Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP20
2
00:01:38,725 --> 00:01:42,355
Send people to Beijing in advance to pay the way.
3
00:01:43,750 --> 00:01:45,870
After the grandson's wedding, we will move the capital.
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,900
It's bitter cold in the North. It's different from Jiangnan.
5
00:01:51,050 --> 00:01:55,430
Those who don't want to go can stay here.
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,440
So in the future, here will be the other capital.
7
00:02:00,750 --> 00:02:05,840
All the departments should determine who will stay and who will go.
8
00:02:06,100 --> 00:02:06,700
Yes.
9
00:02:13,425 --> 00:02:14,265
Lady Hu.
10
00:02:21,025 --> 00:02:24,075
You lost something here?
11
00:02:25,225 --> 00:02:28,995
I lost my aunt here.
12
00:02:29,675 --> 00:02:31,235
Who is your aunt?
13
00:02:31,400 --> 00:02:32,040
You.
14
00:02:32,875 --> 00:02:34,475
You keep me from hunger and cold.
15
00:02:34,700 --> 00:02:36,060
And raise me up.
16
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
I will never forget you.
17
00:02:44,200 --> 00:02:49,400
I have told you that you can't mention this again.
18
00:02:49,800 --> 00:02:52,950
In the palace, everyone knows you are my aunt.
19
00:02:53,400 --> 00:02:54,760
Why don't you want to accept it?
20
00:02:59,275 --> 00:03:03,345
I'll find someone to make the pedigree for myself.
21
00:03:03,900 --> 00:03:06,340
I will take all the responsibility.
22
00:03:08,275 --> 00:03:11,795
You can go to attend the beauty election and make a career.
23
00:03:12,300 --> 00:03:13,460
If there is something wrong...
24
00:03:13,475 --> 00:03:17,525
Aunt, I have seen the end of your way.
25
00:03:17,825 --> 00:03:18,905
What do you want me to do?
26
00:03:19,025 --> 00:03:20,505
Yes, I know.
27
00:03:21,425 --> 00:03:28,095
I can't change your mind now, right?
28
00:03:38,225 --> 00:03:43,785
The crown princess said you have made up your mind.
29
00:03:44,300 --> 00:03:45,220
She is right.
30
00:03:46,200 --> 00:03:56,680
You really prefer the cape with pearls and the heavy crown?
31
00:03:57,825 --> 00:04:02,925
Aunt, if you really wish me good, you can't stop me.
32
00:04:03,675 --> 00:04:05,355
The crown princess is satisfied with me.
33
00:04:05,600 --> 00:04:07,240
I want to choose my life.
34
00:04:09,550 --> 00:04:10,830
You have sharp ears.
35
00:04:14,225 --> 00:04:17,055
You should go. I won't stop you again.
36
00:04:23,960 --> 00:04:24,500
Aunt.
37
00:04:25,300 --> 00:04:26,980
I won't go to play cards in Nansansuo.
38
00:04:27,425 --> 00:04:28,385
You won't, either.
39
00:04:29,075 --> 00:04:30,875
I will support you in the future.
40
00:04:57,800 --> 00:05:00,880
Why do you cut off the money of the compilation of Yongle Canon?
41
00:05:02,200 --> 00:05:03,440
Have you checked these memorials?
42
00:05:06,075 --> 00:05:08,595
Drought in Henan, Shandong.
43
00:05:08,595 --> 00:05:11,075
Japanese pirates in Fujian.
44
00:05:12,950 --> 00:05:14,750
See what you wrote in the memorial.
45
00:05:15,300 --> 00:05:16,740
Open your bloody eyes.
46
00:05:18,350 --> 00:05:24,920
I wrote the ministry of revenue should raise money first.
47
00:05:25,400 --> 00:05:26,560
Are they raising now?
48
00:05:30,000 --> 00:05:31,320
They have no money.
49
00:05:33,625 --> 00:05:35,465
So you can starve all the people to death?
50
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
Or sell their children?
51
00:05:41,950 --> 00:05:43,590
Why don't you starve yourself to death?
52
00:05:46,500 --> 00:05:50,380
Shandong officials told me all the people were eating
53
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
the flesh of each other's kids.
54
00:05:53,025 --> 00:05:56,755
They don't want to eat their own kids, so they eat the neighbors' kids.
55
00:05:58,425 --> 00:05:59,745
The country is not yours.
56
00:06:00,320 --> 00:06:00,950
Right?
57
00:06:04,525 --> 00:06:05,405
I see.
58
00:06:06,250 --> 00:06:08,450
You did this on purpose.
59
00:06:10,900 --> 00:06:12,650
Tell me, what are you planning?
60
00:06:13,725 --> 00:06:14,325
Your Majesty.
61
00:06:15,325 --> 00:06:17,875
This year our revenue is only 75 million.
62
00:06:18,675 --> 00:06:21,125
Yongle Canon costs 15 million.
63
00:06:21,700 --> 00:06:23,780
We need to construct the capital and dig the canal.
64
00:06:24,280 --> 00:06:26,960
We don't have enough budget.
65
00:06:26,960 --> 00:06:28,080
We still have to fight a war.
66
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
I can't make it.
67
00:06:30,200 --> 00:06:31,920
Then you should quit.
68
00:06:34,840 --> 00:06:36,280
You stop the Yongle Canon.
69
00:06:36,280 --> 00:06:38,500
How can I see the ancestors in the underground?
70
00:06:39,750 --> 00:06:43,200
You are good for nothing.
71
00:06:47,675 --> 00:06:52,525
You said you would run the country well after I leave it to you.
72
00:06:52,800 --> 00:06:53,500
Great.
73
00:06:54,825 --> 00:06:56,305
I even give you the study.
74
00:06:56,575 --> 00:06:57,415
But what did you do?
75
00:06:59,600 --> 00:07:02,050
Why is there no rain in Henan and Shandong?
76
00:07:03,950 --> 00:07:06,110
Just because of your misfeasance.
77
00:07:08,675 --> 00:07:10,435
You need to write a confession.
78
00:07:13,950 --> 00:07:14,480
I can't write.
79
00:07:15,000 --> 00:07:16,030
You don't need to write literally.
80
00:07:18,300 --> 00:07:20,660
I can't trouble you.
81
00:07:23,025 --> 00:07:25,395
I will write myself.
82
00:07:26,150 --> 00:07:28,430
I am your superior. So I need to take responsibility.
83
00:07:29,360 --> 00:07:30,880
All my fault.
84
00:07:30,880 --> 00:07:33,120
I shouldn't have raised you the idiot.
85
00:07:36,825 --> 00:07:38,625
I should die right?
86
00:07:45,425 --> 00:07:47,955
You are nothing compared to your eldest brother.
87
00:07:49,050 --> 00:07:54,250
Your brother never asked you for money during his regency.
88
00:07:55,125 --> 00:07:58,635
Now he needs to sell furniture on the street for 10,000 ounces of silver.
89
00:07:59,150 --> 00:07:59,790
How about you?
90
00:08:00,425 --> 00:08:01,725
You drop money like water.
91
00:08:02,725 --> 00:08:05,315
All the ministers have benefited from you.
92
00:08:06,475 --> 00:08:11,295
All the eunuchs got your gold beans.
93
00:08:12,025 --> 00:08:12,825
Where did you get the money from?
94
00:08:13,625 --> 00:08:15,675
Who supports you? Where do you make a fortune?
95
00:08:17,900 --> 00:08:18,740
Look at you.
96
00:08:19,200 --> 00:08:20,280
The ferret face.
97
00:08:20,625 --> 00:08:21,385
Look at your eldest brother.
98
00:08:21,950 --> 00:08:22,950
Look into the mirror.
99
00:08:24,425 --> 00:08:26,865
You don't look like an emperor at all.
100
00:08:29,800 --> 00:08:32,680
Your eldest brother has so many talents.
101
00:08:33,200 --> 00:08:37,300
Yang Shiqi, Yang Rong, and Yang Fu are the crown prince's assistants.
102
00:08:38,300 --> 00:08:39,900
Look at your men.
103
00:08:41,100 --> 00:08:43,300
They know nothing but polish their guns and swords.
104
00:08:43,775 --> 00:08:46,455
Such an eyesore.
105
00:08:47,950 --> 00:08:51,040
You dare embroider your robe with python so soon.
106
00:08:51,040 --> 00:08:52,680
You are eaten up with pride.
107
00:08:54,750 --> 00:08:58,100
You should send troops, kill people who block your way
108
00:08:58,100 --> 00:09:00,340
and surround Jiming Temple.
109
00:09:00,340 --> 00:09:02,760
So you can be the emperor.
110
00:09:06,050 --> 00:09:09,560
Do you know why I delay the grandson's wedding?
111
00:09:12,625 --> 00:09:14,345
I just want to see.
112
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
And give you a chance.
113
00:09:19,750 --> 00:09:24,120
You transferred the army from Nanjing. But I trivialized it.
114
00:09:24,900 --> 00:09:28,480
You hooked up with the orphans of the Jingnan campaign in secret.
115
00:09:29,500 --> 00:09:30,830
I tolerated.
116
00:09:31,400 --> 00:09:32,520
Tolerate.
117
00:09:33,750 --> 00:09:35,640
What have I got in the end?
118
00:09:38,175 --> 00:09:44,675
I am the first weak and incompetent emperor.
119
00:09:47,150 --> 00:09:50,000
Our empire will be ruined in your hands.
120
00:09:51,900 --> 00:09:54,520
And we can't enter the ancestral temple.
121
00:09:56,200 --> 00:09:57,000
Well.
122
00:09:58,825 --> 00:10:05,285
I think we'd better give the country to Jianwen's descendant back.
123
00:10:06,350 --> 00:10:08,150
And we will hunt in Beijing.
124
00:10:10,480 --> 00:10:10,950
Father.
125
00:10:16,075 --> 00:10:17,915
Stop it.
126
00:10:23,875 --> 00:10:25,155
Give Jianwen's descendant back.
127
00:10:25,700 --> 00:10:27,220
Then why did you rebel?
128
00:10:27,800 --> 00:10:29,520
You really think yourself as a loyal minister?
129
00:10:30,300 --> 00:10:33,840
Can't we see the ancestors without compiling Yongle Canon?
130
00:10:34,775 --> 00:10:39,115
So we can see the ancestors after we rebel?
131
00:10:40,925 --> 00:10:43,915
Even if you compile the best encyclopedia, Yongle Canon,
132
00:10:44,025 --> 00:10:47,085
the historians won't say you are the legitimate successor.
133
00:10:49,025 --> 00:10:50,865
The country has no much money.
134
00:10:51,750 --> 00:10:53,590
I also want to relieve the people in drought.
135
00:10:54,125 --> 00:10:55,405
You are all mouth and no trousers.
136
00:10:55,875 --> 00:10:56,955
You let us calculate.
137
00:10:57,300 --> 00:10:59,100
You just find all the ways to spend money.
138
00:11:00,025 --> 00:11:01,425
I really can't caculate it.
139
00:11:01,750 --> 00:11:04,640
Now I am nothing compared to my eldest brother.
140
00:11:04,975 --> 00:11:07,755
I have a ferret face and don't look like an emperor.
141
00:11:10,275 --> 00:11:11,435
No need the confession.
142
00:11:12,675 --> 00:11:14,195
I'll go home now.
143
00:11:15,350 --> 00:11:18,700
You can poison me in the wine or get me hung.
144
00:11:19,425 --> 00:11:22,795
In the entire palace, you should open your eyes.
145
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
You will know how respectful I am.
146
00:11:27,400 --> 00:11:29,780
You should take the seat forever.
147
00:11:30,100 --> 00:11:31,260
Never leave it to me.
148
00:11:33,000 --> 00:11:34,280
Prince Han...
149
00:11:34,425 --> 00:11:35,785
I beg you, don't go.
150
00:11:35,960 --> 00:11:36,480
I beg you.
151
00:11:36,625 --> 00:11:37,795
You should speak nicely to the emperor.
152
00:11:37,960 --> 00:11:39,000
I beg you.
153
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
I am the idiot, sorry I can't.
154
00:11:40,275 --> 00:11:41,275
Prince Han.
155
00:11:41,350 --> 00:11:42,270
I beg you.
156
00:11:42,425 --> 00:11:43,385
Prince Han.
157
00:11:47,150 --> 00:11:48,310
Don't be angry, your Majesty.
158
00:11:48,700 --> 00:11:49,820
Don't be angry, your Majesty.
159
00:11:50,240 --> 00:11:50,900
Your Majesty.
160
00:12:01,950 --> 00:12:04,030
Send for a doctor...
161
00:12:05,225 --> 00:12:06,385
Don't be angry, your Majesty.
162
00:12:06,500 --> 00:12:07,620
Don't be angry, your Majesty.
163
00:12:07,800 --> 00:12:09,280
Don't be angry, your Majesty.
164
00:12:10,025 --> 00:12:10,875
Your Majesty.
165
00:12:22,800 --> 00:12:24,960
Crown prince...
166
00:12:25,400 --> 00:12:26,720
No need.
167
00:12:26,750 --> 00:12:27,280
What's wrong?
168
00:12:27,440 --> 00:12:29,480
What's wrong with you? Say it.
169
00:12:29,625 --> 00:12:31,105
The emperor loses his mind.
170
00:12:31,600 --> 00:12:32,560
Nonsense.
171
00:12:34,025 --> 00:12:36,265
Brother...
172
00:12:36,550 --> 00:12:37,000
Brother.
173
00:12:37,800 --> 00:12:38,430
What's wrong with you?
174
00:12:38,600 --> 00:12:39,720
What happened?
175
00:12:39,875 --> 00:12:40,995
Prince Han loses his mind.
176
00:12:41,950 --> 00:12:42,950
What day is today?
177
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
What's happening all here?
178
00:12:46,450 --> 00:12:48,080
Both of you want to lie to me.
179
00:12:48,225 --> 00:12:49,105
Stop it.
180
00:12:49,275 --> 00:12:50,195
Come with me.
181
00:12:50,350 --> 00:12:51,200
Brother.
182
00:13:01,700 --> 00:13:02,820
How could this be?
183
00:13:21,300 --> 00:13:21,680
Come.
184
00:13:24,750 --> 00:13:25,600
Stop it.
185
00:13:26,150 --> 00:13:27,030
Enough, don't cry.
186
00:13:27,200 --> 00:13:28,120
Stop it.
187
00:13:28,280 --> 00:13:29,000
Go, stop.
188
00:13:29,700 --> 00:13:30,940
Crown prince.
189
00:13:32,825 --> 00:13:35,705
My family's pillar dies.
190
00:13:37,150 --> 00:13:38,110
All of you come here.
191
00:13:38,400 --> 00:13:40,320
Kowtow to the crown prince.
192
00:13:42,200 --> 00:13:42,600
Well.
193
00:13:42,600 --> 00:13:43,880
They...
194
00:13:44,625 --> 00:13:50,795
He is dying. Please help us.
195
00:13:51,000 --> 00:13:51,550
No...
196
00:13:51,700 --> 00:13:52,500
Sister in law.
197
00:13:52,520 --> 00:13:53,080
Don't say like that.
198
00:13:53,275 --> 00:13:54,515
Don't say like that.
199
00:13:54,900 --> 00:13:56,380
He is not dead yet.
200
00:13:56,380 --> 00:13:59,120
You can't do this.
201
00:13:59,950 --> 00:14:01,200
Crown prince.
202
00:14:02,350 --> 00:14:03,120
Hurry.
203
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
Go...
204
00:14:05,600 --> 00:14:05,960
Go.
205
00:14:06,100 --> 00:14:07,180
Get up...
206
00:14:07,850 --> 00:14:08,500
Get up.
207
00:14:08,500 --> 00:14:08,520
Stand up.
208
00:14:08,520 --> 00:14:09,230
Stand up.
209
00:14:09,300 --> 00:14:09,900
Nephew.
210
00:14:10,040 --> 00:14:10,400
Get up.
211
00:14:10,600 --> 00:14:11,200
Go...
212
00:14:11,275 --> 00:14:11,825
Go...
213
00:14:12,025 --> 00:14:12,745
Go...
214
00:14:13,240 --> 00:14:13,800
Go...
215
00:14:14,025 --> 00:14:14,555
Hurry.
216
00:14:14,875 --> 00:14:15,875
Funny, huh?
217
00:14:17,275 --> 00:14:19,035
I am not dead, why do you offer sacrifices to me?
218
00:14:19,475 --> 00:14:21,235
You think it's not terrible enough, right?
219
00:14:21,825 --> 00:14:23,185
Outrageous.
220
00:14:38,000 --> 00:14:38,550
Pour wine yourself.
221
00:14:59,300 --> 00:15:00,100
Propose a toast to me.
222
00:15:35,475 --> 00:15:36,555
Don't try to persuade me.
223
00:15:36,825 --> 00:15:38,225
Otherwise you are assholes.
224
00:15:38,675 --> 00:15:39,875
And get out immediately.
225
00:15:47,275 --> 00:15:47,595
You.
226
00:15:48,150 --> 00:15:49,150
Brother, you...
227
00:15:49,300 --> 00:15:50,860
You really want to die?
228
00:15:56,600 --> 00:15:57,100
Second brother.
229
00:15:58,075 --> 00:15:59,315
It's not funny ok?
230
00:16:13,400 --> 00:16:14,000
Enough.
231
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
You drink the wine.
232
00:16:19,275 --> 00:16:20,035
You should go back.
233
00:16:22,800 --> 00:16:24,120
No, second brother.
234
00:16:25,040 --> 00:16:25,480
Second brother.
235
00:16:26,075 --> 00:16:29,915
I can help you, no matter what happens.
236
00:16:31,325 --> 00:16:34,645
You can't tolerate the emperor's scolding?
237
00:16:35,425 --> 00:16:36,345
You learn this from me.
238
00:16:37,300 --> 00:16:39,100
It's so common that he scolds me.
239
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
But I never talk back.
240
00:16:42,975 --> 00:16:44,555
I don't want to argue with him.
241
00:16:45,050 --> 00:16:47,400
He is just the senior.
242
00:16:48,550 --> 00:16:51,390
We can't argue with fathers.
243
00:16:54,750 --> 00:16:55,200
Right?
244
00:16:56,825 --> 00:16:58,075
Brother, stop it.
245
00:16:59,225 --> 00:17:00,105
I will drink wine with you.
246
00:17:00,350 --> 00:17:01,800
Then three of us will go to the palace together
247
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
and kowtow to the emperor for forgiveness.
248
00:17:03,825 --> 00:17:05,295
He scolds everyone.
249
00:17:06,300 --> 00:17:07,780
Soon we will fight a war.
250
00:17:08,225 --> 00:17:09,945
It's time for you to make contribution.
251
00:17:10,075 --> 00:17:11,635
He wants to enlighten you.
252
00:17:11,825 --> 00:17:13,385
Even the fool can see it.
253
00:17:13,550 --> 00:17:14,550
I can't this time.
254
00:17:17,075 --> 00:17:19,115
He has been enlightening me for most of my life.
255
00:17:19,475 --> 00:17:20,675
I tried my best.
256
00:17:20,675 --> 00:17:23,435
But he still scolds me so.
257
00:17:26,825 --> 00:17:28,585
He is not just angry with me.
258
00:17:30,025 --> 00:17:34,345
He just wants to tell everyone that no one is better than him.
259
00:17:36,800 --> 00:17:41,520
I am so sick of it.
260
00:18:02,760 --> 00:18:03,350
Brother.
261
00:18:03,350 --> 00:18:04,910
What are you doing?
262
00:18:05,275 --> 00:18:05,755
Look.
263
00:18:07,025 --> 00:18:09,185
What are you doing?
264
00:18:10,640 --> 00:18:11,900
I didn't find the coffin.
265
00:18:12,600 --> 00:18:13,520
So I use this.
266
00:18:15,100 --> 00:18:17,800
When the imperial decree comes, you should bury me like this.
267
00:18:18,275 --> 00:18:20,395
Brother, you are so hilarious.
268
00:18:20,550 --> 00:18:21,800
You can't do this.
269
00:18:21,950 --> 00:18:22,480
Come out now.
270
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
Here is the imperial decree.
271
00:18:25,425 --> 00:18:26,625
Here is the imperial decree.
272
00:18:26,900 --> 00:18:28,060
Come out...
273
00:18:28,950 --> 00:18:29,670
Hurry.
274
00:18:35,475 --> 00:18:37,155
Here is the oral decree.
275
00:18:37,875 --> 00:18:40,635
Your Majesty.
276
00:18:41,550 --> 00:18:42,750
Fine.
277
00:18:49,040 --> 00:18:49,750
Where is prince Han?
278
00:19:02,640 --> 00:19:03,230
Prince Han.
279
00:19:03,700 --> 00:19:05,620
You do this on purpose right?
280
00:19:07,960 --> 00:19:08,950
I won't go out.
281
00:19:11,675 --> 00:19:19,025
The emperor says reward a Dharani quilt and a set of mourning apparel.
282
00:19:20,000 --> 00:19:22,430
He will be buried after seven days.
283
00:19:23,425 --> 00:19:24,425
I am sorry, prince.
284
00:19:26,600 --> 00:19:27,200
Come.
285
00:19:45,425 --> 00:19:46,105
What are you doing?
286
00:19:46,900 --> 00:19:47,580
Prince.
287
00:19:47,580 --> 00:19:49,920
Please cooperate with us.
288
00:19:49,920 --> 00:19:52,400
So we can report on our mission.
289
00:19:53,075 --> 00:19:54,955
The emperor emphasized.
290
00:19:54,955 --> 00:19:57,835
We should close the coffin lid.
291
00:19:57,840 --> 00:20:00,440
Just in case your corpose bounces out.
292
00:20:00,440 --> 00:20:02,640
The emperor really said so?
293
00:20:03,625 --> 00:20:05,305
I can't lie to you.
294
00:20:05,550 --> 00:20:08,800
The emperor really said so.
295
00:20:09,750 --> 00:20:10,870
How dare you!
296
00:20:15,500 --> 00:20:16,520
No.
297
00:20:17,080 --> 00:20:17,750
Stop.
298
00:20:19,720 --> 00:20:20,300
Hurry up.
299
00:20:20,300 --> 00:20:23,840
Later you should keep vigil beside the coffin for prince Han.
300
00:20:24,000 --> 00:20:24,840
Open.
301
00:20:26,825 --> 00:20:27,345
Crown prince.
302
00:20:28,720 --> 00:20:29,230
Prince Zhao.
303
00:20:29,500 --> 00:20:30,540
How dare you!
304
00:20:30,750 --> 00:20:31,880
You are here.
305
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
We are here to mourn.
306
00:20:34,150 --> 00:20:34,640
I should go now.
307
00:20:34,750 --> 00:20:35,160
Zhao.
308
00:20:37,675 --> 00:20:38,235
Second brother.
309
00:20:39,025 --> 00:20:39,945
It's great.
310
00:20:40,150 --> 00:20:41,350
You should reflect yourself.
311
00:20:42,075 --> 00:20:43,195
You should write a memorial in there.
312
00:20:43,195 --> 00:20:45,675
I'll ask for the Father's forgiveness with the third brother.
313
00:20:46,100 --> 00:20:46,800
Go.
314
00:20:47,225 --> 00:20:48,035
Go.
315
00:20:48,750 --> 00:20:50,790
I don't need his forgiveness.
316
00:20:53,000 --> 00:20:54,280
Open.
317
00:20:54,425 --> 00:20:55,625
Come back...
318
00:20:55,800 --> 00:20:56,920
Come back...
319
00:20:57,075 --> 00:20:58,435
Come, hurry.
320
00:20:58,600 --> 00:20:58,920
Hurry,
321
00:20:59,275 --> 00:20:59,875
Come, come back.
322
00:20:59,950 --> 00:21:00,510
Hurry up.
323
00:21:01,425 --> 00:21:02,505
Prince.
324
00:21:03,150 --> 00:21:04,080
Come, cry.
325
00:21:04,450 --> 00:21:06,080
Play the instrument...
326
00:21:06,075 --> 00:21:07,235
Cry...
327
00:21:07,400 --> 00:21:10,450
Play the instrument...
328
00:21:59,400 --> 00:22:00,350
Bid a farewell.
329
00:23:11,225 --> 00:23:14,755
I know you will come, but I didn't decorate it here.
330
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
These days I am occupied.
331
00:23:29,400 --> 00:23:32,900
Grandfather told me to pick a temporary residence for you.
332
00:23:32,900 --> 00:23:32,920
But I'm afraid you can't get used to it.
333
00:23:32,920 --> 00:23:36,580
But I'm afraid you can't get used to it.
334
00:23:37,150 --> 00:23:41,000
So you need to stay here for a while.
335
00:23:43,000 --> 00:23:45,360
Why are you so polite to me?
336
00:23:46,650 --> 00:23:51,000
It's much better than my hut.
337
00:23:51,900 --> 00:23:56,720
I want to say thank you.
338
00:23:58,200 --> 00:23:59,760
I live the wandering life.
339
00:24:00,120 --> 00:24:01,500
I don't know your rules in palace.
340
00:24:02,425 --> 00:24:07,195
So please forgive me if I do something wrong.
341
00:24:14,025 --> 00:24:18,025
You can tell me everything if necessary.
342
00:24:18,700 --> 00:24:21,720
I am all ears.
343
00:24:21,950 --> 00:24:22,400
I mean it.
344
00:24:26,150 --> 00:24:27,390
You can shout hysterically.
345
00:24:27,800 --> 00:24:29,560
Or break the tables and desks.
346
00:24:30,100 --> 00:24:33,680
Don't worry, they won't gossip about you.
347
00:24:37,500 --> 00:24:44,230
But if you have a shred of hatred in front of the emperor,
348
00:24:44,225 --> 00:24:48,875
you will drive me to a dead end.
349
00:24:52,675 --> 00:24:57,825
Before I come here, I have buried everything with my Father.
350
00:25:01,350 --> 00:25:09,070
In Jiming Temple, I have recited the pedigree before his memorial tablet.
351
00:25:09,675 --> 00:25:13,595
I have memorized all thoroughly.
352
00:25:13,900 --> 00:25:16,960
You can ask me if you don't believe it.
353
00:25:21,075 --> 00:25:25,195
You had such a bad temper when you were the rebel.
354
00:25:25,200 --> 00:25:27,360
Just like the imperial concubine or the queen mother.
355
00:25:28,875 --> 00:25:30,755
Now you promise me to go to the palace.
356
00:25:31,400 --> 00:25:33,840
And you are so polite.
357
00:25:36,425 --> 00:25:37,275
Sit down.
358
00:25:38,250 --> 00:25:41,120
It's not an interrogation.
359
00:25:47,160 --> 00:25:47,630
Great.
360
00:25:49,950 --> 00:25:50,830
Then I want to ask you.
361
00:25:53,200 --> 00:25:56,500
Why did your Father die in Jiming Temple?
362
00:25:58,400 --> 00:25:59,680
Died of alcoholism.
363
00:26:00,475 --> 00:26:01,475
How could this happen?
364
00:26:02,225 --> 00:26:04,625
Can't stand taboos and regulations in the temple.
365
00:26:05,500 --> 00:26:07,060
He has diabetes.
366
00:26:07,350 --> 00:26:10,150
He died of alcoholism.
367
00:26:12,675 --> 00:26:14,115
How did you meet the imperial grandson?
368
00:26:16,100 --> 00:26:17,360
The imperial grandson searched the shop.
369
00:26:18,000 --> 00:26:18,720
And then?
370
00:26:19,900 --> 00:26:22,300
After we first met, we went to the riverside of Qinhuai.
371
00:26:22,300 --> 00:26:23,400
Then we are in love.
372
00:26:23,625 --> 00:26:25,865
I blocked the arrow for the emperor and pledged love in the temple.
373
00:26:26,075 --> 00:26:28,275
Then I went to the crown prince's palace.
374
00:26:30,825 --> 00:26:31,515
Great.
375
00:26:34,600 --> 00:26:36,320
Well said.
376
00:26:36,925 --> 00:26:41,035
But I can't sense your sincerity.
377
00:26:47,225 --> 00:26:49,925
You are going to spend your life with me.
378
00:26:50,675 --> 00:26:52,755
Are you going to lie to me for the entire life?
379
00:26:54,500 --> 00:26:55,260
Sincerity?
380
00:26:57,080 --> 00:26:58,600
Can you lend me some?
381
00:27:03,550 --> 00:27:04,750
My sincerity.
382
00:27:05,475 --> 00:27:11,035
You and Xu Bin have destroyed my sincerity in Jiming Temple.
383
00:27:13,950 --> 00:27:17,200
I don't have what you want, imperial grandson.
384
00:28:39,100 --> 00:28:39,680
Eunuch.
385
00:28:40,075 --> 00:28:41,235
Open the coffin.
386
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
The prince should come out.
387
00:28:42,550 --> 00:28:44,390
Princess, it's the imperial decree.
388
00:28:44,640 --> 00:28:45,230
Don't move.
389
00:28:47,225 --> 00:28:47,735
Prince.
390
00:28:50,675 --> 00:28:51,835
Are you stupid?
391
00:28:52,850 --> 00:28:54,960
The emperor will take advantage of this if I come out.
392
00:28:55,875 --> 00:28:57,595
They close the coffin according to the imperial decree.
393
00:28:58,300 --> 00:28:59,580
He wants to see me escape out.
394
00:29:01,350 --> 00:29:02,000
Prince.
395
00:29:02,550 --> 00:29:06,440
You can't do this; otherwise, I can't report my work.
396
00:29:06,825 --> 00:29:07,425
Prince, you...
397
00:29:07,425 --> 00:29:08,265
I want to ask you a favor.
398
00:29:08,825 --> 00:29:09,665
I need some wine.
399
00:29:09,950 --> 00:29:10,590
I want to drink.
400
00:29:13,400 --> 00:29:14,030
Prince.
401
00:29:14,750 --> 00:29:15,200
Prince.
402
00:29:16,600 --> 00:29:16,960
Here.
403
00:29:35,320 --> 00:29:35,800
Go.
404
00:29:36,625 --> 00:29:39,955
Give some money to the eunuchs.
405
00:29:42,425 --> 00:29:43,385
It's so suffocating.
406
00:29:43,600 --> 00:29:44,560
Please, do something.
407
00:29:45,025 --> 00:29:46,465
What can I do?
408
00:29:46,800 --> 00:29:48,560
You should apologize to the emperor.
409
00:29:49,100 --> 00:29:49,700
Not for you to tell me.
410
00:29:50,500 --> 00:29:50,960
Go.
411
00:30:00,950 --> 00:30:01,520
Come, all of you.
412
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
Princess, it's...
413
00:30:05,900 --> 00:30:07,340
Why it's broken?
414
00:30:07,550 --> 00:30:08,160
It's...
415
00:30:09,675 --> 00:30:11,915
Probably it's the rotten wood.
416
00:30:13,400 --> 00:30:14,360
So smart.
417
00:30:15,720 --> 00:30:16,280
Hurry.
418
00:30:17,300 --> 00:30:21,640
I have so much money.
419
00:30:22,575 --> 00:30:24,935
I have Dharani quilt.
420
00:30:25,200 --> 00:30:26,920
So I have no chance to spend them.
421
00:30:27,600 --> 00:30:29,880
Please help me spend some.
422
00:30:31,000 --> 00:30:31,600
Prince.
423
00:30:32,025 --> 00:30:34,045
God bless you.
424
00:30:34,050 --> 00:30:38,080
The emperor won't allow you to die.
425
00:30:39,150 --> 00:30:43,640
I have prepared a banquet for you. I hope you will like it.
426
00:30:44,500 --> 00:30:44,800
Well.
427
00:30:45,000 --> 00:30:46,080
Just go.
428
00:30:46,650 --> 00:30:50,320
I want to think about how to write my confession.
429
00:30:52,425 --> 00:30:53,425
Yes.
430
00:30:54,200 --> 00:30:54,960
Go.
431
00:31:07,125 --> 00:31:08,645
You need a brush pen, or someone will write to you?
432
00:31:13,550 --> 00:31:14,110
What?
433
00:31:15,225 --> 00:31:16,785
You want to write the confession right?
434
00:31:22,050 --> 00:31:23,610
Are you my wife?
435
00:31:24,900 --> 00:31:26,420
Whose side are you on?
436
00:31:27,950 --> 00:31:29,310
Why do I write the confession?
437
00:31:29,800 --> 00:31:30,920
I won't write it even if I have to die.
438
00:31:31,275 --> 00:31:32,675
They won't make me.
439
00:31:33,350 --> 00:31:34,750
Are you out of mind?
440
00:31:34,750 --> 00:31:37,280
Why do you irritate the emperor?
441
00:31:37,775 --> 00:31:40,835
So you are so happy there, right?
442
00:31:43,025 --> 00:31:46,115
I should have done this earlier.
443
00:31:46,875 --> 00:31:48,475
Look at their face.
444
00:31:50,275 --> 00:31:50,915
Face?
445
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
The emperor locks you in the coffin.
446
00:31:52,800 --> 00:31:54,160
What face do they have?
447
00:31:54,725 --> 00:31:56,375
No one wants to come close.
448
00:31:56,375 --> 00:32:00,075
Your brothers will be so happy at home.
449
00:32:00,475 --> 00:32:01,915
You should come out.
450
00:32:02,100 --> 00:32:03,580
And kowtow to the emperor.
451
00:32:03,800 --> 00:32:05,760
You will suffer no loss after you apologize to him.
452
00:32:08,100 --> 00:32:08,940
You know nothing.
453
00:32:10,475 --> 00:32:11,395
Yes, I know nothing.
454
00:32:11,975 --> 00:32:14,035
They will bury you in seven days.
455
00:32:14,100 --> 00:32:15,230
There is nothing you can do until then.
456
00:32:15,650 --> 00:32:19,560
What bad luck to marry you.
457
00:32:21,650 --> 00:32:25,400
You think after I come out, the emperor will let me go so easily?
458
00:32:26,425 --> 00:32:27,385
What a daydream.
459
00:32:28,000 --> 00:32:31,360
I am charged with rebellion or misfeasance.
460
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
He seized my queue.
461
00:32:36,075 --> 00:32:37,555
He can punish me as he wants.
462
00:32:39,375 --> 00:32:41,375
What should we do?
463
00:32:42,275 --> 00:32:43,315
I need to see prince Zhao.
464
00:32:50,625 --> 00:32:51,115
Who?
465
00:32:53,825 --> 00:32:55,145
They want to curse me to death.
466
00:32:58,075 --> 00:33:01,115
The national exam result comes out. Why are you so scared?
467
00:33:01,625 --> 00:33:03,315
You said you are afraid of nothing, right?
468
00:33:06,025 --> 00:33:06,545
Bye.
469
00:33:11,000 --> 00:33:11,500
What's wrong?
470
00:34:04,700 --> 00:34:05,660
The table...
471
00:34:09,275 --> 00:34:09,635
Come...
472
00:34:18,950 --> 00:34:20,590
Everyone...
473
00:34:21,300 --> 00:34:25,900
The one who gets a first will get the reward.
474
00:34:26,575 --> 00:34:28,795
It's our Jiangsu and Zhejiang's honor.
475
00:34:29,775 --> 00:34:33,495
But we have a requirement.
476
00:34:33,825 --> 00:34:36,675
He needs to give us calligraphy and painting as a souvenir.
477
00:34:36,950 --> 00:34:44,360
Thank you all...
478
00:34:47,025 --> 00:34:47,675
They are coming.
479
00:34:50,150 --> 00:34:51,550
Here they are.
480
00:34:52,275 --> 00:34:53,435
Here...
481
00:34:55,075 --> 00:35:00,235
Yu Qian from Zhejiang gets the first place.
482
00:35:05,000 --> 00:35:08,440
Yu Qian's reward.
483
00:35:09,500 --> 00:35:10,740
Firecrackers.
484
00:35:11,900 --> 00:35:13,460
Congratulations, master Yu.
485
00:35:13,700 --> 00:35:15,460
Congratulations, master Yu.
486
00:35:15,675 --> 00:35:18,435
Congratulations, master Yu.
487
00:35:22,800 --> 00:35:23,720
Where is he?
488
00:35:24,225 --> 00:35:25,945
He is here.
489
00:35:28,150 --> 00:35:29,110
For God's sake.
490
00:35:30,425 --> 00:35:32,835
Gosh.
491
00:35:33,550 --> 00:35:34,270
Hold still.
492
00:35:34,875 --> 00:35:36,075
Master Yu. Master Yu.
493
00:35:36,825 --> 00:35:37,625
Congratulations
494
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Congratulations
495
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
This is the imperial decree.
496
00:35:40,825 --> 00:35:43,785
Congratulations, sir you take the first place.
497
00:35:43,825 --> 00:35:44,425
Congratulations.
498
00:35:46,550 --> 00:35:47,480
Master Yu, you...
499
00:35:51,200 --> 00:35:52,680
The emperor wants to see you.
500
00:35:52,800 --> 00:35:54,680
How can he go like this?
501
00:35:54,825 --> 00:35:55,465
It's...
502
00:35:55,900 --> 00:35:57,300
Master Yu...
503
00:35:58,475 --> 00:35:59,395
Bring me a bucket of water.
504
00:36:00,000 --> 00:36:00,400
Here.
505
00:36:06,900 --> 00:36:07,980
Where am I?
506
00:36:08,425 --> 00:36:09,025
Here.
507
00:36:09,350 --> 00:36:11,230
Here is the Jiangsu and Zhejiang Guild Hall.
508
00:36:16,700 --> 00:36:17,540
Who am I?
509
00:36:18,300 --> 00:36:20,940
You are master Yu Qian.
510
00:36:21,600 --> 00:36:22,760
You take the first place.
511
00:36:24,550 --> 00:36:25,360
When?
512
00:36:26,425 --> 00:36:27,625
Can't remember when?
513
00:36:28,200 --> 00:36:29,040
The result comes out today.
514
00:36:29,350 --> 00:36:31,430
The emperor wants to see you.
515
00:36:31,625 --> 00:36:33,185
Are you sober now?
516
00:36:35,000 --> 00:36:35,480
Hurry up.
517
00:36:35,720 --> 00:36:36,830
Get him changed.
518
00:36:36,950 --> 00:36:37,360
Hurry.
519
00:36:37,600 --> 00:36:38,920
He didn't pay me the room fee for this month.
520
00:36:39,150 --> 00:36:40,080
Let alone clothes.
521
00:36:40,600 --> 00:36:41,150
I mortgaged all.
522
00:36:44,600 --> 00:36:45,100
Master Yu.
523
00:36:45,100 --> 00:36:47,140
I will return your money after I come back.
524
00:36:48,800 --> 00:36:49,350
Here.
525
00:36:55,920 --> 00:36:56,480
Help him.
526
00:37:00,000 --> 00:37:00,600
Master Yu.
527
00:37:00,750 --> 00:37:02,430
Everyone, he is out.
528
00:37:03,100 --> 00:37:03,600
Help him.
529
00:37:03,700 --> 00:37:04,740
Help him.
530
00:37:05,625 --> 00:37:06,185
Master Yu.
531
00:37:12,160 --> 00:37:13,560
Congratulations, Master Yu
532
00:37:14,160 --> 00:37:14,680
Master Yu
533
00:37:14,880 --> 00:37:15,400
Master Yu
534
00:37:21,560 --> 00:37:22,080
Master Yu
535
00:37:22,200 --> 00:37:23,440
You are so talented.
536
00:37:23,500 --> 00:37:24,000
Yes.
537
00:38:05,000 --> 00:38:07,560
The imperial examination is a success.
538
00:38:09,675 --> 00:38:12,115
Thank you all the examiners.
539
00:38:13,900 --> 00:38:15,940
For all the examinees.
540
00:38:16,800 --> 00:38:17,720
I propose a toast to you.
541
00:38:18,150 --> 00:38:24,080
Congratulations, your Majesty.
542
00:38:38,175 --> 00:38:41,955
It will be lively outside.
543
00:38:42,600 --> 00:38:43,080
Yes.
544
00:38:43,900 --> 00:38:50,350
It will be very lively outside with firecrackers.
545
00:38:55,075 --> 00:38:59,375
After the canal's completion, there will be more examinees.
546
00:39:00,475 --> 00:39:04,945
Emperor Taizong of Tang went to see the stream of examinees
547
00:39:04,950 --> 00:39:07,190
in the entrance during the imperial examination.
548
00:39:09,825 --> 00:39:11,105
And he said contentedly.
549
00:39:11,700 --> 00:39:14,260
All the talents are in my palms.
550
00:39:17,000 --> 00:39:19,480
That's exactly what I am thinking.
551
00:39:21,825 --> 00:39:26,205
This time the paper is much better than before.
552
00:39:26,825 --> 00:39:28,345
This is what the people want to see.
553
00:39:29,700 --> 00:39:33,400
We will have the chancellor, a grand secretary from them.
554
00:39:34,000 --> 00:39:36,640
And we prefer a talent harnessing the borders.
555
00:39:37,025 --> 00:39:37,705
Crown prince.
556
00:39:38,350 --> 00:39:39,630
You should take the credit.
557
00:39:45,125 --> 00:39:51,635
The emperor gives me the honor to select the talents for the country.
558
00:39:51,875 --> 00:39:54,075
I can't steal your thunder.
559
00:39:56,025 --> 00:40:00,195
I couldn't see many people when I presided over the imperial examinations
560
00:40:00,200 --> 00:40:03,230
in the first year since our country's foundation.
561
00:40:04,575 --> 00:40:08,675
But most of the attendees here are the talents elected in the first year.
562
00:40:09,600 --> 00:40:13,160
You made a mistake.
563
00:40:22,300 --> 00:40:23,460
Time's up.
564
00:40:23,825 --> 00:40:27,545
The emperor needs to write the calligraphy.
565
00:41:02,075 --> 00:41:02,675
Second brother.
566
00:41:09,150 --> 00:41:09,560
Second brother.
567
00:41:20,700 --> 00:41:22,980
Brother, they tell me you come out.
568
00:41:23,650 --> 00:41:24,250
Third brother.
569
00:41:27,600 --> 00:41:28,880
You are so great.
570
00:41:38,625 --> 00:41:39,385
Tell me what you want, be quick.
571
00:41:39,750 --> 00:41:44,240
Today the exam result comes out. Duty calls.
572
00:41:44,625 --> 00:41:49,445
If I lose my head, you will be so happy, right?
573
00:41:53,675 --> 00:41:55,435
You disappear so fast.
574
00:41:55,950 --> 00:41:57,430
You can't help me at all.
575
00:41:57,675 --> 00:41:59,875
I have said all I could.
576
00:42:00,300 --> 00:42:01,060
You.
577
00:42:01,475 --> 00:42:03,035
You are so stubborn.
578
00:42:03,475 --> 00:42:04,555
What can you benefit from it?
579
00:42:05,300 --> 00:42:07,780
I can't risk my life to ask the Father to forgive you.
580
00:42:08,150 --> 00:42:09,430
I have cold feet when I see him.
581
00:42:13,375 --> 00:42:19,435
I can enjoy the tranquility here.
582
00:42:20,175 --> 00:42:25,475
Now I am suddenly enlightened.
583
00:42:28,700 --> 00:42:29,320
Brother.
584
00:42:30,750 --> 00:42:37,180
Today have a heart-to-heart talk with me, ok?
585
00:42:37,560 --> 00:42:38,230
Ok.
586
00:42:38,500 --> 00:42:41,640
I will tell the emperor that you are enlightened.
587
00:42:45,350 --> 00:42:48,520
At that time you told the Father that I took the troops
588
00:42:49,100 --> 00:42:50,860
to change the capital defense, right?
38673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.