All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,775 --> 00:01:22,675 [ Ming Dynasty ] EP21 2 00:01:35,225 --> 00:01:35,825 Brother. 3 00:01:39,100 --> 00:01:43,480 Today have a heart-to-heart talk with me, ok? 4 00:01:44,075 --> 00:01:44,795 Ok. 5 00:01:44,800 --> 00:01:48,030 I will tell the emperor that you are enlightened. 6 00:01:51,875 --> 00:01:55,275 At that time you told the father that I took the troops 7 00:01:55,325 --> 00:01:57,325 to change the capital defense, right? 8 00:02:06,400 --> 00:02:09,520 It's ok. I won't blame you. 9 00:02:11,900 --> 00:02:13,700 The time was immature. 10 00:02:14,400 --> 00:02:17,930 The two battalions coulld frighten the crown prince. 11 00:02:18,575 --> 00:02:21,315 But it's nothing for the emperor. 12 00:02:22,550 --> 00:02:24,990 Help me. 13 00:02:26,200 --> 00:02:27,440 Who told you? 14 00:02:31,050 --> 00:02:35,640 Now I am clear-headed in here. 15 00:02:40,000 --> 00:02:42,120 All the top three come in. 16 00:02:42,275 --> 00:02:47,775 Yu Qian, Cao Bin, Yang Lun. 17 00:02:52,625 --> 00:02:56,985 Long live the emperor. 18 00:03:05,425 --> 00:03:06,345 Great. 19 00:03:07,800 --> 00:03:11,480 Let me see our stars of wisdom. 20 00:03:22,400 --> 00:03:23,000 Yu Qian. 21 00:03:29,275 --> 00:03:31,595 How much wine did you drink? 22 00:03:37,550 --> 00:03:39,830 You want to be Li Po? 23 00:03:41,360 --> 00:03:42,000 Your Majesty. 24 00:03:42,475 --> 00:03:43,915 Yu Qian got the first place. 25 00:03:44,275 --> 00:03:45,715 Maybe he drank a lot with his friends. 26 00:03:46,200 --> 00:03:48,360 He didn't expect you would see him. 27 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 He should tell me. 28 00:03:49,880 --> 00:03:50,300 Yes. 29 00:03:52,000 --> 00:03:53,240 Your Majesty. 30 00:03:54,050 --> 00:03:58,920 I received a letter, my mother died. 31 00:04:03,225 --> 00:04:04,905 I drank two liters. 32 00:04:05,700 --> 00:04:06,900 I am still not sober. 33 00:04:07,675 --> 00:04:10,395 Your parents died; how can you drink wine? 34 00:04:10,975 --> 00:04:14,275 My mother is a widow, and she raised me alone since childhood. 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,200 I didn't have the time to repay her. 36 00:04:19,275 --> 00:04:20,915 So I wanted to drink myself to death. 37 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 I can't repay my parents' gratitude. 38 00:04:29,100 --> 00:04:30,620 What a weirdo. 39 00:04:31,400 --> 00:04:35,200 Well, I won't blame you. 40 00:04:35,525 --> 00:04:39,195 Write a five-word poem with the title of your hometown. 41 00:04:42,075 --> 00:04:42,875 Or homesick. 42 00:04:43,800 --> 00:04:45,630 Or missing your parents. 43 00:04:47,175 --> 00:04:50,225 For tonight's entertainment. 44 00:05:08,760 --> 00:05:09,480 Don't be afraid. 45 00:05:12,075 --> 00:05:14,715 I just want to ask why. 46 00:05:23,625 --> 00:05:25,385 I am not good enough to you. 47 00:05:25,725 --> 00:05:29,275 Or I didn't do enough? 48 00:05:32,300 --> 00:05:33,540 Tell me. 49 00:05:37,400 --> 00:05:38,880 Don't lie to me. 50 00:05:40,150 --> 00:05:41,680 God's watching at us. 51 00:05:42,750 --> 00:05:45,800 You also know after my father tells me to go on an expedition. 52 00:05:46,550 --> 00:05:49,360 I can do something I want on the battlefield. 53 00:05:49,675 --> 00:05:52,435 And he won't punishment for it. 54 00:06:01,875 --> 00:06:03,555 Is it so difficult for me to get an answer? 55 00:06:03,875 --> 00:06:05,235 I'm afraid you think we are incompatible. 56 00:06:09,450 --> 00:06:12,320 The successor is father's decision to make. 57 00:06:13,100 --> 00:06:16,080 I never want to betray you. 58 00:06:16,400 --> 00:06:17,700 Not at all. 59 00:06:17,700 --> 00:06:20,080 I am on your side for other things. 60 00:06:30,600 --> 00:06:36,030 So you think after the crown prince becomes the emperor, he will let you go? 61 00:06:37,800 --> 00:06:42,280 I think dad is sowing discord between us. 62 00:06:42,675 --> 00:06:45,445 We have disputes so that the crown prince could take the throne smoothly. 63 00:06:46,160 --> 00:06:46,630 Brother. 64 00:06:47,475 --> 00:06:48,835 Father values ​​you. 65 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 Stop it. 66 00:06:53,425 --> 00:06:55,345 Father gave the ministry of defense to Yang Shiqi. 67 00:06:56,550 --> 00:06:57,950 Who is Yang Shiqi? 68 00:06:58,400 --> 00:06:59,700 He is on the crown prince's side. 69 00:07:01,075 --> 00:07:05,275 You stay in Beizheng imperial guards department for too long. 70 00:07:05,500 --> 00:07:06,660 You are so narrow-minded. 71 00:07:08,950 --> 00:07:10,510 If the father doesn't care about the crown prince. 72 00:07:11,025 --> 00:07:13,445 Why did he lock the crown prince's assistants like Yang Shiqi in the prison 73 00:07:13,450 --> 00:07:16,650 before he went to Jiming Temple? 74 00:07:18,475 --> 00:07:21,635 He just wants to keep the crown prince's hands safe. 75 00:07:23,500 --> 00:07:25,420 The crown prince understands this. 76 00:07:26,000 --> 00:07:27,760 But we are still dreaming. 77 00:07:30,050 --> 00:07:31,730 Now the grandson is going to be conferred with the title. 78 00:07:32,500 --> 00:07:33,820 We can't let this happen. 79 00:07:34,800 --> 00:07:35,920 We need to change the rules. 80 00:07:36,025 --> 00:07:36,625 Brother. 81 00:07:37,350 --> 00:07:37,640 I... 82 00:07:38,000 --> 00:07:38,280 I... 83 00:07:39,025 --> 00:07:40,185 I have no ambition. 84 00:07:40,400 --> 00:07:41,680 Don't get me involved. 85 00:07:44,640 --> 00:07:45,300 Brother. 86 00:07:46,775 --> 00:07:49,035 Do you remember when the last time you told the truth was? 87 00:07:52,750 --> 00:07:53,240 Come. 88 00:07:54,800 --> 00:07:55,400 Come. 89 00:07:58,575 --> 00:08:01,235 We will have no way out if we go on like this. 90 00:08:03,550 --> 00:08:04,630 Don't be silly. 91 00:08:19,100 --> 00:08:20,060 What else do you know? 92 00:08:25,875 --> 00:08:27,555 I know you will choose the right side. 93 00:08:31,875 --> 00:08:32,905 I am on your side. 94 00:08:35,480 --> 00:08:36,400 Yu Qian. 95 00:08:37,679 --> 00:08:38,949 Can you make poems? 96 00:08:39,475 --> 00:08:40,225 Your Majesty. 97 00:08:40,600 --> 00:08:45,000 I am afraid my poem is not for the occasion. 98 00:08:46,750 --> 00:08:47,630 All ears. 99 00:08:52,150 --> 00:08:54,030 The village is desolate. 100 00:08:54,675 --> 00:08:56,395 It has locusts every year. 101 00:08:57,600 --> 00:08:59,560 The old men need to pay pff debts. 102 00:09:02,700 --> 00:09:04,580 The kids need to sell the harvest. 103 00:09:07,150 --> 00:09:09,430 The broken house has air leak. 104 00:09:10,800 --> 00:09:13,160 The roof beam is dilapidated, and the moonlight falls on the bed. 105 00:09:14,675 --> 00:09:19,525 But the peasants refuse to report the loss from the disaster. 106 00:09:20,700 --> 00:09:21,080 You. 107 00:09:31,000 --> 00:09:31,560 Yu Qian. 108 00:09:32,700 --> 00:09:34,060 How dare you drink so much wine? 109 00:09:34,625 --> 00:09:36,305 Even talk nonsense here. 110 00:09:37,075 --> 00:09:40,195 The emperor is so magnanimous that he doesn't punish you. 111 00:09:40,625 --> 00:09:41,585 You can't do this again. 112 00:09:41,900 --> 00:09:42,280 Come. 113 00:09:42,500 --> 00:09:43,120 Take him out. 114 00:09:43,700 --> 00:09:45,340 Point at one but abuse another. 115 00:09:46,275 --> 00:09:47,035 Forget it. 116 00:09:48,500 --> 00:09:49,900 I am not deaf or stupid. 117 00:09:50,825 --> 00:09:52,945 You don't need to make decision for me. 118 00:09:54,775 --> 00:09:55,695 Crown prince. 119 00:09:56,625 --> 00:09:58,505 You pick him up right? 120 00:10:00,075 --> 00:10:00,515 Well... 121 00:10:01,500 --> 00:10:02,900 What should we say? 122 00:10:05,025 --> 00:10:07,105 You should punish me. 123 00:10:11,650 --> 00:10:16,600 But the peasants refuse to report the loss from the disaster. 124 00:10:18,350 --> 00:10:19,670 Which official? 125 00:10:21,025 --> 00:10:22,545 He didn't report the famine? 126 00:10:29,750 --> 00:10:31,630 The kids sell the last harvest. 127 00:10:33,600 --> 00:10:35,840 Our tax is not high. 128 00:10:36,150 --> 00:10:39,160 Are they reduced to sell the last harvest? 129 00:10:39,875 --> 00:10:40,795 Your Majesty. 130 00:10:43,600 --> 00:10:45,150 You are going to go on an expedition again. 131 00:10:46,075 --> 00:10:48,395 All the local officials have increased taxes. 132 00:10:49,425 --> 00:10:51,345 They tried all the extreme ways. 133 00:10:55,300 --> 00:11:00,180 I hope you could stop being so aggressive. 134 00:11:01,875 --> 00:11:05,525 I hope you could stand on the people's side and benefit all your people. 135 00:11:17,875 --> 00:11:18,755 Nonsense. 136 00:11:23,300 --> 00:11:27,410 Your people in the Jiangnan region can live on the harvest. 137 00:11:28,600 --> 00:11:29,960 But what will the border live on? 138 00:11:33,625 --> 00:11:35,065 So pedantic. 139 00:11:38,560 --> 00:11:39,030 Your Majesty. 140 00:11:40,025 --> 00:11:42,145 Yu Qian is so sad about his mother's loss. 141 00:11:43,000 --> 00:11:44,120 Now he is so sentimental. 142 00:11:44,825 --> 00:11:46,185 You can't take his nonsense seriously. 143 00:11:46,300 --> 00:11:48,700 Please forgive him. 144 00:11:51,000 --> 00:11:52,720 Two liters of wine didn't drown him to death. 145 00:11:56,475 --> 00:11:57,995 Now he comes here to ask for the death penalty? 146 00:12:01,200 --> 00:12:01,830 Great. 147 00:12:03,750 --> 00:12:07,530 He should join the army and go on an expedition with me. 148 00:12:08,900 --> 00:12:13,520 I will take him to see what the country is like. 149 00:12:18,075 --> 00:12:20,715 Your Majesty. 150 00:12:29,625 --> 00:12:30,385 Get up. 151 00:12:35,700 --> 00:12:37,700 As I know, your father died. 152 00:12:38,700 --> 00:12:40,060 And you were injured by the assassin. 153 00:12:40,350 --> 00:12:41,310 How's your recovery? 154 00:12:42,100 --> 00:12:45,350 I am fine, thank you, Your Majesty. 155 00:12:48,375 --> 00:12:50,635 Have you seen the crown prince and the crown princess? 156 00:12:51,320 --> 00:12:52,480 Not yet. 157 00:12:53,225 --> 00:12:57,745 I will go to visit them later. 158 00:13:00,275 --> 00:13:01,515 You know the drill. 159 00:13:01,875 --> 00:13:02,475 Brilliant. 160 00:13:03,675 --> 00:13:04,395 Come with me. 161 00:13:16,550 --> 00:13:18,080 On your knees... 162 00:13:19,625 --> 00:13:20,605 Eyes front. 163 00:13:21,425 --> 00:13:21,895 On your knees... 164 00:13:23,400 --> 00:13:23,960 Take a seat. 165 00:13:25,225 --> 00:13:25,875 With a cushion. 166 00:13:34,950 --> 00:13:36,670 You don't look well. 167 00:13:37,475 --> 00:13:41,115 The doctor told me that you lost too much blood. 168 00:13:42,000 --> 00:13:43,520 You can't recover all of a sudden. 169 00:13:45,225 --> 00:13:49,945 You are young, but you need to cure yourself entirely. 170 00:13:52,875 --> 00:13:54,035 We have some good medicines in the palace. 171 00:13:54,950 --> 00:13:56,910 They will make the decoction for you. 172 00:14:01,275 --> 00:14:02,515 Thank you, grandpa. 173 00:14:08,025 --> 00:14:09,225 No red tape. 174 00:14:11,150 --> 00:14:13,030 He can do it on your behalf. 175 00:14:19,750 --> 00:14:20,910 Thank you, grandpa. 176 00:14:24,875 --> 00:14:25,395 Sit down. 177 00:14:26,750 --> 00:14:27,830 I think. 178 00:14:28,700 --> 00:14:31,320 We have a small yard besides Donggong palace. 179 00:14:33,475 --> 00:14:35,355 With a good viem and quiet. 180 00:14:36,950 --> 00:14:39,950 If you live in the crown prince's palace right after you come, 181 00:14:40,075 --> 00:14:42,075 people think I am partial. 182 00:14:43,750 --> 00:14:45,850 I have the small courtyard cleaned. 183 00:14:47,200 --> 00:14:52,350 You can walk around during your recuperation. 184 00:14:55,600 --> 00:14:57,400 As I know, you have good archery. 185 00:14:59,350 --> 00:15:02,720 After you recover, I want to have a competition with you. 186 00:15:20,700 --> 00:15:22,860 Say thank you, you Majesty. 187 00:15:25,475 --> 00:15:27,355 But I don't understand. 188 00:15:28,500 --> 00:15:30,420 All people are the emperor's subjects. 189 00:15:30,550 --> 00:15:32,030 Just say it. 190 00:15:33,425 --> 00:15:35,135 Whatever. 191 00:15:36,250 --> 00:15:38,160 I don't want to. 192 00:15:39,350 --> 00:15:39,910 Grandfather. 193 00:15:40,475 --> 00:15:41,635 I will thank you on her behalf. 194 00:15:45,500 --> 00:15:46,980 No need. 195 00:15:51,225 --> 00:15:52,705 I am from the countryside. 196 00:15:52,840 --> 00:15:53,750 I know nothing about the etiquette. 197 00:15:53,750 --> 00:15:58,120 Please forgive my ignorance. 198 00:15:58,425 --> 00:15:59,075 Get up. 199 00:16:00,200 --> 00:16:05,730 You can do what you want, see whomever you want after you go there. 200 00:16:07,800 --> 00:16:08,520 Get well soon. 201 00:16:25,625 --> 00:16:27,265 Crown prince, I... 202 00:16:27,500 --> 00:16:27,880 I... 203 00:16:30,000 --> 00:16:31,040 He is not... 204 00:16:31,300 --> 00:16:32,540 He told me... 205 00:16:40,475 --> 00:16:41,715 Did I say rise? 206 00:16:48,875 --> 00:16:51,435 You should teach more about the etiquette. 207 00:16:52,825 --> 00:16:55,555 I didn't expect you would reward her so. 208 00:16:55,950 --> 00:16:57,110 I shouldn't? 209 00:17:01,675 --> 00:17:10,225 You must be thinking, I am the emperor, so I can reward whatever I like. 210 00:17:14,900 --> 00:17:16,120 You are wrong. 211 00:17:18,750 --> 00:17:20,320 She should be whole-hearted. 212 00:17:20,850 --> 00:17:24,920 You need to give her some conditions she can't refuse. 213 00:17:27,250 --> 00:17:30,360 Do you think they are afraid of the browbeaters? 214 00:17:33,825 --> 00:17:37,875 Do you need my help to marry her? 215 00:17:41,709 --> 00:17:42,029 Anyway, she becomes an orphan. 216 00:17:42,025 --> 00:17:43,375 We can't sit around and do nothing. 217 00:17:43,378 --> 00:17:43,908 We can't sit around and do nothing. 218 00:17:49,100 --> 00:17:49,120 No. 219 00:17:49,120 --> 00:17:49,560 If you don't like her, she will marry someone else. 220 00:17:49,560 --> 00:17:51,480 If you don't like her, she will marry someone else. 221 00:17:51,480 --> 00:17:52,300 Grandfather. 222 00:17:52,300 --> 00:17:53,100 If you don't like her, she will marry someone else. 223 00:17:53,100 --> 00:17:53,140 I didn't say, and I don't like her. 224 00:17:53,140 --> 00:17:54,780 I didn't say, and I don't like her. 225 00:17:57,320 --> 00:18:00,250 I just think if you reward her, so she will be emboldened. 226 00:18:02,550 --> 00:18:04,150 Why did her father die? 227 00:18:07,875 --> 00:18:08,875 Wine. 228 00:18:12,625 --> 00:18:12,635 No improvising. 229 00:18:12,640 --> 00:18:14,190 In the temple, usually she... 230 00:18:14,185 --> 00:18:15,525 In the temple, usually she... 231 00:18:16,750 --> 00:18:19,780 I don't want to get us embarrassed. 232 00:18:22,100 --> 00:18:23,420 You hide it for her. 233 00:18:23,825 --> 00:18:24,395 It's ok. 234 00:18:25,100 --> 00:18:26,380 But she has to know. 235 00:18:27,025 --> 00:18:28,985 Otherwise she will be emboldened. 236 00:18:29,400 --> 00:18:30,000 Do you understand? 237 00:18:30,625 --> 00:18:31,345 Yes. 238 00:18:36,375 --> 00:18:40,475 Luoyang sent great peonies years ago. 239 00:18:41,900 --> 00:18:43,750 I planted it in Jiming Temple. 240 00:18:44,300 --> 00:18:45,860 It took two years to bloom. 241 00:18:45,860 --> 00:18:49,520 I asked the old monk what's the secret for raising flowers. 242 00:18:51,240 --> 00:18:52,150 He told me. 243 00:18:53,080 --> 00:18:54,080 Just wait for it. 244 00:18:56,475 --> 00:18:57,195 Grandfather. 245 00:18:57,850 --> 00:19:02,080 Now I find you like beating around the bush like the old monk. 246 00:19:02,500 --> 00:19:03,820 I am so mad at you. 247 00:19:05,600 --> 00:19:06,350 I want to sleep now. 248 00:19:09,750 --> 00:19:10,310 Grandfather. 249 00:19:11,175 --> 00:19:14,275 My father are still waiting outside. 250 00:19:15,225 --> 00:19:16,585 You should go outside, too. 251 00:19:29,900 --> 00:19:30,540 Where is your grandfather? 252 00:19:31,025 --> 00:19:31,705 Sleeping. 253 00:19:32,400 --> 00:19:33,680 You need to kneel here. 254 00:19:37,025 --> 00:19:37,985 Who is this? 255 00:19:38,150 --> 00:19:39,470 Quite a sound sleeper. 256 00:19:40,442 --> 00:19:43,602 He should be No.1 Scholar. 257 00:19:44,400 --> 00:19:45,320 But he drank too much. 258 00:19:45,875 --> 00:19:48,355 His poem pissed your grandpa off. 259 00:19:53,075 --> 00:19:54,235 Go... Don't make a sound. 260 00:19:54,550 --> 00:19:55,710 Grandpa is sleeping inside. 261 00:19:55,875 --> 00:19:57,075 You just leave him be? 262 00:19:58,000 --> 00:20:00,400 Find a quilt for him. 263 00:20:02,150 --> 00:20:03,430 Keep an eye on him. 264 00:20:07,425 --> 00:20:08,585 Go... 265 00:20:13,475 --> 00:20:14,075 Wake up. 266 00:20:28,950 --> 00:20:29,320 Go. 267 00:20:38,950 --> 00:20:39,910 Miss Sun, please. 268 00:20:59,550 --> 00:21:01,670 Miss Sun, here we are. 269 00:21:09,625 --> 00:21:11,505 What else do you need? 270 00:21:11,750 --> 00:21:13,150 Free feel to tell me. 271 00:21:13,875 --> 00:21:14,875 What is your name? 272 00:21:15,200 --> 00:21:16,040 My name is Ye Qiu. 273 00:21:16,200 --> 00:21:18,040 Y-E, Q-I-U. 274 00:21:18,275 --> 00:21:18,955 Ye Qiu? 275 00:21:19,925 --> 00:21:24,355 ( From a miscellaneous poem) 276 00:21:29,800 --> 00:21:30,920 Lady Hu 277 00:21:32,200 --> 00:21:32,780 Lady Hu? 278 00:21:43,750 --> 00:21:44,510 Lady Hu. 279 00:21:48,675 --> 00:21:49,155 I'm here. 280 00:21:52,520 --> 00:21:53,030 Oh my god. 281 00:21:53,500 --> 00:21:54,460 Why it's you? 282 00:21:55,200 --> 00:21:56,000 Why are you here? 283 00:21:56,150 --> 00:21:57,270 I have known it since you entered the palace. 284 00:21:57,425 --> 00:21:58,105 You are Lady Hu. 285 00:21:58,275 --> 00:21:59,025 I told them to get you here. 286 00:21:59,025 --> 00:21:59,035 Why are you, Lady Hu? 287 00:21:59,035 --> 00:21:59,865 Why are you, Lady Hu? 288 00:21:59,875 --> 00:22:01,315 As I know, you went to see the emperor. 289 00:22:01,475 --> 00:22:02,345 The emperor didn't say anything to you? 290 00:22:02,350 --> 00:22:02,360 How do you know I'm here? 291 00:22:02,355 --> 00:22:03,385 How do you know I'm here? 292 00:22:06,825 --> 00:22:08,825 Ok, stop cutting in. 293 00:22:08,875 --> 00:22:09,635 Since you are here. 294 00:22:09,800 --> 00:22:11,030 We have enough time to talk. 295 00:22:11,200 --> 00:22:12,760 I have many questions to ask you. 296 00:22:21,960 --> 00:22:22,800 You just come to the palace. 297 00:22:23,200 --> 00:22:24,960 You still don't understand the rules here. 298 00:22:25,350 --> 00:22:27,730 Ming Dynasty's female officials are in 6 departments and 1 commission. 299 00:22:27,725 --> 00:22:32,425 6 departments have Shanggong, Shangyi, garment department 300 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 Shangshan Shangqin and Shanggong. 301 00:22:34,000 --> 00:22:35,720 The commision is Gongzheng commission. 302 00:22:36,075 --> 00:22:37,515 In charge of disciplinary rules. 303 00:22:37,675 --> 00:22:40,115 My aunt is the head of all the departments and commissions. 304 00:22:40,550 --> 00:22:43,150 I am in charge of the garment and Shangshan departments. 305 00:22:43,300 --> 00:22:45,830 I am in charge of 75 female officers and 18 historians. 306 00:22:46,275 --> 00:22:47,755 They call me Lady Hu. 307 00:22:51,300 --> 00:22:54,950 You don't have to remember what I said just now. 308 00:22:55,800 --> 00:22:56,680 I should ask you now. 309 00:22:57,050 --> 00:23:03,000 Did the emperor tell you, you are the imperial grandson's 310 00:23:03,125 --> 00:23:05,125 wife or concubine? 311 00:23:06,800 --> 00:23:08,040 How do I know? 312 00:23:08,300 --> 00:23:09,540 You go to ask. 313 00:23:11,475 --> 00:23:14,315 You blocked the arrow for the emperor. 314 00:23:18,775 --> 00:23:22,625 I wanted to talk to you that night. 315 00:23:22,950 --> 00:23:26,750 But my aunt wants to see you if you could survive. 316 00:23:26,750 --> 00:23:32,280 If you survive, we will kowtow you. 317 00:23:32,725 --> 00:23:35,835 No ordinary people can live here. 318 00:23:36,075 --> 00:23:37,635 It's for the princess royal. 319 00:23:37,925 --> 00:23:40,195 We still have no princess. 320 00:23:40,350 --> 00:23:42,190 Last night the emperor gave the imperial decree. 321 00:23:43,875 --> 00:23:45,395 Aunt is such a good predictor. 322 00:23:45,900 --> 00:23:50,680 In my opinion, you are going to be the imperial grandson's wife. 323 00:23:52,825 --> 00:23:56,355 I don't know if I should be happy or cry. 324 00:24:00,550 --> 00:24:04,420 Anyway, we can often see each other, right? 325 00:24:05,950 --> 00:24:07,550 I want to be with you too. 326 00:24:10,300 --> 00:24:13,560 I don't know how to continue with my life. 327 00:24:14,225 --> 00:24:14,755 Lady Hu. 328 00:24:16,100 --> 00:24:17,060 Lady wants to see you. 329 00:24:18,075 --> 00:24:18,635 Ok. 330 00:24:21,000 --> 00:24:22,200 I can't stay here too long today. 331 00:24:22,200 --> 00:24:24,480 I have something to do. I'll see you tomorrow. 332 00:24:27,760 --> 00:24:28,280 Well. 333 00:24:28,725 --> 00:24:31,555 We can't call us sisters. 334 00:24:31,925 --> 00:24:33,885 I'm trying to have my pedigree fixed. 335 00:25:08,675 --> 00:25:09,345 You are awake? 336 00:25:12,750 --> 00:25:13,830 You are awake. 337 00:25:14,475 --> 00:25:15,475 You can sleep more. 338 00:25:15,640 --> 00:25:16,080 It's ok. 339 00:25:20,150 --> 00:25:21,430 What did you say yesterday? 340 00:25:25,025 --> 00:25:26,665 I remember I saw the emperor. 341 00:25:27,200 --> 00:25:27,800 Yes. 342 00:25:28,225 --> 00:25:30,635 Do you still remember you saw the emperor? 343 00:25:32,500 --> 00:25:34,900 You remember you wrote a poem? 344 00:25:35,475 --> 00:25:37,345 And made a joke with the emperor? 345 00:25:42,075 --> 00:25:42,875 No. 346 00:25:44,400 --> 00:25:45,440 No. 347 00:25:48,000 --> 00:25:51,650 If no, my father can be on knees with you here. 348 00:25:52,350 --> 00:25:53,110 Don't scare him. 349 00:25:54,075 --> 00:25:54,875 I didn't scare him. 350 00:25:55,975 --> 00:25:59,495 I am afraid he will be out of mind and lose his head. 351 00:26:00,350 --> 00:26:01,240 Don't worry. 352 00:26:01,650 --> 00:26:04,550 I should have died if I need to. 353 00:26:04,550 --> 00:26:07,070 I won't be here. 354 00:26:08,000 --> 00:26:08,480 Well. 355 00:26:09,200 --> 00:26:09,950 Go to see your grandfather. 356 00:26:10,025 --> 00:26:10,705 Are you awake? 357 00:26:11,025 --> 00:26:11,785 Yes. 358 00:26:19,950 --> 00:26:20,760 Listen. 359 00:26:21,125 --> 00:26:24,475 He ordered you to write strategies on the frontiers. 360 00:26:24,825 --> 00:26:27,635 You will be pardoned if you can write it well. 361 00:26:28,975 --> 00:26:32,795 If you can't write it well, Shangshan department will have a large jar of wine. 362 00:26:32,800 --> 00:26:34,380 You should jump in there, drown yourself. 363 00:27:00,675 --> 00:27:01,945 Grandfather told you to go to have some rest. 364 00:27:02,475 --> 00:27:03,895 We should go back together. 365 00:27:03,900 --> 00:27:05,400 I need to keep watch. 366 00:27:08,550 --> 00:27:10,030 You should keep an eye on him. 367 00:27:11,075 --> 00:27:12,115 Do you have hot tea? 368 00:27:16,275 --> 00:27:17,435 Yes... 369 00:27:17,550 --> 00:27:18,950 Hurry, go, go... 370 00:27:20,075 --> 00:27:25,355 It's my first time seeing someone ask for tea in my grandfather's bedroom. 371 00:27:26,825 --> 00:27:27,585 Help me. 372 00:27:31,825 --> 00:27:32,745 Keep an eye on him. 373 00:27:34,350 --> 00:27:35,030 It's ok. 374 00:27:38,200 --> 00:27:39,120 Mind you feet. 375 00:27:41,100 --> 00:27:42,380 Good luck. 376 00:28:25,625 --> 00:28:27,185 Miss Sun, you have a visitor. 377 00:28:42,225 --> 00:28:43,505 Miss Sun. 378 00:28:50,500 --> 00:28:53,300 The emperor said Miss Sun is my friend. 379 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 I am here to see her. 380 00:28:56,800 --> 00:28:58,960 You still become his official. 381 00:29:01,300 --> 00:29:02,580 I am the head of the ministry of defense. 382 00:29:02,850 --> 00:29:08,080 The emperor gets me promoted. I appreciate it. 383 00:29:17,750 --> 00:29:18,350 Crown prince. 384 00:29:18,875 --> 00:29:19,835 Why are you still here? 385 00:29:20,225 --> 00:29:20,985 Still didn't go? 386 00:29:21,300 --> 00:29:22,020 Crown prince. 387 00:29:22,275 --> 00:29:23,235 I will go back to the border tomorrow. 388 00:29:23,425 --> 00:29:24,625 It's not easy to go to the capital. 389 00:29:24,840 --> 00:29:25,630 Don't be so stupid. 390 00:29:25,625 --> 00:29:27,435 You should be in the frontier now. 391 00:29:27,625 --> 00:29:29,105 You will die here. 392 00:29:29,225 --> 00:29:30,125 Hurry... 393 00:29:30,425 --> 00:29:31,625 No one saw me. 394 00:29:32,025 --> 00:29:34,395 You will die if you stay any longer. 395 00:29:34,850 --> 00:29:36,560 You will die here. 396 00:29:36,750 --> 00:29:37,470 Hurry. -Crown prince. 397 00:29:37,625 --> 00:29:38,555 Hurry. -Crown prince. 398 00:29:39,160 --> 00:29:39,680 Here is imperial decree. 399 00:29:40,920 --> 00:29:41,550 Not for you. 400 00:29:42,800 --> 00:29:43,450 Your Grace. 401 00:29:43,950 --> 00:29:44,500 The emperor said. 402 00:29:44,825 --> 00:29:45,665 if you don't obey the decree, 403 00:29:45,950 --> 00:29:47,750 sow discord between the emperor and prince Han. 404 00:29:48,150 --> 00:29:51,150 now you need to go to the imperial prison. 405 00:29:51,750 --> 00:29:52,350 I tell you. 406 00:29:53,025 --> 00:29:54,145 The emperor told me go to the frontier. 407 00:29:54,425 --> 00:29:55,305 You can't arrest me. 408 00:29:55,500 --> 00:29:56,320 You can't arrest me. 409 00:29:57,600 --> 00:29:58,240 Can't arrest me. 410 00:29:58,400 --> 00:29:58,750 Go. 411 00:29:58,800 --> 00:30:01,850 Crown prince, I never said that. 412 00:30:02,275 --> 00:30:03,355 Crown prince. 413 00:30:03,750 --> 00:30:05,830 Help. -Crown prince. 414 00:30:06,700 --> 00:30:08,540 Crown prince. 415 00:30:17,350 --> 00:30:18,110 You want to go? 416 00:30:21,400 --> 00:30:22,600 He wants to exile you. 417 00:30:23,080 --> 00:30:24,430 I am exiling myself. 418 00:30:25,550 --> 00:30:26,870 You will marry the grandson. 419 00:30:27,425 --> 00:30:28,745 And you will be the queen. 420 00:30:30,225 --> 00:30:31,225 He can't tolerate me. 421 00:30:33,950 --> 00:30:34,710 I am leaving now. 422 00:30:36,200 --> 00:30:37,960 Let bygones be bygones. 423 00:30:40,100 --> 00:30:41,500 You will have a better future. 424 00:30:51,900 --> 00:30:53,220 Don't go. 425 00:30:55,475 --> 00:30:56,075 Xu Bin. 426 00:30:59,625 --> 00:31:00,825 Miss Sun, take care. 427 00:31:00,840 --> 00:31:01,430 Xu Bin. 428 00:31:04,750 --> 00:31:05,430 You can't go. 429 00:31:06,080 --> 00:31:06,830 Xu Bin. 430 00:31:17,350 --> 00:31:20,680 I think it's strange. 431 00:31:21,875 --> 00:31:24,955 I didn't expect Xie Jin would sow discord between our father and son. 432 00:31:29,350 --> 00:31:33,080 I am sorry for what I said before. 433 00:31:33,700 --> 00:31:38,180 Since you have found the rumormonger, it's over. 434 00:31:42,925 --> 00:31:45,635 But you need to teach Xie Jin a good lesson. 435 00:31:46,225 --> 00:31:50,945 He even does this just because of my trust. 436 00:31:52,600 --> 00:31:53,030 Father. 437 00:31:53,400 --> 00:31:55,080 Leave it to me. 438 00:31:55,600 --> 00:31:57,040 What did he say? 439 00:31:57,325 --> 00:31:59,715 I will make him tell everything. 440 00:32:01,550 --> 00:32:02,670 It's not the priority. 441 00:32:03,350 --> 00:32:04,950 We should do our business first. 442 00:32:05,150 --> 00:32:05,720 Prince Zhao. 443 00:32:06,025 --> 00:32:09,745 Go to investigate Tartar, Oirat, and Uriyangqa. 444 00:32:10,425 --> 00:32:10,715 Yes. 445 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 Take 3000th battalions,5th military camp and Shenji camp. 446 00:32:13,600 --> 00:32:14,480 To Xiaogu Mountain. 447 00:32:15,200 --> 00:32:17,440 Military exercise according to the military plan. 448 00:32:18,950 --> 00:32:20,350 I will see it myself. 449 00:32:20,600 --> 00:32:21,720 A little careless. 450 00:32:21,920 --> 00:32:22,430 I know. 451 00:32:22,850 --> 00:32:24,880 I haven't thrown Dharani quilt yet. 452 00:32:24,880 --> 00:32:25,840 A little careless. 453 00:32:26,050 --> 00:32:27,680 I will bury it. 454 00:32:40,400 --> 00:32:41,100 How about it? 455 00:32:44,025 --> 00:32:45,225 Your Majesty. 456 00:32:47,800 --> 00:32:49,480 Don't even tell the truth. 457 00:32:55,061 --> 00:32:56,101 They act the play together to kill the scholar Xie. 458 00:32:56,100 --> 00:32:58,620 I didn't expect you believed in it. 459 00:32:58,620 --> 00:32:59,670 They act the play together to kill the scholar Xie. 460 00:33:00,225 --> 00:33:01,465 What should I do if I don't believe it? 461 00:33:03,025 --> 00:33:04,395 Then I can't end this. 462 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 But I didn't shortchange him. 463 00:33:08,050 --> 00:33:12,160 He could have left, and now he has to stay here. 464 00:33:15,500 --> 00:33:17,920 Well, indignant? 465 00:33:20,825 --> 00:33:22,385 I hate myself for being incompetent. 466 00:33:23,100 --> 00:33:26,040 I can't help you handle the military affair. 467 00:33:26,550 --> 00:33:30,600 But now you need to tolerate them. 468 00:33:34,100 --> 00:33:34,760 Soon. 469 00:33:35,320 --> 00:33:37,150 For the imperial grandson's wedding clothes, 470 00:33:37,150 --> 00:33:37,160 My advice is... 471 00:33:37,160 --> 00:33:38,510 My advice is... 472 00:33:38,850 --> 00:33:41,720 The half will be made in the palace, and the other half will be made outside. 473 00:33:42,125 --> 00:33:45,205 Don't blame me that I don't reap some profit for you. 474 00:33:45,500 --> 00:33:47,260 There is nothing I can do. 475 00:33:47,625 --> 00:33:52,795 I still don't know where the money for the wedding comes out. 476 00:33:53,025 --> 00:33:54,585 That's all about the emperor's affair. 477 00:33:54,585 --> 00:33:57,355 Things should be prepared after the money is spent. 478 00:33:57,360 --> 00:34:00,120 We should do it quickly. 479 00:34:00,225 --> 00:34:01,865 Send the competent people to do it. 480 00:34:02,125 --> 00:34:04,355 You don't give the crown princess an answer? 481 00:34:04,950 --> 00:34:06,670 How many pearls do you need on the clothes? 482 00:34:06,825 --> 00:34:07,865 Need to punch holes? 483 00:34:08,200 --> 00:34:12,800 Do we need to prepare ornaments like emerald, jade, gold, silver in advance? 484 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 We can make it outside. 485 00:34:15,800 --> 00:34:17,000 Where does the money come from? 486 00:34:17,275 --> 00:34:18,515 All mouth and no trousers? 487 00:34:18,625 --> 00:34:21,065 If we have money, what do we need you for? 488 00:34:21,225 --> 00:34:22,505 Anyone can do it. 489 00:34:23,150 --> 00:34:24,870 The crown princess is anxious now. 490 00:34:25,225 --> 00:34:25,985 You can ask her. 491 00:34:25,986 --> 00:34:28,956 You will get nothing but scolding. 492 00:34:32,400 --> 00:34:33,230 How about this? 493 00:34:33,925 --> 00:34:36,595 Garment department should find more shops. 494 00:34:36,600 --> 00:34:39,240 Send the samples to them. 495 00:34:39,300 --> 00:34:43,500 Tell them, and the best shop will make the clothes for 496 00:34:43,500 --> 00:34:45,960 the wedding and the conferring ceremony. 497 00:34:45,960 --> 00:34:49,200 They will be happy and enthusiastic. 498 00:34:49,700 --> 00:34:51,760 We don't need to pay the deposit so soon. 499 00:34:52,600 --> 00:34:54,840 So we can give the crown princess the answer. 500 00:34:55,750 --> 00:34:57,670 Is that ok? 501 00:35:00,275 --> 00:35:02,475 Ok, sounds great. 502 00:35:02,475 --> 00:35:05,715 You can make it so easily. 503 00:35:06,375 --> 00:35:09,515 I am just doing my little bit. 504 00:35:09,625 --> 00:35:11,425 I need to give the crown princess the answer. 505 00:35:11,625 --> 00:35:14,195 And I know your difficulties. 506 00:35:16,475 --> 00:35:16,480 Ok, it's your turn. 507 00:35:16,480 --> 00:35:17,920 If crown princess knows you are... 508 00:35:17,915 --> 00:35:18,135 If crown princess knows you are... 509 00:35:18,325 --> 00:35:22,355 What are the meal standards for Miss Sun? 510 00:35:22,800 --> 00:35:24,480 I asked them for a long time, but no one answered me. 511 00:35:24,480 --> 00:35:27,960 The candidate's standard or the concubine's? 512 00:35:28,425 --> 00:35:30,185 I have met this before. 513 00:35:30,475 --> 00:35:32,435 She lived in Donggong palace. 514 00:35:32,625 --> 00:35:35,225 According to the imperial son's standards. 515 00:35:36,500 --> 00:35:37,420 I'll keep an eye on it. 516 00:35:37,675 --> 00:35:39,475 You have your work to do, none of your concern. 517 00:35:42,350 --> 00:35:45,460 Chuxiu palace's meal and the maid need to be recorded. 518 00:35:45,455 --> 00:35:48,685 Chuxiu palace's meal and the maid need to be recorded. 519 00:35:52,225 --> 00:35:54,595 Tell them to keep mouth shut. 520 00:35:57,520 --> 00:35:57,750 She is the imperial grandson's guest and the emperor's savior. 521 00:35:57,750 --> 00:35:59,770 You can't afford a mistake. 522 00:35:59,765 --> 00:36:00,475 You can't afford a mistake. 523 00:36:00,700 --> 00:36:02,060 Till then, I can't save you. 524 00:36:02,680 --> 00:36:03,150 Yes. 525 00:36:03,960 --> 00:36:06,240 Sorry for my harsh words. 526 00:36:09,793 --> 00:36:10,283 I grow up with my aunt's slaps from childhood. 527 00:36:10,775 --> 00:36:14,835 You only see their good times but no bad times. 528 00:36:15,225 --> 00:36:17,465 I will share her responsibility. 529 00:36:17,465 --> 00:36:20,315 I won't make trouble for you as long as you finish your work. 530 00:36:35,225 --> 00:36:36,505 Tea for him. 531 00:36:38,350 --> 00:36:40,550 Maybe you will be beheaded after the tea. 532 00:36:52,825 --> 00:36:54,025 Yu Qian's scenario. 533 00:37:50,360 --> 00:37:59,020 I didn't expect I got the person again at this age. 534 00:37:59,200 --> 00:38:00,150 Boy. 535 00:38:02,025 --> 00:38:03,225 You are so lucky. 536 00:38:11,150 --> 00:38:11,800 Lady Hu. 537 00:38:12,100 --> 00:38:14,000 When will you hold your wedding? 538 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 We will do the best for you. 539 00:38:17,825 --> 00:38:18,945 Yeah... 540 00:38:20,100 --> 00:38:23,160 Why are you repeating these taboos? 541 00:38:23,675 --> 00:38:24,635 Go back to your work. 542 00:38:25,320 --> 00:38:26,400 Yes... 543 00:38:30,800 --> 00:38:32,320 Give me that gift. 544 00:38:32,950 --> 00:38:33,670 The most expensive. 545 00:38:35,025 --> 00:38:36,825 Prince Han's? 546 00:39:00,680 --> 00:39:02,300 Why are you peeking at me lately? 547 00:39:03,675 --> 00:39:06,795 I think you are so frightening now. 548 00:39:07,600 --> 00:39:09,380 You sit there for a long time and don't speak a thing. 549 00:39:10,075 --> 00:39:11,995 I don't know what you're thinking. 550 00:39:19,425 --> 00:39:21,835 We have discussed the trade center for several times. 551 00:39:22,950 --> 00:39:25,640 There are many contradictions between our country and outside the Pass. 552 00:39:28,950 --> 00:39:30,790 They want to buy iron, but we don't sell. 553 00:39:31,625 --> 00:39:33,665 We want to buy horses, and they don't sell. 554 00:39:34,475 --> 00:39:36,675 Trade cow and sheep fur for medicine. 555 00:39:38,050 --> 00:39:40,840 We need to try so hard to buy these? 556 00:39:41,275 --> 00:39:44,795 I think you are a talent for the military. 557 00:39:45,200 --> 00:39:48,920 But you give me the old-dated plan of trade center to me. 558 00:39:50,150 --> 00:39:51,510 I don't think it's a good idea. 559 00:39:52,275 --> 00:39:56,235 You know we have turbulence around the border. 560 00:40:01,900 --> 00:40:06,630 than the soldiers' lives as the Great Wall. 561 00:40:06,625 --> 00:40:06,745 than the soldiers' lives as the Great Wall. 562 00:40:08,675 --> 00:40:11,195 The two sides trade on the border. 563 00:40:11,200 --> 00:40:14,080 The court will reduce the looting. 564 00:40:15,500 --> 00:40:17,540 Herders want no fights. 565 00:40:18,300 --> 00:40:22,930 As long as the trade is fair, the shop owners obey the rules. 566 00:40:24,275 --> 00:40:31,675 Even the khans of Oirat, Tartar, and Uriyangqa will discuss rebellion. 567 00:40:32,425 --> 00:40:36,675 Their cavalries won't follow. 568 00:40:37,675 --> 00:40:43,035 In my view, the trade center can outcompete millions of soldiers. 569 00:41:02,575 --> 00:41:03,095 Your Majesty. 570 00:41:04,300 --> 00:41:06,660 Yu Qian is maniac. 571 00:41:07,400 --> 00:41:11,350 But please forgive him for his loyalty. 572 00:41:12,000 --> 00:41:15,840 Please throw Yu Qian into the army. 573 00:41:16,300 --> 00:41:17,740 He will go on expedition with you. 574 00:41:18,500 --> 00:41:22,280 I will teach him about the rules in the court in the future. 575 00:41:23,325 --> 00:41:27,995 If he makes mistakes again, I will take responsibility for him. 39371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.