All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP20 2 00:01:38,725 --> 00:01:42,355 Send people to Beijing in advance to pay the way. 3 00:01:43,750 --> 00:01:45,870 After the grandson's wedding, we will move the capital. 4 00:01:46,700 --> 00:01:48,900 It's bitter cold in the North. It's different from Jiangnan. 5 00:01:51,050 --> 00:01:55,430 Those who don't want to go can stay here. 6 00:01:56,400 --> 00:01:59,440 So in the future, here will be the other capital. 7 00:02:00,750 --> 00:02:05,840 All the departments should determine who will stay and who will go. 8 00:02:06,100 --> 00:02:06,700 Yes. 9 00:02:13,425 --> 00:02:14,265 Lady Hu. 10 00:02:21,025 --> 00:02:24,075 You lost something here? 11 00:02:25,225 --> 00:02:28,995 I lost my aunt here. 12 00:02:29,675 --> 00:02:31,235 Who is your aunt? 13 00:02:31,400 --> 00:02:32,040 You. 14 00:02:32,875 --> 00:02:34,475 You keep me from hunger and cold. 15 00:02:34,700 --> 00:02:36,060 And raise me up. 16 00:02:36,600 --> 00:02:39,600 I will never forget you. 17 00:02:44,200 --> 00:02:49,400 I have told you that you can't mention this again. 18 00:02:49,800 --> 00:02:52,950 In the palace, everyone knows you are my aunt. 19 00:02:53,400 --> 00:02:54,760 Why don't you want to accept it? 20 00:02:59,275 --> 00:03:03,345 I'll find someone to make the pedigree for myself. 21 00:03:03,900 --> 00:03:06,340 I will take all the responsibility. 22 00:03:08,275 --> 00:03:11,795 You can go to attend the beauty election and make a career. 23 00:03:12,300 --> 00:03:13,460 If there is something wrong... 24 00:03:13,475 --> 00:03:17,525 Aunt, I have seen the end of your way. 25 00:03:17,825 --> 00:03:18,905 What do you want me to do? 26 00:03:19,025 --> 00:03:20,505 Yes, I know. 27 00:03:21,425 --> 00:03:28,095 I can't change your mind now, right? 28 00:03:38,225 --> 00:03:43,785 The crown princess said you have made up your mind. 29 00:03:44,300 --> 00:03:45,220 She is right. 30 00:03:46,200 --> 00:03:56,680 You really prefer the cape with pearls and the heavy crown? 31 00:03:57,825 --> 00:04:02,925 Aunt, if you really wish me good, you can't stop me. 32 00:04:03,675 --> 00:04:05,355 The crown princess is satisfied with me. 33 00:04:05,600 --> 00:04:07,240 I want to choose my life. 34 00:04:09,550 --> 00:04:10,830 You have sharp ears. 35 00:04:14,225 --> 00:04:17,055 You should go. I won't stop you again. 36 00:04:23,960 --> 00:04:24,500 Aunt. 37 00:04:25,300 --> 00:04:26,980 I won't go to play cards in Nansansuo. 38 00:04:27,425 --> 00:04:28,385 You won't, either. 39 00:04:29,075 --> 00:04:30,875 I will support you in the future. 40 00:04:57,800 --> 00:05:00,880 Why do you cut off the money of the compilation of Yongle Canon? 41 00:05:02,200 --> 00:05:03,440 Have you checked these memorials? 42 00:05:06,075 --> 00:05:08,595 Drought in Henan, Shandong. 43 00:05:08,595 --> 00:05:11,075 Japanese pirates in Fujian. 44 00:05:12,950 --> 00:05:14,750 See what you wrote in the memorial. 45 00:05:15,300 --> 00:05:16,740 Open your bloody eyes. 46 00:05:18,350 --> 00:05:24,920 I wrote the ministry of revenue should raise money first. 47 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Are they raising now? 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,320 They have no money. 49 00:05:33,625 --> 00:05:35,465 So you can starve all the people to death? 50 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 Or sell ​​their children? 51 00:05:41,950 --> 00:05:43,590 Why don't you starve yourself to death? 52 00:05:46,500 --> 00:05:50,380 Shandong officials told me all the people were eating 53 00:05:50,375 --> 00:05:52,375 the flesh of each other's kids. 54 00:05:53,025 --> 00:05:56,755 They don't want to eat their own kids, so they eat the neighbors' kids. 55 00:05:58,425 --> 00:05:59,745 The country is not yours. 56 00:06:00,320 --> 00:06:00,950 Right? 57 00:06:04,525 --> 00:06:05,405 I see. 58 00:06:06,250 --> 00:06:08,450 You did this on purpose. 59 00:06:10,900 --> 00:06:12,650 Tell me, what are you planning? 60 00:06:13,725 --> 00:06:14,325 Your Majesty. 61 00:06:15,325 --> 00:06:17,875 This year our revenue is only 75 million. 62 00:06:18,675 --> 00:06:21,125 Yongle Canon costs 15 million. 63 00:06:21,700 --> 00:06:23,780 We need to construct the capital and dig the canal. 64 00:06:24,280 --> 00:06:26,960 We don't have enough budget. 65 00:06:26,960 --> 00:06:28,080 We still have to fight a war. 66 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 I can't make it. 67 00:06:30,200 --> 00:06:31,920 Then you should quit. 68 00:06:34,840 --> 00:06:36,280 You stop the Yongle Canon. 69 00:06:36,280 --> 00:06:38,500 How can I see the ancestors in the underground? 70 00:06:39,750 --> 00:06:43,200 You are good for nothing. 71 00:06:47,675 --> 00:06:52,525 You said you would run the country well after I leave it to you. 72 00:06:52,800 --> 00:06:53,500 Great. 73 00:06:54,825 --> 00:06:56,305 I even give you the study. 74 00:06:56,575 --> 00:06:57,415 But what did you do? 75 00:06:59,600 --> 00:07:02,050 Why is there no rain in Henan and Shandong? 76 00:07:03,950 --> 00:07:06,110 Just because of your misfeasance. 77 00:07:08,675 --> 00:07:10,435 You need to write a confession. 78 00:07:13,950 --> 00:07:14,480 I can't write. 79 00:07:15,000 --> 00:07:16,030 You don't need to write literally. 80 00:07:18,300 --> 00:07:20,660 I can't trouble you. 81 00:07:23,025 --> 00:07:25,395 I will write myself. 82 00:07:26,150 --> 00:07:28,430 I am your superior. So I need to take responsibility. 83 00:07:29,360 --> 00:07:30,880 All my fault. 84 00:07:30,880 --> 00:07:33,120 I shouldn't have raised you the idiot. 85 00:07:36,825 --> 00:07:38,625 I should die right? 86 00:07:45,425 --> 00:07:47,955 You are nothing compared to your eldest brother. 87 00:07:49,050 --> 00:07:54,250 Your brother never asked you for money during his regency. 88 00:07:55,125 --> 00:07:58,635 Now he needs to sell ​​furniture on the street for 10,000 ounces of silver. 89 00:07:59,150 --> 00:07:59,790 How about you? 90 00:08:00,425 --> 00:08:01,725 You drop money like water. 91 00:08:02,725 --> 00:08:05,315 All the ministers have benefited from you. 92 00:08:06,475 --> 00:08:11,295 All the eunuchs got your gold beans. 93 00:08:12,025 --> 00:08:12,825 Where did you get the money from? 94 00:08:13,625 --> 00:08:15,675 Who supports you? Where do you make a fortune? 95 00:08:17,900 --> 00:08:18,740 Look at you. 96 00:08:19,200 --> 00:08:20,280 The ferret face. 97 00:08:20,625 --> 00:08:21,385 Look at your eldest brother. 98 00:08:21,950 --> 00:08:22,950 Look into the mirror. 99 00:08:24,425 --> 00:08:26,865 You don't look like an emperor at all. 100 00:08:29,800 --> 00:08:32,680 Your eldest brother has so many talents. 101 00:08:33,200 --> 00:08:37,300 Yang Shiqi, Yang Rong, and Yang Fu are the crown prince's assistants. 102 00:08:38,300 --> 00:08:39,900 Look at your men. 103 00:08:41,100 --> 00:08:43,300 They know nothing but polish their guns and swords. 104 00:08:43,775 --> 00:08:46,455 Such an eyesore. 105 00:08:47,950 --> 00:08:51,040 You dare embroider your robe with python so soon. 106 00:08:51,040 --> 00:08:52,680 You are eaten up with pride. 107 00:08:54,750 --> 00:08:58,100 You should send troops, kill people who block your way 108 00:08:58,100 --> 00:09:00,340 and surround Jiming Temple. 109 00:09:00,340 --> 00:09:02,760 So you can be the emperor. 110 00:09:06,050 --> 00:09:09,560 Do you know why I delay the grandson's wedding? 111 00:09:12,625 --> 00:09:14,345 I just want to see. 112 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 And give you a chance. 113 00:09:19,750 --> 00:09:24,120 You transferred the army from Nanjing. But I trivialized it. 114 00:09:24,900 --> 00:09:28,480 You hooked up with the orphans of the Jingnan campaign in secret. 115 00:09:29,500 --> 00:09:30,830 I tolerated. 116 00:09:31,400 --> 00:09:32,520 Tolerate. 117 00:09:33,750 --> 00:09:35,640 What have I got in the end? 118 00:09:38,175 --> 00:09:44,675 I am the first weak and incompetent emperor. 119 00:09:47,150 --> 00:09:50,000 Our empire will be ruined in your hands. 120 00:09:51,900 --> 00:09:54,520 And we can't enter the ancestral temple. 121 00:09:56,200 --> 00:09:57,000 Well. 122 00:09:58,825 --> 00:10:05,285 I think we'd better give the country to Jianwen's descendant back. 123 00:10:06,350 --> 00:10:08,150 And we will hunt in Beijing. 124 00:10:10,480 --> 00:10:10,950 Father. 125 00:10:16,075 --> 00:10:17,915 Stop it. 126 00:10:23,875 --> 00:10:25,155 Give Jianwen's descendant back. 127 00:10:25,700 --> 00:10:27,220 Then why did you rebel? 128 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 You really think yourself as a loyal minister? 129 00:10:30,300 --> 00:10:33,840 Can't we see the ancestors without compiling Yongle Canon? 130 00:10:34,775 --> 00:10:39,115 So we can see the ancestors after we rebel? 131 00:10:40,925 --> 00:10:43,915 Even if you compile the best encyclopedia, Yongle Canon, 132 00:10:44,025 --> 00:10:47,085 the historians won't say you are the legitimate successor. 133 00:10:49,025 --> 00:10:50,865 The country has no much money. 134 00:10:51,750 --> 00:10:53,590 I also want to relieve the people in drought. 135 00:10:54,125 --> 00:10:55,405 You are all mouth and no trousers. 136 00:10:55,875 --> 00:10:56,955 You let us calculate. 137 00:10:57,300 --> 00:10:59,100 You just find all the ways to spend money. 138 00:11:00,025 --> 00:11:01,425 I really can't caculate it. 139 00:11:01,750 --> 00:11:04,640 Now I am nothing compared to my eldest brother. 140 00:11:04,975 --> 00:11:07,755 I have a ferret face and don't look like an emperor. 141 00:11:10,275 --> 00:11:11,435 No need the confession. 142 00:11:12,675 --> 00:11:14,195 I'll go home now. 143 00:11:15,350 --> 00:11:18,700 You can poison me in the wine or get me hung. 144 00:11:19,425 --> 00:11:22,795 In the entire palace, you should open your eyes. 145 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 You will know how respectful I am. 146 00:11:27,400 --> 00:11:29,780 You should take the seat forever. 147 00:11:30,100 --> 00:11:31,260 Never leave it to me. 148 00:11:33,000 --> 00:11:34,280 Prince Han... 149 00:11:34,425 --> 00:11:35,785 I beg you, don't go. 150 00:11:35,960 --> 00:11:36,480 I beg you. 151 00:11:36,625 --> 00:11:37,795 You should speak nicely to the emperor. 152 00:11:37,960 --> 00:11:39,000 I beg you. 153 00:11:39,150 --> 00:11:40,150 I am the idiot, sorry I can't. 154 00:11:40,275 --> 00:11:41,275 Prince Han. 155 00:11:41,350 --> 00:11:42,270 I beg you. 156 00:11:42,425 --> 00:11:43,385 Prince Han. 157 00:11:47,150 --> 00:11:48,310 Don't be angry, your Majesty. 158 00:11:48,700 --> 00:11:49,820 Don't be angry, your Majesty. 159 00:11:50,240 --> 00:11:50,900 Your Majesty. 160 00:12:01,950 --> 00:12:04,030 Send for a doctor... 161 00:12:05,225 --> 00:12:06,385 Don't be angry, your Majesty. 162 00:12:06,500 --> 00:12:07,620 Don't be angry, your Majesty. 163 00:12:07,800 --> 00:12:09,280 Don't be angry, your Majesty. 164 00:12:10,025 --> 00:12:10,875 Your Majesty. 165 00:12:22,800 --> 00:12:24,960 Crown prince... 166 00:12:25,400 --> 00:12:26,720 No need. 167 00:12:26,750 --> 00:12:27,280 What's wrong? 168 00:12:27,440 --> 00:12:29,480 What's wrong with you? Say it. 169 00:12:29,625 --> 00:12:31,105 The emperor loses his mind. 170 00:12:31,600 --> 00:12:32,560 Nonsense. 171 00:12:34,025 --> 00:12:36,265 Brother... 172 00:12:36,550 --> 00:12:37,000 Brother. 173 00:12:37,800 --> 00:12:38,430 What's wrong with you? 174 00:12:38,600 --> 00:12:39,720 What happened? 175 00:12:39,875 --> 00:12:40,995 Prince Han loses his mind. 176 00:12:41,950 --> 00:12:42,950 What day is today? 177 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 What's happening all here? 178 00:12:46,450 --> 00:12:48,080 Both of you want to lie to me. 179 00:12:48,225 --> 00:12:49,105 Stop it. 180 00:12:49,275 --> 00:12:50,195 Come with me. 181 00:12:50,350 --> 00:12:51,200 Brother. 182 00:13:01,700 --> 00:13:02,820 How could this be? 183 00:13:21,300 --> 00:13:21,680 Come. 184 00:13:24,750 --> 00:13:25,600 Stop it. 185 00:13:26,150 --> 00:13:27,030 Enough, don't cry. 186 00:13:27,200 --> 00:13:28,120 Stop it. 187 00:13:28,280 --> 00:13:29,000 Go, stop. 188 00:13:29,700 --> 00:13:30,940 Crown prince. 189 00:13:32,825 --> 00:13:35,705 My family's pillar dies. 190 00:13:37,150 --> 00:13:38,110 All of you come here. 191 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Kowtow to the crown prince. 192 00:13:42,200 --> 00:13:42,600 Well. 193 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 They... 194 00:13:44,625 --> 00:13:50,795 He is dying. Please help us. 195 00:13:51,000 --> 00:13:51,550 No... 196 00:13:51,700 --> 00:13:52,500 Sister in law. 197 00:13:52,520 --> 00:13:53,080 Don't say like that. 198 00:13:53,275 --> 00:13:54,515 Don't say like that. 199 00:13:54,900 --> 00:13:56,380 He is not dead yet. 200 00:13:56,380 --> 00:13:59,120 You can't do this. 201 00:13:59,950 --> 00:14:01,200 Crown prince. 202 00:14:02,350 --> 00:14:03,120 Hurry. 203 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 Go... 204 00:14:05,600 --> 00:14:05,960 Go. 205 00:14:06,100 --> 00:14:07,180 Get up... 206 00:14:07,850 --> 00:14:08,500 Get up. 207 00:14:08,500 --> 00:14:08,520 Stand up. 208 00:14:08,520 --> 00:14:09,230 Stand up. 209 00:14:09,300 --> 00:14:09,900 Nephew. 210 00:14:10,040 --> 00:14:10,400 Get up. 211 00:14:10,600 --> 00:14:11,200 Go... 212 00:14:11,275 --> 00:14:11,825 Go... 213 00:14:12,025 --> 00:14:12,745 Go... 214 00:14:13,240 --> 00:14:13,800 Go... 215 00:14:14,025 --> 00:14:14,555 Hurry. 216 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 Funny, huh? 217 00:14:17,275 --> 00:14:19,035 I am not dead, why do you offer sacrifices to me? 218 00:14:19,475 --> 00:14:21,235 You think it's not terrible enough, right? 219 00:14:21,825 --> 00:14:23,185 Outrageous. 220 00:14:38,000 --> 00:14:38,550 Pour wine yourself. 221 00:14:59,300 --> 00:15:00,100 Propose a toast to me. 222 00:15:35,475 --> 00:15:36,555 Don't try to persuade me. 223 00:15:36,825 --> 00:15:38,225 Otherwise you are assholes. 224 00:15:38,675 --> 00:15:39,875 And get out immediately. 225 00:15:47,275 --> 00:15:47,595 You. 226 00:15:48,150 --> 00:15:49,150 Brother, you... 227 00:15:49,300 --> 00:15:50,860 You really want to die? 228 00:15:56,600 --> 00:15:57,100 Second brother. 229 00:15:58,075 --> 00:15:59,315 It's not funny ok? 230 00:16:13,400 --> 00:16:14,000 Enough. 231 00:16:15,600 --> 00:16:16,800 You drink the wine. 232 00:16:19,275 --> 00:16:20,035 You should go back. 233 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 No, second brother. 234 00:16:25,040 --> 00:16:25,480 Second brother. 235 00:16:26,075 --> 00:16:29,915 I can help you, no matter what happens. 236 00:16:31,325 --> 00:16:34,645 You can't tolerate the emperor's scolding? 237 00:16:35,425 --> 00:16:36,345 You learn this from me. 238 00:16:37,300 --> 00:16:39,100 It's so common that he scolds me. 239 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 But I never talk back. 240 00:16:42,975 --> 00:16:44,555 I don't want to argue with him. 241 00:16:45,050 --> 00:16:47,400 He is just the senior. 242 00:16:48,550 --> 00:16:51,390 We can't argue with fathers. 243 00:16:54,750 --> 00:16:55,200 Right? 244 00:16:56,825 --> 00:16:58,075 Brother, stop it. 245 00:16:59,225 --> 00:17:00,105 I will drink wine with you. 246 00:17:00,350 --> 00:17:01,800 Then three of us will go to the palace together 247 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 and kowtow to the emperor for forgiveness. 248 00:17:03,825 --> 00:17:05,295 He scolds everyone. 249 00:17:06,300 --> 00:17:07,780 Soon we will fight a war. 250 00:17:08,225 --> 00:17:09,945 It's time for you to make contribution. 251 00:17:10,075 --> 00:17:11,635 He wants to enlighten you. 252 00:17:11,825 --> 00:17:13,385 Even the fool can see it. 253 00:17:13,550 --> 00:17:14,550 I can't this time. 254 00:17:17,075 --> 00:17:19,115 He has been enlightening me for most of my life. 255 00:17:19,475 --> 00:17:20,675 I tried my best. 256 00:17:20,675 --> 00:17:23,435 But he still scolds me so. 257 00:17:26,825 --> 00:17:28,585 He is not just angry with me. 258 00:17:30,025 --> 00:17:34,345 He just wants to tell everyone that no one is better than him. 259 00:17:36,800 --> 00:17:41,520 I am so sick of it. 260 00:18:02,760 --> 00:18:03,350 Brother. 261 00:18:03,350 --> 00:18:04,910 What are you doing? 262 00:18:05,275 --> 00:18:05,755 Look. 263 00:18:07,025 --> 00:18:09,185 What are you doing? 264 00:18:10,640 --> 00:18:11,900 I didn't find the coffin. 265 00:18:12,600 --> 00:18:13,520 So I use this. 266 00:18:15,100 --> 00:18:17,800 When the imperial decree comes, you should bury me like this. 267 00:18:18,275 --> 00:18:20,395 Brother, you are so hilarious. 268 00:18:20,550 --> 00:18:21,800 You can't do this. 269 00:18:21,950 --> 00:18:22,480 Come out now. 270 00:18:22,550 --> 00:18:24,550 Here is the imperial decree. 271 00:18:25,425 --> 00:18:26,625 Here is the imperial decree. 272 00:18:26,900 --> 00:18:28,060 Come out... 273 00:18:28,950 --> 00:18:29,670 Hurry. 274 00:18:35,475 --> 00:18:37,155 Here is the oral decree. 275 00:18:37,875 --> 00:18:40,635 Your Majesty. 276 00:18:41,550 --> 00:18:42,750 Fine. 277 00:18:49,040 --> 00:18:49,750 Where is prince Han? 278 00:19:02,640 --> 00:19:03,230 Prince Han. 279 00:19:03,700 --> 00:19:05,620 You do this on purpose right? 280 00:19:07,960 --> 00:19:08,950 I won't go out. 281 00:19:11,675 --> 00:19:19,025 The emperor says reward a Dharani quilt and a set of mourning apparel. 282 00:19:20,000 --> 00:19:22,430 He will be buried after seven days. 283 00:19:23,425 --> 00:19:24,425 I am sorry, prince. 284 00:19:26,600 --> 00:19:27,200 Come. 285 00:19:45,425 --> 00:19:46,105 What are you doing? 286 00:19:46,900 --> 00:19:47,580 Prince. 287 00:19:47,580 --> 00:19:49,920 Please cooperate with us. 288 00:19:49,920 --> 00:19:52,400 So we can report on our mission. 289 00:19:53,075 --> 00:19:54,955 The emperor emphasized. 290 00:19:54,955 --> 00:19:57,835 We should close the coffin lid. 291 00:19:57,840 --> 00:20:00,440 Just in case your corpose bounces out. 292 00:20:00,440 --> 00:20:02,640 The emperor really said so? 293 00:20:03,625 --> 00:20:05,305 I can't lie to you. 294 00:20:05,550 --> 00:20:08,800 The emperor really said so. 295 00:20:09,750 --> 00:20:10,870 How dare you! 296 00:20:15,500 --> 00:20:16,520 No. 297 00:20:17,080 --> 00:20:17,750 Stop. 298 00:20:19,720 --> 00:20:20,300 Hurry up. 299 00:20:20,300 --> 00:20:23,840 Later you should keep vigil beside the coffin for prince Han. 300 00:20:24,000 --> 00:20:24,840 Open. 301 00:20:26,825 --> 00:20:27,345 Crown prince. 302 00:20:28,720 --> 00:20:29,230 Prince Zhao. 303 00:20:29,500 --> 00:20:30,540 How dare you! 304 00:20:30,750 --> 00:20:31,880 You are here. 305 00:20:32,600 --> 00:20:34,000 We are here to mourn. 306 00:20:34,150 --> 00:20:34,640 I should go now. 307 00:20:34,750 --> 00:20:35,160 Zhao. 308 00:20:37,675 --> 00:20:38,235 Second brother. 309 00:20:39,025 --> 00:20:39,945 It's great. 310 00:20:40,150 --> 00:20:41,350 You should reflect yourself. 311 00:20:42,075 --> 00:20:43,195 You should write a memorial in there. 312 00:20:43,195 --> 00:20:45,675 I'll ask for the Father's forgiveness with the third brother. 313 00:20:46,100 --> 00:20:46,800 Go. 314 00:20:47,225 --> 00:20:48,035 Go. 315 00:20:48,750 --> 00:20:50,790 I don't need his forgiveness. 316 00:20:53,000 --> 00:20:54,280 Open. 317 00:20:54,425 --> 00:20:55,625 Come back... 318 00:20:55,800 --> 00:20:56,920 Come back... 319 00:20:57,075 --> 00:20:58,435 Come, hurry. 320 00:20:58,600 --> 00:20:58,920 Hurry, 321 00:20:59,275 --> 00:20:59,875 Come, come back. 322 00:20:59,950 --> 00:21:00,510 Hurry up. 323 00:21:01,425 --> 00:21:02,505 Prince. 324 00:21:03,150 --> 00:21:04,080 Come, cry. 325 00:21:04,450 --> 00:21:06,080 Play the instrument... 326 00:21:06,075 --> 00:21:07,235 Cry... 327 00:21:07,400 --> 00:21:10,450 Play the instrument... 328 00:21:59,400 --> 00:22:00,350 Bid a farewell. 329 00:23:11,225 --> 00:23:14,755 I know you will come, but I didn't decorate it here. 330 00:23:15,200 --> 00:23:17,400 These days I am occupied. 331 00:23:29,400 --> 00:23:32,900 Grandfather told me to pick a temporary residence for you. 332 00:23:32,900 --> 00:23:32,920 But I'm afraid you can't get used to it. 333 00:23:32,920 --> 00:23:36,580 But I'm afraid you can't get used to it. 334 00:23:37,150 --> 00:23:41,000 So you need to stay here for a while. 335 00:23:43,000 --> 00:23:45,360 Why are you so polite to me? 336 00:23:46,650 --> 00:23:51,000 It's much better than my hut. 337 00:23:51,900 --> 00:23:56,720 I want to say thank you. 338 00:23:58,200 --> 00:23:59,760 I live the wandering life. 339 00:24:00,120 --> 00:24:01,500 I don't know your rules in palace. 340 00:24:02,425 --> 00:24:07,195 So please forgive me if I do something wrong. 341 00:24:14,025 --> 00:24:18,025 You can tell me everything if necessary. 342 00:24:18,700 --> 00:24:21,720 I am all ears. 343 00:24:21,950 --> 00:24:22,400 I mean it. 344 00:24:26,150 --> 00:24:27,390 You can shout hysterically. 345 00:24:27,800 --> 00:24:29,560 Or break the tables and desks. 346 00:24:30,100 --> 00:24:33,680 Don't worry, they won't gossip about you. 347 00:24:37,500 --> 00:24:44,230 But if you have a shred of hatred in front of the emperor, 348 00:24:44,225 --> 00:24:48,875 you will drive me to a dead end. 349 00:24:52,675 --> 00:24:57,825 Before I come here, I have buried everything with my Father. 350 00:25:01,350 --> 00:25:09,070 In Jiming Temple, I have recited the pedigree before his memorial tablet. 351 00:25:09,675 --> 00:25:13,595 I have memorized all thoroughly. 352 00:25:13,900 --> 00:25:16,960 You can ask me if you don't believe it. 353 00:25:21,075 --> 00:25:25,195 You had such a bad temper when you were the rebel. 354 00:25:25,200 --> 00:25:27,360 Just like the imperial concubine or the queen mother. 355 00:25:28,875 --> 00:25:30,755 Now you promise me to go to the palace. 356 00:25:31,400 --> 00:25:33,840 And you are so polite. 357 00:25:36,425 --> 00:25:37,275 Sit down. 358 00:25:38,250 --> 00:25:41,120 It's not an interrogation. 359 00:25:47,160 --> 00:25:47,630 Great. 360 00:25:49,950 --> 00:25:50,830 Then I want to ask you. 361 00:25:53,200 --> 00:25:56,500 Why did your Father die in Jiming Temple? 362 00:25:58,400 --> 00:25:59,680 Died of alcoholism. 363 00:26:00,475 --> 00:26:01,475 How could this happen? 364 00:26:02,225 --> 00:26:04,625 Can't stand taboos and regulations in the temple. 365 00:26:05,500 --> 00:26:07,060 He has diabetes. 366 00:26:07,350 --> 00:26:10,150 He died of alcoholism. 367 00:26:12,675 --> 00:26:14,115 How did you meet the imperial grandson? 368 00:26:16,100 --> 00:26:17,360 The imperial grandson searched the shop. 369 00:26:18,000 --> 00:26:18,720 And then? 370 00:26:19,900 --> 00:26:22,300 After we first met, we went to the riverside of Qinhuai. 371 00:26:22,300 --> 00:26:23,400 Then we are in love. 372 00:26:23,625 --> 00:26:25,865 I blocked the arrow for the emperor and pledged love in the temple. 373 00:26:26,075 --> 00:26:28,275 Then I went to the crown prince's palace. 374 00:26:30,825 --> 00:26:31,515 Great. 375 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 Well said. 376 00:26:36,925 --> 00:26:41,035 But I can't sense your sincerity. 377 00:26:47,225 --> 00:26:49,925 You are going to spend your life with me. 378 00:26:50,675 --> 00:26:52,755 Are you going to lie to me for the entire life? 379 00:26:54,500 --> 00:26:55,260 Sincerity? 380 00:26:57,080 --> 00:26:58,600 Can you lend me some? 381 00:27:03,550 --> 00:27:04,750 My sincerity. 382 00:27:05,475 --> 00:27:11,035 You and Xu Bin have destroyed my sincerity in Jiming Temple. 383 00:27:13,950 --> 00:27:17,200 I don't have what you want, imperial grandson. 384 00:28:39,100 --> 00:28:39,680 Eunuch. 385 00:28:40,075 --> 00:28:41,235 Open the coffin. 386 00:28:41,440 --> 00:28:42,480 The prince should come out. 387 00:28:42,550 --> 00:28:44,390 Princess, it's the imperial decree. 388 00:28:44,640 --> 00:28:45,230 Don't move. 389 00:28:47,225 --> 00:28:47,735 Prince. 390 00:28:50,675 --> 00:28:51,835 Are you stupid? 391 00:28:52,850 --> 00:28:54,960 The emperor will take advantage of this if I come out. 392 00:28:55,875 --> 00:28:57,595 They close the coffin according to the imperial decree. 393 00:28:58,300 --> 00:28:59,580 He wants to see me escape out. 394 00:29:01,350 --> 00:29:02,000 Prince. 395 00:29:02,550 --> 00:29:06,440 You can't do this; otherwise, I can't report my work. 396 00:29:06,825 --> 00:29:07,425 Prince, you... 397 00:29:07,425 --> 00:29:08,265 I want to ask you a favor. 398 00:29:08,825 --> 00:29:09,665 I need some wine. 399 00:29:09,950 --> 00:29:10,590 I want to drink. 400 00:29:13,400 --> 00:29:14,030 Prince. 401 00:29:14,750 --> 00:29:15,200 Prince. 402 00:29:16,600 --> 00:29:16,960 Here. 403 00:29:35,320 --> 00:29:35,800 Go. 404 00:29:36,625 --> 00:29:39,955 Give some money to the eunuchs. 405 00:29:42,425 --> 00:29:43,385 It's so suffocating. 406 00:29:43,600 --> 00:29:44,560 Please, do something. 407 00:29:45,025 --> 00:29:46,465 What can I do? 408 00:29:46,800 --> 00:29:48,560 You should apologize to the emperor. 409 00:29:49,100 --> 00:29:49,700 Not for you to tell me. 410 00:29:50,500 --> 00:29:50,960 Go. 411 00:30:00,950 --> 00:30:01,520 Come, all of you. 412 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 Princess, it's... 413 00:30:05,900 --> 00:30:07,340 Why it's broken? 414 00:30:07,550 --> 00:30:08,160 It's... 415 00:30:09,675 --> 00:30:11,915 Probably it's the rotten wood. 416 00:30:13,400 --> 00:30:14,360 So smart. 417 00:30:15,720 --> 00:30:16,280 Hurry. 418 00:30:17,300 --> 00:30:21,640 I have so much money. 419 00:30:22,575 --> 00:30:24,935 I have Dharani quilt. 420 00:30:25,200 --> 00:30:26,920 So I have no chance to spend them. 421 00:30:27,600 --> 00:30:29,880 Please help me spend some. 422 00:30:31,000 --> 00:30:31,600 Prince. 423 00:30:32,025 --> 00:30:34,045 God bless you. 424 00:30:34,050 --> 00:30:38,080 The emperor won't allow you to die. 425 00:30:39,150 --> 00:30:43,640 I have prepared a banquet for you. I hope you will like it. 426 00:30:44,500 --> 00:30:44,800 Well. 427 00:30:45,000 --> 00:30:46,080 Just go. 428 00:30:46,650 --> 00:30:50,320 I want to think about how to write my confession. 429 00:30:52,425 --> 00:30:53,425 Yes. 430 00:30:54,200 --> 00:30:54,960 Go. 431 00:31:07,125 --> 00:31:08,645 You need a brush pen, or someone will write to you? 432 00:31:13,550 --> 00:31:14,110 What? 433 00:31:15,225 --> 00:31:16,785 You want to write the confession right? 434 00:31:22,050 --> 00:31:23,610 Are you my wife? 435 00:31:24,900 --> 00:31:26,420 Whose side are you on? 436 00:31:27,950 --> 00:31:29,310 Why do I write the confession? 437 00:31:29,800 --> 00:31:30,920 I won't write it even if I have to die. 438 00:31:31,275 --> 00:31:32,675 They won't make me. 439 00:31:33,350 --> 00:31:34,750 Are you out of mind? 440 00:31:34,750 --> 00:31:37,280 Why do you irritate the emperor? 441 00:31:37,775 --> 00:31:40,835 So you are so happy there, right? 442 00:31:43,025 --> 00:31:46,115 I should have done this earlier. 443 00:31:46,875 --> 00:31:48,475 Look at their face. 444 00:31:50,275 --> 00:31:50,915 Face? 445 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 The emperor locks you in the coffin. 446 00:31:52,800 --> 00:31:54,160 What face do they have? 447 00:31:54,725 --> 00:31:56,375 No one wants to come close. 448 00:31:56,375 --> 00:32:00,075 Your brothers will be so happy at home. 449 00:32:00,475 --> 00:32:01,915 You should come out. 450 00:32:02,100 --> 00:32:03,580 And kowtow to the emperor. 451 00:32:03,800 --> 00:32:05,760 You will suffer no loss after you apologize to him. 452 00:32:08,100 --> 00:32:08,940 You know nothing. 453 00:32:10,475 --> 00:32:11,395 Yes, I know nothing. 454 00:32:11,975 --> 00:32:14,035 They will bury you in seven days. 455 00:32:14,100 --> 00:32:15,230 There is nothing you can do until then. 456 00:32:15,650 --> 00:32:19,560 What bad luck to marry you. 457 00:32:21,650 --> 00:32:25,400 You think after I come out, the emperor will let me go so easily? 458 00:32:26,425 --> 00:32:27,385 What a daydream. 459 00:32:28,000 --> 00:32:31,360 I am charged with rebellion or misfeasance. 460 00:32:33,200 --> 00:32:35,520 He seized my queue. 461 00:32:36,075 --> 00:32:37,555 He can punish me as he wants. 462 00:32:39,375 --> 00:32:41,375 What should we do? 463 00:32:42,275 --> 00:32:43,315 I need to see prince Zhao. 464 00:32:50,625 --> 00:32:51,115 Who? 465 00:32:53,825 --> 00:32:55,145 They want to curse me to death. 466 00:32:58,075 --> 00:33:01,115 The national exam result comes out. Why are you so scared? 467 00:33:01,625 --> 00:33:03,315 You said you are afraid of nothing, right? 468 00:33:06,025 --> 00:33:06,545 Bye. 469 00:33:11,000 --> 00:33:11,500 What's wrong? 470 00:34:04,700 --> 00:34:05,660 The table... 471 00:34:09,275 --> 00:34:09,635 Come... 472 00:34:18,950 --> 00:34:20,590 Everyone... 473 00:34:21,300 --> 00:34:25,900 The one who gets a first will get the reward. 474 00:34:26,575 --> 00:34:28,795 It's our Jiangsu and Zhejiang's honor. 475 00:34:29,775 --> 00:34:33,495 But we have a requirement. 476 00:34:33,825 --> 00:34:36,675 He needs to give us calligraphy and painting as a souvenir. 477 00:34:36,950 --> 00:34:44,360 Thank you all... 478 00:34:47,025 --> 00:34:47,675 They are coming. 479 00:34:50,150 --> 00:34:51,550 Here they are. 480 00:34:52,275 --> 00:34:53,435 Here... 481 00:34:55,075 --> 00:35:00,235 Yu Qian from Zhejiang gets the first place. 482 00:35:05,000 --> 00:35:08,440 Yu Qian's reward. 483 00:35:09,500 --> 00:35:10,740 Firecrackers. 484 00:35:11,900 --> 00:35:13,460 Congratulations, master Yu. 485 00:35:13,700 --> 00:35:15,460 Congratulations, master Yu. 486 00:35:15,675 --> 00:35:18,435 Congratulations, master Yu. 487 00:35:22,800 --> 00:35:23,720 Where is he? 488 00:35:24,225 --> 00:35:25,945 He is here. 489 00:35:28,150 --> 00:35:29,110 For God's sake. 490 00:35:30,425 --> 00:35:32,835 Gosh. 491 00:35:33,550 --> 00:35:34,270 Hold still. 492 00:35:34,875 --> 00:35:36,075 Master Yu. Master Yu. 493 00:35:36,825 --> 00:35:37,625 Congratulations 494 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 Congratulations 495 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 This is the imperial decree. 496 00:35:40,825 --> 00:35:43,785 Congratulations, sir you take the first place. 497 00:35:43,825 --> 00:35:44,425 Congratulations. 498 00:35:46,550 --> 00:35:47,480 Master Yu, you... 499 00:35:51,200 --> 00:35:52,680 The emperor wants to see you. 500 00:35:52,800 --> 00:35:54,680 How can he go like this? 501 00:35:54,825 --> 00:35:55,465 It's... 502 00:35:55,900 --> 00:35:57,300 Master Yu... 503 00:35:58,475 --> 00:35:59,395 Bring me a bucket of water. 504 00:36:00,000 --> 00:36:00,400 Here. 505 00:36:06,900 --> 00:36:07,980 Where am I? 506 00:36:08,425 --> 00:36:09,025 Here. 507 00:36:09,350 --> 00:36:11,230 Here is the Jiangsu and Zhejiang Guild Hall. 508 00:36:16,700 --> 00:36:17,540 Who am I? 509 00:36:18,300 --> 00:36:20,940 You are master Yu Qian. 510 00:36:21,600 --> 00:36:22,760 You take the first place. 511 00:36:24,550 --> 00:36:25,360 When? 512 00:36:26,425 --> 00:36:27,625 Can't remember when? 513 00:36:28,200 --> 00:36:29,040 The result comes out today. 514 00:36:29,350 --> 00:36:31,430 The emperor wants to see you. 515 00:36:31,625 --> 00:36:33,185 Are you sober now? 516 00:36:35,000 --> 00:36:35,480 Hurry up. 517 00:36:35,720 --> 00:36:36,830 Get him changed. 518 00:36:36,950 --> 00:36:37,360 Hurry. 519 00:36:37,600 --> 00:36:38,920 He didn't pay me the room fee for this month. 520 00:36:39,150 --> 00:36:40,080 Let alone clothes. 521 00:36:40,600 --> 00:36:41,150 I mortgaged all. 522 00:36:44,600 --> 00:36:45,100 Master Yu. 523 00:36:45,100 --> 00:36:47,140 I will return your money after I come back. 524 00:36:48,800 --> 00:36:49,350 Here. 525 00:36:55,920 --> 00:36:56,480 Help him. 526 00:37:00,000 --> 00:37:00,600 Master Yu. 527 00:37:00,750 --> 00:37:02,430 Everyone, he is out. 528 00:37:03,100 --> 00:37:03,600 Help him. 529 00:37:03,700 --> 00:37:04,740 Help him. 530 00:37:05,625 --> 00:37:06,185 Master Yu. 531 00:37:12,160 --> 00:37:13,560 Congratulations, Master Yu 532 00:37:14,160 --> 00:37:14,680 Master Yu 533 00:37:14,880 --> 00:37:15,400 Master Yu 534 00:37:21,560 --> 00:37:22,080 Master Yu 535 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 You are so talented. 536 00:37:23,500 --> 00:37:24,000 Yes. 537 00:38:05,000 --> 00:38:07,560 The imperial examination is a success. 538 00:38:09,675 --> 00:38:12,115 Thank you all the examiners. 539 00:38:13,900 --> 00:38:15,940 For all the examinees. 540 00:38:16,800 --> 00:38:17,720 I propose a toast to you. 541 00:38:18,150 --> 00:38:24,080 Congratulations, your Majesty. 542 00:38:38,175 --> 00:38:41,955 It will be lively outside. 543 00:38:42,600 --> 00:38:43,080 Yes. 544 00:38:43,900 --> 00:38:50,350 It will be very lively outside with firecrackers. 545 00:38:55,075 --> 00:38:59,375 After the canal's completion, there will be more examinees. 546 00:39:00,475 --> 00:39:04,945 Emperor Taizong of Tang went to see the stream of examinees 547 00:39:04,950 --> 00:39:07,190 in the entrance during the imperial examination. 548 00:39:09,825 --> 00:39:11,105 And he said contentedly. 549 00:39:11,700 --> 00:39:14,260 All the talents are in my palms. 550 00:39:17,000 --> 00:39:19,480 That's exactly what I am thinking. 551 00:39:21,825 --> 00:39:26,205 This time the paper is much better than before. 552 00:39:26,825 --> 00:39:28,345 This is what the people want to see. 553 00:39:29,700 --> 00:39:33,400 We will have the chancellor, a grand secretary from them. 554 00:39:34,000 --> 00:39:36,640 And we prefer a talent harnessing the borders. 555 00:39:37,025 --> 00:39:37,705 Crown prince. 556 00:39:38,350 --> 00:39:39,630 You should take the credit. 557 00:39:45,125 --> 00:39:51,635 The emperor gives me the honor to select the talents for the country. 558 00:39:51,875 --> 00:39:54,075 I can't steal your thunder. 559 00:39:56,025 --> 00:40:00,195 I couldn't see many people when I presided over the imperial examinations 560 00:40:00,200 --> 00:40:03,230 in the first year since our country's foundation. 561 00:40:04,575 --> 00:40:08,675 But most of the attendees here are the talents elected in the first year. 562 00:40:09,600 --> 00:40:13,160 You made a mistake. 563 00:40:22,300 --> 00:40:23,460 Time's up. 564 00:40:23,825 --> 00:40:27,545 The emperor needs to write the calligraphy. 565 00:41:02,075 --> 00:41:02,675 Second brother. 566 00:41:09,150 --> 00:41:09,560 Second brother. 567 00:41:20,700 --> 00:41:22,980 Brother, they tell me you come out. 568 00:41:23,650 --> 00:41:24,250 Third brother. 569 00:41:27,600 --> 00:41:28,880 You are so great. 570 00:41:38,625 --> 00:41:39,385 Tell me what you want, be quick. 571 00:41:39,750 --> 00:41:44,240 Today the exam result comes out. Duty calls. 572 00:41:44,625 --> 00:41:49,445 If I lose my head, you will be so happy, right? 573 00:41:53,675 --> 00:41:55,435 You disappear so fast. 574 00:41:55,950 --> 00:41:57,430 You can't help me at all. 575 00:41:57,675 --> 00:41:59,875 I have said all I could. 576 00:42:00,300 --> 00:42:01,060 You. 577 00:42:01,475 --> 00:42:03,035 You are so stubborn. 578 00:42:03,475 --> 00:42:04,555 What can you benefit from it? 579 00:42:05,300 --> 00:42:07,780 I can't risk my life to ask the Father to forgive you. 580 00:42:08,150 --> 00:42:09,430 I have cold feet when I see him. 581 00:42:13,375 --> 00:42:19,435 I can enjoy the tranquility here. 582 00:42:20,175 --> 00:42:25,475 Now I am suddenly enlightened. 583 00:42:28,700 --> 00:42:29,320 Brother. 584 00:42:30,750 --> 00:42:37,180 Today have a heart-to-heart talk with me, ok? 585 00:42:37,560 --> 00:42:38,230 Ok. 586 00:42:38,500 --> 00:42:41,640 I will tell the emperor that you are enlightened. 587 00:42:45,350 --> 00:42:48,520 At that time you told the Father that I took the troops 588 00:42:49,100 --> 00:42:50,860 to change the capital defense, right? 38673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.