All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E23_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP23 2 00:01:34,350 --> 00:01:36,590 Ok, brother Yu Qian. 3 00:01:37,475 --> 00:01:39,435 This is my house. 4 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 You will live here in the future. 5 00:01:51,625 --> 00:01:53,025 Who will say have no clothes? 6 00:01:53,900 --> 00:01:55,300 I will share with him. 7 00:02:09,275 --> 00:02:10,185 Brother Hasi. 8 00:02:12,275 --> 00:02:13,075 It's a strong wine. 9 00:02:14,960 --> 00:02:16,030 But there is nothing left. 10 00:02:18,000 --> 00:02:18,830 Bear with. 11 00:02:19,675 --> 00:02:22,235 I'll find more tomorrow. 12 00:02:30,100 --> 00:02:35,400 The villagers are gallant, while the scholars are ungrateful. 13 00:02:41,925 --> 00:02:44,225 Yesterday Xinmei gossiped about your 14 00:02:44,225 --> 00:02:46,225 previous scandals with other female officers. 15 00:02:47,225 --> 00:02:48,035 As I know... 16 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Imperial granddaugher in law. 17 00:03:03,080 --> 00:03:03,630 Stop. 18 00:03:08,750 --> 00:03:09,870 What are you doing here? 19 00:03:10,640 --> 00:03:11,100 I... 20 00:03:11,650 --> 00:03:13,600 The loaf on the job, I will punish you. 21 00:03:13,800 --> 00:03:14,640 So lazy. 22 00:03:14,800 --> 00:03:15,880 So lazy everyday. 23 00:03:16,700 --> 00:03:17,300 Bloody girl. 24 00:03:29,300 --> 00:03:30,420 Great. 25 00:03:34,600 --> 00:03:37,760 If I don't teach them a lesson, they will be so ridiculous. 26 00:03:38,800 --> 00:03:41,760 Since you got the jade yesterday, they have become so crazy. 27 00:03:41,760 --> 00:03:44,600 They will loaf on the job and talk nonsense all day. 28 00:03:44,900 --> 00:03:50,200 They idle around. Maybe others will think they are the imperial grandson's wife. 29 00:03:50,900 --> 00:03:55,330 I told you to have a wine banquet with them last night, right? 30 00:03:55,800 --> 00:03:57,040 I did. 31 00:04:01,400 --> 00:04:05,400 I told them I get promoted because I work for you. 32 00:04:05,625 --> 00:04:07,265 They all want to follow Hu. 33 00:04:08,225 --> 00:04:10,265 Follow you to go to the palace. 34 00:04:10,900 --> 00:04:13,860 But we need your approval. 35 00:04:16,825 --> 00:04:18,905 Before that, they need to ask me. 36 00:04:19,000 --> 00:04:19,520 Am I right? 37 00:04:23,700 --> 00:04:24,740 It's up to you. 38 00:04:25,600 --> 00:04:29,640 Just now, Bean came in and told me she wanted to follow me to the palace. 39 00:04:29,800 --> 00:04:30,920 But she is too honest. 40 00:04:31,100 --> 00:04:33,220 She can't utter a word for a long time. 41 00:04:36,200 --> 00:04:37,720 Do you know why? 42 00:04:38,125 --> 00:04:41,275 Look, our imperial grandson has only one wife and one concubine. 43 00:04:41,400 --> 00:04:42,520 It's not enough. 44 00:04:42,675 --> 00:04:44,675 He still needs more women. 45 00:04:44,950 --> 00:04:52,100 If they go to the palace, they will have a good chance. 46 00:04:54,600 --> 00:04:55,680 What are you talking about? 47 00:04:55,950 --> 00:04:58,600 I can't stop them. 48 00:04:58,750 --> 00:05:00,190 We are sisters. 49 00:05:00,300 --> 00:05:02,420 The imperial grandson doesn't belong to me only. 50 00:05:02,850 --> 00:05:05,560 No cockeyed, or crooked. 51 00:05:05,560 --> 00:05:08,960 Also, no short-tempered. 52 00:05:10,150 --> 00:05:12,070 Don't worry about this. 53 00:05:12,070 --> 00:05:18,630 I will bring Yueying, Yunge, Xinyue, and Ange. 54 00:05:23,425 --> 00:05:24,465 Ange? 55 00:05:26,400 --> 00:05:27,880 She is your sister, right? 56 00:05:30,720 --> 00:05:33,560 You have such a good memory. 57 00:05:33,560 --> 00:05:34,490 My cousin. 58 00:05:34,750 --> 00:05:37,560 Her mother told me to find a good job for her. 59 00:05:38,375 --> 00:05:41,435 So I need her help. 60 00:05:42,900 --> 00:05:43,480 Ok. 61 00:05:55,075 --> 00:05:58,195 My cousin has a good appearance and character. 62 00:05:58,950 --> 00:06:02,480 Please say something nice for her. 63 00:06:09,300 --> 00:06:10,100 Of course. 64 00:06:11,350 --> 00:06:14,230 We are sisters. 65 00:06:14,700 --> 00:06:20,330 If the imperial grandson really likes her, she can climb up. 66 00:06:25,400 --> 00:06:26,680 Thank you so much. 67 00:06:34,300 --> 00:06:35,420 We will move to the palace tomorrow. 68 00:06:35,550 --> 00:06:36,430 And I have packed up everything. 69 00:06:36,475 --> 00:06:37,315 In the luggage. 70 00:06:37,750 --> 00:06:39,970 Maybe tonight we should invite them dinner. 71 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 Not for me. 72 00:06:43,350 --> 00:06:47,200 We are sisters, no red tapes. 73 00:06:48,225 --> 00:06:49,665 Fetch me some wine. 74 00:06:50,275 --> 00:06:51,515 We should eat together. 75 00:06:53,900 --> 00:06:55,140 Yes. 76 00:07:09,300 --> 00:07:10,930 We station the army in the middle of the rivers. 77 00:07:11,550 --> 00:07:12,910 The road is not wide. 78 00:07:13,275 --> 00:07:15,115 It's not convenient for the cavalry to fight a war. 79 00:07:15,115 --> 00:07:18,035 If they surround us, they will have us under siege and killed. 80 00:07:18,040 --> 00:07:20,800 They can surround us and cut off our supply. 81 00:07:21,150 --> 00:07:22,510 I can't think more than this. 82 00:07:22,700 --> 00:07:24,100 We have cannon and blunderbusses. 83 00:07:24,350 --> 00:07:25,430 You think they can surround us? 84 00:07:25,430 --> 00:07:27,250 We have cannons and blunderbusses. 85 00:07:27,250 --> 00:07:27,280 But our army won't outlast ten days without supplies. 86 00:07:27,275 --> 00:07:29,625 But our army won't outlast ten days without supplies. 87 00:07:29,950 --> 00:07:31,550 We can't win the battle so easily. 88 00:07:31,550 --> 00:07:35,390 Ministers of defense still think it's so difficult after the discussion. 89 00:07:36,175 --> 00:07:38,435 You always exaggerate the difficulties. 90 00:07:39,025 --> 00:07:40,675 So you think we don't need to fight the battle. 91 00:07:40,825 --> 00:07:42,145 The world is peaceful as long as we stay at home. 92 00:07:42,425 --> 00:07:44,305 Ministry of defense and the court are in this together 93 00:07:44,575 --> 00:07:46,555 You can't say like that. 94 00:07:46,675 --> 00:07:47,915 How many battles have you been? 95 00:07:48,525 --> 00:07:50,475 You are a civil official, just take care of the logistics. 96 00:07:50,480 --> 00:07:52,880 If you can't, just find another one. 97 00:07:52,880 --> 00:07:55,480 The emperor calls you here not to hear your difficulties. 98 00:08:07,000 --> 00:08:07,500 Your Majesty. 99 00:08:08,375 --> 00:08:12,075 We go from the Great Wall, through Doren, 100 00:08:13,225 --> 00:08:14,705 to the riverside of Onon. 101 00:08:15,400 --> 00:08:17,480 The supply route exceeds 20,000 miles. 102 00:08:17,950 --> 00:08:19,910 Along the road, we need to send military supplies. 103 00:08:19,910 --> 00:08:23,120 All the armies who protect the military supplies need provisions. 104 00:08:23,550 --> 00:08:25,960 And the enemy's squads attack us from time to time. 105 00:08:26,300 --> 00:08:28,020 In winter, the wagons will be slow. 106 00:08:28,225 --> 00:08:29,265 Horses will skid over. 107 00:08:29,265 --> 00:08:33,275 The supply is such a hassle. 108 00:08:33,275 --> 00:08:35,235 I will can't come up with a good idea. 109 00:08:36,775 --> 00:08:39,695 We want peace, but others don't want. 110 00:08:42,075 --> 00:08:44,275 We must have the battle. 111 00:08:47,625 --> 00:08:49,905 Country Zhao and country Qin were rivals. 112 00:08:50,250 --> 00:08:55,220 When chasing Xiongnu, country Qin opened the city gate and made the way. 113 00:08:55,700 --> 00:08:57,700 They chased the enemy thousands of miles away together. 114 00:08:59,700 --> 00:09:02,080 They have fewer military supplies than us. 115 00:09:03,275 --> 00:09:05,775 At that time, general Li Mu was in twenties. 116 00:09:08,475 --> 00:09:09,595 Younger than us. 117 00:09:11,225 --> 00:09:12,545 The ancients can do it. 118 00:09:12,975 --> 00:09:13,975 We can do it too. 119 00:09:40,160 --> 00:09:40,600 I... 120 00:09:41,675 --> 00:09:43,355 I'm sorry for my aunt. 121 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 She loves me so. 122 00:09:47,900 --> 00:09:49,860 I still didn't listen to her. 123 00:09:51,700 --> 00:09:52,540 I know. 124 00:09:53,900 --> 00:09:58,640 All the maids look down on me for this. 125 00:10:00,800 --> 00:10:01,560 Don't cry. 126 00:10:01,950 --> 00:10:03,270 No one looks down on you. 127 00:10:03,425 --> 00:10:05,065 They say Lady Hu is pitiful. 128 00:10:05,475 --> 00:10:06,235 You get elevated. 129 00:10:06,400 --> 00:10:07,680 She benefits nothing from it. 130 00:10:07,825 --> 00:10:09,145 And she is so angry. 131 00:10:10,225 --> 00:10:13,395 You also have said, you won't make friends 132 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 with people who want to be your master. 133 00:10:16,350 --> 00:10:18,150 Do you remember? 134 00:10:22,275 --> 00:10:24,275 I was talking nonsense. 135 00:10:24,550 --> 00:10:26,760 Why do you still remember? 136 00:10:27,475 --> 00:10:29,795 I have been in the palace for so long. 137 00:10:30,075 --> 00:10:31,675 They don't know anything about me. 138 00:10:32,750 --> 00:10:36,720 But why do you say I am not innocent? 139 00:10:39,300 --> 00:10:43,840 Does my innocence have anything to do with you? 140 00:10:44,350 --> 00:10:46,910 The family background of the imperial grandson's wife is fake. 141 00:10:47,400 --> 00:10:50,960 You are my servant, so you think you could be innocent? 142 00:10:52,025 --> 00:10:55,195 If one day I get hanged, what about you? 143 00:10:55,475 --> 00:10:56,835 Will you be hanged with me? 144 00:10:57,000 --> 00:10:59,400 Or poison yourself? 145 00:11:01,300 --> 00:11:03,260 You still say... 146 00:11:05,075 --> 00:11:08,575 Why did my aunt take me out of prince Han's residence? 147 00:11:10,900 --> 00:11:12,100 Did you see that? 148 00:11:12,425 --> 00:11:14,385 You decribed so vividly. 149 00:11:17,600 --> 00:11:22,120 You slander the prince, do you know what charge you will have? 150 00:11:26,075 --> 00:11:27,795 You have a clean family background. 151 00:11:28,475 --> 00:11:30,595 But soon your clan will be exterminated. 152 00:11:31,725 --> 00:11:34,235 Tell them to wash their necks clean and wait. 153 00:11:37,500 --> 00:11:38,580 No, I... 154 00:11:39,200 --> 00:11:40,320 I did not say like that. 155 00:11:41,150 --> 00:11:42,990 Someone wants to frame me up. 156 00:11:48,425 --> 00:11:49,065 Yes. 157 00:11:50,100 --> 00:11:53,680 Even if I did say like that, it's because I was drunk. 158 00:11:53,825 --> 00:11:56,445 It's nonsense. 159 00:11:57,375 --> 00:12:00,955 I will tell them it's my nonsense. 160 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 It's my nonsense. 161 00:12:02,700 --> 00:12:03,740 I beg you. 162 00:12:04,025 --> 00:12:05,305 I beg you. 163 00:12:10,625 --> 00:12:12,025 You are so scared. 164 00:12:12,700 --> 00:12:14,180 I'm joking with you. 165 00:12:16,700 --> 00:12:17,780 I will say nothing. 166 00:12:18,900 --> 00:12:20,060 I'm dumb. 167 00:12:20,060 --> 00:12:22,560 I will hear what you say with my ears. 168 00:12:23,100 --> 00:12:23,940 I beg you. 169 00:12:24,200 --> 00:12:25,400 Please don't abandon me. 170 00:12:25,675 --> 00:12:26,475 I beg you. 171 00:12:29,625 --> 00:12:31,265 You are so foolish. 172 00:12:31,950 --> 00:12:33,680 How can I abandon you? 173 00:12:34,700 --> 00:12:37,020 You are my only friend. 174 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 So foolish. 175 00:12:41,520 --> 00:12:44,270 Stop crying now. 176 00:12:48,800 --> 00:12:49,960 Get up. 177 00:12:51,225 --> 00:12:59,995 Come. Drink it. 178 00:13:34,400 --> 00:13:39,040 Now I think I have nothing to take with me. 179 00:13:39,700 --> 00:13:41,980 I won't need the female officer's clothes. 180 00:13:42,300 --> 00:13:46,720 Those worthless items will be other people's laughing stock. 181 00:13:47,250 --> 00:13:50,840 It's useless after you pack up so many things. 182 00:13:52,625 --> 00:13:53,705 You are right. 183 00:13:54,500 --> 00:13:55,900 But I need to wear some. 184 00:13:56,275 --> 00:13:57,835 And my cousin's clothes and jewelry. 185 00:13:58,000 --> 00:13:59,160 Your cousin. 186 00:14:00,025 --> 00:14:02,985 She wants to fawn on beauty or an imperial concubine? 187 00:14:03,625 --> 00:14:05,345 Youhave such a pitiful ambition. 188 00:14:06,900 --> 00:14:11,200 Just squeeze me out, and you should be the imperial grandson's wife. 189 00:14:11,700 --> 00:14:13,800 You know me so well. 190 00:14:13,950 --> 00:14:15,510 You think you can threaten me. 191 00:14:17,800 --> 00:14:19,840 So brilliant. 192 00:14:21,275 --> 00:14:22,875 I don't mean like that. 193 00:14:23,240 --> 00:14:23,600 I... 194 00:14:33,950 --> 00:14:35,510 People will change. 195 00:14:37,550 --> 00:14:39,590 You have said so much. 196 00:14:40,200 --> 00:14:41,520 And you are serious. 197 00:14:44,025 --> 00:14:45,745 I warned you long ago. 198 00:14:46,625 --> 00:14:51,675 You'd better outlast our friendship. 199 00:14:57,750 --> 00:14:58,200 Look. 200 00:15:00,200 --> 00:15:01,680 I guessed it right, huh? 201 00:15:06,875 --> 00:15:07,715 Angry? 202 00:15:10,800 --> 00:15:11,480 A little. 203 00:15:14,225 --> 00:15:15,385 Boy. 204 00:15:16,750 --> 00:15:18,470 I spoiled you too much. 205 00:15:21,675 --> 00:15:26,325 You should go back and ask your father and uncles. 206 00:15:28,225 --> 00:15:29,745 Who dares to talk to me like this? 207 00:15:30,625 --> 00:15:32,585 Every tune I asked them, angry? 208 00:15:33,075 --> 00:15:35,825 He hurriedly answered, no... 209 00:15:37,900 --> 00:15:41,250 If you prefer a lie, I can say no. 210 00:15:42,350 --> 00:15:43,070 Ridiculous. 211 00:15:45,600 --> 00:15:47,600 You went to see Miss Sun? 212 00:15:49,425 --> 00:15:50,625 You didn't give her the jade. 213 00:15:51,875 --> 00:15:54,075 You are angry. So is she angry? 214 00:15:57,000 --> 00:16:00,750 I gave her your Dadong pearl. 215 00:16:03,225 --> 00:16:04,825 Such a womanizer. 216 00:16:05,600 --> 00:16:09,000 It's for your crown during your conferring ceremony. 217 00:16:10,100 --> 00:16:11,500 Well, now you send it to her. 218 00:16:12,025 --> 00:16:13,145 None of my business now. 219 00:16:14,650 --> 00:16:17,600 Such a big pearl will be so heavy for my head. 220 00:16:18,975 --> 00:16:22,635 And she is not nobody. 221 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 So what did Miss Sun say? 222 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 She said, thank you for your reward. 223 00:16:31,525 --> 00:16:36,075 Acually she doesn't care about the jade. 224 00:16:36,575 --> 00:16:40,075 She is a little down because of her father's death. 225 00:16:43,100 --> 00:16:45,460 She is a little sullen. 226 00:16:46,675 --> 00:16:47,955 She can't revenge. 227 00:16:49,000 --> 00:16:49,480 Right? 228 00:16:49,750 --> 00:16:51,310 She can't kill us. 229 00:16:52,900 --> 00:16:55,480 She is talent among the orphans of a campaign of Jingnan. 230 00:16:56,600 --> 00:16:57,680 What a miracle! 231 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 When will you stop lying to me? 232 00:17:32,075 --> 00:17:38,635 I waited for you to tell me who she was when you brought her to the palace. 233 00:17:41,125 --> 00:17:46,915 I waited for you to tell me who she was when I brought her to the stage. 234 00:17:49,950 --> 00:17:51,910 I have stayed so long at Jiming Temple. 235 00:17:53,475 --> 00:17:56,235 And her accomplice lived next to me. 236 00:17:58,750 --> 00:18:00,790 I give you so much time. 237 00:18:02,550 --> 00:18:03,790 But you still don't tell me. 238 00:18:08,475 --> 00:18:10,355 So you need me to ask you? 239 00:18:15,150 --> 00:18:20,850 Me and that girl, who is more important to you? 240 00:18:22,600 --> 00:18:23,300 Grandfather. 241 00:18:23,700 --> 00:18:24,660 Don't say like that. 242 00:18:26,300 --> 00:18:28,360 I can smash my bones for you. 243 00:18:29,500 --> 00:18:30,900 What about Miss Sun? 244 00:18:31,625 --> 00:18:32,145 She... 245 00:18:34,425 --> 00:18:40,395 When I see her, I feel like I am shot with a hole. 246 00:18:41,440 --> 00:18:43,000 I don't know. 247 00:18:45,075 --> 00:18:47,675 Then why didn't you give her the jade? 248 00:18:49,000 --> 00:18:50,360 You took the jade. 249 00:18:56,950 --> 00:18:58,190 Boy. 250 00:19:00,125 --> 00:19:04,835 Which one do you prefer, power or that girl? 251 00:19:05,850 --> 00:19:08,800 You need to tell me the truth, so I can help you. 252 00:19:16,950 --> 00:19:18,270 In the wedding ceremony, 253 00:19:20,000 --> 00:19:21,320 in the conferring ceremony, 254 00:19:22,950 --> 00:19:24,510 or when you are the crown prince. 255 00:19:25,900 --> 00:19:29,480 One day you sleep on this bed. 256 00:19:31,700 --> 00:19:36,730 Someone asks you where Miss Sun comes from. 257 00:19:39,550 --> 00:19:40,630 What will you say? 258 00:19:42,480 --> 00:19:43,430 How will you behave? 259 00:19:49,275 --> 00:19:50,875 How can I behave? 260 00:19:54,350 --> 00:19:58,800 Love makes you blind. 261 00:20:01,275 --> 00:20:03,115 You will be ruined if I won't stop you. 262 00:20:08,425 --> 00:20:08,915 Grandfather. 263 00:20:11,600 --> 00:20:13,200 I lied. 264 00:20:14,120 --> 00:20:15,030 I'm sorry. 265 00:20:20,875 --> 00:20:21,675 I beg you. 266 00:20:24,150 --> 00:20:25,510 You can punish me. 267 00:20:27,100 --> 00:20:29,020 You can abolish me. 268 00:20:31,475 --> 00:20:33,675 Please forgive Miss Sun. 269 00:20:36,800 --> 00:20:38,760 You don't intercede for yourself. 270 00:20:39,750 --> 00:20:42,880 My dad told me, we need to keep our promise and 271 00:20:43,200 --> 00:20:44,760 pay off our debt. 272 00:20:45,875 --> 00:20:47,555 I don't want to break my promise. 273 00:20:50,075 --> 00:20:51,635 She blocked the arrow for you. 274 00:20:53,000 --> 00:20:54,760 Helped you see Jianwen. 275 00:20:57,950 --> 00:21:02,880 I want to die in your hands. 276 00:21:05,450 --> 00:21:08,360 No people can have people and money at the same time. 277 00:21:09,825 --> 00:21:13,225 Keep your promise and love Miss Sun. 278 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 I will find a place for you. 279 00:21:19,150 --> 00:21:20,670 You can be like Jianwen. 280 00:21:22,900 --> 00:21:24,380 No need to have the surname Zhu. 281 00:21:32,300 --> 00:21:34,860 You can live incognito. 282 00:21:36,325 --> 00:21:39,955 I can arrange it for you when I am alive. 283 00:21:44,400 --> 00:21:52,130 If you prefer power, you need to get ready to be lonely. 284 00:22:00,425 --> 00:22:03,905 Go back and think it over. 285 00:22:20,550 --> 00:22:22,510 Kowtow to Lady Hu. 286 00:22:23,300 --> 00:22:24,540 Kowtow. 287 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 Kowtow. 288 00:22:27,300 --> 00:22:29,140 Kowtow. 289 00:22:29,150 --> 00:22:30,030 Still call Lady Hu? 290 00:22:30,225 --> 00:22:31,025 Still call Lady Hu? 291 00:22:31,900 --> 00:22:33,020 Still call Lady Hu? 292 00:22:33,350 --> 00:22:34,870 Still call Lady Hu? 293 00:22:35,275 --> 00:22:36,955 Wrong... 294 00:22:37,250 --> 00:22:41,800 Congratulations, imperial granddaughter in law. 295 00:22:44,750 --> 00:22:46,790 The imperial granddaughter in law is about to move. 296 00:22:47,050 --> 00:22:50,080 All these years, she helped us a lot. 297 00:22:50,475 --> 00:22:53,115 Now time has changed. 298 00:22:53,750 --> 00:22:55,870 We can't talk about the past. 299 00:22:56,150 --> 00:22:57,390 Do you understand? 300 00:22:57,900 --> 00:22:59,700 Yes... 301 00:23:01,075 --> 00:23:01,995 Ok... 302 00:23:08,025 --> 00:23:08,715 Imperial granddaughter in law. 303 00:23:09,200 --> 00:23:10,920 Lady Hu is here. 304 00:23:34,075 --> 00:23:40,325 On behalf of the 6 departments, I want to send congratulations. 305 00:23:42,625 --> 00:23:46,145 Imperial granddaughter in law. 306 00:24:50,900 --> 00:24:54,920 The department of garment wants to ask you when you have the time, 307 00:24:55,080 --> 00:24:56,630 they want to measure you to make clothes. 308 00:24:57,800 --> 00:24:59,160 In the afterlife. 309 00:25:01,950 --> 00:25:02,830 Come out... 310 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 Your son was given cold shoulder. 311 00:25:05,390 --> 00:25:07,550 He just comes back from the emperor, who will give him the cold shoulder? 312 00:25:07,550 --> 00:25:08,230 Don't talk nonsense. 313 00:25:08,300 --> 00:25:08,640 Look. 314 00:25:08,875 --> 00:25:09,395 Son. 315 00:25:10,200 --> 00:25:10,900 Don't sleep. 316 00:25:11,225 --> 00:25:12,985 You have a lot to do today. 317 00:25:13,275 --> 00:25:14,475 You need to make some clothes. 318 00:25:14,475 --> 00:25:17,395 We need to make the invitation to Miss Hu. 319 00:25:18,100 --> 00:25:19,500 Did you hear me? 320 00:25:23,225 --> 00:25:24,005 Son. 321 00:25:28,675 --> 00:25:30,035 Look at him. 322 00:25:31,875 --> 00:25:33,275 He is so hot. 323 00:25:36,100 --> 00:25:37,300 Go... Find the doctor. 324 00:25:37,500 --> 00:25:38,220 Hurry. 325 00:25:40,400 --> 00:25:42,680 Do you have a cold? 326 00:25:43,600 --> 00:25:44,720 No. 327 00:25:45,675 --> 00:25:49,595 Your grandpa's house is so warm. 328 00:25:51,875 --> 00:25:52,955 Father. 329 00:25:53,875 --> 00:25:55,515 I won't laugh at you anymore. 330 00:26:00,550 --> 00:26:01,880 What happened to you? 331 00:26:05,550 --> 00:26:06,870 Tell me later. 332 00:26:07,225 --> 00:26:08,665 You can't let your mother hear us. 333 00:26:08,900 --> 00:26:10,900 Otherwise, she will be so annoying. 334 00:26:11,300 --> 00:26:12,620 Lie on the bed. 335 00:26:38,775 --> 00:26:42,565 I'm afraid the storyteller won't believe the coincidence. 336 00:26:45,075 --> 00:26:47,195 We were separated from here. 337 00:26:47,975 --> 00:26:51,035 Now we meet here again. 338 00:26:51,275 --> 00:26:52,955 And we marry the same man. 339 00:26:56,750 --> 00:26:57,870 Yes. 340 00:26:59,225 --> 00:27:01,105 I thought you were dead. 341 00:27:06,625 --> 00:27:08,345 How did you enter the palace? 342 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 How did you meet the imperial grandson? 343 00:27:11,800 --> 00:27:13,960 I have never been to the outside world. 344 00:27:15,425 --> 00:27:20,545 Is it because you are so beautiful that they hijack you back? 345 00:27:21,675 --> 00:27:25,425 You are so obsessed with storytelling. Hijack? 346 00:27:28,950 --> 00:27:33,560 Actually I love someone else. 347 00:27:36,250 --> 00:27:38,010 But we cannot be together. 348 00:27:41,625 --> 00:27:42,785 God. 349 00:27:43,750 --> 00:27:45,470 I am not so competent as him. 350 00:27:47,000 --> 00:27:50,230 If it's ok, I will live on. 351 00:27:50,950 --> 00:27:52,910 It's only several decades. 352 00:27:54,550 --> 00:28:01,580 If I die and close my eyes, I will see no one. 353 00:28:02,800 --> 00:28:06,560 Why do you love someone else? 354 00:28:13,927 --> 00:28:17,827 In this world, are there any other men better than the imperial grandson? 355 00:28:17,825 --> 00:28:19,345 You have stayed in the palace for too long. 356 00:28:19,345 --> 00:28:19,995 In this world, are there any other men better than the imperial grandson? 357 00:28:20,000 --> 00:28:20,250 Of course some men are better than him. 358 00:28:20,254 --> 00:28:20,804 Of course some men are better than him. 359 00:28:21,750 --> 00:28:23,110 Love someone. 360 00:28:23,800 --> 00:28:26,500 That is the one you meet. 361 00:28:26,775 --> 00:28:28,255 The one you pick. 362 00:28:30,200 --> 00:28:32,800 Maybe he is a butcher. 363 00:28:33,175 --> 00:28:37,155 Maybe he is a beggar. 364 00:28:37,625 --> 00:28:41,665 I have never met other men. 365 00:28:42,625 --> 00:28:43,865 Then tell me. 366 00:28:44,500 --> 00:28:46,960 How does it feel when you fall in love? 367 00:28:52,150 --> 00:28:52,160 I don't know... 368 00:28:52,160 --> 00:28:53,270 My aunt never raises dogs or cats. 369 00:28:53,270 --> 00:28:54,920 My aunt never raises dogs or cats. 370 00:28:55,550 --> 00:28:57,440 I like you, does this count? 371 00:28:57,750 --> 00:28:58,830 I like you too. 372 00:29:01,550 --> 00:29:05,160 So how does it feel like when you fall in love? 373 00:29:06,700 --> 00:29:07,700 Just like... 374 00:29:08,300 --> 00:29:10,500 Your heart is a walnut. 375 00:29:13,000 --> 00:29:14,320 As hard as stone. 376 00:29:15,100 --> 00:29:23,700 One day, someone, something, or one sentence punches a hole in it. 377 00:29:26,750 --> 00:29:28,750 Then he comes in. 378 00:29:31,425 --> 00:29:33,315 And he just lives in there. 379 00:29:36,025 --> 00:29:36,945 Sister. 380 00:29:38,625 --> 00:29:40,785 I don't know what you're talking about. 381 00:29:48,275 --> 00:29:49,955 Forget it. 382 00:29:56,825 --> 00:29:58,505 You have slept for one day and one night. 383 00:30:02,450 --> 00:30:04,960 Why does he have a fever all of a sudden? 384 00:30:05,950 --> 00:30:06,870 Don't worry. 385 00:30:07,275 --> 00:30:08,875 He is much better after the medicine. 386 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 He needs more rest. 387 00:30:30,320 --> 00:30:31,030 Say it. 388 00:30:32,350 --> 00:30:34,390 Is it because you have cyanosis? 389 00:30:35,025 --> 00:30:36,385 Or your grandfather has cyanosis? 390 00:30:36,775 --> 00:30:38,035 What happened? 391 00:30:42,900 --> 00:30:45,060 Now you know he is tough, right? 392 00:30:46,525 --> 00:30:49,995 I have told you, but you didn't listen to me. 393 00:30:50,375 --> 00:30:53,075 Just do as your grandfather says. 394 00:30:53,600 --> 00:30:55,840 Why do you get involved? 395 00:30:56,750 --> 00:30:58,990 You think you're smart, right? 396 00:31:00,750 --> 00:31:04,320 You think your uncles are so easy to get along with? 397 00:31:06,675 --> 00:31:08,035 Say something. 398 00:31:10,100 --> 00:31:11,860 I can solve it myself. 399 00:31:13,200 --> 00:31:15,120 Bullshit. 400 00:31:16,300 --> 00:31:19,000 If you can solve it, you won't have a fever now. 401 00:31:21,025 --> 00:31:24,385 You think you fall from the sky, having no father and mother? 402 00:31:27,550 --> 00:31:30,490 You will ruin the whole family if you are in trouble. 403 00:31:30,900 --> 00:31:32,420 No exception. 404 00:31:38,350 --> 00:31:39,350 Son. 405 00:31:40,100 --> 00:31:42,880 You always think you are smarter than us. 406 00:31:43,825 --> 00:31:47,535 Now you can't solve the problem and come back. 407 00:31:48,300 --> 00:31:50,340 Now I have no solution. 408 00:31:55,500 --> 00:31:58,220 Miss Sun. 409 00:32:00,300 --> 00:32:02,620 She is one of the orphans of the campaign of Jingnan. 410 00:32:05,960 --> 00:32:07,000 Grandfather knows this. 411 00:32:07,560 --> 00:32:08,500 You... 412 00:32:10,550 --> 00:32:13,240 In the garden park, how could you bring her on stage? 413 00:32:13,240 --> 00:32:16,000 Why didn't you tell your grandfather? 414 00:32:16,475 --> 00:32:17,515 You... 415 00:32:20,425 --> 00:32:22,505 Why are you so foolish? 416 00:32:28,750 --> 00:32:30,270 Father, what should I do now? 417 00:32:32,425 --> 00:32:35,195 Your grandfather never spares people's life. 418 00:32:35,700 --> 00:32:38,860 You need to fight for it. 419 00:32:42,100 --> 00:32:44,340 What if I have no way out? 420 00:32:46,875 --> 00:32:48,675 I need to pack up my luggage. 421 00:32:49,025 --> 00:32:51,305 We will be exiled with your mother. 422 00:32:51,600 --> 00:32:52,760 Your mother is afraid of cold. 423 00:32:52,950 --> 00:32:54,400 It's okay if we go south. 424 00:32:54,700 --> 00:32:57,020 I can go south and north. 425 00:32:58,000 --> 00:32:58,960 Father. 426 00:33:01,300 --> 00:33:03,500 So you can't have any solution? 427 00:33:03,825 --> 00:33:06,065 Go to tell the troublemaker. 428 00:33:09,025 --> 00:33:11,465 Don't waste time here. 429 00:33:13,175 --> 00:33:15,945 You come back after you are in trouble? 430 00:33:16,500 --> 00:33:18,100 I have no way out either. 431 00:33:21,675 --> 00:33:27,745 Let me tell you, you should have seen this coming. 432 00:33:33,425 --> 00:33:37,755 Your grandfather is happy to pose challenges for others. 433 00:33:38,475 --> 00:33:42,035 But there is a catch in it. 434 00:33:45,200 --> 00:33:47,600 You need to find it out before you do anything. 435 00:33:54,625 --> 00:33:55,305 Miss Sun. 436 00:33:56,350 --> 00:33:57,790 You have a message from the crown prince's residence. 437 00:33:58,075 --> 00:33:59,995 The imperial grandson is seriously ill, and he wants to see you. 438 00:34:00,275 --> 00:34:01,635 He is seriously ill? 439 00:34:58,075 --> 00:35:01,275 Sorry for disturbing you at late night. 440 00:35:03,275 --> 00:35:04,435 You are welcome. 441 00:35:06,025 --> 00:35:07,145 Do you catch cold? 442 00:35:09,200 --> 00:35:11,300 Grandfather knows it. 443 00:35:17,950 --> 00:35:20,510 Grandfather knows your identity. 444 00:35:22,600 --> 00:35:24,960 Asked me why I kept the secret. 445 00:35:27,550 --> 00:35:30,030 And he told me to make a decision. 446 00:35:34,075 --> 00:35:38,445 Brother Xu Bin says we need your opinion. 447 00:35:45,400 --> 00:35:50,720 Both of you see me as a pawn. 448 00:35:52,225 --> 00:35:56,245 Actually you can make your own decision. 449 00:35:57,675 --> 00:35:59,725 Grandfather says, he will help me, 450 00:35:59,725 --> 00:36:01,945 no matter what my choice is. 451 00:36:03,075 --> 00:36:04,115 I don't understand. 452 00:36:06,100 --> 00:36:08,920 The emperor relaxed the surveillance of orphans of the campaign of Jingnan. 453 00:36:10,225 --> 00:36:12,635 And he allows them to come back for the treatment. 454 00:36:13,350 --> 00:36:14,830 Their kids can attend the imperial exam. 455 00:36:16,750 --> 00:36:22,050 But all the ministers are so dissatisified. 456 00:36:24,550 --> 00:36:28,510 At your wedding day, someone said you were one of 457 00:36:28,575 --> 00:36:30,575 the orphans of campaign of Jingnan. 458 00:36:30,950 --> 00:36:32,270 All of them burst into an uproar. 459 00:36:33,225 --> 00:36:35,865 The emperor won't forget this. 460 00:36:36,200 --> 00:36:37,840 The severe punishment will be done. 461 00:36:39,425 --> 00:36:43,025 And they had a good timing. 462 00:36:45,225 --> 00:36:47,065 Grandfather said the same. 463 00:36:49,700 --> 00:36:50,940 What should we do now? 464 00:36:51,775 --> 00:36:54,435 I need to give grandfather an answer. 465 00:37:01,675 --> 00:37:06,635 And the only way out is to abolish me. 466 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 My father and mother will be rebels. 467 00:37:09,500 --> 00:37:11,060 And die on the road to exile. 468 00:37:13,125 --> 00:37:16,115 I can't even have Jianwen's ending. 469 00:37:18,550 --> 00:37:20,670 Grandfather is about to go on an expedition. 470 00:37:22,675 --> 00:37:25,595 He needs to keep the rear in control. 471 00:37:27,040 --> 00:37:27,480 Imperial granddaughter in law. 472 00:37:31,700 --> 00:37:32,440 Anything wrong? 473 00:37:33,425 --> 00:37:34,705 Someone... 474 00:38:20,475 --> 00:38:21,995 What are you afraid of? 475 00:38:30,275 --> 00:38:34,495 Did I help you for the beauty election? 476 00:38:35,625 --> 00:38:36,425 Yes. 477 00:38:42,625 --> 00:38:48,275 Actually, he should have given the jade to Sun Ruowei. 478 00:38:49,600 --> 00:38:54,290 But for you, I sold my most important intelligence. 479 00:38:55,800 --> 00:38:58,360 So do you think you should thank me? 480 00:38:58,900 --> 00:38:59,620 Intelligence? 481 00:39:00,025 --> 00:39:02,225 The imperial granddaughter in law is 482 00:39:02,225 --> 00:39:04,225 one of the orphans of a campaign of Jingnan. 483 00:39:05,050 --> 00:39:09,680 I sold it out for you, what a pity. 484 00:39:11,800 --> 00:39:17,550 But I don't want to see you are not his wife. 485 00:39:20,475 --> 00:39:22,915 So you need to thank me, right? 486 00:39:25,400 --> 00:39:28,230 I did so much because I want you to know... 487 00:39:29,240 --> 00:39:34,130 Without me, you will still be the pest that no one cares. 488 00:39:49,900 --> 00:39:52,540 But now it's different. 489 00:39:53,550 --> 00:39:56,910 We are on the same boat. 490 00:39:59,625 --> 00:40:02,025 I have to think more for you. 491 00:40:04,500 --> 00:40:06,580 I have brided all the people around you. 492 00:40:07,400 --> 00:40:08,840 They can be our messengers. 493 00:40:10,000 --> 00:40:16,080 You should send me a message if you need to talk to me in person. 494 00:40:23,750 --> 00:40:25,390 That's all. 495 00:40:26,600 --> 00:40:27,680 You can go back now. 496 00:40:31,240 --> 00:40:31,900 Prince. 497 00:40:32,600 --> 00:40:33,900 After you, my lord. 498 00:40:49,500 --> 00:40:54,080 Maybe one day, I need to kneel down and call you queen. 499 00:41:12,700 --> 00:41:16,720 I think the one who can do this is only prince Han. 500 00:41:17,900 --> 00:41:22,720 We need to persuade prince Han before it's over. 501 00:41:23,500 --> 00:41:25,460 It's impossible for my second uncle. 502 00:41:26,600 --> 00:41:29,450 He will listen to no one except grandfather. 503 00:41:32,800 --> 00:41:34,200 I'll talk to him. 504 00:41:35,760 --> 00:41:37,200 How can you? 505 00:41:39,750 --> 00:41:41,550 You are also one of the orphans of a campaign of Jingnan. 506 00:41:42,100 --> 00:41:43,980 And now you work for the emperor. 507 00:41:44,250 --> 00:41:48,360 You will ruin everything if you go to see him now. 508 00:41:50,825 --> 00:41:52,865 I need to talk to him. 509 00:41:53,225 --> 00:41:55,305 You went there, this is exactly what he wants. 510 00:41:55,675 --> 00:41:57,115 Now he can say, 511 00:41:57,750 --> 00:41:59,070 the imperial grandson has admitted. 512 00:41:59,275 --> 00:42:00,595 He married an orphan of a campaign of Jingnan. 513 00:42:01,000 --> 00:42:03,880 Till then, you will have a dead end. 514 00:42:04,550 --> 00:42:06,870 And you will be beheaded. 515 00:42:07,675 --> 00:42:09,475 Please help me, I want to see the emperor. 35836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.