All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E25_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP25 2 00:01:33,350 --> 00:01:44,880 (Poem) 3 00:01:49,700 --> 00:01:51,260 When I was young, 4 00:01:54,400 --> 00:01:56,600 I followed general Xu Da on the north expedition. 5 00:01:57,650 --> 00:02:03,760 Hainan, Huaibei cities and Hongze Lake are the land of fish and rice 6 00:02:06,475 --> 00:02:07,995 They are sparsely populated. 7 00:02:09,000 --> 00:02:10,640 The grass grows over half of a man. 8 00:02:11,425 --> 00:02:15,325 And grows from the yard to a heatable brick bed. 9 00:02:20,600 --> 00:02:23,480 Enemies take it as racecourse. 10 00:02:25,275 --> 00:02:27,275 They kill people for the fertilizer in the underground. 11 00:02:29,800 --> 00:02:31,520 So the grass grows well. 12 00:02:32,950 --> 00:02:34,390 I still remember... 13 00:02:37,150 --> 00:02:38,710 It's July. 14 00:02:41,525 --> 00:02:46,225 But it's icy-cold there. 15 00:02:48,675 --> 00:02:50,955 Jack-o'-lantern all over, and the wind sobs. 16 00:02:50,955 --> 00:02:54,075 Ten thousand of soldiers all wept. 17 00:03:00,000 --> 00:03:01,400 General Xu Da said. 18 00:03:02,800 --> 00:03:06,150 If we fought for another ten years, 19 00:03:06,150 --> 00:03:06,180 our descendants would know nothing about the poems. 20 00:03:06,175 --> 00:03:09,625 our descendants would know nothing about the poems. 21 00:03:19,425 --> 00:03:20,265 Rise. 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Thank you, your Majesty. 23 00:03:25,900 --> 00:03:27,460 I understand what the crown prince means. 24 00:03:28,950 --> 00:03:31,910 We need to give the people peace and be wise emperors. 25 00:03:33,425 --> 00:03:34,745 He thinks I am useless. 26 00:03:36,500 --> 00:03:39,590 Always take you to fight on the battlefield. 27 00:03:39,585 --> 00:03:41,785 And can't govern the country. 28 00:03:43,475 --> 00:03:45,625 Some of you have followed me for most of my life. 29 00:03:47,000 --> 00:03:49,240 Some of you only for the recent ten years. 30 00:03:52,300 --> 00:03:58,650 My brothers and uncles die or become old. 31 00:04:00,825 --> 00:04:01,865 All are outdated. 32 00:04:02,700 --> 00:04:03,980 General Chang Yuchun. 33 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 He was wounded by six arrows. 34 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 And he was attacked late night right after the bandage. 35 00:04:09,825 --> 00:04:11,465 Then he fought till the dawn. 36 00:04:13,150 --> 00:04:15,980 His armor was soaked by his own blood. 37 00:04:17,075 --> 00:04:17,755 He told me. 38 00:04:17,950 --> 00:04:18,520 Boy. 39 00:04:19,100 --> 00:04:20,660 It sucks to die in the bed. 40 00:04:21,500 --> 00:04:25,380 As long as the enemy is alive, we need to die on horseback. 41 00:04:36,350 --> 00:04:37,750 The crown prince gave me the memorial. 42 00:04:40,150 --> 00:04:41,550 He tells me that the ministry of defense has no money. 43 00:04:43,625 --> 00:04:46,515 We have fiscal deficit for the wars. 44 00:04:46,950 --> 00:04:47,830 The deficit is as high as mountain Tai. 45 00:04:53,150 --> 00:04:54,550 I can't refute. 46 00:04:57,825 --> 00:05:01,675 But I can't see the enemy invade in and do nothing. 47 00:05:04,725 --> 00:05:11,975 Even if you don't go, I will fight alone. 48 00:05:13,000 --> 00:05:16,350 I won't allow them to step on the Great Wall. 49 00:05:23,700 --> 00:05:25,020 I go solo. 50 00:05:27,100 --> 00:05:27,600 Grandfather. 51 00:05:28,150 --> 00:05:32,680 I want to fight hard with you. 52 00:05:34,875 --> 00:05:37,515 Fight hard with you. 53 00:05:53,150 --> 00:05:56,520 We won't return until we eliminate them. 54 00:05:56,825 --> 00:05:59,425 Won't return until we eliminate them. 55 00:06:04,100 --> 00:06:04,680 Pour the wine. 56 00:06:08,825 --> 00:06:09,825 Tell the crown prince. 57 00:06:11,075 --> 00:06:12,975 We have morale, and this is what the soldiers want. 58 00:06:12,975 --> 00:06:13,025 It's irreversible. 59 00:06:13,025 --> 00:06:14,345 It's irreversible. 60 00:06:15,300 --> 00:06:16,900 Tell Imperial Household Department, I need a new scenario. 61 00:06:24,520 --> 00:06:25,100 Hurry. 62 00:06:25,425 --> 00:06:27,155 After lunch, we will go to Shenji Camp. 63 00:06:29,425 --> 00:06:30,905 Change the tables, we need to have lunch. 64 00:06:42,000 --> 00:06:42,550 Who? 65 00:06:45,200 --> 00:06:45,560 He is... 66 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 He is the horseman, my teacher. 67 00:06:46,750 --> 00:06:48,030 From Oirat, Hasizhuzi. 68 00:06:48,625 --> 00:06:50,265 Dare to break into the emperor's camp. 69 00:06:50,600 --> 00:06:51,080 Take them out. 70 00:06:51,425 --> 00:06:52,785 Skin them. 71 00:06:53,275 --> 00:06:54,915 You want to assassinate the emperor. 72 00:06:55,475 --> 00:06:56,435 Yu Qian? 73 00:06:59,760 --> 00:07:00,400 Yu Qian. 74 00:07:01,750 --> 00:07:03,070 Why do you dress up like this? 75 00:07:03,675 --> 00:07:04,465 Your Majesty. 76 00:07:05,250 --> 00:07:08,160 You order me to raise horses. 77 00:07:08,625 --> 00:07:09,665 What are you doing here? 78 00:07:12,800 --> 00:07:13,280 Steal wine. 79 00:07:19,825 --> 00:07:20,235 Go. 80 00:08:26,400 --> 00:08:26,840 Lord Yang. 81 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 Why does my father choose today? 82 00:08:28,950 --> 00:08:30,190 Now grandfather is angry. 83 00:08:31,350 --> 00:08:32,550 The imperial household department really has no money? 84 00:08:32,800 --> 00:08:36,480 They just try to make ends meet every year. 85 00:08:36,825 --> 00:08:38,445 This year, we have to move the capital, 86 00:08:38,450 --> 00:08:40,810 hold the wedding ceremony and go on expedition. 87 00:08:41,750 --> 00:08:43,670 The crown prince did not sleep for three days. 88 00:08:44,025 --> 00:08:45,625 Now he can't focus the energy on the calculation. 89 00:08:46,425 --> 00:08:48,145 We can delay the time of moving the capital. 90 00:08:48,850 --> 00:08:50,600 We can postpone Yongle Canon. 91 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 You are too young to say these. 92 00:08:53,950 --> 00:08:55,270 I will go to submit the memorial tomorrow. 93 00:08:55,625 --> 00:08:58,245 For me, now is the critical time. 94 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 You can't irritate the emperor. 95 00:09:01,675 --> 00:09:05,435 Protecting you is protecting the crown prince. 96 00:09:05,900 --> 00:09:08,260 Keep this in mind. 97 00:09:10,025 --> 00:09:13,155 There is no turning back. 98 00:09:13,160 --> 00:09:16,920 It's impossible to strike his colours. 99 00:09:17,700 --> 00:09:19,620 All the military officials have discussed. 100 00:09:20,200 --> 00:09:22,480 We are so worried about the expedition. 101 00:09:23,000 --> 00:09:26,850 Have you ever thought, who is our enemy? 102 00:09:28,275 --> 00:09:29,795 Tartar or Oirat? 103 00:09:30,150 --> 00:09:31,000 Or Uriyangqa? 104 00:09:32,125 --> 00:09:36,845 If we don't know this, it will be so dangerous for the army. 105 00:09:38,900 --> 00:09:42,850 The emperor just wants to eliminate them once for all. 106 00:09:44,150 --> 00:09:44,990 Dangerous. 107 00:09:46,425 --> 00:09:47,385 Dangerous. 108 00:09:57,200 --> 00:09:58,950 Put them down. 109 00:09:58,950 --> 00:09:58,960 Yes. 110 00:09:58,960 --> 00:09:59,750 Yes. 111 00:10:04,825 --> 00:10:06,225 Your Majesty. 112 00:10:06,350 --> 00:10:06,920 Enough... 113 00:10:07,275 --> 00:10:08,035 Help your father. 114 00:10:17,800 --> 00:10:18,480 Your Majesty. 115 00:10:19,225 --> 00:10:24,025 Yang Shiqi told me, in this military exercise, you blamed me. 116 00:10:24,425 --> 00:10:28,775 I discussed it with the department of defense and households. 117 00:10:29,700 --> 00:10:31,540 Here is the memorial. 118 00:10:32,150 --> 00:10:36,030 Here are 14 reasons that we can't fight the war. 119 00:10:36,025 --> 00:10:39,925 You can behead us or exile us. 120 00:10:40,550 --> 00:10:42,830 Hope you can check it out. 121 00:10:43,875 --> 00:10:45,995 I just approved of the wedding. 122 00:10:47,950 --> 00:10:52,470 It's 2,757,000 ounces of silver. 123 00:10:54,500 --> 00:10:56,740 Too frugal. 124 00:10:57,550 --> 00:10:58,910 I am sorry for my grandson. 125 00:11:01,350 --> 00:11:03,950 I think, we need another... 126 00:11:04,800 --> 00:11:06,680 Two million... 127 00:11:08,400 --> 00:11:11,150 We need to move the capital right? 128 00:11:12,150 --> 00:11:17,000 After moving the capital, we need to decorate my grandson's palace well. 129 00:11:26,382 --> 00:11:26,902 After the battle, you should ascend the throne. 130 00:11:27,400 --> 00:11:30,980 In the conferring ceremony, you should get attached 131 00:11:30,975 --> 00:11:33,945 with the princes and ministers. 132 00:11:34,425 --> 00:11:34,875 Ok? 133 00:11:35,625 --> 00:11:36,825 Ok, thank me. 134 00:11:38,040 --> 00:11:38,500 Your Majesty. 135 00:11:39,700 --> 00:11:40,980 Marriage is family business. 136 00:11:41,275 --> 00:11:45,035 It's useless even if you give me 20,000,000. 137 00:11:45,475 --> 00:11:47,155 Country is country, family is family. 138 00:11:47,300 --> 00:11:49,340 I hope you can understand. 139 00:12:07,425 --> 00:12:08,205 Son. 140 00:12:10,950 --> 00:12:12,830 You need to help me. 141 00:12:17,100 --> 00:12:18,060 You know. 142 00:12:19,700 --> 00:12:21,900 I have no much time. 143 00:12:22,560 --> 00:12:23,050 Father. 144 00:12:23,875 --> 00:12:26,325 All the elites are in your hands, 145 00:12:27,500 --> 00:12:33,250 If something goes wrong, the country will be in turmoil. 146 00:12:34,525 --> 00:12:37,325 It's up to you. 147 00:12:37,800 --> 00:12:41,900 You should see the danger in it. 148 00:12:46,425 --> 00:12:47,265 Only half a year. 149 00:12:48,700 --> 00:12:49,160 Ok? 150 00:12:49,760 --> 00:12:50,230 No. 151 00:12:51,625 --> 00:12:53,305 Three months. 152 00:12:54,560 --> 00:12:54,880 Father. 153 00:12:55,150 --> 00:12:57,710 You lead the troops for only three months. 154 00:12:58,100 --> 00:12:59,780 Are you kidding me? 155 00:13:04,360 --> 00:13:06,330 You might as well tell a general to bully the weak outside the Great Wall. 156 00:13:08,675 --> 00:13:09,155 Father. 157 00:13:09,825 --> 00:13:10,945 You are old. 158 00:13:11,900 --> 00:13:13,540 It's so cold beyond the Great Wall. 159 00:13:14,075 --> 00:13:15,675 You can't go. 160 00:13:16,500 --> 00:13:17,060 You... 161 00:13:22,900 --> 00:13:27,680 You take the lead to strike up a discordant tune among all the ministers. 162 00:13:29,200 --> 00:13:30,480 You think I will lose. 163 00:13:31,950 --> 00:13:34,080 I have the morale and popular support. 164 00:13:34,675 --> 00:13:37,825 If you insist on fighting, I can't stop you. 165 00:13:38,200 --> 00:13:40,960 I hope you can adopt my advice. 166 00:13:44,300 --> 00:13:47,020 We can't do everything for the descendants. 167 00:13:47,475 --> 00:13:49,555 You have done a lot. 168 00:13:52,475 --> 00:13:56,075 The world needs some rest. 169 00:14:04,825 --> 00:14:05,625 Lad. 170 00:14:07,200 --> 00:14:07,560 Come. 171 00:14:08,200 --> 00:14:08,640 Come. 172 00:14:13,225 --> 00:14:13,785 Tell me. 173 00:14:14,550 --> 00:14:15,280 Fight or not? 174 00:14:18,475 --> 00:14:19,235 Think it over. 175 00:14:23,275 --> 00:14:24,875 Think twice. 176 00:14:30,100 --> 00:14:33,660 The future of the country lies in you. 177 00:14:36,275 --> 00:14:39,315 I have high hopes for you. 178 00:14:42,225 --> 00:14:43,225 Don't be like your father. 179 00:14:44,280 --> 00:14:45,280 A conformist. 180 00:14:49,575 --> 00:14:54,715 You can't fail me. 181 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 You can't fail... 182 00:14:58,240 --> 00:14:58,680 What... 183 00:14:58,900 --> 00:15:00,060 Do you understand? 184 00:15:04,000 --> 00:15:06,920 I beg you, let down all the prejudices. 185 00:15:09,050 --> 00:15:12,160 You need to discuss with the ministers of defense and households. 186 00:15:12,675 --> 00:15:14,195 War is a state affair. 187 00:15:14,350 --> 00:15:16,030 It can't be decided by your personal interests. 188 00:15:16,325 --> 00:15:19,675 You can't ruin your reputation for this. 189 00:15:20,350 --> 00:15:21,880 It's not good for yourself and the country. 190 00:15:30,075 --> 00:15:34,315 So you forgot what you told me? 191 00:15:36,125 --> 00:15:37,285 I mean it. 192 00:15:37,900 --> 00:15:42,500 No matter when you go on an expedition, I am willing to fight with you. 193 00:15:43,825 --> 00:15:44,945 Please consider. 194 00:15:45,520 --> 00:15:46,150 Get out. 195 00:15:49,350 --> 00:15:49,920 Both of you. 196 00:15:53,560 --> 00:15:54,000 Go. 197 00:17:08,960 --> 00:17:09,630 What happened? 198 00:17:12,200 --> 00:17:14,920 The war is so annoying. 199 00:17:17,150 --> 00:17:20,360 Grandfather told me to take you to Beijing. 200 00:17:20,825 --> 00:17:22,545 To see the new palace. 201 00:17:24,400 --> 00:17:28,580 He says, after moving the capital, we will have the wedding ceremony there. 202 00:17:29,400 --> 00:17:29,920 Yes. 203 00:17:33,400 --> 00:17:36,640 You don't want to know why? 204 00:17:37,175 --> 00:17:40,795 You always ask why for each imperial decree? 205 00:17:44,350 --> 00:17:46,190 I used to think I knew all the reasons. 206 00:17:46,900 --> 00:17:48,320 But they are all my guesses. 207 00:17:50,000 --> 00:17:53,800 I will invite the old monk to go to Beijing with us. 208 00:17:54,275 --> 00:17:56,395 Grandfather told him to choose a temple in Beijing. 209 00:18:02,225 --> 00:18:05,515 I saw you were having a nice talk with Shan Xiang. 210 00:18:09,150 --> 00:18:10,110 I am very glad. 211 00:18:22,075 --> 00:18:23,195 Imperial grandson. 212 00:18:25,000 --> 00:18:25,630 Rise. 213 00:18:30,675 --> 00:18:35,235 We barely have a talk after you become my wife. 214 00:18:36,150 --> 00:18:37,790 Soon I will go to Beijing. 215 00:18:38,500 --> 00:18:40,760 So I won't have the time to see you. 216 00:18:41,550 --> 00:18:42,480 Take care of yourself. 217 00:18:47,150 --> 00:18:48,710 My mother speaks highly of you. 218 00:18:49,175 --> 00:18:53,635 You can talk to my mother if necessary. 219 00:18:55,300 --> 00:18:57,500 You need to take care of yourself. 220 00:18:58,500 --> 00:19:01,760 I grow up in the palace. So I know the rules here. 221 00:19:02,000 --> 00:19:03,480 Rest assured. 222 00:19:04,175 --> 00:19:07,355 I will go to see the crown princess every day. 223 00:19:08,100 --> 00:19:08,860 Great. 224 00:19:24,425 --> 00:19:25,785 I rode a horse that day. 225 00:19:27,500 --> 00:19:36,200 I met an acolyte with the cleanly shaved head from Tianshui alley. 226 00:19:39,200 --> 00:19:40,440 He said. 227 00:19:41,200 --> 00:19:43,480 I send you a white hat. 228 00:19:46,825 --> 00:19:49,845 I was not an acolyte. 229 00:19:50,175 --> 00:19:53,955 But you were an obtuse prince. 230 00:19:54,275 --> 00:19:57,475 I was so scared when I heard this. 231 00:20:14,240 --> 00:20:14,950 You are crazy? 232 00:20:15,100 --> 00:20:16,280 You are. 233 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 Hundreds of thousands of lives are in your hands. 234 00:20:19,100 --> 00:20:20,740 The country is in your hands. 235 00:20:20,950 --> 00:20:22,590 Why do you shake the bloody woods? 236 00:20:22,875 --> 00:20:24,915 Why didn't you shake when you rebelled? 237 00:20:25,375 --> 00:20:28,625 If there is a God watching us, 238 00:20:30,525 --> 00:20:34,435 there wil be no famines. 239 00:20:35,325 --> 00:20:38,395 Mr. Liu Bowen is prophetic. 240 00:20:38,550 --> 00:20:43,480 But does he know he will be kicked out after his services are no longer needed? 241 00:20:44,225 --> 00:20:45,825 All lies. 242 00:20:49,625 --> 00:20:59,895 The imperial decree. We need to go to the north. 243 00:21:00,200 --> 00:21:01,080 What decree? 244 00:21:02,200 --> 00:21:06,000 Finally, the old emperor makes up his mind. 245 00:21:29,425 --> 00:21:30,625 Even the grandson... 246 00:21:33,900 --> 00:21:37,130 He doesn't flatter you in public or pleases you. 247 00:21:37,600 --> 00:21:38,680 Tell you the truth. 248 00:21:39,040 --> 00:21:40,400 You should be happy. 249 00:21:40,875 --> 00:21:43,355 You really need a kiss-ass? 250 00:21:44,150 --> 00:21:44,950 I know. 251 00:21:46,600 --> 00:21:48,320 You are afraid of dying on the battlefield. 252 00:21:48,700 --> 00:21:49,980 You are afraid of being laughed at by the generations to come. 253 00:21:50,475 --> 00:21:51,195 Right? 254 00:21:52,150 --> 00:21:54,150 The militarist can't run the country well. 255 00:21:55,150 --> 00:21:56,070 It's perfectly understandable. 256 00:21:57,850 --> 00:22:04,320 The descendants need to respect me if they don't support me. 257 00:22:06,800 --> 00:22:09,760 My death is not as important as the state affair. 258 00:22:12,300 --> 00:22:13,860 Now our country is in the prime. 259 00:22:14,600 --> 00:22:18,630 It has a promising future. 260 00:22:18,900 --> 00:22:23,280 And it can't be frustrated by me. 261 00:22:28,625 --> 00:22:32,155 Then the turbulence could be wiped out. 262 00:22:33,100 --> 00:22:37,780 Even if you die on the battlefield, your descendants will avenge you. 263 00:22:47,475 --> 00:22:50,725 Grandfather, the wagon is ready. 264 00:22:53,900 --> 00:22:57,240 Don't let the local officials know along the road. 265 00:22:59,500 --> 00:23:01,180 We need to see the people's lives. 266 00:23:02,725 --> 00:23:07,355 When arriving in Beijing, you should check if the palace is ok. 267 00:23:10,750 --> 00:23:15,650 Build a good temple for state preceptor around Changping and Fangshan. 268 00:23:16,300 --> 00:23:17,740 Our treasury department will earmark the money. 269 00:23:18,150 --> 00:23:20,110 And I have inscribed the plaque of the temple. 270 00:23:23,000 --> 00:23:25,350 And he can do whatever he wants. 271 00:23:26,275 --> 00:23:27,435 You just need to do what he says. 272 00:23:28,100 --> 00:23:29,340 Yes. 273 00:23:45,950 --> 00:23:46,790 Your Majesty. 274 00:23:49,320 --> 00:23:50,600 I will go now. 275 00:23:51,400 --> 00:23:52,840 Take care. 276 00:24:02,840 --> 00:24:03,500 Old monk. 277 00:24:06,675 --> 00:24:10,115 Will you go to see gods or to hell? 278 00:24:15,700 --> 00:24:17,820 Of course to the hell. 279 00:24:21,200 --> 00:24:24,900 If I don't go to hell, who will go to save you? 280 00:24:26,000 --> 00:24:27,960 Great. 281 00:24:32,600 --> 00:24:34,500 Great, I am relieved. 282 00:24:36,825 --> 00:24:38,545 We will meet again soon. 283 00:24:49,275 --> 00:24:50,075 Want to ride a horse? 284 00:24:55,075 --> 00:24:57,155 You two are mute. 285 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 Old monk, it's a long journey. 286 00:25:01,825 --> 00:25:03,345 Can you tell us something interesting? 287 00:25:04,825 --> 00:25:05,545 Ok. 288 00:25:06,225 --> 00:25:07,505 What do you want to hear? 289 00:25:07,950 --> 00:25:09,510 One question for each. 290 00:25:11,875 --> 00:25:13,315 Why do you walk on the tightrope every day? 291 00:25:14,225 --> 00:25:14,985 Don't ask this. 292 00:25:15,200 --> 00:25:16,960 It wil be a long and tedious speech. 293 00:25:17,075 --> 00:25:18,635 I don't believe it anyway. 294 00:25:19,550 --> 00:25:21,030 It's your business. 295 00:25:21,625 --> 00:25:22,825 Miss, do you want to know? 296 00:25:23,100 --> 00:25:24,860 Ok, take your time. 297 00:25:25,350 --> 00:25:26,740 I'll go explore the way. 298 00:25:37,200 --> 00:25:38,640 After I become a monk, 299 00:25:39,650 --> 00:25:41,640 I learn Hinduism. 300 00:25:42,275 --> 00:25:43,355 It's the foreign religion. 301 00:25:43,700 --> 00:25:48,240 They curb the inner chaos by extreme means. 302 00:25:48,800 --> 00:25:55,800 Our founder isolated himself from the outside in Fashang. 303 00:25:56,400 --> 00:26:02,000 He walked on the tightrope to the hole of a precipice with the sutra. 304 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 And nirvana. 305 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 It happened in Tang Dynasty. 306 00:26:07,950 --> 00:26:10,770 That year Wu Zetian was just overthrown. 307 00:26:11,125 --> 00:26:15,175 Sixty years later, the second generation died. 308 00:26:16,150 --> 00:26:20,050 Till the ninth generation, they lost the unique skill of tightrope. 309 00:26:20,900 --> 00:26:23,820 Now I am the 17th generation. 310 00:26:25,600 --> 00:26:27,640 I have practiced it for my whole life. 311 00:26:28,625 --> 00:26:32,445 I hope I can go to the cave to see the sutra. 312 00:26:33,150 --> 00:26:35,350 It's my lifelong wish. 313 00:26:36,550 --> 00:26:38,640 We have to choose the tightrope? 314 00:26:41,075 --> 00:26:42,755 The ancients are practical and realistic. 315 00:26:43,250 --> 00:26:51,640 I can't achieve the Buddhahood if I can't focus my attention. 316 00:26:52,775 --> 00:26:56,275 He doesn't believe it. 317 00:26:56,600 --> 00:26:57,440 I don't believe it either. 318 00:26:59,350 --> 00:27:01,710 This is our secret. 319 00:27:30,025 --> 00:27:31,265 Alcohol can relieve fatigue. 320 00:27:32,975 --> 00:27:35,915 No red tape here. 321 00:27:38,075 --> 00:27:38,475 Ok. 322 00:27:41,760 --> 00:27:43,100 I need some. 323 00:27:43,720 --> 00:27:44,200 Ok. 324 00:28:34,275 --> 00:28:36,035 Hurry, catch the assassin. 325 00:28:39,900 --> 00:28:40,320 Stop. 326 00:28:43,425 --> 00:28:44,905 I am sorry for my lateness. 327 00:28:45,475 --> 00:28:46,875 Imperial grandson, I will go after him now. 328 00:28:47,225 --> 00:28:47,785 No need. 329 00:28:52,000 --> 00:28:53,680 Just my old friend comes to say hello. 330 00:28:55,075 --> 00:28:55,835 You can go now. 331 00:28:56,600 --> 00:28:57,200 Watch out for vigilance. 332 00:28:57,400 --> 00:28:57,880 Yes. 333 00:28:58,240 --> 00:28:58,700 Yes... 334 00:29:00,680 --> 00:29:01,080 Go. 335 00:29:03,850 --> 00:29:06,880 So your old friend still can't let you go. 336 00:29:08,225 --> 00:29:09,745 He comes to kill you. 337 00:29:11,950 --> 00:29:13,450 Attack the enemy's key points which invites reinforcement. 338 00:29:15,300 --> 00:29:16,460 I know nothing about swordsmanship. 339 00:29:16,550 --> 00:29:19,030 But I know Nie Xing's mind. 340 00:29:19,640 --> 00:29:20,430 Tell him. 341 00:29:21,150 --> 00:29:22,430 Don't hide in the dark. 342 00:29:23,475 --> 00:29:24,635 I'll wait for him here. 343 00:30:21,200 --> 00:30:23,160 Recently he is busy with the court. 344 00:30:23,550 --> 00:30:24,390 And he's upset. 345 00:30:24,550 --> 00:30:25,830 He often comes to drink with me. 346 00:30:26,475 --> 00:30:29,835 He doesn't go to sleep until he finishes one jar of wine. 347 00:30:30,750 --> 00:30:32,870 Tomorrow we will settle in Gaoyang county, Hebei. 348 00:30:33,050 --> 00:30:36,160 If you want to kill, just kill me. 349 00:30:38,350 --> 00:30:42,280 When you drink up, just kill me like today. 350 00:30:43,275 --> 00:30:45,795 And go as far as you can. 351 00:30:48,275 --> 00:30:49,435 You love him so much. 352 00:30:50,350 --> 00:30:52,920 You even blocked the sword for him before your marriage. 353 00:30:54,500 --> 00:30:56,820 Why? Can't I kill him? 354 00:30:57,300 --> 00:30:57,720 Yes. 355 00:30:59,675 --> 00:31:00,555 You can't kill him. 356 00:31:02,500 --> 00:31:05,400 Some orphans of a campaign of Jingnan come back. 357 00:31:06,200 --> 00:31:10,430 If I die, they will thank me for blocking the sword for the imperial grandson. 358 00:31:11,350 --> 00:31:13,830 And the old emperor won't break his promise. 359 00:31:15,400 --> 00:31:21,900 If you kill him, you know how many innocent people will be killed. 360 00:31:22,640 --> 00:31:23,200 Nie Xing 361 00:31:24,350 --> 00:31:26,350 I have let the hatred go. 362 00:31:27,280 --> 00:31:28,080 Do you understand? 363 00:31:29,160 --> 00:31:29,680 Nie Xing 364 00:31:31,000 --> 00:31:33,320 Let bygones be bygones. 365 00:31:43,500 --> 00:31:44,300 They are thieves. 366 00:31:44,560 --> 00:31:46,080 They stole the country. 367 00:31:49,400 --> 00:31:50,720 They killed so many people. 368 00:31:50,900 --> 00:31:53,480 They don't want to have a bad reputation. 369 00:31:53,475 --> 00:31:53,525 They don't kill us because they hope we will thank and support them. 370 00:31:53,525 --> 00:31:58,325 They don't kill us because they hope we will thank and support them. 371 00:31:59,825 --> 00:32:01,305 What about those who died? 372 00:32:01,800 --> 00:32:02,880 You will forget them? 373 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 I am the victim. 374 00:32:05,825 --> 00:32:07,545 I have the final say. 375 00:32:08,000 --> 00:32:08,880 Nie Xing 376 00:32:10,000 --> 00:32:12,950 You little pencil neck. 377 00:32:14,675 --> 00:32:19,045 You will be wanted early in the morning. 378 00:32:19,550 --> 00:32:20,830 All over the country. 379 00:32:21,625 --> 00:32:23,185 You have nowhere to go. 380 00:32:33,075 --> 00:32:34,595 Do you think I'm afraid of death? 381 00:32:36,525 --> 00:32:40,875 I need to fight for the victims of the campaign of Jingnan. Fight for respect. 382 00:32:42,100 --> 00:32:44,840 No one is above the law. 383 00:32:46,760 --> 00:32:47,430 You should go back. 384 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 I will show you how they died. 385 00:33:01,680 --> 00:33:02,300 Ruowei. 386 00:33:08,160 --> 00:33:08,720 Nie Xing 387 00:33:09,400 --> 00:33:10,600 I want to leave a message. 388 00:33:11,950 --> 00:33:13,270 I'm not afraid of being wanted. 389 00:33:13,975 --> 00:33:18,115 Family Zhu's nightmare has just begun. 390 00:33:19,280 --> 00:33:20,000 Nie Xing 391 00:34:03,675 --> 00:34:08,605 Finish the wine when we go back later. 392 00:34:45,625 --> 00:34:47,345 Imperial grandson. 393 00:34:47,875 --> 00:34:48,795 You have worked hard. 394 00:34:49,120 --> 00:34:49,600 Rise. 395 00:34:50,040 --> 00:34:51,480 Thank you. 396 00:34:53,100 --> 00:34:54,260 Imperial grandson, please. 397 00:34:55,225 --> 00:34:56,305 Artisans are working now. 398 00:34:56,425 --> 00:34:57,105 A little dirty. 399 00:34:59,350 --> 00:35:00,870 Such a big rock. 400 00:35:01,150 --> 00:35:02,350 How did you get it in? 401 00:35:03,550 --> 00:35:04,430 Well. 402 00:35:05,625 --> 00:35:07,675 In 1407, they dug the rock. 403 00:35:07,800 --> 00:35:09,560 And they built a special road for it. 404 00:35:09,950 --> 00:35:12,280 In the winter, they will pour water on the road. 405 00:35:13,200 --> 00:35:17,550 338 artisans spent fourteen years pushing it here. 406 00:35:20,225 --> 00:35:22,195 How many people build up the palace? 407 00:35:22,625 --> 00:35:25,235 According to the sample sent by the ministry of labor, 408 00:35:25,575 --> 00:35:42,295 more than one million people, artisan of all kinds. 409 00:35:46,875 --> 00:35:49,875 The emperor sent me here and express thanks. 410 00:35:50,250 --> 00:35:52,880 And we bring the money here to reward you. 411 00:35:53,600 --> 00:35:54,560 Now you can go to get the money. 412 00:35:56,400 --> 00:35:57,720 Thank you. 413 00:35:58,875 --> 00:35:59,355 Imperial grandson. 414 00:35:59,700 --> 00:36:02,400 I want to take you to see No.6 west palace for your marriage. 415 00:36:02,550 --> 00:36:02,920 Ok. 416 00:36:03,800 --> 00:36:04,080 Please. 417 00:36:12,000 --> 00:36:16,580 I will go to Fang Shang with the state preceptor in the afternoon. 418 00:36:16,825 --> 00:36:17,705 We need to choose a temple for him. 419 00:36:19,625 --> 00:36:20,555 Why I don't know? 420 00:36:20,675 --> 00:36:22,955 I go with you after this. 421 00:36:24,875 --> 00:36:25,955 He says you don't need to go. 422 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 You can go to ask him. 423 00:36:28,150 --> 00:36:30,110 So mysterious. 424 00:36:30,350 --> 00:36:31,630 Ok, I won't go. 425 00:36:32,920 --> 00:36:33,700 Imperial grandson, please. 426 00:36:35,475 --> 00:36:38,035 I was a teenager when I walked from here. 427 00:36:38,825 --> 00:36:42,915 Full of memories. 428 00:36:46,160 --> 00:36:49,430 After you have a temple, will you walk on a tightrope every day? 429 00:36:50,150 --> 00:36:50,950 No. 430 00:36:52,325 --> 00:36:54,795 I have told them to prepare the rope. 431 00:36:55,275 --> 00:36:58,515 I will go in there today. 432 00:37:01,550 --> 00:37:04,830 Today? What if you can't? 433 00:37:05,625 --> 00:37:07,945 My bones will be smashed. That's not a big deal. 434 00:37:09,625 --> 00:37:14,605 Back then, I saw my tutor fall off. 435 00:37:15,360 --> 00:37:16,480 Are you sure? 436 00:37:18,350 --> 00:37:19,790 Why didn't you tell the imperial grandson to come here? 437 00:37:20,100 --> 00:37:21,300 Why should I? 438 00:37:22,750 --> 00:37:25,280 I always know what I am doing. 439 00:37:26,600 --> 00:37:28,640 You are more natural and unrestrained than him. 440 00:37:29,300 --> 00:37:32,680 Life is all about one breath. 441 00:37:34,700 --> 00:37:36,140 There are so many wars these years. 442 00:37:36,600 --> 00:37:38,600 So many people died. 443 00:37:40,675 --> 00:37:46,415 Their biggest regret is, there are so many things they didn't do. 444 00:37:47,550 --> 00:37:49,030 I don't want to have this regret. 445 00:37:55,840 --> 00:37:56,720 What about the emperor? 446 00:37:57,275 --> 00:38:01,395 Does the emperor know you will leave? 447 00:38:03,200 --> 00:38:04,680 Of course he knows. 448 00:38:05,100 --> 00:38:07,220 This expedition is very dangerous. 449 00:38:29,800 --> 00:38:31,040 Great. 450 00:38:32,600 --> 00:38:34,520 All of you wait at the foot of the mountain. 451 00:38:45,200 --> 00:38:46,350 Please do me a favor. 452 00:38:46,950 --> 00:38:47,710 What? 453 00:38:48,475 --> 00:38:52,975 If I succeed, please cut off the rope. 454 00:38:53,950 --> 00:38:57,820 If I fall off the cliff, cut it off too. 455 00:38:58,500 --> 00:39:00,340 Then you can go down the mountain. 456 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 And never mention this. 457 00:39:06,025 --> 00:39:09,025 There will be no Yao Guangxiao in this world. 458 00:39:12,800 --> 00:39:13,480 Old monk. 459 00:39:13,950 --> 00:39:18,950 You are not afraid I'll cut it off when you are on halfway? 460 00:39:20,000 --> 00:39:21,640 You trust the wrong person. 461 00:39:23,725 --> 00:39:27,795 I can't break away with the campaign of Jingnan. 462 00:39:27,875 --> 00:39:32,715 And I need you to end this. 463 00:39:33,600 --> 00:39:39,250 When I am in midair, and you cut the rope off, my sin is over. 464 00:39:40,900 --> 00:39:43,860 I will thank you. 465 00:39:44,475 --> 00:39:52,095 If you don't cut it off, it means you forgive me. 466 00:39:53,425 --> 00:39:54,835 God bless. 467 00:39:55,750 --> 00:39:56,550 So sly. 468 00:40:14,025 --> 00:40:14,875 Old monk. 469 00:40:16,875 --> 00:40:18,515 You said, when you walk the tightrope, you can realize philosophic theory. 470 00:40:19,950 --> 00:40:21,630 What did you realize? 471 00:40:36,625 --> 00:40:41,235 Sometimes I think I can understand the world so well. 472 00:40:42,500 --> 00:40:47,300 But sometimes I think I know nothing. 473 00:41:30,425 --> 00:41:31,465 Hurry... 474 00:42:32,500 --> 00:42:34,060 Old monk. 475 00:42:47,400 --> 00:42:49,960 Old monk, have you arrived there? 32818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.