All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E28_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP28 2 00:01:34,200 --> 00:01:35,040 Mr. Mo. 3 00:01:35,700 --> 00:01:40,230 Is the crown prince ok? 4 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 Yin Deficiency and Yang Excess Syndrome. 5 00:01:55,625 --> 00:01:57,905 And serious shortage of Qi and blood. 6 00:01:58,150 --> 00:01:59,870 He has diabetes. 7 00:02:00,625 --> 00:02:02,665 Recently he worked late. 8 00:02:02,665 --> 00:02:09,795 I think it's so problematic. 9 00:02:12,075 --> 00:02:12,915 Mr. Mo. 10 00:02:14,000 --> 00:02:16,520 You are our dynasty's Hua Tuo. 11 00:02:16,880 --> 00:02:18,300 The imperial hospital will hail you as the leader. 12 00:02:18,750 --> 00:02:21,390 The crown prince can't be sick in bed. 13 00:02:21,675 --> 00:02:24,095 Now our country is at war. 14 00:02:24,100 --> 00:02:24,160 We have the urgent intelligence days and nights. 15 00:02:24,160 --> 00:02:27,300 We have the urgent intelligence days and nights. 16 00:02:27,350 --> 00:02:29,470 And we need to discuss. 17 00:02:29,675 --> 00:02:31,275 The intelligence can't be delayed. 18 00:02:31,525 --> 00:02:34,715 We know the crown prince is in poor health. 19 00:02:34,875 --> 00:02:38,355 But we can't delay the military intelligence. 20 00:02:38,360 --> 00:02:39,280 Mr. Mo. 21 00:02:39,275 --> 00:02:41,955 Three of us receive orders in the face of danger. 22 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 What's the battle all about? 23 00:02:44,075 --> 00:02:45,355 It's all about logistics. 24 00:02:45,550 --> 00:02:46,510 Supply matters. 25 00:02:47,160 --> 00:02:48,150 The emperor is absent. 26 00:02:48,350 --> 00:02:51,390 Crown prince is the highest official. 27 00:02:52,025 --> 00:02:55,835 We need to keep the crown prince safe. 28 00:02:56,100 --> 00:02:58,420 I know. 29 00:02:58,725 --> 00:03:01,835 I have been the crown prince's doctor for more than two years. 30 00:03:02,475 --> 00:03:06,855 Now no medicine can cure him. 31 00:03:07,700 --> 00:03:10,540 His body is exhausted. 32 00:03:10,540 --> 00:03:14,600 If he conserves his spirit, he will have more time. 33 00:03:15,000 --> 00:03:21,320 If he still racks his brains, God bless. 34 00:03:23,550 --> 00:03:24,350 Mr. Mo. 35 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 I need the diagnostic logout. 36 00:03:28,075 --> 00:03:28,675 No. 37 00:03:28,975 --> 00:03:34,195 The emperor is the first one to know the prescription for royal family members. 38 00:03:34,575 --> 00:03:37,475 If you don't mind, you can copy it. 39 00:03:39,625 --> 00:03:41,345 We can give it to the emperor on your behalf. 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,350 Well. 41 00:03:42,600 --> 00:03:44,960 The rain there is so strange. 42 00:03:45,225 --> 00:03:49,745 Since it's so urgent, we can hand it in with the military intelligence. 43 00:03:50,025 --> 00:03:51,305 I don't think it's appropriate. 44 00:03:51,550 --> 00:03:54,600 We three are supervising the country. 45 00:03:55,075 --> 00:03:56,035 We can't delay. 46 00:03:59,350 --> 00:04:00,230 Please. 47 00:04:00,550 --> 00:04:01,510 I just want to say one thing. 48 00:04:02,100 --> 00:04:04,560 Try your best to take care of the crown prince. 49 00:04:04,875 --> 00:04:05,595 But the diagnostic logout... 50 00:04:05,900 --> 00:04:09,000 You can't tell the prescription to others. 51 00:04:09,550 --> 00:04:11,990 And we will talk to the crown princess. 52 00:04:12,550 --> 00:04:13,990 This is a national event. 53 00:04:14,200 --> 00:04:15,430 We can't be careful enough. 54 00:04:15,800 --> 00:04:16,560 Eat... 55 00:04:17,225 --> 00:04:18,375 Sir, your food is here. 56 00:04:47,525 --> 00:04:50,645 To the crown prince's health, and the emperor's victory. 57 00:04:51,150 --> 00:04:52,190 Cheers. 58 00:04:53,050 --> 00:04:55,500 You can drink alone. 59 00:04:55,500 --> 00:04:58,160 Save your excuses. 60 00:05:10,150 --> 00:05:10,910 Guys. 61 00:05:13,475 --> 00:05:14,995 I want to make a big trouble. 62 00:05:17,400 --> 00:05:21,450 If you don't want to get involved, I will answer it alone. 63 00:05:25,575 --> 00:05:30,195 I won't send this diagnostic logout to the emperor. 64 00:05:39,150 --> 00:05:40,710 I tell you two things. 65 00:05:41,450 --> 00:05:45,000 Stop making troubles for the emperor. 66 00:05:45,075 --> 00:05:49,225 First, it's no use even if he knows. 67 00:05:49,225 --> 00:05:55,545 Second, prince Han and prince Zhao are the emperor's hands for the wars. 68 00:05:56,375 --> 00:06:00,595 They can see all the memorials to the emperor. 69 00:06:01,350 --> 00:06:04,380 If there is something wrong to the crown prince, 70 00:06:04,625 --> 00:06:06,705 it will be a good chance for them. 71 00:06:09,100 --> 00:06:12,620 The battle is like a raging fire. 72 00:06:12,900 --> 00:06:15,030 If they divide the troops, 73 00:06:15,300 --> 00:06:17,100 and come here to fight for the throne, 74 00:06:17,400 --> 00:06:20,360 the emperor will be in a dilemma. 75 00:06:21,750 --> 00:06:24,350 It's very danger. 76 00:06:27,025 --> 00:06:32,395 In a word, the little paper is the blasting fuse. 77 00:06:33,350 --> 00:06:37,640 We three are the originators. 78 00:06:39,600 --> 00:06:46,930 So do you agree? 79 00:06:52,650 --> 00:06:53,680 The stakes... 80 00:06:53,675 --> 00:06:57,475 You know the stakes. 81 00:06:58,925 --> 00:07:03,955 I think the emperor will change the successor on the battlefield. 82 00:07:04,200 --> 00:07:05,960 Prince Han will be the crown prince. 83 00:07:06,275 --> 00:07:08,355 The emperor is aggressive and fierce. 84 00:07:08,355 --> 00:07:10,715 He won't let the prince Han and prince Zhao leave him. 85 00:07:10,720 --> 00:07:13,560 Let alone pass the throne to grandson so soon. 86 00:07:13,560 --> 00:07:16,520 This is exactly like the campaign of Jingnan. 87 00:07:16,750 --> 00:07:18,790 This is corrupt politics, Yang Shiqi. 88 00:07:24,125 --> 00:07:28,355 If prince Han becomes the emperor, what will happen? 89 00:07:29,175 --> 00:07:32,475 A heroic and enterprising emperor. 90 00:07:34,600 --> 00:07:37,880 But he is overambitious. 91 00:07:39,400 --> 00:07:44,930 Is there anyone of prince Han's kids enterprising like an imperial grandson? 92 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 No. 93 00:07:47,750 --> 00:07:52,920 The emperor praised him. 94 00:07:53,175 --> 00:07:59,215 I think the country's next 50 years will be 95 00:07:59,575 --> 00:08:02,055 in crown prince and his son's hands. 96 00:08:02,700 --> 00:08:05,540 I am with you. 97 00:08:06,000 --> 00:08:06,630 Lord Yang. 98 00:08:06,625 --> 00:08:06,635 Second. 99 00:08:06,640 --> 00:08:07,790 Second. 100 00:08:13,350 --> 00:08:15,510 This is our little secret. 101 00:08:17,450 --> 00:08:22,440 We stand on the crown prince's side. 102 00:08:23,575 --> 00:08:28,115 Either prince Han or prince Zhao becomes the emperor. 103 00:08:29,125 --> 00:08:32,945 We will be confiscated and exiled. 104 00:08:55,375 --> 00:08:59,715 We will be infamous for the corrupt politicians in history. 105 00:09:02,400 --> 00:09:03,760 Don't be conformist. 106 00:09:04,100 --> 00:09:05,220 I'm not Zhao Gao. 107 00:09:05,950 --> 00:09:09,440 Imperial grandson is not the second emperor of the Qin dynasty. 108 00:09:10,475 --> 00:09:12,355 Please, we can't be so sissy. 109 00:09:12,560 --> 00:09:13,700 The decision is final. 110 00:09:13,700 --> 00:09:18,640 Three battalions defending Beijing and prince Zhao's troops 111 00:09:18,950 --> 00:09:20,830 will be transferred to Shandong. 112 00:09:21,225 --> 00:09:24,525 General in Shandong is promoted by the crown prince. 113 00:09:26,675 --> 00:09:28,835 Now we need their help. 114 00:09:29,950 --> 00:09:33,520 Close nine cities and Shanhai Pass. 115 00:09:33,800 --> 00:09:41,000 No entering in Jinyang, Datong, and Xunhua without the imperial decree. 116 00:09:51,825 --> 00:09:52,805 Sit well. 117 00:09:52,950 --> 00:09:54,000 Time to take medicine. 118 00:10:05,675 --> 00:10:07,915 After taking the medicine, just lie down. 119 00:10:08,675 --> 00:10:10,235 Don't go anywhere. 120 00:10:10,600 --> 00:10:12,680 You don't need to push yourself so hard. 121 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Where is Yang Shiqi? 122 00:10:16,125 --> 00:10:19,675 As I know, they have urgent military intelligence. 123 00:10:20,300 --> 00:10:21,580 I scold them away. 124 00:10:24,350 --> 00:10:28,680 Tell the ministers of defense to wait in the study. 125 00:10:29,500 --> 00:10:31,260 I can't walk. 126 00:10:31,550 --> 00:10:32,630 No way. 127 00:10:33,425 --> 00:10:36,495 The doctor said, you need more rest. 128 00:10:36,500 --> 00:10:36,520 You can't do anything. 129 00:10:36,520 --> 00:10:37,820 You can't do anything. 130 00:10:43,675 --> 00:10:47,115 My son in the hands of others. 131 00:10:48,275 --> 00:10:50,595 We can't be careful enough. 132 00:11:07,075 --> 00:11:13,625 If you don't care about the son, I will have rest. 133 00:11:40,000 --> 00:11:40,680 Crown prince. 134 00:11:40,900 --> 00:11:42,620 It's urgent military intelligence. 135 00:11:53,875 --> 00:11:54,995 Shenji Camp. 136 00:11:55,700 --> 00:11:57,220 Push the cannon back. 137 00:11:57,500 --> 00:11:58,900 Put the gunpowder away. 138 00:11:59,625 --> 00:12:01,025 It will rain harder and harder. 139 00:12:01,625 --> 00:12:02,705 Hurry. 140 00:12:06,625 --> 00:12:07,785 Hurry. 141 00:12:13,500 --> 00:12:15,180 Put gunpowder away. 142 00:12:34,300 --> 00:12:35,330 Crown prince. 143 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Crown prince. 144 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Sit. 145 00:12:57,200 --> 00:12:57,960 Sit. 146 00:13:01,100 --> 00:13:07,250 After August, it will get cold on grassland. 147 00:13:07,825 --> 00:13:11,685 I remember last time the mid-autumn festival. 148 00:13:12,075 --> 00:13:14,355 It snowed hard over there. 149 00:13:17,700 --> 00:13:20,660 But the emperor can't stand any longer. 150 00:13:22,625 --> 00:13:23,145 Yes. 151 00:13:23,825 --> 00:13:26,025 But now the emperor has divided the army.. 152 00:13:27,275 --> 00:13:32,155 So he still goes on fighting. 153 00:13:32,525 --> 00:13:34,795 We share the same opinion. 154 00:13:37,075 --> 00:13:43,395 The best plan is that the emperor can retreat with the main force. 155 00:13:44,125 --> 00:13:47,625 Prince Han and prince Zhao can give a quick rescue. 156 00:13:47,625 --> 00:13:48,825 They have high combat effectiveness. 157 00:13:49,350 --> 00:13:52,310 I think tribe Tartar won't overestimate themselves. 158 00:13:53,125 --> 00:13:57,805 If they move on, God knows what will happen. 159 00:14:01,625 --> 00:14:02,785 Not entirely. 160 00:14:04,500 --> 00:14:08,060 I know my father's temper. 161 00:14:10,625 --> 00:14:12,635 He is so stubborn. 162 00:14:14,950 --> 00:14:15,790 He pushes himself so hard. 163 00:14:15,875 --> 00:14:16,795 Crown prince, military intelligence. 164 00:14:17,300 --> 00:14:17,940 Put it here. 165 00:14:23,025 --> 00:14:28,155 Now it's so difficult to persuade him to retreat. 166 00:14:30,800 --> 00:14:31,430 Well. 167 00:14:31,425 --> 00:14:35,875 Do you have any ideas? 168 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 Send more reinforcements. 169 00:14:39,675 --> 00:14:40,955 Yes. Reinforcements. 170 00:14:40,955 --> 00:14:44,275 The thing is the bad weather. 171 00:14:44,500 --> 00:14:46,380 Morale is low. 172 00:14:46,700 --> 00:14:48,140 It's not because we have no enough soldiers. 173 00:14:48,140 --> 00:14:51,680 It's God's decision to make. 174 00:14:52,350 --> 00:14:56,180 In the year of the campaign of Jingnan, the emperor led the army to Jinan. 175 00:14:58,075 --> 00:15:03,075 He wanted to take the waterway from the canal right into Nanjing. 176 00:15:03,675 --> 00:15:07,345 When the army got on board, but who could know, 177 00:15:07,600 --> 00:15:11,120 there was no wind at all there for ten days. 178 00:15:12,075 --> 00:15:15,075 All the soldiers need to row the boat. 179 00:15:15,875 --> 00:15:18,675 Five or six miles a day. 180 00:15:20,275 --> 00:15:23,895 But the emperor turned deaf to all suggestions. 181 00:15:24,700 --> 00:15:27,680 We have the wind while moving. 182 00:15:28,225 --> 00:15:31,585 Otherwise, we will have no wind for good. 183 00:15:32,800 --> 00:15:35,720 How stubborn he is! 184 00:15:47,500 --> 00:15:51,810 Beijing's defense is changed. 185 00:15:56,675 --> 00:15:59,355 Who transferred the army in Shandong here? 186 00:16:10,280 --> 00:16:11,150 I'm waiting. 187 00:16:12,475 --> 00:16:13,195 Crown prince. 188 00:16:14,075 --> 00:16:17,525 I'm afraid if the military intelligence leaks, the moral of the army will be shaken. 189 00:16:27,150 --> 00:16:28,270 Shanhai Pass. 190 00:16:29,550 --> 00:16:32,390 Jinyang, Datong and Beijing. 191 00:16:34,025 --> 00:16:36,385 They changed the defense at the same time. 192 00:16:37,950 --> 00:16:42,200 So you don't report this? 193 00:16:45,200 --> 00:16:46,720 What will others think of you? 194 00:16:48,600 --> 00:16:50,440 You want to be the emperor? 195 00:16:58,000 --> 00:17:00,680 You will lose your head for it. 196 00:17:03,550 --> 00:17:04,710 Go home. 197 00:17:06,025 --> 00:17:07,865 Bid your family a farewell. 198 00:17:10,425 --> 00:17:11,095 Crown prince. 199 00:17:13,075 --> 00:17:13,995 Crown prince. 200 00:17:15,625 --> 00:17:18,575 Crown prince. The world can't be in an uproar. 201 00:17:18,825 --> 00:17:22,635 Now you are in poor health. And they are fighting hard on the battlefield. 202 00:17:22,640 --> 00:17:25,320 If prince Han and prince Zhan have an improper thought, 203 00:17:25,319 --> 00:17:27,959 the world will be in chaos. 204 00:17:29,100 --> 00:17:36,630 If the emperor returns safely, three of us will kill ourselves. 205 00:17:41,400 --> 00:17:42,240 Crown prince. 206 00:17:51,875 --> 00:17:53,355 You are the chief plotter. 207 00:17:55,225 --> 00:17:55,715 Yes. 208 00:18:04,100 --> 00:18:12,280 So it's so terrible on the frontline? 209 00:18:13,350 --> 00:18:16,390 The emperor doesn't know to retreat. 210 00:18:16,800 --> 00:18:18,560 The weather is not good for us. 211 00:18:19,150 --> 00:18:22,330 We are so passive. 212 00:18:22,325 --> 00:18:23,755 I am so afraid... 213 00:18:25,050 --> 00:18:29,280 If the emperor fails, a serious problem will happen. 214 00:18:32,560 --> 00:18:35,720 Prince Han and Prince Zhao come to repeat the campaign of Jingnan. 215 00:18:35,720 --> 00:18:35,760 They will arrive here in one day. 216 00:18:36,300 --> 00:18:40,400 It will be a total mess. 217 00:18:40,825 --> 00:18:42,065 Crown prince. 218 00:18:49,150 --> 00:18:55,370 Did the emperor know they changed the four places' defense? 219 00:18:56,325 --> 00:19:02,715 If the emperor knows this, he will come back right away. 220 00:19:03,300 --> 00:19:03,940 Crown prince. 221 00:19:04,625 --> 00:19:06,145 I am in charge of the military intelligence. 222 00:19:06,550 --> 00:19:08,550 And the intelligence won't be leaked out. 223 00:19:12,300 --> 00:19:15,180 My second brother has been planning for so many years. 224 00:19:16,875 --> 00:19:20,235 My third brother is good at intelligence collecting. 225 00:19:21,875 --> 00:19:26,195 They won't know this? 226 00:19:28,280 --> 00:19:29,100 I don't believe. 227 00:19:31,100 --> 00:19:32,300 Crown prince. 228 00:19:37,225 --> 00:19:38,625 Crown prince. 229 00:19:42,225 --> 00:19:44,105 Crown prince. 230 00:19:48,075 --> 00:19:49,195 You should go back. 231 00:19:50,500 --> 00:19:54,900 I need to find out the solution. 232 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 You know nothing. 233 00:20:17,875 --> 00:20:21,035 After the three gorges, the mountains will form away. 234 00:20:21,040 --> 00:20:22,960 Only one horse can go through at one time. 235 00:20:22,960 --> 00:20:25,500 It's difficult for the cannons and wagons to go through. 236 00:20:25,500 --> 00:20:27,500 There are 30,000 soldiers of Tartar and Oirat. 237 00:20:27,500 --> 00:20:27,940 So we can't go this way. 238 00:20:27,940 --> 00:20:30,320 So we can't go this way. 239 00:20:30,425 --> 00:20:30,995 Boy. 240 00:20:32,075 --> 00:20:33,115 Who are you talking to? 241 00:20:33,275 --> 00:20:34,195 Huh? 242 00:20:36,700 --> 00:20:37,540 What did you say? 243 00:20:38,840 --> 00:20:39,300 I say. 244 00:20:40,250 --> 00:20:41,330 I am talking nonsense. 245 00:20:47,800 --> 00:20:53,630 As long as we pass three Gorges, we will see Tartar's barrack. 246 00:20:54,900 --> 00:20:57,340 We must take down two mountains. 247 00:21:00,025 --> 00:21:03,735 If we bypass the mountains, I don't know how long the battle will last. 248 00:21:05,975 --> 00:21:08,075 If it snows hard in September, 249 00:21:08,075 --> 00:21:09,755 it's not good for the fight. 250 00:21:11,100 --> 00:21:11,700 Father. 251 00:21:12,425 --> 00:21:14,865 I and prince Zhao will lead 100,000 soldiers separately. 252 00:21:15,325 --> 00:21:17,755 We will tempt them out with our cavalry. 253 00:21:18,075 --> 00:21:21,235 And stop his cavalry speed with cannons. 254 00:21:23,200 --> 00:21:25,240 Here is narrow, there is nothing to be afraid of. 255 00:21:25,550 --> 00:21:28,180 Second brother and I will go to the mountain from both sides. 256 00:21:28,475 --> 00:21:31,275 We will have advantages from the mountain top. 257 00:21:35,750 --> 00:21:37,150 What is your opinion? 258 00:21:37,675 --> 00:21:39,075 You want to ask for death. 259 00:21:40,100 --> 00:21:41,180 What can I do? 260 00:21:41,975 --> 00:21:45,675 This is what the battle's all about. 261 00:21:48,480 --> 00:21:49,100 Uncle. 262 00:21:50,500 --> 00:21:54,580 Someone said we would end the battle by Jun. 263 00:21:55,000 --> 00:21:56,480 It's August now. 264 00:21:56,475 --> 00:21:58,915 It's not the half. 265 00:21:59,300 --> 00:22:00,820 Who said this? 266 00:22:05,800 --> 00:22:06,600 I said. 267 00:22:11,600 --> 00:22:12,080 Say it. 268 00:22:14,350 --> 00:22:15,280 Go on. 269 00:22:16,200 --> 00:22:20,500 I just want to know why our march goes so slow. 270 00:22:22,300 --> 00:22:23,620 The rain comes early this year. 271 00:22:24,300 --> 00:22:25,700 Kerulen River gets flooded. 272 00:22:26,300 --> 00:22:28,680 Our cavalry and cannons can't do anything. 273 00:22:29,250 --> 00:22:31,880 Can't we fight without the cannons and blunderbusses? 274 00:22:32,475 --> 00:22:35,475 This is our dynasty's military strategy. 275 00:22:35,800 --> 00:22:38,160 And the military strategy should be determined by the situation. 276 00:22:38,600 --> 00:22:40,240 Our cavalry can't do anything. 277 00:22:40,400 --> 00:22:42,000 Their cavalry can't do anything, either. 278 00:22:42,150 --> 00:22:43,750 Why do we suffer the loss always? 279 00:22:44,225 --> 00:22:44,865 Boy. 280 00:22:45,950 --> 00:22:48,720 It's not so easy to fight a battle. 281 00:22:49,375 --> 00:22:52,555 We need to struggle through. 282 00:22:52,700 --> 00:22:53,740 No. 283 00:22:54,275 --> 00:22:55,475 So stupid. 284 00:22:57,750 --> 00:22:59,150 In the battle of Hulanhushiwen, 285 00:22:59,150 --> 00:23:02,000 our army was so passive. 286 00:23:02,000 --> 00:23:03,720 Tartar's army withdrew so easily. 287 00:23:03,720 --> 00:23:05,600 W just occupied an empty barrack. 288 00:23:05,600 --> 00:23:12,630 And on April 12 and 19, our army was defeated twice by the Onon river. 289 00:23:12,625 --> 00:23:14,395 We were in deadlock for four months. 290 00:23:14,675 --> 00:23:16,075 Our army made no advancement. 291 00:23:16,775 --> 00:23:19,755 Alutai sabotaged our supply lines completely. 292 00:23:19,875 --> 00:23:20,875 We have no supply. 293 00:23:21,425 --> 00:23:24,515 Our soldiers are disabled and... -You are not the emperor. 294 00:23:29,750 --> 00:23:32,190 Now you are asking people to be responsible for the defeat. 295 00:23:34,225 --> 00:23:35,295 We are not defeated. 296 00:23:37,675 --> 00:23:38,915 So arrogant. 297 00:23:47,200 --> 00:23:51,640 It's my fifth time to lead the army outside the Great Wall. 298 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 It's difficult this time. 299 00:23:55,625 --> 00:23:58,305 Because these tribes know this is the duel. 300 00:23:59,875 --> 00:24:01,075 So they are united. 301 00:24:03,800 --> 00:24:04,600 Great. 302 00:24:05,300 --> 00:24:08,600 I don't want to deal with them one by one. 303 00:24:09,050 --> 00:24:10,440 It will waste my time. 304 00:24:11,300 --> 00:24:15,800 Now the problem is the weather. 305 00:24:16,225 --> 00:24:17,625 Not the false strategy. 306 00:24:26,075 --> 00:24:30,435 But you told the army to retreat. 307 00:24:30,600 --> 00:24:31,720 What are you planning? 308 00:24:32,280 --> 00:24:32,750 Grandfather. 309 00:24:32,875 --> 00:24:33,435 Your Majesty. 310 00:24:35,350 --> 00:24:36,630 Who is your grandfather here? 311 00:24:43,500 --> 00:24:47,900 You should lead them in Three Gorges. 312 00:24:49,600 --> 00:24:51,440 I will behead you if you lose. 313 00:24:52,760 --> 00:24:53,200 Go. 314 00:24:54,625 --> 00:24:55,235 As your command. 315 00:25:03,900 --> 00:25:06,540 Alutai promised last month. 316 00:25:07,500 --> 00:25:09,220 That he would block Ming's supply line. 317 00:25:10,100 --> 00:25:12,660 But he still didn't make it till today. 318 00:25:15,025 --> 00:25:15,785 Send someone to ask him. 319 00:25:16,250 --> 00:25:18,880 Alutai's messenger came. 320 00:25:19,325 --> 00:25:21,545 He said Ming's cavalry was looking for them everywhere. 321 00:25:22,025 --> 00:25:24,475 Alutai is outnumbered. 322 00:25:24,475 --> 00:25:27,675 Alutai is doomed if it goes on like this. 323 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 So be it. 324 00:25:31,825 --> 00:25:33,185 The messenger is still here? 325 00:25:33,480 --> 00:25:33,880 Yes. 326 00:25:35,350 --> 00:25:35,910 Esen. 327 00:25:37,000 --> 00:25:37,480 Go. 328 00:25:38,825 --> 00:25:39,435 Kill them. 329 00:25:40,750 --> 00:25:41,280 Yes. 330 00:25:43,825 --> 00:25:44,355 What are you looking at? 331 00:25:44,550 --> 00:25:45,430 Everyone, have some tea. 332 00:25:57,675 --> 00:25:58,355 Mahamud. 333 00:25:58,900 --> 00:26:00,260 You, bastard. 334 00:26:02,750 --> 00:26:02,760 Yes... 335 00:26:02,760 --> 00:26:04,270 How can you kill Alutai's messenger? 336 00:26:04,270 --> 00:26:04,280 How can you kill Alutai's messenger? 337 00:26:04,275 --> 00:26:04,815 How dare you! -Yeah. 338 00:26:04,820 --> 00:26:05,320 How dare you! -Yeah. 339 00:26:05,575 --> 00:26:07,195 You are not our leader yet. 340 00:26:07,750 --> 00:26:08,710 Yes... 341 00:26:08,840 --> 00:26:09,480 That's right. 342 00:26:09,750 --> 00:26:10,590 Why? 343 00:26:12,200 --> 00:26:14,080 This is not the time of the golden family. 344 00:26:15,100 --> 00:26:17,460 So many tribes on this grassland. 345 00:26:17,875 --> 00:26:22,215 We made the blood oath to safeguard here. 346 00:26:23,080 --> 00:26:23,630 Now... 347 00:26:25,425 --> 00:26:26,585 They didn't do their best. 348 00:26:28,225 --> 00:26:31,395 So is there anything wrong that I kill them? 349 00:26:31,925 --> 00:26:35,555 If I don't try my best, you should kill me too. 350 00:26:35,675 --> 00:26:37,555 We choose you because of your military strategy. 351 00:26:37,900 --> 00:26:39,820 But you can't kill anyone as you like. 352 00:26:39,900 --> 00:26:41,060 Yes... 353 00:26:41,280 --> 00:26:41,900 Why do you kill them? 354 00:26:41,900 --> 00:26:41,920 Why? -Yeah. 355 00:26:41,920 --> 00:26:42,980 Why? -Yeah. 356 00:26:43,400 --> 00:26:50,280 If it goes on like this, the corpses will be piled up. 357 00:26:51,300 --> 00:26:54,180 Then you can go to surrender. 358 00:26:56,100 --> 00:26:56,820 Go. 359 00:26:57,560 --> 00:26:57,950 Go. 360 00:26:58,640 --> 00:26:59,080 Go. 361 00:27:07,625 --> 00:27:13,995 If I am right, the battle of the Three Gorges will be very tough. 362 00:27:14,625 --> 00:27:16,985 Ming's Army will definitely go all out. 363 00:27:18,200 --> 00:27:19,320 We need to safeguard the Three Gorges. 364 00:27:19,900 --> 00:27:22,620 We need to win this time. 365 00:27:23,550 --> 00:27:26,280 You always say that we don't know anything, right? 366 00:27:27,075 --> 00:27:30,545 My cavalry will be the pioneers in Three Gorges. 367 00:27:30,900 --> 00:27:32,660 You should stop the middle road. 368 00:27:33,150 --> 00:27:35,720 The main force should lurk around Ming's army. 369 00:27:36,075 --> 00:27:40,075 As long as we exhaust their morale, they will be devastated. 370 00:27:42,875 --> 00:27:44,555 They claim to have 600,000 soldiers. 371 00:27:45,475 --> 00:27:48,635 It's only 300,000. 372 00:27:49,475 --> 00:27:53,755 This fight matters. 373 00:28:09,000 --> 00:28:09,480 Grandfather. 374 00:28:10,875 --> 00:28:11,755 You should go to sleep for a while. 375 00:28:12,625 --> 00:28:14,505 You need to take care of yourself. 376 00:28:16,350 --> 00:28:20,140 You don't need to fight with us in Three Gorges. 377 00:28:21,100 --> 00:28:22,420 I will give you 10,000 main forces to you. 378 00:28:23,000 --> 00:28:24,360 What if we lose? 379 00:28:26,500 --> 00:28:29,630 Across Onon river, go westward. 380 00:28:30,200 --> 00:28:33,760 Ming's army won't chase after you if it snows. 381 00:28:35,600 --> 00:28:39,120 Please save the blood for Oirat. 382 00:28:41,100 --> 00:28:41,600 Grandfather. 383 00:28:43,225 --> 00:28:45,065 Will we lose? 384 00:28:45,750 --> 00:28:46,630 You should ask. 385 00:28:47,150 --> 00:28:47,990 Will we win? 386 00:28:49,500 --> 00:28:53,520 Win? We can't even if all of us die. 387 00:28:54,150 --> 00:28:57,120 He says he wants fifty years of peace. 388 00:28:57,500 --> 00:28:58,540 We also want this. 389 00:28:59,375 --> 00:29:03,195 But we will have no peace if we don't fight hard with them. 390 00:29:04,400 --> 00:29:04,950 Esen. 391 00:29:06,900 --> 00:29:07,940 Don't go to the battlefield. 392 00:29:09,425 --> 00:29:12,585 Save the blood for us. 393 00:29:18,225 --> 00:29:19,825 As I know, you quarreled with the emperor. 394 00:29:20,225 --> 00:29:21,505 I think you are right. 395 00:29:21,505 --> 00:29:24,635 You can't spearhead the attack. You will die. 396 00:29:25,200 --> 00:29:26,880 You need to convince the emperor to withdraw the army. 397 00:29:30,250 --> 00:29:33,080 Three Gorges is the place that Mahamud prepared for you. 398 00:29:33,225 --> 00:29:35,105 We can't attack by force. 399 00:29:36,000 --> 00:29:38,200 We need to know withdraw. 400 00:29:38,875 --> 00:29:40,155 The emperor is angry now. 401 00:29:40,400 --> 00:29:41,760 He is led by the nose. 402 00:29:41,760 --> 00:29:43,400 He doesn't listen to anyone. 403 00:29:45,100 --> 00:29:49,680 Maybe he doesn't know withdrawal is the best option until I die in Three Gorges. 404 00:29:50,075 --> 00:29:50,635 Get out of my way. 405 00:29:51,425 --> 00:29:51,895 Let's go. 406 00:29:54,625 --> 00:29:55,475 Don't go. 407 00:29:55,880 --> 00:29:56,800 Don't go. 408 00:30:00,150 --> 00:30:00,160 He will defend Three Gorges till the end. 409 00:30:00,160 --> 00:30:03,040 Mahamud has learned the strategy from us. 410 00:30:03,040 --> 00:30:03,580 He will defend Three Gorges till the end. 411 00:30:03,875 --> 00:30:05,035 You need to convince him. 412 00:30:05,550 --> 00:30:06,910 Convince him. 413 00:30:12,350 --> 00:30:15,600 Ministry of Defense prepares the winter clothes for the army. 414 00:30:17,200 --> 00:30:19,320 Winter clothes? 415 00:30:19,925 --> 00:30:24,875 So they really need to put on winter clothes? 416 00:30:35,675 --> 00:30:37,695 They sent four memorials in a row. 417 00:30:39,300 --> 00:30:41,060 You need to check these as soon as possible. 418 00:30:42,400 --> 00:30:43,120 I know. 419 00:30:43,800 --> 00:30:44,640 No need. 420 00:30:45,500 --> 00:30:47,060 What a problem! 421 00:30:48,425 --> 00:30:50,225 If we send the winter clothes, 422 00:30:50,225 --> 00:30:56,075 according to the emperor's temper, we need to fight till next summer. 423 00:30:56,075 --> 00:30:59,195 We can't cover the expense. 424 00:31:02,025 --> 00:31:06,075 Then if this is not a good time, they should withdraw earlier. 425 00:31:10,875 --> 00:31:10,880 You can just say it. 426 00:31:10,880 --> 00:31:12,520 So we don't need to care about what the emperor will think. 427 00:31:12,515 --> 00:31:13,295 So we don't need to care about what the emperor will think. 428 00:31:13,300 --> 00:31:13,940 Not a good time? 429 00:31:13,940 --> 00:31:14,210 So we don't need to care about what the emperor will think. 430 00:31:15,225 --> 00:31:16,265 What do you mean? 431 00:31:16,950 --> 00:31:18,310 How do you know? 432 00:31:18,700 --> 00:31:19,410 Crown prince. 433 00:31:19,675 --> 00:31:21,995 I write the memorial for you. 434 00:31:22,025 --> 00:31:24,025 And in this month. 435 00:31:24,475 --> 00:31:27,495 All the cold medicine and medicine for traumatic injuries. 436 00:31:27,500 --> 00:31:27,520 There are hundreds of wagons, at least. 437 00:31:27,520 --> 00:31:29,180 There are hundreds of wagons, at least. 438 00:31:29,550 --> 00:31:30,990 If the battle goes well... 439 00:31:31,150 --> 00:31:31,960 Shut up. 440 00:31:36,600 --> 00:31:38,960 I am in poor health. 441 00:31:39,625 --> 00:31:41,225 I don't want to beg others. 442 00:31:41,600 --> 00:31:43,120 So I ask you to write to me. 443 00:31:44,400 --> 00:31:45,040 Remember. 444 00:31:45,475 --> 00:31:50,435 You need to forget all this after you leave here. 445 00:31:52,400 --> 00:31:55,640 Otherwise you will cause trouble. 446 00:31:56,750 --> 00:31:57,360 Remember. 447 00:31:58,275 --> 00:31:59,795 Don't tell this to others. 448 00:32:00,475 --> 00:32:02,755 And don't ask around. 449 00:32:03,425 --> 00:32:03,985 Yes. 450 00:32:06,150 --> 00:32:08,880 Your uncles' wives are so ridiculous. 451 00:32:09,425 --> 00:32:10,985 They try to ask me a lot of questions. 452 00:32:11,450 --> 00:32:13,930 If it's Hu Shanxiang, she could help me. 453 00:32:14,825 --> 00:32:18,395 But Miss Sun says nothing. 454 00:32:18,550 --> 00:32:20,110 I need to tolerate it alone. 455 00:32:25,350 --> 00:32:28,150 I think I should leave here. 456 00:32:31,675 --> 00:32:33,695 No, we are family. 457 00:32:34,000 --> 00:32:34,550 Come... 458 00:32:34,550 --> 00:32:34,560 Sit down. 459 00:32:34,560 --> 00:32:35,470 Sit down. 460 00:32:42,825 --> 00:32:43,585 Say it. 461 00:32:44,400 --> 00:32:45,720 What do you want? 462 00:32:46,075 --> 00:32:49,765 They want to know what's going on on the frontline. 463 00:32:50,175 --> 00:32:54,975 And the ministry of defense and cabinet go to crown prince's residence. 464 00:32:55,150 --> 00:32:56,390 It's a small court. 465 00:32:56,875 --> 00:32:58,275 Nonsense. 466 00:32:58,875 --> 00:33:01,195 I teach them rules. 467 00:33:01,350 --> 00:33:03,280 But I am so sick of doing it. 468 00:33:04,475 --> 00:33:05,675 I taught you. 469 00:33:06,625 --> 00:33:07,825 Just tell them. 470 00:33:08,025 --> 00:33:13,515 If they want to know the national military intelligence, just ask. 471 00:33:14,425 --> 00:33:16,465 Tell them to ask me directly. 472 00:33:16,825 --> 00:33:18,385 Who will come? 473 00:33:18,825 --> 00:33:19,945 So ridiculous. 474 00:33:21,700 --> 00:33:24,250 If they come again next time, they will. 475 00:33:27,025 --> 00:33:30,835 All they want to know is your health. 476 00:33:31,700 --> 00:33:35,200 It's hard to keep secret in imperial hospital. 477 00:33:48,350 --> 00:33:52,790 These are the general memorials before they send the provisions. 478 00:33:53,800 --> 00:33:57,080 This is general's promotion for the archive. 479 00:33:57,250 --> 00:34:00,000 The detailed official ranks in there. 480 00:34:01,000 --> 00:34:08,000 I find they were prince Han's subordinates. 481 00:34:11,475 --> 00:34:15,215 I think they know the provisions' record and the situation on the frontline. 482 00:34:17,000 --> 00:34:22,680 They try to sound out your health. 483 00:34:24,825 --> 00:34:26,025 You are right. 484 00:34:27,900 --> 00:34:31,030 Yang Shiqi is afraid that people know about my illness. 485 00:34:31,425 --> 00:34:36,775 Brothers will show their ambitions if I am sick in bed. 486 00:34:38,275 --> 00:34:40,035 Now is the critical time for the battle. 487 00:34:41,350 --> 00:34:45,830 If you tell this to others, the world will be in chaos. 488 00:34:46,525 --> 00:34:50,355 I have warned you. 489 00:34:53,600 --> 00:34:56,320 I need to check your medicine. 490 00:35:03,150 --> 00:35:05,590 The doctor said, you need more rest. 491 00:35:06,825 --> 00:35:10,995 If you are sick in bed, I don't care whether the country is chaotic, 492 00:35:12,500 --> 00:35:14,060 you will cause son and me such trouble. 493 00:35:15,975 --> 00:35:19,875 You need to listen to the doctor for us. 494 00:35:20,250 --> 00:35:25,160 If it's not for you, why do I push myself so hard? 495 00:35:26,400 --> 00:35:27,840 Son fights on the frontline. 496 00:35:28,425 --> 00:35:29,985 I am the regent here. 497 00:35:31,075 --> 00:35:34,555 We need to cooperate well. 498 00:35:35,175 --> 00:35:38,675 We can't be careful enough. 499 00:35:40,850 --> 00:35:45,400 Now our elites are outside the Pass. 500 00:35:45,800 --> 00:35:48,760 So everything matters. 501 00:35:50,825 --> 00:35:58,195 Now you know the secret, and you will be scared. 502 00:36:00,625 --> 00:36:02,425 OK, I know what I am doing. 503 00:36:03,400 --> 00:36:04,240 Don't ask again. 504 00:36:05,025 --> 00:36:09,525 We have so many copyists. Why don't you use them? 505 00:36:11,875 --> 00:36:15,115 Do you know which one works for my second brother? 506 00:36:16,675 --> 00:36:20,195 Son's concubines imitate my handwriting so well. 507 00:36:20,425 --> 00:36:21,385 And she keeps her mouth shut. 508 00:36:22,600 --> 00:36:24,640 After all, we are family. 509 00:37:46,300 --> 00:37:47,100 Ready. 510 00:37:49,480 --> 00:37:50,600 Fire. 511 00:39:38,750 --> 00:39:40,630 Kill. 512 00:39:41,025 --> 00:39:44,145 Kill. 513 00:39:51,225 --> 00:39:52,585 Kill. 514 00:40:08,000 --> 00:40:09,840 Kill. 515 00:40:27,240 --> 00:40:27,830 Your Majesty. 516 00:40:28,350 --> 00:40:29,670 We should tell the pioneerd to retreat. 517 00:40:29,775 --> 00:40:32,395 If we fight on like this, it will be so costly. 518 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 Afraid of death? 519 00:40:34,000 --> 00:40:35,720 Imperial grandson is one of the vanguards. 520 00:40:36,150 --> 00:40:38,650 Family Zhu would rather die than escape from the battlefield. 521 00:40:40,675 --> 00:40:41,675 Camp V. 522 00:40:42,750 --> 00:40:44,910 Camp V. 36597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.