All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E26_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP26 2 00:01:43,400 --> 00:01:50,350 Since ancient times, emperors offer sacrifice to set the pace 3 00:01:50,450 --> 00:01:52,450 name the crown prince and consolidate the foundation of the country. 4 00:01:53,300 --> 00:01:56,060 For the inheritance hierarchy. 5 00:01:56,950 --> 00:02:02,700 I am cautious and conscientious to implement the ancestors' instructions. 6 00:02:03,700 --> 00:02:07,220 The instructions are vital. And we need to inherit the ancestral temple. 7 00:02:08,100 --> 00:02:09,620 It's about the distinguished men. 8 00:02:10,950 --> 00:02:12,670 Imperial grandson Zhu Zhanji. 9 00:02:13,400 --> 00:02:16,920 He is talented with striking appearance. 10 00:02:17,550 --> 00:02:20,510 And he is obedient to my decree. 11 00:02:21,000 --> 00:02:27,950 I would like to hold a ceremony to show the whole country. 12 00:02:28,550 --> 00:02:33,680 In 1421, I will Zhu Zhanji accolade and the imperial seal. 13 00:02:34,300 --> 00:02:36,100 He will be an entitled imperor grandson. 14 00:02:36,400 --> 00:02:41,580 According to the reign traditions, he needs to keep the country in his heart. 15 00:03:41,875 --> 00:03:45,675 Yes, your Majesty. 16 00:04:02,800 --> 00:04:06,840 Congratulations. 17 00:04:06,950 --> 00:04:11,030 God bless our country. 18 00:04:19,400 --> 00:04:59,600 Hu and Sun will be the imperial grandson's wife and concubine. 19 00:05:00,075 --> 00:05:03,155 They will inherit the ancestral temple to bring peace to the country. 20 00:05:03,475 --> 00:05:06,825 Now we bring the bride-price and all the outstanding and 21 00:05:06,825 --> 00:05:06,875 talented people are here to make the announcement. 22 00:05:06,875 --> 00:05:09,745 talented people are here to make the announcement. 23 00:05:10,750 --> 00:05:12,480 The conferring books. 24 00:05:29,625 --> 00:05:30,745 Give them. 25 00:05:40,075 --> 00:05:40,915 Rise. 26 00:05:45,500 --> 00:05:46,580 Make a bow with hands folded in front. 27 00:05:54,760 --> 00:05:55,550 On your knees. 28 00:06:17,900 --> 00:06:18,700 All on knees. 29 00:06:21,950 --> 00:06:23,950 Kowtow. 30 00:06:45,025 --> 00:06:48,555 After Feb. 2, I need to go out of the Pass with the emperor. 31 00:06:49,600 --> 00:06:53,520 Then you need to visit my father frequently. 32 00:06:54,125 --> 00:06:57,635 My mother often says you are so good at decoction. 33 00:06:58,675 --> 00:06:59,715 Thank you. 34 00:07:02,575 --> 00:07:04,255 Why do you say thank you? 35 00:07:06,120 --> 00:07:07,230 You don't need to tell me. 36 00:07:07,400 --> 00:07:08,960 I will take good care of them. 37 00:07:10,100 --> 00:07:15,050 The crown prince is so polite. 38 00:07:15,900 --> 00:07:17,300 This is the way he is. 39 00:07:18,425 --> 00:07:19,425 Grandfather always says, 40 00:07:20,000 --> 00:07:22,630 my father is like the cotton ball that popped from the gutter. 41 00:07:22,625 --> 00:07:22,635 He is the only gentleman in the palace. 42 00:07:22,640 --> 00:07:25,430 He is the only gentleman in the palace. 43 00:07:25,825 --> 00:07:27,385 Grandfather just can't quite fit in. 44 00:07:29,950 --> 00:07:31,750 But... 45 00:07:34,125 --> 00:07:37,635 It's ok that you call him the crown prince in public. 46 00:07:38,225 --> 00:07:40,905 But you need to call him father in private. 47 00:07:47,300 --> 00:07:49,260 Forget it. I won't force you. 48 00:08:12,825 --> 00:08:15,955 I think I am a jinx. 49 00:08:20,300 --> 00:08:23,030 I have no prejudice against the crown prince. 50 00:08:27,050 --> 00:08:29,300 Jinx? 51 00:08:42,225 --> 00:08:43,385 This is Kerulen river. 52 00:08:44,425 --> 00:08:46,665 Tide comes in June. 53 00:08:48,225 --> 00:08:51,515 The tide can submerge the mountains on both sides. 54 00:08:54,075 --> 00:08:55,435 If you march here with army, 55 00:08:56,025 --> 00:08:58,285 I'm here, in the upstream of the river. 56 00:08:59,750 --> 00:09:01,150 And use Han Xin's art of war. 57 00:09:02,050 --> 00:09:04,300 Stop the flow of water, all the army expels 58 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 and draw off the water from the upstream. 59 00:09:07,200 --> 00:09:09,040 I can send you to feed fish and shrimps. 60 00:09:14,300 --> 00:09:15,620 I haven't spoken yet. 61 00:09:16,950 --> 00:09:18,030 This is FlashSearch. 62 00:09:20,900 --> 00:09:22,020 I'm over there. 63 00:09:22,225 --> 00:09:25,755 I will surround all the cannons here. 64 00:09:26,200 --> 00:09:28,280 The wagons of supplies and gear. Separate the planks. 65 00:09:28,800 --> 00:09:30,760 They can be used as the temporary abode. 66 00:09:30,875 --> 00:09:32,315 And the rafts on the water. 67 00:09:33,425 --> 00:09:40,275 If the tide lasts less than half a month, I can move freely after the tide ebbs. 68 00:09:43,200 --> 00:09:44,320 This is the literati's strategy. 69 00:09:44,550 --> 00:09:45,510 It's the spur of the moment. 70 00:09:46,325 --> 00:09:49,715 They won't be so rational if the war comes. 71 00:09:50,225 --> 00:09:55,425 The emperor drives you back with cavalrymen one on one. 72 00:09:55,850 --> 00:09:59,360 You brag about yourself so blindly. So funny. 73 00:10:03,225 --> 00:10:07,245 Back then, the soldiers he confronted were slothful. 74 00:10:08,350 --> 00:10:11,400 Now it's different here. 75 00:10:12,025 --> 00:10:13,465 The grassland is our hometown. 76 00:10:14,675 --> 00:10:16,995 There is nowhere to hide without the water plants. 77 00:10:18,150 --> 00:10:19,990 The morale at that time... 78 00:10:20,400 --> 00:10:21,160 You should see it again. 79 00:10:33,350 --> 00:10:34,230 You cheat. 80 00:10:35,650 --> 00:10:38,860 Decamp. 81 00:10:39,275 --> 00:10:40,955 We need to go immediately. 82 00:10:43,225 --> 00:10:43,825 Decamp. 83 00:10:44,025 --> 00:10:44,945 Come up. 84 00:10:46,700 --> 00:10:50,380 Decamp. 85 00:10:51,200 --> 00:10:53,320 We need to leave now, hurry up. 86 00:10:55,225 --> 00:10:56,385 On alert. 87 00:10:56,900 --> 00:10:58,300 Decamp now. 88 00:11:03,550 --> 00:11:04,750 Imperial grandson comes. 89 00:11:08,700 --> 00:11:09,340 No red tapes. 90 00:11:11,400 --> 00:11:11,880 Sit. 91 00:11:15,300 --> 00:11:16,100 Is horseman here? 92 00:11:16,600 --> 00:11:18,080 Yes, your Royal Highness. 93 00:11:18,500 --> 00:11:19,700 Doctor and Sergeant. 94 00:11:20,400 --> 00:11:21,200 Yes. -Yes. 95 00:11:22,925 --> 00:11:25,155 The emperor permits me to inspect the army. 96 00:11:25,900 --> 00:11:28,000 Drugs, provisions and the horse diet. 97 00:11:28,425 --> 00:11:29,225 Are they enough? 98 00:11:30,250 --> 00:11:35,380 Based on past experience, we have 4,400 medics and drugs for 6 months. 99 00:11:35,850 --> 00:11:40,160 We will bring 60 good farriers. 100 00:11:41,900 --> 00:11:43,500 We are going to decamp, and it's hot. 101 00:11:44,000 --> 00:11:47,800 These are standing drugs for march. 102 00:11:48,200 --> 00:11:49,050 Make them into sachets. 103 00:11:49,300 --> 00:11:51,080 During the march, make a station every ten miles. 104 00:11:51,300 --> 00:11:52,460 So the soldiers can take them if necessary. 105 00:11:53,500 --> 00:11:53,980 Yes. 106 00:11:54,175 --> 00:11:56,755 You need to show me the dosages before you give them out. 107 00:11:57,075 --> 00:11:58,715 Especially drug for traumatic injuries and hemostatic. 108 00:11:59,275 --> 00:12:02,245 Each injured soldier should be taken care of by two people. 109 00:12:02,675 --> 00:12:04,245 If the doctors can't take a good care of them, 110 00:12:04,275 --> 00:12:06,275 we will have low combat effectiveness. 111 00:12:06,275 --> 00:12:06,875 Imperial grandson. 112 00:12:07,550 --> 00:12:08,510 We are short of hands. 113 00:12:09,100 --> 00:12:10,580 These are finished medicinal materials. 114 00:12:10,825 --> 00:12:14,295 It takes two months to grind them into powder and give them out, 115 00:12:14,650 --> 00:12:17,400 If everyone asks me for two months, will we still fight a war? 116 00:12:18,300 --> 00:12:19,740 You need to prepare everything before we get out of the Great Wall. 117 00:12:20,650 --> 00:12:23,960 Temperature varies widely from day to night outside the Pass. 118 00:12:24,400 --> 00:12:25,600 The recruits can't stand it. 119 00:12:25,875 --> 00:12:27,915 If you can't do it, you need to behead yourself. 120 00:12:28,750 --> 00:12:29,670 Your Royal Highness. 121 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Can we give the cold medicines out first? 122 00:12:33,675 --> 00:12:34,755 It's the prescription from the imperial academy of medicine. 123 00:12:34,950 --> 00:12:36,310 It's very useful. 124 00:12:37,200 --> 00:12:37,630 Yes. 125 00:12:38,080 --> 00:12:38,480 Yes. 126 00:12:40,625 --> 00:12:44,355 Horseman, you need to send a team as the vanguard. 127 00:12:45,075 --> 00:12:46,715 Find good terrains for stable. 128 00:12:47,875 --> 00:12:49,075 Previously we had two false alarms in the camp. 129 00:12:49,250 --> 00:12:51,600 All the 2000 horses ran away. 130 00:12:52,200 --> 00:12:53,440 We can't be careful enough this time. 131 00:12:54,150 --> 00:12:57,880 You need to add salt and grass for war horses at night. 132 00:12:58,350 --> 00:13:01,120 Don't starve my horses. 133 00:13:01,550 --> 00:13:02,910 We are understaffed. 134 00:13:03,150 --> 00:13:05,840 We even don't have enough people for the bathorses. 135 00:13:06,000 --> 00:13:07,240 Go to recruit some men. 136 00:13:07,750 --> 00:13:09,190 A warhorse is the leg of the army. 137 00:13:09,800 --> 00:13:12,130 We can't make any mistake. 138 00:13:12,440 --> 00:13:12,880 Yes. 139 00:13:14,150 --> 00:13:17,930 Along the way, the clamor is all over the army. 140 00:13:18,275 --> 00:13:20,875 All sizes of boxes on the wagons. 141 00:13:21,075 --> 00:13:22,345 All officer's luggages. 142 00:13:23,300 --> 00:13:25,820 It's a war, why do you take so many luggage? 143 00:13:26,400 --> 00:13:27,640 The country will give you the coffin if you are sacrificed. 144 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 Six words out of the Great Wall 145 00:13:39,500 --> 00:13:41,420 Take the strongholds and fight hard. 146 00:13:42,675 --> 00:13:43,345 What's strongholds? 147 00:13:43,950 --> 00:13:45,670 Digging three trenches around the camps. 148 00:13:46,150 --> 00:13:47,510 One trench in front, one in the middle, one in the rear. 149 00:13:47,725 --> 00:13:50,275 Make the front and the rear four feet wide and one foot deep. 150 00:13:50,750 --> 00:13:52,910 The middle one is eight feet deep and one foot wide. 151 00:13:53,350 --> 00:13:54,540 Bamboo sticks cover the bottom of the trenches. 152 00:13:55,000 --> 00:13:57,030 You can't be careful enough. No goof-off. 153 00:13:57,675 --> 00:13:59,435 We need to dig trenches even if we stay for one night. 154 00:14:00,750 --> 00:14:03,850 Allocate the barricades and gunpowder well. 155 00:14:04,125 --> 00:14:09,235 If there is something wrong, I will punish Sergeant first. 156 00:14:09,625 --> 00:14:09,995 Yes. 157 00:14:11,750 --> 00:14:12,790 Fight hard. 158 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 Means we need to go all out. 159 00:14:15,800 --> 00:14:17,320 The brave side will win. 160 00:14:17,750 --> 00:14:19,950 Strongholds and fighting hard are our secret weapons. 161 00:14:20,320 --> 00:14:21,080 Don't forget. 162 00:14:21,480 --> 00:14:22,280 Yes. 163 00:14:22,720 --> 00:14:23,230 Dismiss. 164 00:14:31,150 --> 00:14:31,750 Imperial grandson. 165 00:14:32,150 --> 00:14:35,680 Why were you laughing just now? 166 00:14:36,350 --> 00:14:37,510 I laughed because of your high prestige backed up with power. 167 00:14:38,350 --> 00:14:40,720 You offended so many people in a while. 168 00:14:41,800 --> 00:14:43,450 I am awed. 169 00:14:44,075 --> 00:14:45,035 It's the imperial decree. 170 00:14:45,300 --> 00:14:46,220 What can I do? 171 00:14:46,960 --> 00:14:48,030 I can't be so hesitant. 172 00:14:48,700 --> 00:14:51,220 I'm the horseman. 173 00:14:51,480 --> 00:14:52,400 I can see a lot. 174 00:14:54,425 --> 00:14:58,245 Now many officers are from the campaign of Jingnan. 175 00:14:58,400 --> 00:15:00,280 Now they make a fortune. 176 00:15:01,875 --> 00:15:03,955 Speaking of which, we have so many horsemen. 177 00:15:04,300 --> 00:15:08,780 But most of them hold down a job without doing a stroke of work. 178 00:15:10,750 --> 00:15:13,130 The emperor builds his empire with this. 179 00:15:13,300 --> 00:15:14,460 I think he knows this. 180 00:15:15,700 --> 00:15:17,220 Now the war is imminent. 181 00:15:17,550 --> 00:15:20,730 So we can't have an exhaustive reform. 182 00:15:21,800 --> 00:15:24,650 People around the emperor speak no truth. 183 00:15:24,950 --> 00:15:26,150 I don't care if I offend them. 184 00:15:26,675 --> 00:15:28,075 It's better than we are defeated. 185 00:15:30,500 --> 00:15:37,730 But if I see you sneer again, I will have you whipped. 186 00:15:55,520 --> 00:15:56,350 Guess. 187 00:15:57,225 --> 00:15:58,185 What does he mean? 188 00:16:00,550 --> 00:16:02,630 Tartar and Oirat are at odds all the time. 189 00:16:03,150 --> 00:16:05,240 We spend much money on them. 190 00:16:06,025 --> 00:16:11,395 So I think the leader of Oirat is here to fish for information. 191 00:16:12,075 --> 00:16:15,555 Second, he wants to know who we are going to fight against. 192 00:16:16,000 --> 00:16:18,740 I think we should settle himself first. 193 00:16:19,100 --> 00:16:21,680 Then persuade him to eliminate Tartar with us. 194 00:16:21,900 --> 00:16:24,960 And eliminate Oirat before we return. 195 00:16:25,900 --> 00:16:27,300 Your wishful thinking. 196 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 What's your take? 197 00:16:30,950 --> 00:16:32,630 The leader of Oirat is Mahamud. 198 00:16:33,425 --> 00:16:36,925 His grandson is Esen, wet behind the ears. 199 00:16:37,825 --> 00:16:39,265 Mahamud won't come here. 200 00:16:39,825 --> 00:16:43,425 If we catch him, tribe Oirat will be in a total fiasco. 201 00:16:48,625 --> 00:16:50,585 You are right for his fishing for information. 202 00:16:50,875 --> 00:16:52,995 But you think he will fight against Tartar with us? 203 00:16:53,800 --> 00:16:54,680 I really doubt it. 204 00:16:56,350 --> 00:16:58,360 I won't let them fish for information. 205 00:17:00,075 --> 00:17:04,025 As I know, Esen is a famous general on the grassland. 206 00:17:12,475 --> 00:17:14,415 Tomorrow afternoon, I will see Esen. 207 00:17:14,875 --> 00:17:15,425 Father. 208 00:17:16,425 --> 00:17:19,635 I can see him on your behalf. 209 00:17:21,350 --> 00:17:22,710 I just want to know more about the enemy. 210 00:17:24,825 --> 00:17:28,845 Am I too old that he ignores me? 211 00:17:34,750 --> 00:17:36,430 Don't look formidable. 212 00:17:43,025 --> 00:17:43,865 Or you should go for me. 213 00:17:44,425 --> 00:17:44,835 Yes. 214 00:17:50,025 --> 00:17:53,155 He never sees me before. 215 00:17:53,700 --> 00:17:56,080 You should wear my robe. 216 00:17:57,350 --> 00:17:58,150 Sit there. 217 00:17:59,475 --> 00:18:01,075 You should scare him. 218 00:18:02,500 --> 00:18:03,820 I... 219 00:18:04,075 --> 00:18:05,155 What should I say? 220 00:18:05,500 --> 00:18:06,740 I don't care what you say. 221 00:18:07,850 --> 00:18:09,030 Just scare him. 222 00:18:09,720 --> 00:18:10,500 What's your take, guys? 223 00:18:19,025 --> 00:18:24,575 Let him see our young and heroic emperor. 224 00:18:26,775 --> 00:18:31,115 Then I will be a veteran. 225 00:18:31,750 --> 00:18:33,350 Ignite the incense and stand there. 226 00:18:33,675 --> 00:18:34,715 And serve the emperor. 227 00:19:11,000 --> 00:19:16,720 The emperor sees Esen, the leader of Oirat. 228 00:19:16,950 --> 00:19:20,190 Esen comes. 229 00:19:21,050 --> 00:19:26,800 The emperor sees Esen, the leader of Oirat. 230 00:19:26,950 --> 00:19:30,510 Esen comes. 231 00:19:34,275 --> 00:19:37,395 Your Majesty. 232 00:19:50,375 --> 00:19:52,995 I give the greetings to Your Majesty on behalf of our tribe. 233 00:20:00,575 --> 00:20:04,195 So why are you here? 234 00:20:04,400 --> 00:20:07,680 As I know, you go all out on an expedition. 235 00:20:08,150 --> 00:20:10,110 I don't know if I can help you. 236 00:20:11,550 --> 00:20:13,310 Thank you for your filiality. 237 00:20:15,675 --> 00:20:16,955 I want to crusade against Tartar. 238 00:20:18,075 --> 00:20:21,635 These years, Tartar attacked my border for many times. 239 00:20:22,075 --> 00:20:24,515 They looted and injured my soldiers. 240 00:20:25,225 --> 00:20:27,145 I won't stand it anymore. 241 00:20:28,975 --> 00:20:32,595 And you also did this. 242 00:20:34,800 --> 00:20:38,120 Some people of our tribe were seduced by them. 243 00:20:38,800 --> 00:20:40,360 It's not our leader's intention. 244 00:20:41,175 --> 00:20:47,645 If possible, we want to pioneer to befriend you. 245 00:20:47,800 --> 00:20:49,120 And we won't intrude into your territory. 246 00:20:51,225 --> 00:20:52,065 Pioneer? 247 00:20:52,800 --> 00:20:53,830 How many people do you have? 248 00:20:53,825 --> 00:20:53,915 More than four thousand. 249 00:20:53,920 --> 00:20:57,360 More than four thousand. 250 00:20:58,550 --> 00:21:00,710 At least 4,000... 251 00:21:03,700 --> 00:21:04,900 We have more than one million. 252 00:21:05,875 --> 00:21:07,275 We don't care your 4,000 people. 253 00:21:08,075 --> 00:21:10,755 But thanks anyway. 254 00:21:11,850 --> 00:21:15,360 Tell your men who are close to Tartar. 255 00:21:15,900 --> 00:21:17,580 Stay away from Tartar. 256 00:21:17,875 --> 00:21:18,315 Yes. 257 00:21:19,550 --> 00:21:23,600 I also brought my grandfather's gift for you. 258 00:21:24,550 --> 00:21:25,950 500 good horses. 259 00:21:26,350 --> 00:21:27,390 2000 sheep. 260 00:21:27,800 --> 00:21:29,320 I hope you will like it. 261 00:21:30,475 --> 00:21:31,995 Why is your grandfather not here? 262 00:21:34,475 --> 00:21:36,035 He is ill in bed. 263 00:21:36,875 --> 00:21:38,115 He fell from the horseback that day. 264 00:21:38,600 --> 00:21:40,000 He lied in bed for one month. 265 00:21:41,950 --> 00:21:45,300 If you need doctors and medicine, feel free to tell me. 266 00:21:45,500 --> 00:21:45,960 Yes. 267 00:21:47,600 --> 00:21:49,360 Thank you, your Majesty. 268 00:22:02,500 --> 00:22:02,920 How's it? 269 00:22:04,560 --> 00:22:05,000 Fan Zhong. 270 00:22:08,150 --> 00:22:09,830 Entertain them well. 271 00:22:10,475 --> 00:22:11,595 Reward them with money. 272 00:22:12,025 --> 00:22:13,345 Don't cold-shoulder them. 273 00:22:13,600 --> 00:22:13,920 Yes. 274 00:22:14,100 --> 00:22:14,480 Go. 275 00:22:15,440 --> 00:22:15,830 Come back. 276 00:22:23,240 --> 00:22:30,350 Ask him about the impression of the emperor. 277 00:22:33,880 --> 00:22:34,300 Yes. 278 00:22:34,720 --> 00:22:35,100 Go. 279 00:22:40,050 --> 00:22:44,440 What's the impression of the emperor. 280 00:22:45,500 --> 00:22:47,120 Why are you still sitting there? 281 00:23:34,760 --> 00:23:35,150 Your Majesty. 282 00:23:37,800 --> 00:23:38,440 How's it? 283 00:23:40,075 --> 00:23:41,715 He never sees so much money. 284 00:23:42,750 --> 00:23:47,880 They say god bless you while drinking. 285 00:23:50,075 --> 00:23:51,145 What about my question? 286 00:23:51,425 --> 00:23:52,595 Esen is so funny. 287 00:23:53,175 --> 00:23:58,035 He says you are so dashing and powerful. 288 00:23:59,250 --> 00:24:04,150 But the veteran with a machete next to him is a real hero. 289 00:24:09,960 --> 00:24:10,600 Where is he? 290 00:24:11,040 --> 00:24:11,830 I saw him off just now. 291 00:24:15,100 --> 00:24:16,120 No. 292 00:24:17,500 --> 00:24:19,380 We can't let him go back. 293 00:24:20,275 --> 00:24:22,355 Go take him back. 294 00:24:22,750 --> 00:24:23,390 Get him back. 295 00:24:24,700 --> 00:24:29,120 Even if we need to fight against Oirat. 296 00:24:30,850 --> 00:24:36,200 He is so young with awe-inspiring appearance. 297 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 And his eyes impressed me a lot. 298 00:24:39,825 --> 00:24:41,385 He will make a career. 299 00:24:45,200 --> 00:24:47,880 God wants to destroy our Ming dynasty? 300 00:24:51,475 --> 00:24:52,195 What are you waiting for? 301 00:24:52,350 --> 00:24:52,800 Yes. 302 00:24:53,950 --> 00:24:54,550 I'll go with him. 303 00:25:39,080 --> 00:25:39,480 Bros. 304 00:25:39,875 --> 00:25:40,995 I have a bad omen. 305 00:25:41,200 --> 00:25:42,680 Split up. Go back to the hometown. 306 00:25:42,825 --> 00:25:43,865 Hurry up. 307 00:25:45,760 --> 00:25:46,480 Split up. 308 00:30:40,300 --> 00:30:40,880 Jiuwan. 309 00:30:45,875 --> 00:30:47,435 It's ok, just show your card. 310 00:30:47,900 --> 00:30:48,940 Ok? 311 00:30:52,500 --> 00:30:53,080 Jiuwen. 312 00:30:53,875 --> 00:30:55,195 You will lose money for it. 313 00:30:55,625 --> 00:30:56,665 No. 314 00:30:57,075 --> 00:30:57,675 Deal. 315 00:31:05,840 --> 00:31:06,480 I don't want to play it. 316 00:31:07,900 --> 00:31:08,860 Well. 317 00:31:14,875 --> 00:31:19,315 As I know, the emperor defeated Tartar's elite troops. 318 00:31:19,650 --> 00:31:24,240 I assume they will come back soon if it goes on like this. 319 00:31:26,700 --> 00:31:27,860 I hope so. 320 00:31:28,700 --> 00:31:29,880 Amitabha. 321 00:31:30,675 --> 00:31:32,435 I need to pray every day. 322 00:31:34,075 --> 00:31:37,645 In the morning, I saw the crown prince go to the ministry of defense. 323 00:31:38,000 --> 00:31:40,840 I think he should work at home. 324 00:31:41,225 --> 00:31:46,195 I don't think he should ruin his body to run errands. 325 00:31:47,560 --> 00:31:48,200 See. 326 00:31:48,925 --> 00:31:51,445 Now you begin to care for the fate of the nation. 327 00:31:56,200 --> 00:31:57,160 Liangwan. 328 00:31:59,350 --> 00:31:59,950 Got it. 329 00:32:00,150 --> 00:32:01,590 Again? 330 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 I am done with it. 331 00:32:06,500 --> 00:32:07,180 Jinkongque. 332 00:32:09,075 --> 00:32:12,155 The crown princess is so lucky. 333 00:32:12,475 --> 00:32:14,035 Both of us are doomed to lose. 334 00:32:14,240 --> 00:32:16,480 I am here to shuffle. 335 00:32:17,475 --> 00:32:20,545 Time for decotion. 336 00:32:20,950 --> 00:32:22,310 Thank you. 337 00:32:29,750 --> 00:32:31,670 She is really not good at this. 338 00:32:31,880 --> 00:32:33,080 We can go on playing. 339 00:32:34,125 --> 00:32:37,515 I want to ask a favor. I need you to ask a question for me. 340 00:32:40,025 --> 00:32:40,825 All ears. 341 00:32:42,475 --> 00:32:45,155 Someone reports your aunt to me. 342 00:32:47,475 --> 00:32:48,835 I can't say anything. 343 00:32:51,475 --> 00:32:53,075 But we just moved the capital. 344 00:32:53,200 --> 00:32:55,040 We have a lot to do. 345 00:32:55,425 --> 00:32:57,265 She can't lie in bed all the time. 346 00:32:58,075 --> 00:32:59,915 She really thinks she is the emperor's relative? 347 00:33:00,950 --> 00:33:02,070 I'll ask her right away. 348 00:33:05,875 --> 00:33:08,745 In the future, you will be the crown princess. 349 00:33:09,350 --> 00:33:13,330 According to the rules of civilians, the wife will run the home. 350 00:33:14,550 --> 00:33:19,300 You need someone to help you. 351 00:33:20,750 --> 00:33:21,280 Yes. 352 00:33:41,425 --> 00:33:41,995 Well, crown prince... 353 00:33:42,150 --> 00:33:42,520 Crown prince. 354 00:33:42,625 --> 00:33:43,265 I think... 355 00:33:43,300 --> 00:33:43,750 Go. 356 00:33:52,650 --> 00:33:58,240 After this battle, the emperor wants to divide forces. 357 00:33:59,550 --> 00:34:02,560 But I disagree. 358 00:34:03,750 --> 00:34:04,950 That's not all. 359 00:34:05,475 --> 00:34:08,425 We need to reallocate provisions, munitions, supplies, and gears. 360 00:34:08,425 --> 00:34:08,475 I think we can't divide forces so abruptly. 361 00:34:08,475 --> 00:34:09,655 I think we can't divide forces so abruptly. 362 00:34:10,950 --> 00:34:12,750 Don't apple polish me. 363 00:34:13,275 --> 00:34:14,705 I will persuade him. 364 00:34:15,100 --> 00:34:18,080 I need specific methods. 365 00:34:18,350 --> 00:34:22,000 How to divide forces? 366 00:34:22,625 --> 00:34:24,505 Ministers of defense have any ideas? 367 00:34:26,475 --> 00:34:27,595 Left and right wings. 368 00:34:28,000 --> 00:34:29,560 Prince Han and prince Zhao lead soldiers. 369 00:34:30,350 --> 00:34:34,290 The emperor will go across Onon river right? 370 00:34:47,700 --> 00:34:50,610 Why no terrains around Onon river? 371 00:34:51,025 --> 00:34:55,445 Since our dynasty, no one has led the army to the north of Onon River. 372 00:34:55,500 --> 00:34:59,060 Our surveyors didn't expect the emperor would go so far. 373 00:35:00,675 --> 00:35:02,075 I think the forces are divided so well. 374 00:35:07,450 --> 00:35:10,080 The two wings collude with each other. 375 00:35:10,825 --> 00:35:12,025 The right and the left are like a scissor. 376 00:35:13,425 --> 00:35:14,795 Nonsense endangers the empire. 377 00:35:15,400 --> 00:35:16,560 Nonsense endangers the empire? 378 00:35:16,875 --> 00:35:17,915 Don't pin labels on me indiscreetly. 379 00:35:18,300 --> 00:35:18,840 Let me ask you. 380 00:35:20,075 --> 00:35:21,795 You only see Tartar's den. 381 00:35:22,500 --> 00:35:24,830 Do you know? Here is too wet to march? 382 00:35:26,025 --> 00:35:29,695 We can have a high possibility of winning the battle before the rainy season. 383 00:35:30,100 --> 00:35:32,480 Otherwise the whole troop will starve. 384 00:35:33,000 --> 00:35:35,160 You can afford it? 385 00:35:35,875 --> 00:35:40,595 At the current speed, we will return before the rainy season. 386 00:35:41,875 --> 00:35:43,155 An armchair strategist. 387 00:35:43,300 --> 00:35:44,420 What? 388 00:35:44,750 --> 00:35:46,150 I think you are a coward. 389 00:35:46,200 --> 00:35:46,480 You... 390 00:35:46,675 --> 00:35:47,395 Enough... 391 00:35:47,625 --> 00:35:49,145 Stop it. 392 00:35:49,700 --> 00:35:51,140 We all work for the country. 393 00:35:51,425 --> 00:35:52,505 Just speak your mind. 394 00:35:52,900 --> 00:35:54,140 Don't be so aggressive. 395 00:35:54,825 --> 00:35:56,545 Crown prince, I think... 396 00:35:56,800 --> 00:35:57,680 Think... -Enough. 397 00:35:59,300 --> 00:36:00,000 Crown prince. 398 00:36:01,475 --> 00:36:02,755 I think it's a little faster. 399 00:36:03,675 --> 00:36:04,115 Yes. 400 00:36:04,500 --> 00:36:07,390 Send Alutai's memorial for reinforcement. 401 00:36:14,425 --> 00:36:16,105 Alutai asked us for reinforcement last year. 402 00:36:16,500 --> 00:36:19,760 They say tribe Oirat killed its leader. 403 00:36:19,875 --> 00:36:20,755 Punyari. 404 00:36:21,075 --> 00:36:24,825 Their campsite was here, too. 405 00:36:25,275 --> 00:36:26,515 But this time in the emperor's expedition, 406 00:36:27,225 --> 00:36:30,675 Alutai's campsite is 500 miles backwards. 407 00:36:31,400 --> 00:36:35,680 Do you know what he means? 408 00:36:43,350 --> 00:36:47,000 It's an ambush to stop our retreat. 409 00:36:48,150 --> 00:36:49,190 I don't think so. 410 00:36:50,150 --> 00:36:54,070 Even if he wants to rebel, he can't do it. 411 00:36:54,700 --> 00:36:55,820 Because the emperor wins every time. 412 00:36:57,075 --> 00:36:58,675 Gather all the latest military intelligence. 413 00:36:58,900 --> 00:37:00,060 I want to see where they are. 414 00:37:10,500 --> 00:37:11,740 Oirat is on side front. 415 00:37:12,025 --> 00:37:13,865 Tartar retreats from the right front. 416 00:37:14,700 --> 00:37:16,260 Uriyangqa is on the right. 417 00:37:16,500 --> 00:37:18,710 Alutai will keep an eye on our supply line. 418 00:37:19,300 --> 00:37:19,960 Crown prince. 419 00:37:20,950 --> 00:37:22,640 This is a pocket. 420 00:37:30,500 --> 00:37:31,660 Crown prince... 421 00:37:32,950 --> 00:37:33,550 It doesn't matter. 422 00:37:35,100 --> 00:37:38,400 So that's it. 423 00:37:39,000 --> 00:37:39,400 Great. 424 00:37:39,900 --> 00:37:40,780 Note it down. 425 00:37:42,525 --> 00:37:47,195 Tartar suffered a great deal after this battle. 426 00:37:48,200 --> 00:37:50,880 We are so pleased, but we are worried at the same time. 427 00:37:52,300 --> 00:37:55,600 They are defeated, but they retreat in good order. 428 00:37:56,475 --> 00:38:00,875 Uriyangqa and Oirat sneak around the left and right wings of our army. 429 00:38:01,350 --> 00:38:04,720 Alutai's remaining soldiers are lurking on our army supply line. 430 00:38:04,875 --> 00:38:06,235 It's so worrying. 431 00:38:07,075 --> 00:38:08,035 The rainy season is coming. 432 00:38:08,500 --> 00:38:10,100 And the poor logistics supplies. 433 00:38:11,100 --> 00:38:15,750 If the three armies encircle us, our weapons will underperform. 434 00:38:17,150 --> 00:38:18,230 We will be passive. 435 00:38:19,475 --> 00:38:20,995 I hope the emperor will think it carefully. 436 00:38:22,800 --> 00:38:24,040 Note down this one. 437 00:38:24,950 --> 00:38:28,650 The emperor wants to divide forces into the right-wing and left-wing immediately. 438 00:38:28,700 --> 00:38:31,880 To defeat Oirat and Uriyangqa separatively. 439 00:38:32,475 --> 00:38:35,995 If we can't win by June, we should withdraw the troop right away. 440 00:38:36,625 --> 00:38:39,345 Just like what Zhuge Liang did in Wuzhangyuan. 441 00:38:39,800 --> 00:38:41,680 We need more soldiers to mislead the enemy and more camps. 442 00:38:41,800 --> 00:38:44,040 We need to dig more stovetop burners and wait for the opportunity. 443 00:38:46,150 --> 00:38:47,310 Urgent paper. 444 00:38:49,500 --> 00:38:52,080 For dividing the forces, we need to come up with a plan. 445 00:38:52,625 --> 00:38:53,785 I will instruct them to prepare. 446 00:38:54,325 --> 00:38:56,715 Now, how many soldiers does Oirat have? 447 00:38:57,400 --> 00:38:58,560 Our intelligence is inaccurate. 448 00:38:59,150 --> 00:39:01,470 They say, they have 4000 to 5000. 449 00:39:01,875 --> 00:39:03,555 Our intelligence is 20,000 to 30,000. 450 00:39:04,625 --> 00:39:07,925 How to divide left and right wings? 451 00:39:08,075 --> 00:39:10,195 The emperor has 600,000 elite soldiers. 452 00:39:10,675 --> 00:39:11,795 He leads middle troops. 453 00:39:12,475 --> 00:39:14,875 The left and right wings have 100,000 separately. 454 00:39:15,375 --> 00:39:19,195 They are outnumbered. 455 00:39:20,400 --> 00:39:26,080 As long as it doesn't rain, our cannons and blunderbusses are invincible. 456 00:39:28,800 --> 00:39:34,440 Do you find there is a hegemon on the prairie? 457 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 And all the tribes listen to one man's instructions. 458 00:39:41,700 --> 00:39:43,780 He can control the whole situation. 459 00:39:44,950 --> 00:39:48,740 This is the most terrifying. 460 00:39:52,350 --> 00:39:56,150 Kill... 461 00:41:02,300 --> 00:41:04,180 Correct me if I am wrong. 462 00:41:04,925 --> 00:41:08,675 The horse is not your son, why do you grind the salt so fine? 463 00:41:09,280 --> 00:41:10,480 No one can have enough sleep. 464 00:41:10,575 --> 00:41:12,705 Now you make me work late at night. 465 00:41:12,900 --> 00:41:14,540 These are the best steeds. 466 00:41:15,700 --> 00:41:18,430 If salt is not fine, they won't have enough 467 00:41:18,425 --> 00:41:18,445 kick power on the battlefield tomorrow. 468 00:41:18,450 --> 00:41:20,430 kick power on the battlefield tomorrow. 469 00:41:21,200 --> 00:41:22,240 Well, I got it. 470 00:41:24,075 --> 00:41:29,295 I think we can return before the end of the year. 471 00:41:30,950 --> 00:41:31,520 Really? 472 00:41:35,600 --> 00:41:40,350 No matter how many troops you have, all the cannons and 473 00:41:40,350 --> 00:41:40,400 and blunderbusses will give you all holes. 474 00:41:40,400 --> 00:41:46,850 and blunderbusses will give you all holes. 475 00:41:48,800 --> 00:41:49,880 Not entirely. 476 00:41:52,200 --> 00:41:54,640 It will soon rain on this grassland. 477 00:41:55,775 --> 00:41:57,655 So I really doubt blunderbuss will work. 478 00:41:59,600 --> 00:42:02,030 Even without the cannons and blunderbusses, 479 00:42:02,100 --> 00:42:04,400 they can defeat the enemy with the high morale. 480 00:42:05,900 --> 00:42:07,540 The old emperor is going to take here back? 481 00:42:08,350 --> 00:42:11,360 All the tribes fight for their homelands. 482 00:42:12,350 --> 00:42:13,430 The high morale. 483 00:42:15,075 --> 00:42:16,155 I don't think so. 484 00:42:17,600 --> 00:42:18,320 You can go to sleep. 485 00:42:19,300 --> 00:42:21,340 I will keep watch tonight. 486 00:42:34,075 --> 00:42:34,815 Crown prince. 487 00:42:35,375 --> 00:42:37,825 Sister thinks you can 488 00:42:37,975 --> 00:42:40,045 work at home with ministers of defense. 489 00:42:40,400 --> 00:42:42,640 It sounds pretty reasonable. 490 00:42:44,600 --> 00:42:46,240 Maybe you should consider. 491 00:42:47,425 --> 00:42:49,225 We have rules to follow. 492 00:42:50,550 --> 00:42:52,190 My residence is not the ministry of defense. 493 00:42:53,150 --> 00:42:55,730 If I have a military meeting at home, 494 00:42:55,950 --> 00:42:59,350 people will think I want to take the throne by force. 495 00:43:00,950 --> 00:43:02,630 The crown princess also said today. 496 00:43:02,800 --> 00:43:04,680 Never talk about this again. 497 00:43:06,150 --> 00:43:11,330 Men can change the rules if necessary. 498 00:43:12,150 --> 00:43:13,710 Beijing is not like Nanjing. 499 00:43:13,875 --> 00:43:15,915 It's close to the Pass. 500 00:43:16,275 --> 00:43:16,995 It's windy and cold. 501 00:43:20,300 --> 00:43:21,780 I'll go send for a doctor. 502 00:43:23,425 --> 00:43:24,225 No need. 503 00:43:24,920 --> 00:43:26,080 Wait for dawn. 504 00:43:26,750 --> 00:43:27,870 I'll go send for the doctor first. 505 00:43:28,900 --> 00:43:30,660 Come back... 506 00:43:31,350 --> 00:43:37,230 If you go send for the doctor now, all the people will know this before dawn. 35874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.