29,040 They also moved the cannons. 509 00:41:33,900 --> 00:41:35,920 Now their camp moved. 510 00:41:36,550 --> 00:41:38,230 Once in a blue moon. 511 00:41:38,825 --> 00:41:41,435 Remove the bow and arrow amd follow me. 512 00:41:42,700 --> 00:41:48,400 If you find you are with your grandmother, it means you are dead. 513 00:41:51,200 --> 00:41:52,280 Charge. 514 00:41:52,825 --> 00:41:58,545 Kill... 515 00:42:31,300 --> 00:42:34,500 Charge. 516 00:42:34,750 --> 00:42:36,900 The enemy comes. 517 00:42:36,900 --> 00:42:36,920 The enemy comes. 518 00:42:36,920 --> 00:42:38,020 The enemy comes. 519 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 Run. 520 00:42:41,350 --> 00:42:43,430 Charge. 521 00:43:07,425 --> 00:43:08,665 Leave those cannons alone. 522 00:43:09,675 --> 00:43:12,755 Zhu Di's barrack is over there. 523 00:43:13,425 --> 00:43:15,345 Go with me if you have guts. 524 00:43:16,275 --> 00:43:16,945 Go. 525 00:43:19,300 --> 00:43:24,780 Kill... 526 00:43:27,040 --> 00:43:27,600 Your Majesty. 527 00:43:28,000 --> 00:43:29,800 Oirat assaults from our rear. 528 00:43:30,000 --> 00:43:31,480 They are coming here through the cannon army. 36005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.