Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,775 --> 00:01:22,675
[ Ming Dynasty ] EP21
2
00:01:35,225 --> 00:01:35,825
Brother.
3
00:01:39,100 --> 00:01:43,480
Today have a heart-to-heart talk with me, ok?
4
00:01:44,075 --> 00:01:44,795
Ok.
5
00:01:44,800 --> 00:01:48,030
I will tell the emperor that you are enlightened.
6
00:01:51,875 --> 00:01:55,275
At that time you told the father that I took the troops
7
00:01:55,325 --> 00:01:57,325
to change the capital defense, right?
8
00:02:06,400 --> 00:02:09,520
It's ok. I won't blame you.
9
00:02:11,900 --> 00:02:13,700
The time was immature.
10
00:02:14,400 --> 00:02:17,930
The two battalions coulld frighten the crown prince.
11
00:02:18,575 --> 00:02:21,315
But it's nothing for the emperor.
12
00:02:22,550 --> 00:02:24,990
Help me.
13
00:02:26,200 --> 00:02:27,440
Who told you?
14
00:02:31,050 --> 00:02:35,640
Now I am clear-headed in here.
15
00:02:40,000 --> 00:02:42,120
All the top three come in.
16
00:02:42,275 --> 00:02:47,775
Yu Qian, Cao Bin, Yang Lun.
17
00:02:52,625 --> 00:02:56,985
Long live the emperor.
18
00:03:05,425 --> 00:03:06,345
Great.
19
00:03:07,800 --> 00:03:11,480
Let me see our stars of wisdom.
20
00:03:22,400 --> 00:03:23,000
Yu Qian.
21
00:03:29,275 --> 00:03:31,595
How much wine did you drink?
22
00:03:37,550 --> 00:03:39,830
You want to be Li Po?
23
00:03:41,360 --> 00:03:42,000
Your Majesty.
24
00:03:42,475 --> 00:03:43,915
Yu Qian got the first place.
25
00:03:44,275 --> 00:03:45,715
Maybe he drank a lot with his friends.
26
00:03:46,200 --> 00:03:48,360
He didn't expect you would see him.
27
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
He should tell me.
28
00:03:49,880 --> 00:03:50,300
Yes.
29
00:03:52,000 --> 00:03:53,240
Your Majesty.
30
00:03:54,050 --> 00:03:58,920
I received a letter, my mother died.
31
00:04:03,225 --> 00:04:04,905
I drank two liters.
32
00:04:05,700 --> 00:04:06,900
I am still not sober.
33
00:04:07,675 --> 00:04:10,395
Your parents died; how can you drink wine?
34
00:04:10,975 --> 00:04:14,275
My mother is a widow, and she raised me alone since childhood.
35
00:04:16,000 --> 00:04:17,200
I didn't have the time to repay her.
36
00:04:19,275 --> 00:04:20,915
So I wanted to drink myself to death.
37
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
I can't repay my parents' gratitude.
38
00:04:29,100 --> 00:04:30,620
What a weirdo.
39
00:04:31,400 --> 00:04:35,200
Well, I won't blame you.
40
00:04:35,525 --> 00:04:39,195
Write a five-word poem with the title of your hometown.
41
00:04:42,075 --> 00:04:42,875
Or homesick.
42
00:04:43,800 --> 00:04:45,630
Or missing your parents.
43
00:04:47,175 --> 00:04:50,225
For tonight's entertainment.
44
00:05:08,760 --> 00:05:09,480
Don't be afraid.
45
00:05:12,075 --> 00:05:14,715
I just want to ask why.
46
00:05:23,625 --> 00:05:25,385
I am not good enough to you.
47
00:05:25,725 --> 00:05:29,275
Or I didn't do enough?
48
00:05:32,300 --> 00:05:33,540
Tell me.
49
00:05:37,400 --> 00:05:38,880
Don't lie to me.
50
00:05:40,150 --> 00:05:41,680
God's watching at us.
51
00:05:42,750 --> 00:05:45,800
You also know after my father tells me to go on an expedition.
52
00:05:46,550 --> 00:05:49,360
I can do something I want on the battlefield.
53
00:05:49,675 --> 00:05:52,435
And he won't punishment for it.
54
00:06:01,875 --> 00:06:03,555
Is it so difficult for me to get an answer?
55
00:06:03,875 --> 00:06:05,235
I'm afraid you think we are incompatible.
56
00:06:09,450 --> 00:06:12,320
The successor is father's decision to make.
57
00:06:13,100 --> 00:06:16,080
I never want to betray you.
58
00:06:16,400 --> 00:06:17,700
Not at all.
59
00:06:17,700 --> 00:06:20,080
I am on your side for other things.
60
00:06:30,600 --> 00:06:36,030
So you think after the crown prince becomes the emperor, he will let you go?
61
00:06:37,800 --> 00:06:42,280
I think dad is sowing discord between us.
62
00:06:42,675 --> 00:06:45,445
We have disputes so that the crown prince could take the throne smoothly.
63
00:06:46,160 --> 00:06:46,630
Brother.
64
00:06:47,475 --> 00:06:48,835
Father values you.
65
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
Stop it.
66
00:06:53,425 --> 00:06:55,345
Father gave the ministry of defense to Yang Shiqi.
67
00:06:56,550 --> 00:06:57,950
Who is Yang Shiqi?
68
00:06:58,400 --> 00:06:59,700
He is on the crown prince's side.
69
00:07:01,075 --> 00:07:05,275
You stay in Beizheng imperial guards department for too long.
70
00:07:05,500 --> 00:07:06,660
You are so narrow-minded.
71
00:07:08,950 --> 00:07:10,510
If the father doesn't care about the crown prince.
72
00:07:11,025 --> 00:07:13,445
Why did he lock the crown prince's assistants like Yang Shiqi in the prison
73
00:07:13,450 --> 00:07:16,650
before he went to Jiming Temple?
74
00:07:18,475 --> 00:07:21,635
He just wants to keep the crown prince's hands safe.
75
00:07:23,500 --> 00:07:25,420
The crown prince understands this.
76
00:07:26,000 --> 00:07:27,760
But we are still dreaming.
77
00:07:30,050 --> 00:07:31,730
Now the grandson is going to be conferred with the title.
78
00:07:32,500 --> 00:07:33,820
We can't let this happen.
79
00:07:34,800 --> 00:07:35,920
We need to change the rules.
80
00:07:36,025 --> 00:07:36,625
Brother.
81
00:07:37,350 --> 00:07:37,640
I...
82
00:07:38,000 --> 00:07:38,280
I...
83
00:07:39,025 --> 00:07:40,185
I have no ambition.
84
00:07:40,400 --> 00:07:41,680
Don't get me involved.
85
00:07:44,640 --> 00:07:45,300
Brother.
86
00:07:46,775 --> 00:07:49,035
Do you remember when the last time you told the truth was?
87
00:07:52,750 --> 00:07:53,240
Come.
88
00:07:54,800 --> 00:07:55,400
Come.
89
00:07:58,575 --> 00:08:01,235
We will have no way out if we go on like this.
90
00:08:03,550 --> 00:08:04,630
Don't be silly.
91
00:08:19,100 --> 00:08:20,060
What else do you know?
92
00:08:25,875 --> 00:08:27,555
I know you will choose the right side.
93
00:08:31,875 --> 00:08:32,905
I am on your side.
94
00:08:35,480 --> 00:08:36,400
Yu Qian.
95
00:08:37,679 --> 00:08:38,949
Can you make poems?
96
00:08:39,475 --> 00:08:40,225
Your Majesty.
97
00:08:40,600 --> 00:08:45,000
I am afraid my poem is not for the occasion.
98
00:08:46,750 --> 00:08:47,630
All ears.
99
00:08:52,150 --> 00:08:54,030
The village is desolate.
100
00:08:54,675 --> 00:08:56,395
It has locusts every year.
101
00:08:57,600 --> 00:08:59,560
The old men need to pay pff debts.
102
00:09:02,700 --> 00:09:04,580
The kids need to sell the harvest.
103
00:09:07,150 --> 00:09:09,430
The broken house has air leak.
104
00:09:10,800 --> 00:09:13,160
The roof beam is dilapidated, and the moonlight falls on the bed.
105
00:09:14,675 --> 00:09:19,525
But the peasants refuse to report the loss from the disaster.
106
00:09:20,700 --> 00:09:21,080
You.
107
00:09:31,000 --> 00:09:31,560
Yu Qian.
108
00:09:32,700 --> 00:09:34,060
How dare you drink so much wine?
109
00:09:34,625 --> 00:09:36,305
Even talk nonsense here.
110
00:09:37,075 --> 00:09:40,195
The emperor is so magnanimous that he doesn't punish you.
111
00:09:40,625 --> 00:09:41,585
You can't do this again.
112
00:09:41,900 --> 00:09:42,280
Come.
113
00:09:42,500 --> 00:09:43,120
Take him out.
114
00:09:43,700 --> 00:09:45,340
Point at one but abuse another.
115
00:09:46,275 --> 00:09:47,035
Forget it.
116
00:09:48,500 --> 00:09:49,900
I am not deaf or stupid.
117
00:09:50,825 --> 00:09:52,945
You don't need to make decision for me.
118
00:09:54,775 --> 00:09:55,695
Crown prince.
119
00:09:56,625 --> 00:09:58,505
You pick him up right?
120
00:10:00,075 --> 00:10:00,515
Well...
121
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
What should we say?
122
00:10:05,025 --> 00:10:07,105
You should punish me.
123
00:10:11,650 --> 00:10:16,600
But the peasants refuse to report the loss from the disaster.
124
00:10:18,350 --> 00:10:19,670
Which official?
125
00:10:21,025 --> 00:10:22,545
He didn't report the famine?
126
00:10:29,750 --> 00:10:31,630
The kids sell the last harvest.
127
00:10:33,600 --> 00:10:35,840
Our tax is not high.
128
00:10:36,150 --> 00:10:39,160
Are they reduced to sell the last harvest?
129
00:10:39,875 --> 00:10:40,795
Your Majesty.
130
00:10:43,600 --> 00:10:45,150
You are going to go on an expedition again.
131
00:10:46,075 --> 00:10:48,395
All the local officials have increased taxes.
132
00:10:49,425 --> 00:10:51,345
They tried all the extreme ways.
133
00:10:55,300 --> 00:11:00,180
I hope you could stop being so aggressive.
134
00:11:01,875 --> 00:11:05,525
I hope you could stand on the people's side and benefit all your people.
135
00:11:17,875 --> 00:11:18,755
Nonsense.
136
00:11:23,300 --> 00:11:27,410
Your people in the Jiangnan region can live on the harvest.
137
00:11:28,600 --> 00:11:29,960
But what will the border live on?
138
00:11:33,625 --> 00:11:35,065
So pedantic.
139
00:11:38,560 --> 00:11:39,030
Your Majesty.
140
00:11:40,025 --> 00:11:42,145
Yu Qian is so sad about his mother's loss.
141
00:11:43,000 --> 00:11:44,120
Now he is so sentimental.
142
00:11:44,825 --> 00:11:46,185
You can't take his nonsense seriously.
143
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
Please forgive him.
144
00:11:51,000 --> 00:11:52,720
Two liters of wine didn't drown him to death.
145
00:11:56,475 --> 00:11:57,995
Now he comes here to ask for the death penalty?
146
00:12:01,200 --> 00:12:01,830
Great.
147
00:12:03,750 --> 00:12:07,530
He should join the army and go on an expedition with me.
148
00:12:08,900 --> 00:12:13,520
I will take him to see what the country is like.
149
00:12:18,075 --> 00:12:20,715
Your Majesty.
150
00:12:29,625 --> 00:12:30,385
Get up.
151
00:12:35,700 --> 00:12:37,700
As I know, your father died.
152
00:12:38,700 --> 00:12:40,060
And you were injured by the assassin.
153
00:12:40,350 --> 00:12:41,310
How's your recovery?
154
00:12:42,100 --> 00:12:45,350
I am fine, thank you, Your Majesty.
155
00:12:48,375 --> 00:12:50,635
Have you seen the crown prince and the crown princess?
156
00:12:51,320 --> 00:12:52,480
Not yet.
157
00:12:53,225 --> 00:12:57,745
I will go to visit them later.
158
00:13:00,275 --> 00:13:01,515
You know the drill.
159
00:13:01,875 --> 00:13:02,475
Brilliant.
160
00:13:03,675 --> 00:13:04,395
Come with me.
161
00:13:16,550 --> 00:13:18,080
On your knees...
162
00:13:19,625 --> 00:13:20,605
Eyes front.
163
00:13:21,425 --> 00:13:21,895
On your knees...
164
00:13:23,400 --> 00:13:23,960
Take a seat.
165
00:13:25,225 --> 00:13:25,875
With a cushion.
166
00:13:34,950 --> 00:13:36,670
You don't look well.
167
00:13:37,475 --> 00:13:41,115
The doctor told me that you lost too much blood.
168
00:13:42,000 --> 00:13:43,520
You can't recover all of a sudden.
169
00:13:45,225 --> 00:13:49,945
You are young, but you need to cure yourself entirely.
170
00:13:52,875 --> 00:13:54,035
We have some good medicines in the palace.
171
00:13:54,950 --> 00:13:56,910
They will make the decoction for you.
172
00:14:01,275 --> 00:14:02,515
Thank you, grandpa.
173
00:14:08,025 --> 00:14:09,225
No red tape.
174
00:14:11,150 --> 00:14:13,030
He can do it on your behalf.
175
00:14:19,750 --> 00:14:20,910
Thank you, grandpa.
176
00:14:24,875 --> 00:14:25,395
Sit down.
177
00:14:26,750 --> 00:14:27,830
I think.
178
00:14:28,700 --> 00:14:31,320
We have a small yard besides Donggong palace.
179
00:14:33,475 --> 00:14:35,355
With a good viem and quiet.
180
00:14:36,950 --> 00:14:39,950
If you live in the crown prince's palace right after you come,
181
00:14:40,075 --> 00:14:42,075
people think I am partial.
182
00:14:43,750 --> 00:14:45,850
I have the small courtyard cleaned.
183
00:14:47,200 --> 00:14:52,350
You can walk around during your recuperation.
184
00:14:55,600 --> 00:14:57,400
As I know, you have good archery.
185
00:14:59,350 --> 00:15:02,720
After you recover, I want to have a competition with you.
186
00:15:20,700 --> 00:15:22,860
Say thank you, you Majesty.
187
00:15:25,475 --> 00:15:27,355
But I don't understand.
188
00:15:28,500 --> 00:15:30,420
All people are the emperor's subjects.
189
00:15:30,550 --> 00:15:32,030
Just say it.
190
00:15:33,425 --> 00:15:35,135
Whatever.
191
00:15:36,250 --> 00:15:38,160
I don't want to.
192
00:15:39,350 --> 00:15:39,910
Grandfather.
193
00:15:40,475 --> 00:15:41,635
I will thank you on her behalf.
194
00:15:45,500 --> 00:15:46,980
No need.
195
00:15:51,225 --> 00:15:52,705
I am from the countryside.
196
00:15:52,840 --> 00:15:53,750
I know nothing about the etiquette.
197
00:15:53,750 --> 00:15:58,120
Please forgive my ignorance.
198
00:15:58,425 --> 00:15:59,075
Get up.
199
00:16:00,200 --> 00:16:05,730
You can do what you want, see whomever you want after you go there.
200
00:16:07,800 --> 00:16:08,520
Get well soon.
201
00:16:25,625 --> 00:16:27,265
Crown prince, I...
202
00:16:27,500 --> 00:16:27,880
I...
203
00:16:30,000 --> 00:16:31,040
He is not...
204
00:16:31,300 --> 00:16:32,540
He told me...
205
00:16:40,475 --> 00:16:41,715
Did I say rise?
206
00:16:48,875 --> 00:16:51,435
You should teach more about the etiquette.
207
00:16:52,825 --> 00:16:55,555
I didn't expect you would reward her so.
208
00:16:55,950 --> 00:16:57,110
I shouldn't?
209
00:17:01,675 --> 00:17:10,225
You must be thinking, I am the emperor, so I can reward whatever I like.
210
00:17:14,900 --> 00:17:16,120
You are wrong.
211
00:17:18,750 --> 00:17:20,320
She should be whole-hearted.
212
00:17:20,850 --> 00:17:24,920
You need to give her some conditions she can't refuse.
213
00:17:27,250 --> 00:17:30,360
Do you think they are afraid of the browbeaters?
214
00:17:33,825 --> 00:17:37,875
Do you need my help to marry her?
215
00:17:41,709 --> 00:17:42,029
Anyway, she becomes an orphan.
216
00:17:42,025 --> 00:17:43,375
We can't sit around and do nothing.
217
00:17:43,378 --> 00:17:43,908
We can't sit around and do nothing.
218
00:17:49,100 --> 00:17:49,120
No.
219
00:17:49,120 --> 00:17:49,560
If you don't like her, she will marry someone else.
220
00:17:49,560 --> 00:17:51,480
If you don't like her, she will marry someone else.
221
00:17:51,480 --> 00:17:52,300
Grandfather.
222
00:17:52,300 --> 00:17:53,100
If you don't like her, she will marry someone else.
223
00:17:53,100 --> 00:17:53,140
I didn't say, and I don't like her.
224
00:17:53,140 --> 00:17:54,780
I didn't say, and I don't like her.
225
00:17:57,320 --> 00:18:00,250
I just think if you reward her, so she will be emboldened.
226
00:18:02,550 --> 00:18:04,150
Why did her father die?
227
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
Wine.
228
00:18:12,625 --> 00:18:12,635
No improvising.
229
00:18:12,640 --> 00:18:14,190
In the temple, usually she...
230
00:18:14,185 --> 00:18:15,525
In the temple, usually she...
231
00:18:16,750 --> 00:18:19,780
I don't want to get us embarrassed.
232
00:18:22,100 --> 00:18:23,420
You hide it for her.
233
00:18:23,825 --> 00:18:24,395
It's ok.
234
00:18:25,100 --> 00:18:26,380
But she has to know.
235
00:18:27,025 --> 00:18:28,985
Otherwise she will be emboldened.
236
00:18:29,400 --> 00:18:30,000
Do you understand?
237
00:18:30,625 --> 00:18:31,345
Yes.
238
00:18:36,375 --> 00:18:40,475
Luoyang sent great peonies years ago.
239
00:18:41,900 --> 00:18:43,750
I planted it in Jiming Temple.
240
00:18:44,300 --> 00:18:45,860
It took two years to bloom.
241
00:18:45,860 --> 00:18:49,520
I asked the old monk what's the secret for raising flowers.
242
00:18:51,240 --> 00:18:52,150
He told me.
243
00:18:53,080 --> 00:18:54,080
Just wait for it.
244
00:18:56,475 --> 00:18:57,195
Grandfather.
245
00:18:57,850 --> 00:19:02,080
Now I find you like beating around the bush like the old monk.
246
00:19:02,500 --> 00:19:03,820
I am so mad at you.
247
00:19:05,600 --> 00:19:06,350
I want to sleep now.
248
00:19:09,750 --> 00:19:10,310
Grandfather.
249
00:19:11,175 --> 00:19:14,275
My father are still waiting outside.
250
00:19:15,225 --> 00:19:16,585
You should go outside, too.
251
00:19:29,900 --> 00:19:30,540
Where is your grandfather?
252
00:19:31,025 --> 00:19:31,705
Sleeping.
253
00:19:32,400 --> 00:19:33,680
You need to kneel here.
254
00:19:37,025 --> 00:19:37,985
Who is this?
255
00:19:38,150 --> 00:19:39,470
Quite a sound sleeper.
256
00:19:40,442 --> 00:19:43,602
He should be No.1 Scholar.
257
00:19:44,400 --> 00:19:45,320
But he drank too much.
258
00:19:45,875 --> 00:19:48,355
His poem pissed your grandpa off.
259
00:19:53,075 --> 00:19:54,235
Go... Don't make a sound.
260
00:19:54,550 --> 00:19:55,710
Grandpa is sleeping inside.
261
00:19:55,875 --> 00:19:57,075
You just leave him be?
262
00:19:58,000 --> 00:20:00,400
Find a quilt for him.
263
00:20:02,150 --> 00:20:03,430
Keep an eye on him.
264
00:20:07,425 --> 00:20:08,585
Go...
265
00:20:13,475 --> 00:20:14,075
Wake up.
266
00:20:28,950 --> 00:20:29,320
Go.
267
00:20:38,950 --> 00:20:39,910
Miss Sun, please.
268
00:20:59,550 --> 00:21:01,670
Miss Sun, here we are.
269
00:21:09,625 --> 00:21:11,505
What else do you need?
270
00:21:11,750 --> 00:21:13,150
Free feel to tell me.
271
00:21:13,875 --> 00:21:14,875
What is your name?
272
00:21:15,200 --> 00:21:16,040
My name is Ye Qiu.
273
00:21:16,200 --> 00:21:18,040
Y-E, Q-I-U.
274
00:21:18,275 --> 00:21:18,955
Ye Qiu?
275
00:21:19,925 --> 00:21:24,355
( From a miscellaneous poem)
276
00:21:29,800 --> 00:21:30,920
Lady Hu
277
00:21:32,200 --> 00:21:32,780
Lady Hu?
278
00:21:43,750 --> 00:21:44,510
Lady Hu.
279
00:21:48,675 --> 00:21:49,155
I'm here.
280
00:21:52,520 --> 00:21:53,030
Oh my god.
281
00:21:53,500 --> 00:21:54,460
Why it's you?
282
00:21:55,200 --> 00:21:56,000
Why are you here?
283
00:21:56,150 --> 00:21:57,270
I have known it since you entered the palace.
284
00:21:57,425 --> 00:21:58,105
You are Lady Hu.
285
00:21:58,275 --> 00:21:59,025
I told them to get you here.
286
00:21:59,025 --> 00:21:59,035
Why are you, Lady Hu?
287
00:21:59,035 --> 00:21:59,865
Why are you, Lady Hu?
288
00:21:59,875 --> 00:22:01,315
As I know, you went to see the emperor.
289
00:22:01,475 --> 00:22:02,345
The emperor didn't say anything to you?
290
00:22:02,350 --> 00:22:02,360
How do you know I'm here?
291
00:22:02,355 --> 00:22:03,385
How do you know I'm here?
292
00:22:06,825 --> 00:22:08,825
Ok, stop cutting in.
293
00:22:08,875 --> 00:22:09,635
Since you are here.
294
00:22:09,800 --> 00:22:11,030
We have enough time to talk.
295
00:22:11,200 --> 00:22:12,760
I have many questions to ask you.
296
00:22:21,960 --> 00:22:22,800
You just come to the palace.
297
00:22:23,200 --> 00:22:24,960
You still don't understand the rules here.
298
00:22:25,350 --> 00:22:27,730
Ming Dynasty's female officials are in 6 departments and 1 commission.
299
00:22:27,725 --> 00:22:32,425
6 departments have Shanggong, Shangyi, garment department
300
00:22:32,750 --> 00:22:34,000
Shangshan Shangqin and Shanggong.
301
00:22:34,000 --> 00:22:35,720
The commision is Gongzheng commission.
302
00:22:36,075 --> 00:22:37,515
In charge of disciplinary rules.
303
00:22:37,675 --> 00:22:40,115
My aunt is the head of all the departments and commissions.
304
00:22:40,550 --> 00:22:43,150
I am in charge of the garment and Shangshan departments.
305
00:22:43,300 --> 00:22:45,830
I am in charge of 75 female officers and 18 historians.
306
00:22:46,275 --> 00:22:47,755
They call me Lady Hu.
307
00:22:51,300 --> 00:22:54,950
You don't have to remember what I said just now.
308
00:22:55,800 --> 00:22:56,680
I should ask you now.
309
00:22:57,050 --> 00:23:03,000
Did the emperor tell you, you are the imperial grandson's
310
00:23:03,125 --> 00:23:05,125
wife or concubine?
311
00:23:06,800 --> 00:23:08,040
How do I know?
312
00:23:08,300 --> 00:23:09,540
You go to ask.
313
00:23:11,475 --> 00:23:14,315
You blocked the arrow for the emperor.
314
00:23:18,775 --> 00:23:22,625
I wanted to talk to you that night.
315
00:23:22,950 --> 00:23:26,750
But my aunt wants to see you if you could survive.
316
00:23:26,750 --> 00:23:32,280
If you survive, we will kowtow you.
317
00:23:32,725 --> 00:23:35,835
No ordinary people can live here.
318
00:23:36,075 --> 00:23:37,635
It's for the princess royal.
319
00:23:37,925 --> 00:23:40,195
We still have no princess.
320
00:23:40,350 --> 00:23:42,190
Last night the emperor gave the imperial decree.
321
00:23:43,875 --> 00:23:45,395
Aunt is such a good predictor.
322
00:23:45,900 --> 00:23:50,680
In my opinion, you are going to be the imperial grandson's wife.
323
00:23:52,825 --> 00:23:56,355
I don't know if I should be happy or cry.
324
00:24:00,550 --> 00:24:04,420
Anyway, we can often see each other, right?
325
00:24:05,950 --> 00:24:07,550
I want to be with you too.
326
00:24:10,300 --> 00:24:13,560
I don't know how to continue with my life.
327
00:24:14,225 --> 00:24:14,755
Lady Hu.
328
00:24:16,100 --> 00:24:17,060
Lady wants to see you.
329
00:24:18,075 --> 00:24:18,635
Ok.
330
00:24:21,000 --> 00:24:22,200
I can't stay here too long today.
331
00:24:22,200 --> 00:24:24,480
I have something to do. I'll see you tomorrow.
332
00:24:27,760 --> 00:24:28,280
Well.
333
00:24:28,725 --> 00:24:31,555
We can't call us sisters.
334
00:24:31,925 --> 00:24:33,885
I'm trying to have my pedigree fixed.
335
00:25:08,675 --> 00:25:09,345
You are awake?
336
00:25:12,750 --> 00:25:13,830
You are awake.
337
00:25:14,475 --> 00:25:15,475
You can sleep more.
338
00:25:15,640 --> 00:25:16,080
It's ok.
339
00:25:20,150 --> 00:25:21,430
What did you say yesterday?
340
00:25:25,025 --> 00:25:26,665
I remember I saw the emperor.
341
00:25:27,200 --> 00:25:27,800
Yes.
342
00:25:28,225 --> 00:25:30,635
Do you still remember you saw the emperor?
343
00:25:32,500 --> 00:25:34,900
You remember you wrote a poem?
344
00:25:35,475 --> 00:25:37,345
And made a joke with the emperor?
345
00:25:42,075 --> 00:25:42,875
No.
346
00:25:44,400 --> 00:25:45,440
No.
347
00:25:48,000 --> 00:25:51,650
If no, my father can be on knees with you here.
348
00:25:52,350 --> 00:25:53,110
Don't scare him.
349
00:25:54,075 --> 00:25:54,875
I didn't scare him.
350
00:25:55,975 --> 00:25:59,495
I am afraid he will be out of mind and lose his head.
351
00:26:00,350 --> 00:26:01,240
Don't worry.
352
00:26:01,650 --> 00:26:04,550
I should have died if I need to.
353
00:26:04,550 --> 00:26:07,070
I won't be here.
354
00:26:08,000 --> 00:26:08,480
Well.
355
00:26:09,200 --> 00:26:09,950
Go to see your grandfather.
356
00:26:10,025 --> 00:26:10,705
Are you awake?
357
00:26:11,025 --> 00:26:11,785
Yes.
358
00:26:19,950 --> 00:26:20,760
Listen.
359
00:26:21,125 --> 00:26:24,475
He ordered you to write strategies on the frontiers.
360
00:26:24,825 --> 00:26:27,635
You will be pardoned if you can write it well.
361
00:26:28,975 --> 00:26:32,795
If you can't write it well, Shangshan department will have a large jar of wine.
362
00:26:32,800 --> 00:26:34,380
You should jump in there, drown yourself.
363
00:27:00,675 --> 00:27:01,945
Grandfather told you to go to have some rest.
364
00:27:02,475 --> 00:27:03,895
We should go back together.
365
00:27:03,900 --> 00:27:05,400
I need to keep watch.
366
00:27:08,550 --> 00:27:10,030
You should keep an eye on him.
367
00:27:11,075 --> 00:27:12,115
Do you have hot tea?
368
00:27:16,275 --> 00:27:17,435
Yes...
369
00:27:17,550 --> 00:27:18,950
Hurry, go, go...
370
00:27:20,075 --> 00:27:25,355
It's my first time seeing someone ask for tea in my grandfather's bedroom.
371
00:27:26,825 --> 00:27:27,585
Help me.
372
00:27:31,825 --> 00:27:32,745
Keep an eye on him.
373
00:27:34,350 --> 00:27:35,030
It's ok.
374
00:27:38,200 --> 00:27:39,120
Mind you feet.
375
00:27:41,100 --> 00:27:42,380
Good luck.
376
00:28:25,625 --> 00:28:27,185
Miss Sun, you have a visitor.
377
00:28:42,225 --> 00:28:43,505
Miss Sun.
378
00:28:50,500 --> 00:28:53,300
The emperor said Miss Sun is my friend.
379
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
I am here to see her.
380
00:28:56,800 --> 00:28:58,960
You still become his official.
381
00:29:01,300 --> 00:29:02,580
I am the head of the ministry of defense.
382
00:29:02,850 --> 00:29:08,080
The emperor gets me promoted. I appreciate it.
383
00:29:17,750 --> 00:29:18,350
Crown prince.
384
00:29:18,875 --> 00:29:19,835
Why are you still here?
385
00:29:20,225 --> 00:29:20,985
Still didn't go?
386
00:29:21,300 --> 00:29:22,020
Crown prince.
387
00:29:22,275 --> 00:29:23,235
I will go back to the border tomorrow.
388
00:29:23,425 --> 00:29:24,625
It's not easy to go to the capital.
389
00:29:24,840 --> 00:29:25,630
Don't be so stupid.
390
00:29:25,625 --> 00:29:27,435
You should be in the frontier now.
391
00:29:27,625 --> 00:29:29,105
You will die here.
392
00:29:29,225 --> 00:29:30,125
Hurry...
393
00:29:30,425 --> 00:29:31,625
No one saw me.
394
00:29:32,025 --> 00:29:34,395
You will die if you stay any longer.
395
00:29:34,850 --> 00:29:36,560
You will die here.
396
00:29:36,750 --> 00:29:37,470
Hurry. -Crown prince.
397
00:29:37,625 --> 00:29:38,555
Hurry. -Crown prince.
398
00:29:39,160 --> 00:29:39,680
Here is imperial decree.
399
00:29:40,920 --> 00:29:41,550
Not for you.
400
00:29:42,800 --> 00:29:43,450
Your Grace.
401
00:29:43,950 --> 00:29:44,500
The emperor said.
402
00:29:44,825 --> 00:29:45,665
if you don't obey the decree,
403
00:29:45,950 --> 00:29:47,750
sow discord between the emperor and prince Han.
404
00:29:48,150 --> 00:29:51,150
now you need to go to the imperial prison.
405
00:29:51,750 --> 00:29:52,350
I tell you.
406
00:29:53,025 --> 00:29:54,145
The emperor told me go to the frontier.
407
00:29:54,425 --> 00:29:55,305
You can't arrest me.
408
00:29:55,500 --> 00:29:56,320
You can't arrest me.
409
00:29:57,600 --> 00:29:58,240
Can't arrest me.
410
00:29:58,400 --> 00:29:58,750
Go.
411
00:29:58,800 --> 00:30:01,850
Crown prince, I never said that.
412
00:30:02,275 --> 00:30:03,355
Crown prince.
413
00:30:03,750 --> 00:30:05,830
Help. -Crown prince.
414
00:30:06,700 --> 00:30:08,540
Crown prince.
415
00:30:17,350 --> 00:30:18,110
You want to go?
416
00:30:21,400 --> 00:30:22,600
He wants to exile you.
417
00:30:23,080 --> 00:30:24,430
I am exiling myself.
418
00:30:25,550 --> 00:30:26,870
You will marry the grandson.
419
00:30:27,425 --> 00:30:28,745
And you will be the queen.
420
00:30:30,225 --> 00:30:31,225
He can't tolerate me.
421
00:30:33,950 --> 00:30:34,710
I am leaving now.
422
00:30:36,200 --> 00:30:37,960
Let bygones be bygones.
423
00:30:40,100 --> 00:30:41,500
You will have a better future.
424
00:30:51,900 --> 00:30:53,220
Don't go.
425
00:30:55,475 --> 00:30:56,075
Xu Bin.
426
00:30:59,625 --> 00:31:00,825
Miss Sun, take care.
427
00:31:00,840 --> 00:31:01,430
Xu Bin.
428
00:31:04,750 --> 00:31:05,430
You can't go.
429
00:31:06,080 --> 00:31:06,830
Xu Bin.
430
00:31:17,350 --> 00:31:20,680
I think it's strange.
431
00:31:21,875 --> 00:31:24,955
I didn't expect Xie Jin would sow discord between our father and son.
432
00:31:29,350 --> 00:31:33,080
I am sorry for what I said before.
433
00:31:33,700 --> 00:31:38,180
Since you have found the rumormonger, it's over.
434
00:31:42,925 --> 00:31:45,635
But you need to teach Xie Jin a good lesson.
435
00:31:46,225 --> 00:31:50,945
He even does this just because of my trust.
436
00:31:52,600 --> 00:31:53,030
Father.
437
00:31:53,400 --> 00:31:55,080
Leave it to me.
438
00:31:55,600 --> 00:31:57,040
What did he say?
439
00:31:57,325 --> 00:31:59,715
I will make him tell everything.
440
00:32:01,550 --> 00:32:02,670
It's not the priority.
441
00:32:03,350 --> 00:32:04,950
We should do our business first.
442
00:32:05,150 --> 00:32:05,720
Prince Zhao.
443
00:32:06,025 --> 00:32:09,745
Go to investigate Tartar, Oirat, and Uriyangqa.
444
00:32:10,425 --> 00:32:10,715
Yes.
445
00:32:10,720 --> 00:32:13,600
Take 3000th battalions,5th military camp and Shenji camp.
446
00:32:13,600 --> 00:32:14,480
To Xiaogu Mountain.
447
00:32:15,200 --> 00:32:17,440
Military exercise according to the military plan.
448
00:32:18,950 --> 00:32:20,350
I will see it myself.
449
00:32:20,600 --> 00:32:21,720
A little careless.
450
00:32:21,920 --> 00:32:22,430
I know.
451
00:32:22,850 --> 00:32:24,880
I haven't thrown Dharani quilt yet.
452
00:32:24,880 --> 00:32:25,840
A little careless.
453
00:32:26,050 --> 00:32:27,680
I will bury it.
454
00:32:40,400 --> 00:32:41,100
How about it?
455
00:32:44,025 --> 00:32:45,225
Your Majesty.
456
00:32:47,800 --> 00:32:49,480
Don't even tell the truth.
457
00:32:55,061 --> 00:32:56,101
They act the play together to kill the scholar Xie.
458
00:32:56,100 --> 00:32:58,620
I didn't expect you believed in it.
459
00:32:58,620 --> 00:32:59,670
They act the play together to kill the scholar Xie.
460
00:33:00,225 --> 00:33:01,465
What should I do if I don't believe it?
461
00:33:03,025 --> 00:33:04,395
Then I can't end this.
462
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
But I didn't shortchange him.
463
00:33:08,050 --> 00:33:12,160
He could have left, and now he has to stay here.
464
00:33:15,500 --> 00:33:17,920
Well, indignant?
465
00:33:20,825 --> 00:33:22,385
I hate myself for being incompetent.
466
00:33:23,100 --> 00:33:26,040
I can't help you handle the military affair.
467
00:33:26,550 --> 00:33:30,600
But now you need to tolerate them.
468
00:33:34,100 --> 00:33:34,760
Soon.
469
00:33:35,320 --> 00:33:37,150
For the imperial grandson's wedding clothes,
470
00:33:37,150 --> 00:33:37,160
My advice is...
471
00:33:37,160 --> 00:33:38,510
My advice is...
472
00:33:38,850 --> 00:33:41,720
The half will be made in the palace, and the other half will be made outside.
473
00:33:42,125 --> 00:33:45,205
Don't blame me that I don't reap some profit for you.
474
00:33:45,500 --> 00:33:47,260
There is nothing I can do.
475
00:33:47,625 --> 00:33:52,795
I still don't know where the money for the wedding comes out.
476
00:33:53,025 --> 00:33:54,585
That's all about the emperor's affair.
477
00:33:54,585 --> 00:33:57,355
Things should be prepared after the money is spent.
478
00:33:57,360 --> 00:34:00,120
We should do it quickly.
479
00:34:00,225 --> 00:34:01,865
Send the competent people to do it.
480
00:34:02,125 --> 00:34:04,355
You don't give the crown princess an answer?
481
00:34:04,950 --> 00:34:06,670
How many pearls do you need on the clothes?
482
00:34:06,825 --> 00:34:07,865
Need to punch holes?
483
00:34:08,200 --> 00:34:12,800
Do we need to prepare ornaments like emerald, jade, gold, silver in advance?
484
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
We can make it outside.
485
00:34:15,800 --> 00:34:17,000
Where does the money come from?
486
00:34:17,275 --> 00:34:18,515
All mouth and no trousers?
487
00:34:18,625 --> 00:34:21,065
If we have money, what do we need you for?
488
00:34:21,225 --> 00:34:22,505
Anyone can do it.
489
00:34:23,150 --> 00:34:24,870
The crown princess is anxious now.
490
00:34:25,225 --> 00:34:25,985
You can ask her.
491
00:34:25,986 --> 00:34:28,956
You will get nothing but scolding.
492
00:34:32,400 --> 00:34:33,230
How about this?
493
00:34:33,925 --> 00:34:36,595
Garment department should find more shops.
494
00:34:36,600 --> 00:34:39,240
Send the samples to them.
495
00:34:39,300 --> 00:34:43,500
Tell them, and the best shop will make the clothes for
496
00:34:43,500 --> 00:34:45,960
the wedding and the conferring ceremony.
497
00:34:45,960 --> 00:34:49,200
They will be happy and enthusiastic.
498
00:34:49,700 --> 00:34:51,760
We don't need to pay the deposit so soon.
499
00:34:52,600 --> 00:34:54,840
So we can give the crown princess the answer.
500
00:34:55,750 --> 00:34:57,670
Is that ok?
501
00:35:00,275 --> 00:35:02,475
Ok, sounds great.
502
00:35:02,475 --> 00:35:05,715
You can make it so easily.
503
00:35:06,375 --> 00:35:09,515
I am just doing my little bit.
504
00:35:09,625 --> 00:35:11,425
I need to give the crown princess the answer.
505
00:35:11,625 --> 00:35:14,195
And I know your difficulties.
506
00:35:16,475 --> 00:35:16,480
Ok, it's your turn.
507
00:35:16,480 --> 00:35:17,920
If crown princess knows you are...
508
00:35:17,915 --> 00:35:18,135
If crown princess knows you are...
509
00:35:18,325 --> 00:35:22,355
What are the meal standards for Miss Sun?
510
00:35:22,800 --> 00:35:24,480
I asked them for a long time, but no one answered me.
511
00:35:24,480 --> 00:35:27,960
The candidate's standard or the concubine's?
512
00:35:28,425 --> 00:35:30,185
I have met this before.
513
00:35:30,475 --> 00:35:32,435
She lived in Donggong palace.
514
00:35:32,625 --> 00:35:35,225
According to the imperial son's standards.
515
00:35:36,500 --> 00:35:37,420
I'll keep an eye on it.
516
00:35:37,675 --> 00:35:39,475
You have your work to do, none of your concern.
517
00:35:42,350 --> 00:35:45,460
Chuxiu palace's meal and the maid need to be recorded.
518
00:35:45,455 --> 00:35:48,685
Chuxiu palace's meal and the maid need to be recorded.
519
00:35:52,225 --> 00:35:54,595
Tell them to keep mouth shut.
520
00:35:57,520 --> 00:35:57,750
She is the imperial grandson's guest and the emperor's savior.
521
00:35:57,750 --> 00:35:59,770
You can't afford a mistake.
522
00:35:59,765 --> 00:36:00,475
You can't afford a mistake.
523
00:36:00,700 --> 00:36:02,060
Till then, I can't save you.
524
00:36:02,680 --> 00:36:03,150
Yes.
525
00:36:03,960 --> 00:36:06,240
Sorry for my harsh words.
526
00:36:09,793 --> 00:36:10,283
I grow up with my aunt's slaps from childhood.
527
00:36:10,775 --> 00:36:14,835
You only see their good times but no bad times.
528
00:36:15,225 --> 00:36:17,465
I will share her responsibility.
529
00:36:17,465 --> 00:36:20,315
I won't make trouble for you as long as you finish your work.
530
00:36:35,225 --> 00:36:36,505
Tea for him.
531
00:36:38,350 --> 00:36:40,550
Maybe you will be beheaded after the tea.
532
00:36:52,825 --> 00:36:54,025
Yu Qian's scenario.
533
00:37:50,360 --> 00:37:59,020
I didn't expect I got the person again at this age.
534
00:37:59,200 --> 00:38:00,150
Boy.
535
00:38:02,025 --> 00:38:03,225
You are so lucky.
536
00:38:11,150 --> 00:38:11,800
Lady Hu.
537
00:38:12,100 --> 00:38:14,000
When will you hold your wedding?
538
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
We will do the best for you.
539
00:38:17,825 --> 00:38:18,945
Yeah...
540
00:38:20,100 --> 00:38:23,160
Why are you repeating these taboos?
541
00:38:23,675 --> 00:38:24,635
Go back to your work.
542
00:38:25,320 --> 00:38:26,400
Yes...
543
00:38:30,800 --> 00:38:32,320
Give me that gift.
544
00:38:32,950 --> 00:38:33,670
The most expensive.
545
00:38:35,025 --> 00:38:36,825
Prince Han's?
546
00:39:00,680 --> 00:39:02,300
Why are you peeking at me lately?
547
00:39:03,675 --> 00:39:06,795
I think you are so frightening now.
548
00:39:07,600 --> 00:39:09,380
You sit there for a long time and don't speak a thing.
549
00:39:10,075 --> 00:39:11,995
I don't know what you're thinking.
550
00:39:19,425 --> 00:39:21,835
We have discussed the trade center for several times.
551
00:39:22,950 --> 00:39:25,640
There are many contradictions between our country and outside the Pass.
552
00:39:28,950 --> 00:39:30,790
They want to buy iron, but we don't sell.
553
00:39:31,625 --> 00:39:33,665
We want to buy horses, and they don't sell.
554
00:39:34,475 --> 00:39:36,675
Trade cow and sheep fur for medicine.
555
00:39:38,050 --> 00:39:40,840
We need to try so hard to buy these?
556
00:39:41,275 --> 00:39:44,795
I think you are a talent for the military.
557
00:39:45,200 --> 00:39:48,920
But you give me the old-dated plan of trade center to me.
558
00:39:50,150 --> 00:39:51,510
I don't think it's a good idea.
559
00:39:52,275 --> 00:39:56,235
You know we have turbulence around the border.
560
00:40:01,900 --> 00:40:06,630
than the soldiers' lives as the Great Wall.
561
00:40:06,625 --> 00:40:06,745
than the soldiers' lives as the Great Wall.
562
00:40:08,675 --> 00:40:11,195
The two sides trade on the border.
563
00:40:11,200 --> 00:40:14,080
The court will reduce the looting.
564
00:40:15,500 --> 00:40:17,540
Herders want no fights.
565
00:40:18,300 --> 00:40:22,930
As long as the trade is fair, the shop owners obey the rules.
566
00:40:24,275 --> 00:40:31,675
Even the khans of Oirat, Tartar, and Uriyangqa will discuss rebellion.
567
00:40:32,425 --> 00:40:36,675
Their cavalries won't follow.
568
00:40:37,675 --> 00:40:43,035
In my view, the trade center can outcompete millions of soldiers.
569
00:41:02,575 --> 00:41:03,095
Your Majesty.
570
00:41:04,300 --> 00:41:06,660
Yu Qian is maniac.
571
00:41:07,400 --> 00:41:11,350
But please forgive him for his loyalty.
572
00:41:12,000 --> 00:41:15,840
Please throw Yu Qian into the army.
573
00:41:16,300 --> 00:41:17,740
He will go on expedition with you.
574
00:41:18,500 --> 00:41:22,280
I will teach him about the rules in the court in the future.
575
00:41:23,325 --> 00:41:27,995
If he makes mistakes again, I will take responsibility for him.
39371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.