All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP24 2 00:01:33,950 --> 00:01:35,750 Please help me. I want to see the emperor. 3 00:01:43,960 --> 00:01:45,780 If, within three days, the emperor doesn't see me, I will kill myself. 4 00:01:46,075 --> 00:01:47,475 So he won't be suspicious. 5 00:01:49,700 --> 00:01:51,020 Neither will you. 6 00:02:03,000 --> 00:02:05,120 I will see the emperor first. 7 00:02:06,550 --> 00:02:08,710 And I will take the first gash. 8 00:02:10,350 --> 00:02:11,310 Two supply lines. 9 00:02:12,100 --> 00:02:12,820 One will choose Miyun. 10 00:02:13,225 --> 00:02:15,305 Through Nanweizi, to Abaga. 11 00:02:15,600 --> 00:02:17,800 Through Zhao Tuole to Xiwu'erte. 12 00:02:18,025 --> 00:02:21,045 Put up a battalion for supplies in the upstream of Lake Kelulun. 13 00:02:21,800 --> 00:02:22,720 The other line. 14 00:02:25,325 --> 00:02:28,955 From Zhangjiakou, through Huade to Sunite. 15 00:02:29,350 --> 00:02:30,590 Through Mandal gobi. 16 00:02:30,960 --> 00:02:31,880 Imperial grandson. 17 00:02:32,300 --> 00:02:34,340 The emperor knows you have a fever. 18 00:02:34,340 --> 00:02:36,320 He told you to have more rest. 19 00:02:36,320 --> 00:02:38,640 Miyun is the most convenient for the two roads. 20 00:02:39,275 --> 00:02:40,195 It has good road conditions. 21 00:02:40,720 --> 00:02:43,490 The disadvantage is, it's convenient for the enemy and us. 22 00:02:44,100 --> 00:02:45,060 Go through Zhangjiakou. 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,230 Imperial grandson. 24 00:02:46,550 --> 00:02:49,150 I have persuaded the emperor for many times. 25 00:02:49,150 --> 00:02:51,670 But the emperor refused. 26 00:02:52,000 --> 00:02:53,120 And you don't go. 27 00:02:53,500 --> 00:02:56,640 So now what can I do? 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,120 You have knelt here for one day. 29 00:03:00,150 --> 00:03:02,510 Maybe you can come again tomorrow. 30 00:03:08,975 --> 00:03:12,235 Thank you on behalf of all the soldiers and generals. 31 00:03:12,750 --> 00:03:13,830 Your Majesty. 32 00:03:15,275 --> 00:03:18,115 It's our duty. 33 00:03:19,950 --> 00:03:24,320 You should go back and summon all the wagons and horses. 34 00:03:24,405 --> 00:03:28,925 Make a transportation plan and supply time. 35 00:03:29,475 --> 00:03:29,755 Yes. 36 00:03:29,900 --> 00:03:30,500 Yes. 37 00:03:33,275 --> 00:03:34,555 Tell him to go. Go. 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,875 Why does he come here while he has a fever? 39 00:03:38,100 --> 00:03:39,280 Go... 40 00:03:39,750 --> 00:03:40,630 Imperial grandson. 41 00:03:41,275 --> 00:03:42,355 You also have heard of it. 42 00:03:43,500 --> 00:03:44,940 You should go back. 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,705 Otherwise, you will harm your body. 44 00:03:47,900 --> 00:03:50,140 No one can afford it. 45 00:03:51,450 --> 00:03:56,600 Or I will call you when the emperor has a good mood. 46 00:03:57,625 --> 00:03:59,675 Please help me have a try again. 47 00:04:00,025 --> 00:04:01,345 Well... 48 00:04:02,025 --> 00:04:03,665 Only say two words. 49 00:04:05,500 --> 00:04:07,380 And he will see me when he hears it. 50 00:04:13,750 --> 00:04:14,680 Your Majesty. 51 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 Did he go? 52 00:04:18,675 --> 00:04:20,035 Outrageous. 53 00:04:20,625 --> 00:04:23,245 He is so rude even in the palace. 54 00:04:23,250 --> 00:04:25,880 What is he playing at? 55 00:04:26,200 --> 00:04:27,440 He has a fever after I scolded him? 56 00:04:28,800 --> 00:04:33,480 I can't find another little pencil neck like him in the palace. 57 00:04:34,625 --> 00:04:37,465 Imperial grandson says, bid farewell. 58 00:04:54,675 --> 00:04:55,635 Rise. 59 00:05:07,475 --> 00:05:08,675 Help him. 60 00:05:12,275 --> 00:05:13,795 Imperial grandson, come. 61 00:05:26,800 --> 00:05:27,960 Bid farewell, great. 62 00:05:30,880 --> 00:05:32,200 Where do you want to go? 63 00:05:32,750 --> 00:05:34,070 But I need to remind you. 64 00:05:34,875 --> 00:05:37,755 You think I will change my mind? 65 00:05:39,275 --> 00:05:40,635 Then it's your dream. 66 00:05:43,700 --> 00:05:45,180 I can go anywhere. 67 00:05:47,425 --> 00:05:51,785 Then you should be a monk-like Jianwen. 68 00:05:53,800 --> 00:05:54,480 No. 69 00:05:55,100 --> 00:05:57,300 You will leave with Miss Sun. 70 00:06:00,025 --> 00:06:00,795 I have an idea. 71 00:06:03,100 --> 00:06:10,630 On the east sea of Zhejiang, Chen Youliang's ministers refused to surrender. 72 00:06:11,950 --> 00:06:19,580 My father, emperor Zhu Yuanzhang admires their loyalty. 73 00:06:21,150 --> 00:06:23,030 He made an agreement with them. 74 00:06:24,000 --> 00:06:28,800 As long as they don't go ashore, they don't need to surrender. 75 00:06:31,700 --> 00:06:34,740 Locals call them Aquatic men. 76 00:06:35,600 --> 00:06:37,720 All the generations live on the boats. 77 00:06:38,675 --> 00:06:40,275 They have kids there and live their lives. 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,240 They are thrown into the water after they die. 79 00:06:43,100 --> 00:06:44,620 The corpse will flow to anywhere. 80 00:06:46,300 --> 00:06:48,530 Then you can lead them. 81 00:06:48,875 --> 00:06:52,075 I will keep you safe as long as you don't go ashore. 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,080 Thank you, grandfather. 83 00:06:57,025 --> 00:06:58,385 You are welcome. 84 00:07:01,400 --> 00:07:03,360 Grandfather, why don't you ask me why? 85 00:07:06,000 --> 00:07:10,040 Why does the little pencil neck need a reason? 86 00:07:15,100 --> 00:07:19,880 If I died in Jianwen's hands, muddleheaded, 87 00:07:21,550 --> 00:07:24,230 Would the Ming Dynasty collapse? 88 00:07:26,625 --> 00:07:28,025 Impossible. 89 00:07:30,600 --> 00:07:34,560 The world is like normal, even without us. 90 00:07:47,800 --> 00:07:48,720 Grandfather. 91 00:07:51,425 --> 00:07:53,825 I am here to bid you a farewell. 92 00:07:56,075 --> 00:07:59,515 Please allow me to say more. 93 00:08:04,150 --> 00:08:07,840 I want to tell you all. 94 00:08:11,100 --> 00:08:12,020 Grandfather. 95 00:08:13,300 --> 00:08:14,660 You are wrong. 96 00:08:16,450 --> 00:08:19,960 You are totally wrong for the campaign of Jingnan. 97 00:08:23,425 --> 00:08:25,785 Jianwen's loyal ministers are royal as well. 98 00:08:27,625 --> 00:08:32,035 Sooner or later, what goes around comes around. 99 00:08:43,775 --> 00:08:48,395 In your eyes, I am too wicked to be pardoned. 100 00:08:49,900 --> 00:08:50,660 No. 101 00:08:54,300 --> 00:08:57,460 Jianwen's loyal minister is loyal ministers as well. 102 00:09:00,675 --> 00:09:02,675 Who am I? 103 00:09:06,475 --> 00:09:08,075 I am the rebel No.1? 104 00:09:12,100 --> 00:09:13,780 How dare you! 105 00:09:26,680 --> 00:09:28,030 You asked me. 106 00:09:28,875 --> 00:09:35,455 If someone exposes Miss Sun's identity, what will I do? 107 00:09:39,225 --> 00:09:41,625 If possible, 108 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 I will tell the world 109 00:09:44,900 --> 00:09:48,180 my wife is one of the orphans of the campaign of Jingnan. 110 00:09:54,040 --> 00:09:57,640 Our family can face the past. 111 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 Our family can face the past. 112 00:10:02,500 --> 00:10:04,900 I will build a large ancestral temple. 113 00:10:05,600 --> 00:10:07,600 For Fang Xiaoru. 114 00:10:08,775 --> 00:10:12,075 He is the model of loyalty for the scholars. 115 00:10:12,400 --> 00:10:16,400 This is the emperor's mind and manner as a model. 116 00:10:17,700 --> 00:10:18,620 Right? 117 00:10:22,675 --> 00:10:26,035 You like land and talents. 118 00:10:28,720 --> 00:10:29,550 Land. 119 00:10:30,125 --> 00:10:33,315 You can fight hard for it. 120 00:10:34,150 --> 00:10:35,310 What about talents? 121 00:10:36,075 --> 00:10:41,635 How many years does it take to nurture cultural heritage? 122 00:10:44,625 --> 00:10:48,795 You keep saying that you never regret it. 123 00:10:49,800 --> 00:10:51,120 Is that true? 124 00:10:53,150 --> 00:10:56,070 If it's true, why do you want to see Jianwen so eagerly? 125 00:11:00,325 --> 00:11:03,595 I won't fail Miss Sun. 126 00:11:04,425 --> 00:11:06,345 You can behead me or exile me. 127 00:11:07,950 --> 00:11:11,200 But I don't want to see you have more infamy. 128 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Did you tell Miss Sun all this? 129 00:11:17,520 --> 00:11:18,680 Yes. 130 00:11:20,600 --> 00:11:22,440 She wants to see you too. 131 00:11:23,920 --> 00:11:28,130 She says, if she can't see you within three days, she will kill herself. 132 00:11:30,000 --> 00:11:32,760 So you will be relieved. 133 00:11:36,150 --> 00:11:37,190 Grandfather. 134 00:11:38,800 --> 00:11:41,520 You knew she was one of the orphans of a campaign of Jingnan. 135 00:11:41,825 --> 00:11:43,705 But you still agreed on our marriage. 136 00:11:46,675 --> 00:11:51,315 Well, I see. 137 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Grandfather. 138 00:12:00,050 --> 00:12:06,040 Then I beg your leave. 139 00:12:06,925 --> 00:12:11,955 What do you mean? 140 00:12:15,475 --> 00:12:16,755 I don't understand. 141 00:12:18,225 --> 00:12:19,705 Blah... 142 00:12:19,900 --> 00:12:20,940 What? 143 00:12:25,425 --> 00:12:26,465 Total chaos. 144 00:12:36,825 --> 00:12:38,145 You are right. 145 00:12:38,150 --> 00:12:39,870 But I am your grandfather. 146 00:12:45,750 --> 00:12:49,360 We can bully an old man but not the poor young man. 147 00:12:51,750 --> 00:12:53,350 I can't irritate you. 148 00:13:02,475 --> 00:13:07,995 If you really build a temple for Fang Xiaoru, I won't mind. 149 00:13:08,700 --> 00:13:09,460 But I need to tell you one thing. 150 00:13:11,350 --> 00:13:13,190 You can't speak so evil behind me. 151 00:13:16,400 --> 00:13:17,760 You should say. 152 00:13:20,025 --> 00:13:28,775 I made a big mistake and contributions throughout my life. 153 00:13:31,925 --> 00:13:37,355 I am jittery everyday for the past decades. 154 00:13:40,050 --> 00:13:42,930 Someone calls me a traitor. 155 00:13:43,500 --> 00:13:47,900 Someone says I am so militaristic. 156 00:13:48,700 --> 00:13:50,340 And spends money like water. 157 00:13:51,100 --> 00:13:53,300 Never cherish the country's development and people's livelihood. 158 00:13:56,650 --> 00:14:00,230 But the generations to come never know my diligence 159 00:14:00,675 --> 00:14:02,675 and hardship on the battlefield. 160 00:14:12,075 --> 00:14:13,955 Grandfather, you are not alone. 161 00:14:15,425 --> 00:14:17,385 I will say like this. 162 00:14:27,550 --> 00:14:28,390 I want to go to sleep now. 163 00:14:35,225 --> 00:14:36,785 What about Miss Sun? 164 00:14:41,225 --> 00:14:42,745 Tell her to come to see me. 165 00:14:44,675 --> 00:14:45,555 Yes. 166 00:15:08,400 --> 00:15:10,240 I want to drink wine now. 167 00:15:41,825 --> 00:15:42,915 What are you looking at? 168 00:15:48,760 --> 00:15:49,600 Come up and check it out. 169 00:15:51,500 --> 00:15:52,040 Come. 170 00:15:52,800 --> 00:15:53,600 Come. 171 00:16:09,700 --> 00:16:11,060 Nothing to see here. 172 00:16:11,650 --> 00:16:15,960 This is the only training for family Zhu's training. 173 00:16:16,900 --> 00:16:20,300 I have seen the cavalry tactic in the book. 174 00:16:20,300 --> 00:16:20,320 You know? 175 00:16:20,320 --> 00:16:22,060 You know? 176 00:16:23,500 --> 00:16:26,060 What's learned from books is superficial, after all. 177 00:16:27,150 --> 00:16:28,630 I don't know it until I see it with my own eyes. 178 00:16:29,975 --> 00:16:34,975 The emperor conquered Alutai every time with cavalry tactic. 179 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 You know nothing. 180 00:16:38,675 --> 00:16:39,595 They lost. 181 00:16:39,825 --> 00:16:41,825 That's because Alutai is too stupid. 182 00:16:43,550 --> 00:16:47,150 You will see their fiasco sooner or later. 183 00:16:47,400 --> 00:16:48,160 Ok. 184 00:16:49,000 --> 00:16:50,400 You enjoy yourself to the full. 185 00:16:51,675 --> 00:16:53,115 Make a bet. 186 00:16:54,700 --> 00:16:55,780 Ok. 187 00:17:09,200 --> 00:17:12,000 The emperor is here. 188 00:17:13,880 --> 00:17:14,550 Please. 189 00:17:23,700 --> 00:17:26,980 Your Majesty. 190 00:17:29,600 --> 00:17:36,400 You have changed now. 191 00:17:37,075 --> 00:17:41,075 I didn't know the code of manners last time. 192 00:17:41,275 --> 00:17:43,475 I hope you could forgive me. 193 00:17:43,875 --> 00:17:44,755 Rise. 194 00:17:47,960 --> 00:17:52,380 As I know, you will kill yourself if I don't see you within three days. 195 00:17:55,075 --> 00:17:56,635 So you want to threaten me? 196 00:17:58,675 --> 00:18:00,035 It's a crime right? 197 00:18:00,350 --> 00:18:03,360 I can't see the imperial grandson frown all day long. 198 00:18:03,700 --> 00:18:07,920 Now we are married, I can't ignore him. 199 00:18:12,350 --> 00:18:14,350 But I don't understand one thing. 200 00:18:15,350 --> 00:18:16,950 I wonder if I should ask you. 201 00:18:18,275 --> 00:18:18,995 Say it. 202 00:18:19,800 --> 00:18:24,560 Now you know I am one of the orphans of a campaign of Jingnan. 203 00:18:25,025 --> 00:18:28,275 Then why you still don't kill me? 204 00:18:35,625 --> 00:18:36,825 How to say? 205 00:18:38,475 --> 00:18:39,675 It's... 206 00:18:42,200 --> 00:18:47,360 It's my generation's fault. 207 00:18:49,475 --> 00:18:52,595 You don't need to feel sorry for that. 208 00:18:56,425 --> 00:19:00,035 I won't hide from the historians' judgement. 209 00:19:01,550 --> 00:19:03,230 I won't leave the infamy to future generations. 210 00:19:08,750 --> 00:19:11,880 The first time I brought you to the stage. 211 00:19:17,700 --> 00:19:20,300 I was thinking... 212 00:19:22,400 --> 00:19:30,380 In your eyes, maybe I am not so wicked. 213 00:19:33,150 --> 00:19:37,530 We can lay down the burden and become a family. 214 00:19:39,125 --> 00:19:45,115 My grandson loves you dearly. 215 00:19:48,500 --> 00:19:49,880 He asks for forgiveness for you. 216 00:19:51,025 --> 00:19:52,985 And he risks his life here. 217 00:19:54,025 --> 00:19:55,145 And you... 218 00:19:56,600 --> 00:20:03,960 Can you remove the misunderstanding or settle yourself down? 219 00:20:11,900 --> 00:20:13,640 Yes. 220 00:20:18,950 --> 00:20:19,520 Look. 221 00:20:19,750 --> 00:20:23,030 If they run toward our wings, 222 00:20:23,025 --> 00:20:24,625 Shenji Camp will confront them. 223 00:20:25,225 --> 00:20:26,825 Battalion V will go from the rear. 224 00:20:26,825 --> 00:20:29,715 I just need to streamline the army. 225 00:20:30,075 --> 00:20:31,715 Sacrifice the front cavalrymen. 226 00:20:32,025 --> 00:20:33,545 We will struggle with the cavalrymen. 227 00:20:33,900 --> 00:20:36,730 My main force will attack from both sides. 228 00:20:36,725 --> 00:20:36,732 And his Shenji Camp and the battalion V will join together. 229 00:20:36,732 --> 00:20:40,602 And his Shenji Camp and the battalion V will join together. 230 00:20:40,600 --> 00:20:41,560 My army will flock together. 231 00:20:41,700 --> 00:20:43,380 Cavalrymen can't turn around. 232 00:20:43,380 --> 00:20:47,450 They will hurt themselves if they turn around the muzzle. 233 00:20:48,750 --> 00:20:51,110 So what's the solution? 234 00:20:54,100 --> 00:20:56,880 If I am the commander, it won't be like this. 235 00:20:57,880 --> 00:20:58,400 Look. 236 00:20:59,225 --> 00:21:00,285 Here will be musketeers. 237 00:21:00,950 --> 00:21:03,560 Battalion V will have half an hour to turn around. 238 00:21:03,560 --> 00:21:06,160 We will make a circle with the wagons of supplies and gears. 239 00:21:06,425 --> 00:21:10,875 As long as the cavalrymen slow down, they will be our targets. 240 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 Only in 15 minutes. 241 00:21:13,200 --> 00:21:15,200 As long as the central camp is not captured, 242 00:21:15,200 --> 00:21:18,560 the cavalrymen can defeat you after they come around. 243 00:21:21,150 --> 00:21:23,730 Ming's advantage is efficient in coordination and massive forces. 244 00:21:24,105 --> 00:21:25,345 Slow speed is the disadvantage. 245 00:21:25,345 --> 00:21:26,825 Your advantage is fast speed. 246 00:21:26,825 --> 00:21:28,105 The disadvantage is defense in depth. 247 00:21:28,400 --> 00:21:33,600 If they curb your speed, what will you do? 248 00:21:57,025 --> 00:21:58,465 Crown prince. 249 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 You can't blame us. 250 00:22:03,840 --> 00:22:06,360 Scholar Xie cried all the time when he first came here. 251 00:22:06,360 --> 00:22:07,200 Scholar Xie cried all the time when he first came here. 252 00:22:08,950 --> 00:22:09,880 You punished him? 253 00:22:12,450 --> 00:22:14,400 Otherwise others can't sleep. 254 00:22:15,025 --> 00:22:16,545 They are going to be deaf. 255 00:22:17,280 --> 00:22:17,800 Where is he? 256 00:22:32,950 --> 00:22:33,750 Mr. Xie. 257 00:22:34,840 --> 00:22:35,550 Mr. Xie. 258 00:22:36,625 --> 00:22:38,425 Why do you become like this? 259 00:22:41,550 --> 00:22:44,840 You need to wait for the emperor to come back from the expedition. 260 00:22:46,000 --> 00:22:50,030 You will be released with amnesty if he is happy. 261 00:22:50,750 --> 00:22:51,870 Won't forget you. 262 00:22:54,200 --> 00:22:54,700 Crown prince. 263 00:22:55,450 --> 00:22:59,360 As I know, the emperor is going to give amnesty. 264 00:22:59,825 --> 00:23:01,585 He wants to pray for the army. 265 00:23:01,950 --> 00:23:05,340 So I asked my friends in the ministry of justice to add my name in the amnesty list. 266 00:23:06,500 --> 00:23:09,180 If the emperor doesn't want to, you can say some words for me. 267 00:23:09,425 --> 00:23:12,795 You are so ridiculous. 268 00:23:13,100 --> 00:23:13,440 I... 269 00:23:13,440 --> 00:23:17,960 Can you have any bloody patience? 270 00:23:19,800 --> 00:23:20,700 Send prince Zhao in. 271 00:23:21,000 --> 00:23:21,360 Yes. 272 00:23:30,700 --> 00:23:31,120 Your Majesty. 273 00:23:37,200 --> 00:23:39,920 Why is Xie Jin on the amnesty list? 274 00:23:43,200 --> 00:23:44,760 You want to release him? 275 00:23:47,475 --> 00:23:48,835 You have taken his money. 276 00:23:50,750 --> 00:23:51,150 Father. 277 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 I didn't take his bloody money. 278 00:23:56,425 --> 00:23:58,105 The list comes from ministry of justice. 279 00:23:58,500 --> 00:23:59,780 I didn't see it. 280 00:24:01,000 --> 00:24:03,320 Your Majesty, the crown prince is here. 281 00:24:06,350 --> 00:24:08,110 Speaking of the devil. 282 00:24:10,100 --> 00:24:10,900 Let him in. 283 00:24:11,800 --> 00:24:13,640 Crown prince, please. 284 00:24:27,000 --> 00:24:30,930 Your Majesty. 285 00:24:32,425 --> 00:24:33,025 Ok. 286 00:24:34,640 --> 00:24:35,230 Rise. 287 00:24:38,900 --> 00:24:40,980 You want to say nice words for Xie Jin? 288 00:24:42,960 --> 00:24:43,480 No. 289 00:24:46,800 --> 00:24:53,440 I want to give you my calligraphy. 290 00:24:59,150 --> 00:25:03,730 And the military expense budget from ministry 291 00:25:03,725 --> 00:25:06,075 of defense and ministry of households. 292 00:25:07,225 --> 00:25:09,545 Please check it. 293 00:25:22,475 --> 00:25:26,555 Did you see the amnesty of the ministry of justice today? 294 00:25:27,750 --> 00:25:28,390 I didn't. 295 00:25:29,875 --> 00:25:33,475 They won't send the memorials to me if they need your direct approval. 296 00:25:33,475 --> 00:25:36,235 They would deliver them to your study. 297 00:25:55,825 --> 00:25:56,865 Your Majesty... 298 00:25:57,075 --> 00:25:57,995 What do you mean? 299 00:26:05,625 --> 00:26:09,915 Your Majesty, you know scholar Xie is innocent. 300 00:26:10,400 --> 00:26:13,200 He is a scholar in clover. 301 00:26:13,450 --> 00:26:16,320 He really can't stand the torture. 302 00:26:16,800 --> 00:26:19,320 So he did this. 303 00:26:19,700 --> 00:26:22,930 He hopes you could forgive him. 304 00:26:23,640 --> 00:26:24,000 I... 305 00:26:24,500 --> 00:26:26,220 I will scold him. 306 00:26:27,200 --> 00:26:28,100 Why scold him? 307 00:26:28,950 --> 00:26:30,510 He is so impatient. 308 00:26:30,700 --> 00:26:31,660 Impatient? 309 00:26:36,825 --> 00:26:38,705 I think he is very capable. 310 00:26:41,025 --> 00:26:43,185 He has such a long arm. 311 00:26:43,950 --> 00:26:45,670 He even can reach the amnesty list. 312 00:26:50,025 --> 00:26:53,515 Please release scholar Xie. 313 00:26:54,350 --> 00:26:58,550 He can be an amanuensis in the imperial academy. 314 00:27:01,430 --> 00:27:06,980 Or you can tell him to go home as a civilian. 315 00:27:06,975 --> 00:27:10,075 He complied with the Yongle Canon after all. 316 00:27:10,400 --> 00:27:14,760 No, he always thinks he is the most capable man. 317 00:27:14,760 --> 00:27:17,680 He still grunts in the prison. 318 00:27:17,950 --> 00:27:21,240 We can't release him so soon. 319 00:27:25,281 --> 00:27:26,241 If you allow him to go home, he will speak evil behind you. 320 00:27:26,875 --> 00:27:28,345 You will ruin a talent. 321 00:27:28,875 --> 00:27:30,315 You can scold me. 322 00:27:30,900 --> 00:27:32,500 But please show respect to father. 323 00:27:33,875 --> 00:27:36,115 I scold you, idiot. 324 00:27:40,400 --> 00:27:41,600 Speaking of which. 325 00:27:44,000 --> 00:27:46,520 Xie Jin has no capital crime. 326 00:27:46,900 --> 00:27:47,740 Yes, I know him. 327 00:27:49,350 --> 00:27:52,800 He is too weak to suffer torture in jail. 328 00:27:55,100 --> 00:27:56,400 Then... 329 00:27:57,700 --> 00:27:58,260 Prince Zhao. 330 00:27:58,750 --> 00:27:59,200 Your Majesty. 331 00:28:00,150 --> 00:28:05,680 Go to the imperial prison to see if scholar Xie is still alive. 332 00:28:08,200 --> 00:28:10,480 Then I will decide what to do. 333 00:28:12,120 --> 00:28:12,700 Yes. 334 00:28:20,825 --> 00:28:21,505 Father... 335 00:28:22,300 --> 00:28:22,600 He... 336 00:28:22,700 --> 00:28:23,580 Anything else? 337 00:28:24,425 --> 00:28:24,835 I... 338 00:28:25,000 --> 00:28:25,520 I know. 339 00:28:25,600 --> 00:28:26,040 I... 340 00:28:26,550 --> 00:28:31,330 I will find out if you form a clique to pursue 341 00:28:31,325 --> 00:28:34,675 selfish interests with the brided officials. 342 00:28:47,900 --> 00:28:48,820 The emperor said. 343 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 You are a talent. 344 00:28:51,800 --> 00:28:53,680 You are well-learnt we have ever met in 500 years. 345 00:28:54,775 --> 00:28:56,375 You are innocent. 346 00:28:57,275 --> 00:29:00,275 So you will be valued after you go out. 347 00:29:01,550 --> 00:29:02,630 The emperor really says so? 348 00:29:03,350 --> 00:29:03,920 Really? 349 00:29:07,425 --> 00:29:11,225 The emperor said, go to see if scholar Xie is still alive. 350 00:29:12,225 --> 00:29:13,625 I need to thank him. 351 00:29:13,825 --> 00:29:15,185 I will live well. 352 00:29:27,950 --> 00:29:28,630 Come. 353 00:29:29,250 --> 00:29:32,000 Send scholar Xie to the snow. 354 00:30:02,040 --> 00:30:03,150 Keep an eye on him. 355 00:30:04,125 --> 00:30:08,355 And throw him back to jail when he is rigid. 356 00:30:09,200 --> 00:30:10,560 So I can report my work tomorrow. 357 00:30:11,160 --> 00:30:11,600 Yes. 358 00:31:34,100 --> 00:31:42,530 Hooray... 359 00:31:45,425 --> 00:32:00,445 Long live the emperor... 360 00:32:04,875 --> 00:32:09,025 Your Majesty. 361 00:32:14,625 --> 00:32:15,585 Check the 3000 camps first. 362 00:32:16,625 --> 00:32:17,195 Yes. 363 00:32:20,700 --> 00:32:21,500 Beat the drum. 364 00:34:25,625 --> 00:34:26,665 The good stirrups. 365 00:34:27,225 --> 00:34:28,025 Made of fine iron. 366 00:34:35,750 --> 00:34:37,870 Oirats use the wooden. 367 00:34:38,775 --> 00:34:43,395 If they use iron, it will be different. 368 00:34:47,500 --> 00:34:48,860 Get more harnesses. 369 00:34:49,700 --> 00:34:51,180 Tie up. 370 00:34:55,150 --> 00:34:56,470 Did you drink the imperial wine? 371 00:34:59,025 --> 00:34:59,435 No. 372 00:34:59,700 --> 00:35:00,780 You are the scholar No.1 right? 373 00:35:02,100 --> 00:35:03,140 You are. 374 00:35:03,550 --> 00:35:04,710 Rest it easy. 375 00:35:05,200 --> 00:35:06,240 2 liang wine. 376 00:35:06,600 --> 00:35:08,040 So little. 377 00:35:09,275 --> 00:35:09,795 Let's go. 378 00:35:10,425 --> 00:35:10,895 Go. 379 00:35:12,000 --> 00:35:12,500 Go. 380 00:35:48,550 --> 00:35:49,670 Beat the drum. 381 00:36:35,275 --> 00:36:36,495 Fire. 382 00:36:42,075 --> 00:36:42,875 Fire. 383 00:36:47,300 --> 00:36:48,100 Fire. 384 00:37:19,440 --> 00:37:19,950 Drink. 385 00:37:20,400 --> 00:37:20,920 Drink. 386 00:37:21,350 --> 00:37:21,960 Drink. 387 00:37:26,920 --> 00:37:27,480 Drink. 388 00:37:27,875 --> 00:37:28,755 Come... 389 00:37:32,300 --> 00:37:33,300 Pour the wine. 390 00:37:44,400 --> 00:37:44,880 Go. 391 00:37:52,875 --> 00:37:53,515 Are you ok? 392 00:37:54,000 --> 00:37:54,800 No problem. 393 00:37:55,475 --> 00:37:56,235 So much wine. 394 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 They won't know this. 395 00:38:24,400 --> 00:38:25,720 Come, only one jar. 396 00:38:42,950 --> 00:38:44,230 Hurry. Are you fed up with living? 397 00:38:47,425 --> 00:38:48,095 I am dead. 398 00:38:48,700 --> 00:38:49,360 I am dead. 399 00:38:49,640 --> 00:38:50,200 I am dead. 400 00:38:50,600 --> 00:38:51,440 I'm dead... 401 00:38:51,560 --> 00:38:52,150 I am dead... 402 00:39:01,360 --> 00:39:01,880 Tell me. 403 00:39:02,750 --> 00:39:05,560 The emperor is such an immortal. 404 00:39:05,560 --> 00:39:10,730 Why does he go to fight a battle regardless of the good wine? 405 00:39:12,200 --> 00:39:15,450 Give me... 406 00:39:26,500 --> 00:39:28,420 No, we have to go. 407 00:39:28,750 --> 00:39:29,750 It's too unsafe here. 408 00:39:30,025 --> 00:39:31,425 Later we will lose heads. 409 00:39:33,550 --> 00:39:36,040 They won't come. I am sure of it. 410 00:39:37,425 --> 00:39:38,385 Tell the crown prince. 411 00:39:39,275 --> 00:39:41,835 Don't fool me. 412 00:39:45,000 --> 00:39:45,720 Don't fight. 413 00:39:46,575 --> 00:39:48,955 So we will be good? 414 00:39:50,425 --> 00:39:54,545 If we don't resist, you will lead the horse by the yellow river now. 415 00:40:15,000 --> 00:40:19,100 This is the crown prince's calligraphy of chariots march by Du Fu. 416 00:40:20,550 --> 00:40:21,310 You should look at it. 417 00:40:22,600 --> 00:40:23,000 And hang it up. 418 00:40:24,000 --> 00:40:24,430 Yes. 419 00:40:39,200 --> 00:41:33,150 (Poem) 28028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.