All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP22 2 00:01:33,625 --> 00:01:37,645 I will teach him the rules in court. 3 00:01:39,000 --> 00:01:43,200 If he makes any more mistakes, I will take responsibility. 4 00:01:57,550 --> 00:01:59,510 Yu Qian, thank the emperor. 5 00:02:02,000 --> 00:02:04,160 Touch your head if it's still there. 6 00:02:08,160 --> 00:02:08,900 Thank you, your Majesty. 7 00:02:14,025 --> 00:02:14,945 Take him away. 8 00:02:31,400 --> 00:02:32,960 So tired. 9 00:02:34,800 --> 00:02:36,000 Tired? 10 00:02:36,975 --> 00:02:39,035 All the useful people will get tired. 11 00:02:40,500 --> 00:02:44,160 I leave Yu Qian to you. And you need to persuade him. 12 00:02:45,950 --> 00:02:48,870 All the talents are stubborn. 13 00:02:49,750 --> 00:02:50,870 Hard to control. 14 00:02:52,825 --> 00:02:56,495 You can punish him or teach him. 15 00:02:56,750 --> 00:02:57,630 But you can't kill him. 16 00:02:58,575 --> 00:03:02,085 He's your antipyretics. 17 00:03:02,950 --> 00:03:04,510 He is your amulet. 18 00:03:08,975 --> 00:03:11,715 God bless us. 19 00:03:12,100 --> 00:03:14,140 He sends you the talent. 20 00:03:15,500 --> 00:03:17,580 He is eloquent and audacious. 21 00:03:18,275 --> 00:03:19,395 Pragmatic. 22 00:03:20,150 --> 00:03:21,270 Such a treasure of the country. 23 00:03:23,200 --> 00:03:24,240 Yu Qian says. 24 00:03:24,600 --> 00:03:27,570 I can't take soldiers' lives on the border as the Great Wall. 25 00:03:27,571 --> 00:03:31,161 I should take the people's heart as the Great Wall. 26 00:03:33,700 --> 00:03:36,940 The way of a domineering emperor. 27 00:03:38,360 --> 00:03:39,630 You need to comprehend this. 28 00:03:57,500 --> 00:03:59,720 You grow up with books since childhood. 29 00:03:59,825 --> 00:04:01,305 Why are you so rude? 30 00:04:01,750 --> 00:04:03,340 You talk nonsense in front of the emperor. 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,600 Talkback all the time, who taught you? 32 00:04:06,475 --> 00:04:11,925 In childhood, the fortuneteller told me that I would be stubborn. 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,240 I am not honey-mouthed. 34 00:04:14,600 --> 00:04:16,680 I will be chopped off before I am 30. 35 00:04:21,200 --> 00:04:21,900 How old are you? 36 00:04:24,600 --> 00:04:25,680 Almost thirty. 37 00:04:27,840 --> 00:04:28,630 No wonder. 38 00:04:30,025 --> 00:04:34,775 From last night till now, without someone's help, you would be executed. 39 00:04:36,560 --> 00:04:37,230 Coincidentally. 40 00:04:38,150 --> 00:04:39,630 I am stubborn too. 41 00:04:42,750 --> 00:04:44,270 Don't die in my hands. 42 00:05:21,000 --> 00:05:22,360 Prince Han. 43 00:05:34,875 --> 00:05:36,355 Don't like the gifts? 44 00:05:37,000 --> 00:05:39,320 I am too flattered to get it. 45 00:05:40,275 --> 00:05:43,185 You give it back? 46 00:05:43,875 --> 00:05:45,115 I don't think it's appropriate. 47 00:05:46,800 --> 00:05:48,160 So you don't respect me. 48 00:05:49,950 --> 00:05:52,390 The gift that I don't deserve is a disaster. 49 00:05:53,100 --> 00:05:55,060 I like the gift though. 50 00:05:55,060 --> 00:05:58,200 I am afraid that I can't take it. 51 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 Sorry. 52 00:06:00,875 --> 00:06:02,115 You don't deserve. 53 00:06:03,400 --> 00:06:06,280 Do you know what the gift that you don't deserve it? 54 00:06:06,275 --> 00:06:06,280 Let me tell you. 55 00:06:06,280 --> 00:06:07,120 Let me tell you. 56 00:06:08,075 --> 00:06:09,355 You a female officer. 57 00:06:09,475 --> 00:06:10,475 Want to attend the beauty election. 58 00:06:10,700 --> 00:06:12,620 This is what you don't deserve. 59 00:06:12,750 --> 00:06:15,190 Our dynasty won't mind the concubines' background. 60 00:06:17,075 --> 00:06:21,045 If you can recommend me, I can sacrifice for you. 61 00:06:52,075 --> 00:06:52,675 Head's up. 62 00:07:02,475 --> 00:07:05,765 Why do you think I will help you? 63 00:07:06,800 --> 00:07:10,530 Everyone recommends the candidates for the imperial grandson's marriage. 64 00:07:11,579 --> 00:07:14,199 I know you are an influential figure. 65 00:07:14,200 --> 00:07:17,830 No one will deny your recommendation. 66 00:07:34,900 --> 00:07:36,820 I like playing with fire. 67 00:07:48,240 --> 00:07:48,880 Go. 68 00:07:56,720 --> 00:07:57,300 For you. 69 00:08:00,650 --> 00:08:03,880 Persian tribute Dadong pearl is inside. 70 00:08:06,400 --> 00:08:06,830 See. 71 00:08:07,675 --> 00:08:08,635 Once in a blue moon. 72 00:08:08,875 --> 00:08:11,075 You can't find the second one. 73 00:08:12,625 --> 00:08:14,265 The people who pick pearls are called pearl slaves. 74 00:08:14,400 --> 00:08:16,600 They live on pearling for generations. 75 00:08:17,125 --> 00:08:19,825 At full moon night, the big clam will open the shell. 76 00:08:19,825 --> 00:08:19,835 And absorb the moonlight. 77 00:08:19,840 --> 00:08:20,600 And absorb the moonlight. 78 00:08:20,700 --> 00:08:23,500 At this time pearl slave will pick the pearls. 79 00:08:23,500 --> 00:08:23,520 Usually a group of ten people will go to sea. 80 00:08:23,520 --> 00:08:24,820 Usually a group of ten people will go to sea. 81 00:08:24,820 --> 00:08:28,080 Luckily, two of them can come back. 82 00:08:33,279 --> 00:08:34,199 Such a big pearl is from a millennium clam. 83 00:08:35,125 --> 00:08:38,515 There must be so many ghosts in it. 84 00:08:39,475 --> 00:08:40,355 Aren't you worried? 85 00:08:40,550 --> 00:08:41,190 Worried about what? 86 00:08:42,000 --> 00:08:43,300 People pick pearls and mothers-of-pearl eat people. 87 00:08:43,475 --> 00:08:44,635 This is the natural law. 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,010 My grandfather sent this to me. 89 00:08:47,425 --> 00:08:48,345 Now it's yours. 90 00:08:48,825 --> 00:08:50,835 It will be mounted in the crown. 91 00:08:54,825 --> 00:08:55,785 So valuable. 92 00:08:56,800 --> 00:08:58,200 You should keep it. 93 00:08:59,000 --> 00:09:00,560 It will be pitiful if we punch a hole. 94 00:09:01,200 --> 00:09:05,480 It's no difference whether you take it or I take it. 95 00:09:05,480 --> 00:09:09,840 Thanks anyway. 96 00:09:16,275 --> 00:09:19,875 As I know, you quarreled today. 97 00:09:23,075 --> 00:09:24,075 Is it Xu Bin? 98 00:09:25,925 --> 00:09:29,355 The emperor told him to persuade me. 99 00:09:31,400 --> 00:09:34,440 I am here. So his persuasion is unnecessary. 100 00:09:34,440 --> 00:09:37,200 I scolded him away. 101 00:09:47,898 --> 00:09:53,678 Do you think maybe you need to have a nice talk? 102 00:09:54,400 --> 00:09:55,160 What should we talk? 103 00:09:55,975 --> 00:09:57,015 Anything. 104 00:09:57,500 --> 00:09:58,580 As long as you are happy. 105 00:10:03,075 --> 00:10:08,275 You were kinder to me when you were a rebel than now. 106 00:10:13,425 --> 00:10:17,015 Your dad said I need to promise him. 107 00:10:17,900 --> 00:10:19,680 So he can rest in peace. 108 00:10:22,350 --> 00:10:23,310 I promised. 109 00:10:24,200 --> 00:10:25,440 And I was so serious. 110 00:10:28,650 --> 00:10:31,760 What happened between you and me is not like what you think. 111 00:10:32,500 --> 00:10:34,760 All is conspiracy. 112 00:10:35,750 --> 00:10:39,480 So I hope we can be sincere. 113 00:10:45,350 --> 00:10:51,250 The ministers would send a wish on the first day of the New Year. 114 00:10:51,550 --> 00:10:54,480 It means everything can start from scratch. 115 00:10:58,025 --> 00:10:58,945 The sun of yesterday which leaves me 116 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 No earthly skill can woo to stay, 117 00:11:01,675 --> 00:11:03,625 Today spale gollom which chills and grieves me 118 00:11:03,625 --> 00:11:06,365 No human arm can hold away. 119 00:11:15,275 --> 00:11:19,835 If you don't talk to me now, I can wait for you till tomorrow. 120 00:11:21,100 --> 00:11:25,730 If you don't talk to me this year, I will wait till the next year. 121 00:11:32,950 --> 00:11:34,550 What did you promise to him? 122 00:11:38,425 --> 00:11:39,825 Give you happiness. 123 00:12:05,225 --> 00:12:06,105 What will you do? 124 00:12:22,520 --> 00:12:23,100 Crown princess. 125 00:14:38,185 --> 00:14:40,275 Where did you meet for the first time? 126 00:14:40,280 --> 00:14:40,440 Where did you meet 127 00:14:41,575 --> 00:14:44,705 The day he searched for my dad's shop to find the assassin. 128 00:14:45,050 --> 00:14:48,040 Did he plead guilty or take you for a walk? 129 00:14:48,300 --> 00:14:48,760 Yes. 130 00:14:49,400 --> 00:14:50,720 He took me to the imperial prison. 131 00:14:51,000 --> 00:14:53,800 And I lived there for a few days. 132 00:14:56,750 --> 00:14:58,830 How many days did you live in prison? 133 00:15:00,950 --> 00:15:02,190 He did this to atone for his fault? 134 00:15:06,225 --> 00:15:07,345 Well, I see. 135 00:15:08,400 --> 00:15:10,080 So interesting. 136 00:15:13,800 --> 00:15:14,760 Why do you poke me? 137 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 What are they talking about? 138 00:15:16,825 --> 00:15:17,705 No idea. 139 00:15:18,200 --> 00:15:20,440 You brought her back, you don't know? 140 00:15:22,567 --> 00:15:23,477 So weird. 141 00:15:23,750 --> 00:15:26,640 Your mother never had such a good talk. 142 00:15:30,675 --> 00:15:31,075 Dad. 143 00:15:31,680 --> 00:15:32,200 Do me a favor. 144 00:15:33,120 --> 00:15:33,750 You should go in there. 145 00:15:35,325 --> 00:15:37,325 None of my business. 146 00:15:37,875 --> 00:15:40,365 Besides, your mother said, we can't stand outside. 147 00:15:40,700 --> 00:15:42,900 She refers to me. Not you. 148 00:15:43,750 --> 00:15:46,320 You should say, will you have lunch here? 149 00:15:47,500 --> 00:15:50,760 Can you give me a better excuse? 150 00:15:51,100 --> 00:15:54,610 When do you know he is the imperial grandson? 151 00:15:58,300 --> 00:16:01,530 Once we quarreled, I tried to kill him with an arrow. 152 00:16:03,350 --> 00:16:04,520 He told me all. 153 00:16:06,600 --> 00:16:08,440 It's true? 154 00:16:11,475 --> 00:16:16,595 I thought you became the nun and monk in Jiming Temple. 155 00:16:17,400 --> 00:16:20,520 You are so paranoid. 156 00:16:24,475 --> 00:16:28,275 You'd better have some kids after marriage. 157 00:16:29,000 --> 00:16:30,760 This is our dynasty's rule. 158 00:16:32,275 --> 00:16:34,315 If the concubines have no kids, they will be doomed. 159 00:16:35,250 --> 00:16:38,440 If you have a kid, you won't stop here. 160 00:16:40,650 --> 00:16:45,720 The women are competing all the time for the emperor. 161 00:16:46,700 --> 00:16:47,980 Actually they are competing for their future. 162 00:16:51,600 --> 00:16:53,400 You need to keep these in mind. 163 00:16:55,600 --> 00:16:57,880 Yes, I will. 164 00:17:01,875 --> 00:17:06,195 My son is so dandiacal. 165 00:17:06,475 --> 00:17:09,395 We should have had a good talk the moment you came here. 166 00:17:09,800 --> 00:17:12,930 But he said you are a criminal. 167 00:17:14,500 --> 00:17:15,620 I was a criminal. 168 00:17:18,225 --> 00:17:20,425 I am one of the assassins. 169 00:17:24,475 --> 00:17:26,625 He said if I didn't go to the palace with him, 170 00:17:26,775 --> 00:17:28,775 I would be charged with a crime. 171 00:17:31,475 --> 00:17:32,715 You scared me. 172 00:17:34,120 --> 00:17:34,630 Let's go. 173 00:17:39,425 --> 00:17:42,275 You are the crown prince. You should just go. 174 00:17:42,275 --> 00:17:42,280 So what? 175 00:17:42,280 --> 00:17:43,400 So what? 176 00:17:43,600 --> 00:17:44,640 It's not my marriage. 177 00:17:44,800 --> 00:17:46,010 They can talk about whatever they like. 178 00:17:46,005 --> 00:17:46,075 Right? 179 00:17:46,080 --> 00:17:46,600 Right? 180 00:17:46,600 --> 00:17:49,380 No. After they come out... 181 00:17:52,825 --> 00:17:54,985 You have chatted for 4 hours. 182 00:17:55,875 --> 00:17:56,675 What are you talking about? 183 00:17:56,950 --> 00:17:58,670 You are so happy. 184 00:17:58,825 --> 00:18:00,225 I can't tell you. 185 00:18:00,225 --> 00:18:02,875 I didn't allow you two to eavesdrop here, right? 186 00:18:03,675 --> 00:18:04,235 We... 187 00:18:04,400 --> 00:18:05,360 We didn't eavesdrop. 188 00:18:05,425 --> 00:18:06,105 Yeah, we didn't eavesdrop. 189 00:18:07,100 --> 00:18:08,380 What are you two doing here? 190 00:18:09,750 --> 00:18:12,120 I want to ask, do you want to have lunch with us? 191 00:18:13,025 --> 00:18:13,435 Yes. 192 00:18:13,825 --> 00:18:15,505 It's my line. 193 00:18:16,179 --> 00:18:17,349 But you didn't say it. 194 00:18:18,640 --> 00:18:19,200 Miss Sun. 195 00:18:19,800 --> 00:18:20,400 Let's go. 196 00:18:33,080 --> 00:18:34,000 Go to have lunch. 197 00:18:34,625 --> 00:18:34,955 Go. 198 00:18:41,150 --> 00:18:42,030 It hurts... 199 00:18:43,400 --> 00:18:44,800 Ok, bear with. 200 00:18:45,675 --> 00:18:48,115 Usually people try so hard to get promoted. 201 00:18:48,650 --> 00:18:50,920 But you also have punishments. 202 00:18:52,275 --> 00:18:53,115 Who said this? 203 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Myself, others don't know. 204 00:18:56,300 --> 00:18:57,380 Don't make a fuss. 205 00:18:57,950 --> 00:18:58,870 Hold your tongue. 206 00:18:59,400 --> 00:19:03,960 If someone asks, you should tell him I'm sick. 207 00:19:04,700 --> 00:19:06,100 Just send the post to me if necessary. 208 00:19:06,425 --> 00:19:08,105 How did you offend Lady? 209 00:19:09,074 --> 00:19:12,124 Days ago I sent your gift there. 210 00:19:12,119 --> 00:19:13,759 She threw it out before I returned. 211 00:19:13,900 --> 00:19:15,780 Threw it so quickly. 212 00:19:18,700 --> 00:19:20,180 What happened? 213 00:19:22,450 --> 00:19:25,360 I have only you now. 214 00:19:26,550 --> 00:19:30,280 I will never forget you if I am elevated. 215 00:19:32,700 --> 00:19:37,780 But you have to promise me that you will keep my secret. 216 00:19:39,375 --> 00:19:43,715 Otherwise, I will be in serious trouble. 217 00:19:45,100 --> 00:19:47,100 What did prince Han do to you? 218 00:19:50,550 --> 00:19:51,280 The tea is cold. 219 00:19:52,100 --> 00:19:55,380 Look at you, you don't answer my question. 220 00:20:06,425 --> 00:20:09,805 I'm afraid you will be killed too soon. 221 00:20:10,880 --> 00:20:11,550 Promise me. 222 00:20:12,100 --> 00:20:13,660 Stop asking these silly questions. 223 00:20:14,025 --> 00:20:14,715 Ok? 224 00:20:22,300 --> 00:20:23,820 Prince Han recommends the girl. 225 00:20:24,425 --> 00:20:28,145 The emperor told me to give you the girl's family background. 226 00:20:28,475 --> 00:20:29,355 Please check it. 227 00:20:48,275 --> 00:20:49,475 I need to see the emperor. 228 00:20:51,425 --> 00:20:55,435 You have the plan for the military drill so soon? 229 00:20:56,725 --> 00:20:59,795 Yes, I don't want to keep you waiting. 230 00:21:00,275 --> 00:21:05,115 I want to try my best to help you. 231 00:21:15,920 --> 00:21:17,280 Father and son fight together on the battlefield. 232 00:21:22,575 --> 00:21:25,195 We three generations fight along the road from Beijing. 233 00:21:26,600 --> 00:21:27,920 It's been 19 years. 234 00:21:29,425 --> 00:21:30,865 My hair is half white. 235 00:21:33,150 --> 00:21:34,390 But do we stand still? 236 00:21:35,475 --> 00:21:36,315 No. 237 00:21:38,000 --> 00:21:40,040 The historians are still writing. 238 00:21:43,000 --> 00:21:44,280 We are rebels. 239 00:21:44,475 --> 00:21:45,195 How dare they! 240 00:21:46,750 --> 00:21:48,070 They dare not when we are alive. 241 00:21:48,525 --> 00:21:52,475 After we die, they will record the true history. 242 00:21:56,350 --> 00:21:58,030 You need to understand. 243 00:21:59,225 --> 00:22:01,295 Don't lose your descendants' face. 244 00:22:06,800 --> 00:22:07,360 Father. 245 00:22:09,825 --> 00:22:10,745 Last time, I... 246 00:22:11,080 --> 00:22:11,800 No... 247 00:22:12,475 --> 00:22:12,875 Don't tell me. 248 00:22:14,625 --> 00:22:16,025 I was too angry. 249 00:22:17,625 --> 00:22:19,385 I was too disobedient last time. 250 00:22:19,950 --> 00:22:21,430 I didn't mean that. 251 00:22:23,450 --> 00:22:26,070 Then I come to realize, I really can't do it well. 252 00:22:26,575 --> 00:22:29,035 My brother's work is more tired than fighting a war. 253 00:22:30,746 --> 00:22:34,506 So after this battle, prince Zhao and I will go to the fief. 254 00:22:35,625 --> 00:22:38,875 We won't come to the capital without the imperial decree. 255 00:22:48,475 --> 00:22:49,075 Dad. 256 00:22:49,750 --> 00:22:54,560 While we are away, please take care of yourself. 257 00:23:03,403 --> 00:23:11,653 Every time I hear this, I think we should be hunting now 258 00:23:11,750 --> 00:23:14,980 without Jianwen's pressure. 259 00:23:18,825 --> 00:23:20,435 We will be so happy! 260 00:23:28,625 --> 00:23:31,225 Your Majesty, the crown princess is here. 261 00:23:34,475 --> 00:23:35,815 Let her in. 262 00:23:37,200 --> 00:23:37,700 Your Majesty. 263 00:23:44,625 --> 00:23:45,195 Rise. 264 00:23:49,000 --> 00:23:49,680 Sister in law. 265 00:23:52,000 --> 00:23:52,640 Your Majesty. 266 00:23:53,075 --> 00:23:58,175 I planned to thank princes in their residences for being so considerate to my son. 267 00:23:59,100 --> 00:24:01,800 But today, the crown prince went to have a meeting in the ministry of revenue. 268 00:24:02,075 --> 00:24:05,435 I will go to thank you both after he comes back. 269 00:24:05,950 --> 00:24:07,270 Sister in law, you are welcome. 270 00:24:08,000 --> 00:24:09,720 It's the emperor's instruction. 271 00:24:10,275 --> 00:24:12,115 And my wife finds the election. 272 00:24:13,150 --> 00:24:16,160 She thinks she can't recommend one without a good family background. 273 00:24:16,650 --> 00:24:17,880 And she is afraid the girl will be a trouble for you 274 00:24:17,875 --> 00:24:19,075 if she has a strong family background. 275 00:24:19,200 --> 00:24:20,640 And it's against our ancestral rules. 276 00:24:21,025 --> 00:24:23,835 She did her best. 277 00:24:24,320 --> 00:24:25,100 You are so kind. 278 00:24:25,675 --> 00:24:27,475 It's the emperor's decision to make. 279 00:24:27,950 --> 00:24:29,510 I want to thank you for the crown prince. 280 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Prince Han is so great recently. 281 00:24:38,746 --> 00:24:42,976 So great to see you brothers get along with each other 282 00:24:42,975 --> 00:24:44,975 before my expedition. 283 00:24:46,100 --> 00:24:49,330 We will leave after my grandson's marriage. 284 00:24:50,040 --> 00:24:50,550 Yes. 285 00:25:04,225 --> 00:25:05,865 You convinced prince Han. 286 00:25:10,500 --> 00:25:11,520 How did you make it? 287 00:25:17,200 --> 00:25:17,880 Tell me the truth. 288 00:25:18,375 --> 00:25:22,715 I told princess Han that the crown princess sent her merit. 289 00:25:25,375 --> 00:25:29,635 Apply for the funds for repairing Qiantang River. 290 00:25:36,700 --> 00:25:41,880 As I know, the dam was washed up by the tide in Sep. 291 00:25:42,500 --> 00:25:43,980 Then they requested 8000. 292 00:25:45,200 --> 00:25:46,840 This year the tide comes earlier. 293 00:25:47,075 --> 00:25:48,275 The dam was destroyed again. 294 00:25:48,425 --> 00:25:49,785 Fortunately, the foundation is still there. 295 00:25:50,075 --> 00:25:52,075 So they want to request another... 296 00:25:52,200 --> 00:25:53,720 Give to whom? 297 00:25:56,200 --> 00:26:00,130 You know the girl recommended by your uncle? 298 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 Not entirely. 299 00:26:03,220 --> 00:26:06,330 She is a female officer. 300 00:26:06,325 --> 00:26:10,155 She is clever and knows the rule. 301 00:26:12,640 --> 00:26:13,600 I also asked. 302 00:26:15,350 --> 00:26:17,470 According to the rules of election, 303 00:26:17,800 --> 00:26:20,200 your wife will take the jade. 304 00:26:20,350 --> 00:26:21,830 and the concubine will take the fragrance sachet. 305 00:26:23,150 --> 00:26:26,700 The question is, who should take the sachet and jade? 306 00:26:28,225 --> 00:26:33,045 If Miss Sun takes the jade, your second uncle will be unhappy. 307 00:26:34,100 --> 00:26:39,700 If it's Hu, I will feel sorry for Miss Sun. 308 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 What is your opinion? 309 00:26:43,675 --> 00:26:44,755 You should make the decision. 310 00:26:47,925 --> 00:26:50,595 People are born with status. 311 00:26:50,750 --> 00:26:52,270 We can't be careful enough. 312 00:26:55,725 --> 00:27:02,015 If you take Hu as your concubine, what will happen? 313 00:27:05,425 --> 00:27:07,065 As I know, she is quite influential. 314 00:27:07,800 --> 00:27:10,040 Lady Hu raised her. 315 00:27:13,100 --> 00:27:16,120 I think she won't cause any trouble in the palace. 316 00:27:16,120 --> 00:27:17,880 Miss Sun won't make troubles, either. 317 00:27:18,000 --> 00:27:19,360 She's not a wild girl. 318 00:27:23,100 --> 00:27:24,700 You have said, I would make the decision. 319 00:27:26,600 --> 00:27:31,560 It's your choice to make. I will take all the consequences for you. 320 00:27:56,900 --> 00:27:58,180 Why are you sleeping? 321 00:27:58,300 --> 00:27:59,740 Get up. 322 00:28:00,025 --> 00:28:00,705 What happened? 323 00:28:01,500 --> 00:28:01,880 What? 324 00:28:02,025 --> 00:28:03,185 Son still doesn't come back. 325 00:28:03,500 --> 00:28:04,900 Wait in his room. 326 00:28:05,650 --> 00:28:09,000 I want to know the emperor's decision. 327 00:28:11,600 --> 00:28:14,430 It's not my marriage. None of my concern. 328 00:28:17,225 --> 00:28:18,585 How could you? 329 00:28:19,150 --> 00:28:20,310 He is your son. 330 00:28:22,550 --> 00:28:26,400 We need to know who will be our son's wife. 331 00:28:26,650 --> 00:28:29,440 Who will take the jade? 332 00:28:31,625 --> 00:28:33,465 Definitely Miss Sun. 333 00:28:34,550 --> 00:28:36,230 She blocked the arrow for him. 334 00:28:36,650 --> 00:28:40,120 You think it's not enough? 335 00:28:41,825 --> 00:28:42,825 Enough. 336 00:28:43,275 --> 00:28:46,265 I'm afraid we can't afford it. 337 00:28:47,250 --> 00:28:49,920 Think, she saved the emperor. 338 00:28:51,125 --> 00:28:53,595 So you can scold her or lay a finger on her? 339 00:28:55,350 --> 00:28:58,680 I'm afraid my son will live in misery if she is our daughter in law. 340 00:29:00,100 --> 00:29:02,880 You have underestimated your son. 341 00:29:04,925 --> 00:29:08,435 I think you will live in misery. 342 00:29:11,550 --> 00:29:13,750 I don't want to find an eyesore for myself. 343 00:29:15,975 --> 00:29:21,835 If it's Miss Hu, you will benefit a lot. 344 00:29:23,800 --> 00:29:25,520 Your second brother recommended her. 345 00:29:26,800 --> 00:29:32,680 If it's her, the emperor will think you value the brotherhood. 346 00:29:33,775 --> 00:29:38,355 We need to suit everyone. 347 00:29:40,150 --> 00:29:45,130 If son could be conferred with title smoothly and you are safe, 348 00:29:45,125 --> 00:29:48,275 it couldn't be better. 349 00:29:50,425 --> 00:29:51,545 Tell son. 350 00:29:53,275 --> 00:29:56,695 Here is not the platform for the lovers. 351 00:29:56,700 --> 00:29:56,720 Here is the palace. 352 00:29:56,720 --> 00:29:58,020 Here is the palace. 353 00:29:58,400 --> 00:30:02,840 He can take his love as concubine. 354 00:30:05,200 --> 00:30:07,280 Now the rule comes first. 355 00:30:08,150 --> 00:30:09,110 Not love. 356 00:30:14,875 --> 00:30:15,395 Ok. 357 00:30:16,150 --> 00:30:16,950 Go on acting a role. 358 00:30:33,625 --> 00:30:34,025 Dad. 359 00:30:36,275 --> 00:30:40,235 You just come back from the emperor? 360 00:30:43,425 --> 00:30:47,705 Your grandpa is sleeping? 361 00:30:50,800 --> 00:30:53,160 Anything you want to know? 362 00:30:58,200 --> 00:30:59,440 It's your mother. 363 00:31:00,075 --> 00:31:02,115 She forced me to ask you. 364 00:31:02,700 --> 00:31:04,740 She wants to know your grandfather's decision. 365 00:31:05,125 --> 00:31:09,035 Who will take the jade? 366 00:31:12,650 --> 00:31:14,090 Just tell my mother this. 367 00:31:14,875 --> 00:31:16,875 I can make my own choice. 368 00:31:19,840 --> 00:31:20,680 Go to bed now. 369 00:31:22,825 --> 00:31:24,305 No. 370 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 If I go back to tell your mother this, you can't sleep tonight. 371 00:31:29,750 --> 00:31:31,470 She will come in the middle night. 372 00:31:33,625 --> 00:31:34,865 I choose Miss Sun. 373 00:31:37,200 --> 00:31:39,240 I promised in front of her father. 374 00:31:44,150 --> 00:31:47,720 You need to keep your promise. 375 00:31:50,950 --> 00:31:56,000 But your mother wants Miss Hu. 376 00:31:57,800 --> 00:31:58,320 No. 377 00:32:00,900 --> 00:32:03,760 I know her origin best. 378 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 She is a poor girl. 379 00:32:05,750 --> 00:32:07,550 She is destined to marry in our family. 380 00:32:09,150 --> 00:32:11,630 Your grandpa is going on expedition. 381 00:32:12,725 --> 00:32:15,555 I am so worried. 382 00:32:17,300 --> 00:32:21,630 At this critical time, you can't make a mistake. 383 00:32:22,075 --> 00:32:25,835 Is there any connection between these? 384 00:32:26,200 --> 00:32:27,600 You are making a fuss. 385 00:32:30,775 --> 00:32:36,395 For something, you just don't understand. 386 00:32:38,675 --> 00:32:42,115 Can't your grandpa go to fight a war without your uncles, right? 387 00:32:45,275 --> 00:32:47,395 They have military power in their hands. 388 00:32:52,400 --> 00:32:54,480 I have walked the tightrope for all my life. 389 00:32:55,475 --> 00:32:57,955 I can't sabotage it because of you. 390 00:33:00,600 --> 00:33:02,720 I just want to tell you this. 391 00:33:24,400 --> 00:33:26,240 Bring girls here. 392 00:33:46,625 --> 00:33:48,305 Remove screen. 393 00:34:00,675 --> 00:34:02,115 Bring the jade. 394 00:34:17,150 --> 00:34:23,700 You should think carefully. 395 00:34:25,175 --> 00:34:26,175 To whom will you give? 396 00:34:41,950 --> 00:34:42,700 Imperial grandson. 397 00:34:44,450 --> 00:34:46,450 You are not conferred with title. 398 00:36:14,400 --> 00:36:15,880 Thank you, imperial grandson. 399 00:36:24,836 --> 00:36:28,116 I will repay you with my life. 400 00:37:12,240 --> 00:37:13,370 Thank you, imperial grandson. 401 00:37:39,040 --> 00:37:40,120 Congratulations. 402 00:37:40,119 --> 00:37:45,959 The imperial grandson is so filial. So please confer him with the title. 403 00:38:04,880 --> 00:38:06,750 Congratulations. 404 00:38:29,194 --> 00:38:29,844 Si. 405 00:38:30,925 --> 00:38:31,595 Si. 406 00:38:32,955 --> 00:38:34,145 Come. 407 00:38:34,149 --> 00:38:34,199 What happened? 408 00:38:34,200 --> 00:38:34,840 What happened? 409 00:38:35,840 --> 00:38:37,610 I bring someone to you. 410 00:38:38,925 --> 00:38:39,755 Scholar? 411 00:38:39,881 --> 00:38:40,401 Stop talking nonsense. 412 00:38:40,955 --> 00:38:42,555 The emperor sent him here. 413 00:38:44,776 --> 00:38:45,516 The emperor said. 414 00:38:46,400 --> 00:38:49,250 He will be Siman under you. 415 00:38:49,254 --> 00:38:49,684 What? 416 00:38:54,388 --> 00:38:54,958 Stop looking. 417 00:38:56,657 --> 00:38:58,567 You need to feed them in the future. 418 00:38:59,463 --> 00:39:01,663 Take them to drink water by the river in the morning. 419 00:39:02,925 --> 00:39:04,355 Add the horse grain in the midnight. 420 00:39:05,373 --> 00:39:06,963 Smash the salt finely. 421 00:39:07,283 --> 00:39:08,243 Smear it on the manger. 422 00:39:09,254 --> 00:39:10,774 Someone will teach you how to raise a horse. 423 00:39:10,985 --> 00:39:11,715 Understand? 424 00:39:17,760 --> 00:39:18,990 What is Sima? 425 00:39:41,552 --> 00:39:42,992 The grass is not dry. 426 00:39:44,119 --> 00:39:45,039 The dew is on it. 427 00:39:46,567 --> 00:39:49,357 Horses won't eat. 428 00:39:49,970 --> 00:39:52,330 I am Hasizhuzi, who are you? 429 00:39:53,313 --> 00:39:53,803 Come. 430 00:39:58,149 --> 00:39:58,999 Come. 431 00:40:08,179 --> 00:40:08,959 Give me your hand. 432 00:40:14,269 --> 00:40:14,919 Bear with. 433 00:40:19,940 --> 00:40:20,760 Bear with. 434 00:40:21,075 --> 00:40:22,195 It won't hurt later. 435 00:40:23,104 --> 00:40:26,884 As I know, you lost your temper in front of the emperor. 436 00:40:27,104 --> 00:40:27,844 No. 1 Scholar. 437 00:40:33,194 --> 00:40:34,524 Why do you work for real? 438 00:40:35,164 --> 00:40:37,164 The emperor wants to be flattered. 439 00:40:37,552 --> 00:40:40,032 Just be honey mouthed. 440 00:40:40,776 --> 00:40:41,876 You have wine and meat. 441 00:40:42,030 --> 00:40:43,400 Why don't you invite me? 442 00:40:43,821 --> 00:40:44,801 It's Mendaolv. 443 00:40:45,672 --> 00:40:46,402 Want to have a try? 444 00:41:00,657 --> 00:41:02,337 Tastes like cold water. 445 00:41:02,567 --> 00:41:04,367 It's scorching in the stomach. 446 00:41:05,800 --> 00:41:06,930 Great. 447 00:41:11,522 --> 00:41:12,082 Great. 448 00:41:12,716 --> 00:41:13,596 I like you. 449 00:41:14,567 --> 00:41:16,757 Eat it if you don't mind. 450 00:41:19,045 --> 00:41:23,995 I am not afraid of being beheaded, let alone eating sheepshead. 451 00:41:25,492 --> 00:41:26,282 Brother Hasi 452 00:41:26,720 --> 00:41:27,580 I am not No.1 Schloar. 453 00:41:29,680 --> 00:41:30,930 Just call me Yu Qian. 454 00:41:31,343 --> 00:41:33,543 I'll learn how to raise horses from you in the future. 455 00:41:34,507 --> 00:41:35,457 You are my teacher. 456 00:41:36,119 --> 00:41:37,119 I'll kowtow to you. 457 00:41:42,388 --> 00:41:43,438 My tribe is scattered. 458 00:41:43,761 --> 00:41:44,761 And my family died on the battlefield. 459 00:41:45,910 --> 00:41:48,830 I have no other way out but to enter the Pass. 460 00:41:49,612 --> 00:41:53,602 My monthly wage can't afford my wine. 461 00:41:54,925 --> 00:41:57,715 So you want to be like me? 462 00:41:58,507 --> 00:42:04,917 I can stay anywhere as long as I don't let things drift. 463 00:42:06,925 --> 00:42:09,155 Ok, brother Yu Qian. 464 00:42:10,080 --> 00:42:12,000 Here is my house. 465 00:42:12,776 --> 00:42:14,616 You will live here in the future. 31851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.