All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP18 2 00:01:35,000 --> 00:01:35,550 Wear it. 3 00:01:51,025 --> 00:01:53,385 It's honey water. Still warm. 4 00:01:54,675 --> 00:01:55,115 Come. 5 00:01:59,675 --> 00:02:00,315 It's hot. 6 00:02:00,625 --> 00:02:01,345 Hot. 7 00:02:02,120 --> 00:02:02,600 I got you there. 8 00:02:03,550 --> 00:02:04,080 You. 9 00:02:04,800 --> 00:02:06,700 Naughty. 10 00:02:08,840 --> 00:02:09,150 Come. 11 00:02:09,150 --> 00:02:09,750 I can eat myself. 12 00:02:10,950 --> 00:02:11,830 Drink. 13 00:02:12,950 --> 00:02:13,440 Drink. 14 00:02:14,350 --> 00:02:15,910 Come, drink. 15 00:02:16,475 --> 00:02:17,355 With a big mouth. 16 00:02:19,625 --> 00:02:20,505 Drink more. 17 00:02:21,280 --> 00:02:21,830 It's sweet. 18 00:02:22,875 --> 00:02:23,515 Sweet? 19 00:02:23,900 --> 00:02:24,680 You should drink. 20 00:02:25,200 --> 00:02:26,880 Honey water, of course it's sweet. 21 00:02:32,400 --> 00:02:33,560 You know how to take care of others. 22 00:02:34,275 --> 00:02:37,235 You didn't expect I could take care of you, right? 23 00:02:46,150 --> 00:02:48,390 I can't imagine how happy parents will be. 24 00:02:58,350 --> 00:02:59,030 It's ok. 25 00:03:01,025 --> 00:03:02,505 How are you doing? 26 00:03:07,425 --> 00:03:08,905 You have suffered a lot, right? 27 00:03:11,675 --> 00:03:14,355 How about you? 28 00:03:15,320 --> 00:03:15,950 I am ok. 29 00:03:17,275 --> 00:03:19,275 I grow up with all the brothers. 30 00:03:20,950 --> 00:03:23,190 They are so considerate. 31 00:03:27,350 --> 00:03:28,790 I didn't expect I could find you. 32 00:03:30,100 --> 00:03:30,900 I didn't expect it. 33 00:03:45,875 --> 00:03:46,425 Why are you so happy? 34 00:03:46,700 --> 00:03:48,500 Now you are so famous. 35 00:03:48,625 --> 00:03:50,465 Everyone is talking about you. 36 00:03:52,200 --> 00:03:53,120 What are they talking about? 37 00:03:55,550 --> 00:04:00,250 Everyone is asking who the girl that the imperial grandson brought back is. 38 00:04:00,675 --> 00:04:03,835 The daughter of one grand secretary? 39 00:04:04,000 --> 00:04:05,760 Or a princess? 40 00:04:05,760 --> 00:04:08,840 Why does the emperor have a favor for her? 41 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 She even blocked the arrow for the emperor. 42 00:04:10,700 --> 00:04:14,210 That night so many people were bloody jealous. 43 00:04:14,425 --> 00:04:18,305 Before I came, the garment department told me to ask you for your size. 44 00:04:18,950 --> 00:04:20,870 What do they want my size? 45 00:04:21,550 --> 00:04:24,320 For imperial grandson's wife's dress. 46 00:04:34,075 --> 00:04:34,635 What's wrong? 47 00:04:37,600 --> 00:04:38,520 I won't marry him. 48 00:04:44,025 --> 00:04:45,465 Who do you want to marry? 49 00:04:49,400 --> 00:04:50,720 Who are you going to marry? 50 00:04:53,550 --> 00:04:54,230 Don't ask. 51 00:04:55,475 --> 00:04:56,155 Tell me. 52 00:04:56,160 --> 00:04:56,680 Tell me. 53 00:04:56,675 --> 00:04:57,075 Stop asking. -Tell me. 54 00:04:57,350 --> 00:04:58,030 Stop it. -Tell me. 55 00:04:58,200 --> 00:04:58,680 You are hurting me. 56 00:04:59,760 --> 00:05:01,080 Stop it. 57 00:05:03,500 --> 00:05:04,120 Sister. 58 00:05:04,950 --> 00:05:05,680 To be honest. 59 00:05:06,600 --> 00:05:07,680 I will attend the beauty election. 60 00:05:09,200 --> 00:05:10,400 I want to marry him. 61 00:05:11,800 --> 00:05:12,400 You? 62 00:05:16,475 --> 00:05:17,275 No. 63 00:05:17,900 --> 00:05:22,540 The closer I am to them, the more I realize 64 00:05:24,600 --> 00:05:25,360 it's unsafe. 65 00:05:26,200 --> 00:05:29,880 After we succeed, I will ask them to let you go. 66 00:05:33,075 --> 00:05:33,755 And go with me. 67 00:05:35,075 --> 00:05:35,875 And then? 68 00:05:37,750 --> 00:05:38,590 Then... 69 00:05:46,625 --> 00:05:47,465 Sister. 70 00:05:48,800 --> 00:05:50,400 You don't need to look after me. 71 00:05:50,900 --> 00:05:53,020 I have lived in the palace since I was 4. 72 00:05:53,300 --> 00:05:54,860 I have been whipped and slapped. 73 00:05:55,025 --> 00:05:56,585 It's true. 74 00:05:59,675 --> 00:06:00,235 Sister. 75 00:06:01,675 --> 00:06:03,275 Do you want to seek revenge? 76 00:06:06,100 --> 00:06:06,780 What did you say? 77 00:06:12,500 --> 00:06:13,460 I want to marry him. 78 00:06:13,900 --> 00:06:15,580 I want to give him a son. 79 00:06:15,800 --> 00:06:19,950 When my son becomes the emperor, I will tell him who my parents are. 80 00:06:20,200 --> 00:06:22,040 And how his grandparents died. 81 00:06:25,550 --> 00:06:27,310 People surnamed Zhu are nobody. 82 00:06:27,825 --> 00:06:29,675 They are our play toy. 83 00:06:32,475 --> 00:06:32,995 Sister. 84 00:06:33,975 --> 00:06:36,635 Then parents will be happy in the underground. 85 00:06:37,025 --> 00:06:39,225 Sister, you should marry him too. 86 00:06:39,825 --> 00:06:42,035 We should occupy half of the country. 87 00:06:46,000 --> 00:06:46,640 Manyin. 88 00:06:53,350 --> 00:06:57,480 I only tell you this. 89 00:06:58,800 --> 00:07:03,000 From now on, we are sisters in private. 90 00:07:03,000 --> 00:07:06,120 And I call you Miss Sun in public. 91 00:07:10,700 --> 00:07:16,620 This is our little secret. 92 00:07:21,300 --> 00:07:21,880 Your Majesty. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,625 When I am discussing military affairs, chicks, cats, and dogs can't make noise. 94 00:07:26,550 --> 00:07:27,790 Ridiculous. 95 00:07:29,600 --> 00:07:30,120 Your Majesty. 96 00:07:30,625 --> 00:07:33,445 General Shengyong and general Ping' an want to see you. 97 00:07:33,700 --> 00:07:35,860 I really can't stop them. 98 00:07:37,275 --> 00:07:39,475 The emperor has some poor relatives. 99 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Come in. 100 00:07:53,825 --> 00:07:55,785 Uncles. 101 00:07:56,550 --> 00:07:57,310 No red tape. 102 00:07:57,800 --> 00:07:59,320 Why didn't you tell me before you came? 103 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 I want to send the sedan chair to pick you up. 104 00:08:02,600 --> 00:08:06,200 As I know, you want to pardon all the orphans of the Jingnan campaign. 105 00:08:06,550 --> 00:08:08,800 And restore their reputation. 106 00:08:09,475 --> 00:08:12,515 So all the ministers told us to come here and ask you about this. 107 00:08:14,950 --> 00:08:15,630 What do you want to ask? 108 00:08:16,100 --> 00:08:17,860 You want to pardon them. 109 00:08:18,750 --> 00:08:21,070 So what's the Jingnan campaign? 110 00:08:21,800 --> 00:08:24,000 So many brothers died. 111 00:08:24,900 --> 00:08:26,500 They are loyal to you. 112 00:08:26,950 --> 00:08:29,710 So we are the rebels? 113 00:08:30,475 --> 00:08:33,775 Especially those Jianwen's ministers. 114 00:08:34,125 --> 00:08:39,775 They will denounce us in the history books. 115 00:08:40,750 --> 00:08:41,830 Who told you that? 116 00:08:42,025 --> 00:08:43,425 I am telling the truth. 117 00:08:44,550 --> 00:08:45,200 Truth. 118 00:08:47,425 --> 00:08:48,705 You are illiterate. 119 00:08:48,825 --> 00:08:50,065 You think you know more truth than I do? 120 00:08:50,150 --> 00:08:50,520 Well. 121 00:08:53,675 --> 00:08:54,955 I pardon them. 122 00:08:55,750 --> 00:08:57,550 But I didn't say they made contributions. 123 00:08:57,950 --> 00:09:00,600 And some of them are the talents. 124 00:09:01,275 --> 00:09:03,755 They are old, need doctors and pension. 125 00:09:04,200 --> 00:09:05,440 Their kids can go to school. 126 00:09:07,700 --> 00:09:09,060 Is there anything wrong with it? 127 00:09:13,300 --> 00:09:14,420 Ok. 128 00:09:14,750 --> 00:09:16,350 You should retire at home. 129 00:09:17,475 --> 00:09:19,315 Don't make a fuss. 130 00:09:19,750 --> 00:09:20,550 Your Majesty. 131 00:09:21,425 --> 00:09:26,275 If they come back, our men will leave the capital. 132 00:09:26,825 --> 00:09:28,625 I am going to go back to my hometown. 133 00:09:28,800 --> 00:09:30,160 Really have to do this? 134 00:09:30,675 --> 00:09:33,315 You are magnanimous. 135 00:09:33,675 --> 00:09:36,075 But they won't be grateful. 136 00:09:36,600 --> 00:09:38,280 They hate us. 137 00:09:38,900 --> 00:09:40,700 We are old. 138 00:09:41,550 --> 00:09:44,430 Who can always bring a broadsword while we are out? 139 00:09:45,025 --> 00:09:49,595 If someone waves the sword... 140 00:09:50,100 --> 00:09:56,880 Till that day, your compassion will be... 141 00:09:59,500 --> 00:10:00,180 Your Majesty. 142 00:10:01,300 --> 00:10:05,240 You will fail us. 143 00:10:09,200 --> 00:10:09,680 Come. 144 00:10:14,025 --> 00:10:14,865 You. 145 00:10:15,875 --> 00:10:18,595 Send them away. 146 00:10:22,075 --> 00:10:22,875 Uncles. 147 00:10:23,475 --> 00:10:25,155 The emperor wants to adopt the policy of benevolence. 148 00:10:25,425 --> 00:10:26,075 Imperial grandson. 149 00:10:27,275 --> 00:10:29,155 We are warriors on horseback. 150 00:10:29,275 --> 00:10:30,795 We know nothing about the policy of benevolence. 151 00:10:31,400 --> 00:10:36,400 You can pardon them after you become the emperor. 152 00:10:37,250 --> 00:10:40,200 You really want to make trouble for us? 153 00:10:40,500 --> 00:10:41,300 No. 154 00:10:41,475 --> 00:10:43,755 You are pissing me off. 155 00:10:45,200 --> 00:10:48,430 You want a lawsuit right after I come back from the temple. 156 00:10:48,950 --> 00:10:51,550 You think he makes troubles. 157 00:10:52,500 --> 00:10:54,740 I think that's what you are doing right now. 158 00:10:54,875 --> 00:10:55,715 Your Majesty... 159 00:10:58,100 --> 00:10:59,300 Fine... 160 00:10:59,700 --> 00:11:01,260 I know about the orphans of Jingnan campaign. 161 00:11:01,950 --> 00:11:04,440 Sooner or later, I will give you an answer. 162 00:11:08,950 --> 00:11:10,550 Uncles, please. 163 00:11:11,950 --> 00:11:12,910 Please. -Your Majesty. 164 00:11:13,425 --> 00:11:14,585 My grandfather is old. 165 00:11:14,720 --> 00:11:15,430 You have difficulties. 166 00:11:15,475 --> 00:11:16,275 But he has more than you. 167 00:11:16,425 --> 00:11:19,475 But I promise he will think for you. 168 00:11:19,825 --> 00:11:20,665 God's sake. 169 00:11:39,760 --> 00:11:40,280 Grandfather. 170 00:11:40,700 --> 00:11:44,230 Why are they, sourpusses? Just because of their military contributions? 171 00:11:44,525 --> 00:11:47,155 You still didn't tell me her horoscope birthday. 172 00:11:49,900 --> 00:11:51,060 I am so preoccupied. 173 00:11:51,350 --> 00:11:52,950 I am still thinking about them. 174 00:11:53,500 --> 00:11:54,980 Just tell me. 175 00:11:55,925 --> 00:11:59,115 You will offend them by pardoning the orphans. 176 00:12:00,250 --> 00:12:02,800 We still need these veteran generals to conquer oirats. 177 00:12:04,425 --> 00:12:06,185 We need to do it step by step. 178 00:12:06,300 --> 00:12:07,180 I know what I should do. 179 00:12:09,675 --> 00:12:10,955 What official does Xu Bin want to be? 180 00:12:12,950 --> 00:12:14,590 You want to hire him as an official? 181 00:12:15,200 --> 00:12:16,200 Yes. 182 00:12:16,950 --> 00:12:18,390 I don't want to kill him. 183 00:12:21,200 --> 00:12:21,700 Grandfather. 184 00:12:22,275 --> 00:12:23,835 I have promised Miss Sun. 185 00:12:24,000 --> 00:12:27,380 After it's settled and she gets better, I will bring her to the palace. 186 00:12:33,225 --> 00:12:40,315 All the people who were there that night can't leave. 187 00:13:27,300 --> 00:13:29,140 We have a vacancy in the imperial board of Astronomy. 188 00:13:30,550 --> 00:13:33,880 It's all about the almanac and divination. 189 00:13:34,425 --> 00:13:35,075 Brother Xu Bin. 190 00:13:35,350 --> 00:13:36,910 I think it suits you. 191 00:13:38,900 --> 00:13:40,460 What? You had a swordplay contest? 192 00:13:44,000 --> 00:13:44,840 You told her? 193 00:13:46,825 --> 00:13:47,785 Not me. 194 00:13:48,200 --> 00:13:49,000 It's her guess. 195 00:13:53,600 --> 00:13:54,300 Well. 196 00:13:55,280 --> 00:13:56,030 Imperial grandson won. 197 00:13:56,150 --> 00:13:57,020 No... 198 00:13:57,550 --> 00:13:59,030 Bullshit. He is talking nonsense. 199 00:13:59,750 --> 00:14:01,150 I'm not as good as you in the killing. 200 00:14:01,150 --> 00:14:01,910 I admit it. 201 00:14:02,200 --> 00:14:06,150 But I am not poor at hot pursuit. 202 00:14:06,150 --> 00:14:06,180 We will have a competition in the future. 203 00:14:06,175 --> 00:14:07,305 We will have a competition in the future. 204 00:14:10,500 --> 00:14:11,540 No need. 205 00:14:12,825 --> 00:14:14,465 You saved so many orphans of the Jingnan campaign. 206 00:14:14,900 --> 00:14:16,020 I can't thank you enough. 207 00:14:16,550 --> 00:14:21,190 Let alone the sword, you can take my head as you want. 208 00:14:22,575 --> 00:14:25,475 Don't mention the swordsplay competition again. 209 00:14:28,275 --> 00:14:30,115 You really keep the promise? 210 00:14:33,225 --> 00:14:37,095 If I want to take Miss Sun with me, will you agree? 211 00:14:37,400 --> 00:14:38,200 Come again. 212 00:14:40,300 --> 00:14:41,240 Please let me go. 213 00:14:43,575 --> 00:14:47,515 So this is why you ask us out. 214 00:14:49,600 --> 00:14:51,400 Really need to say this face to face? 215 00:14:55,900 --> 00:14:56,930 The emperor is back. 216 00:14:57,800 --> 00:15:00,960 He asks me for Miss Sun's horoscope birthday. 217 00:15:02,825 --> 00:15:03,705 Teach me. 218 00:15:03,900 --> 00:15:05,020 What should I say? 219 00:15:13,225 --> 00:15:14,465 Looting a burning house? 220 00:15:17,800 --> 00:15:18,960 Looting a burning house? 221 00:15:19,650 --> 00:15:21,560 I hope it never happened. 222 00:15:21,825 --> 00:15:23,025 You want to make some contributions. 223 00:15:23,425 --> 00:15:24,945 Now you are shedding crocodile tears. 224 00:15:25,700 --> 00:15:26,820 You are taking advantage of us. 225 00:15:27,225 --> 00:15:28,625 What are you talking about? 226 00:15:28,850 --> 00:15:30,760 You would have been beheaded without me. 227 00:15:31,075 --> 00:15:32,075 No one knows. 228 00:15:32,200 --> 00:15:33,000 Enough. 229 00:15:34,700 --> 00:15:35,940 Stop it. 230 00:15:37,475 --> 00:15:38,835 You want to drive me crazy. 231 00:15:39,000 --> 00:15:40,120 We are not saints. 232 00:15:41,225 --> 00:15:42,275 You say I am looting a burning house. 233 00:15:42,550 --> 00:15:43,510 You are slandering me. 234 00:15:46,200 --> 00:15:47,560 Your family even loots the throne. 235 00:15:48,325 --> 00:15:51,515 Normally, you don't care about a girl's life. 236 00:15:54,150 --> 00:15:54,600 Stop it. 237 00:15:55,675 --> 00:15:56,835 I will go if you don't stop arguing. 238 00:15:58,875 --> 00:16:01,155 You think you can leave so easily? 239 00:16:06,800 --> 00:16:08,040 The emperor sees Jianwen. 240 00:16:08,950 --> 00:16:09,870 It's a serious matter. 241 00:16:10,675 --> 00:16:13,755 You should thank us that we didn't kill you. 242 00:16:21,920 --> 00:16:22,700 Brother Xu Bin. 243 00:16:23,625 --> 00:16:28,395 The emperor wants to ask you what official you want. 244 00:16:31,625 --> 00:16:32,945 I won't work for your family. 245 00:16:35,500 --> 00:16:37,100 I will forget this. 246 00:16:38,800 --> 00:16:40,880 Don't be a little pencil neck. 247 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 Give you two days. 248 00:16:43,900 --> 00:16:44,620 You should think about it. 249 00:16:45,550 --> 00:16:47,270 You didn't say this before. 250 00:16:47,475 --> 00:16:48,435 You think? 251 00:16:48,750 --> 00:16:51,360 You think you can leave so easily? 252 00:16:53,275 --> 00:16:54,235 Naive. 253 00:16:54,600 --> 00:16:57,050 Pardon the orphans of Jingnan campaign. 254 00:16:57,200 --> 00:16:59,480 What will the generals who fought hard with my grandfather think? 255 00:16:59,525 --> 00:17:01,515 What will the soldiers think? 256 00:17:02,500 --> 00:17:03,780 They will become the rebels. 257 00:17:04,500 --> 00:17:05,300 They will be afraid. 258 00:17:06,040 --> 00:17:07,520 They are afraid that the orphans of Jingnan campaign will seek revenge. 259 00:17:07,975 --> 00:17:10,715 Maybe they will be bereft of family. 260 00:17:13,250 --> 00:17:15,520 Everything won't be so simple. 261 00:17:16,325 --> 00:17:20,265 Even if the emperor makes his mind, we still need to do it step by step. 262 00:17:20,750 --> 00:17:25,120 You promised me you would do this even if you need to risk your life. 263 00:17:25,839 --> 00:17:26,429 Great. 264 00:17:27,025 --> 00:17:29,225 Now it's time for you to keep the promise. 265 00:17:29,550 --> 00:17:31,150 I should have seen this coming. 266 00:17:31,425 --> 00:17:32,625 What do you think of me? 267 00:17:33,225 --> 00:17:34,225 Imperial grandson. 268 00:17:34,500 --> 00:17:35,420 Pawn? 269 00:17:35,600 --> 00:17:36,630 Whatever. 270 00:17:38,200 --> 00:17:40,800 Anyway, I'll fight with my grandfather side by side next year. 271 00:17:42,300 --> 00:17:44,520 I will die on the battle, perhaps. 272 00:17:46,025 --> 00:17:49,855 If it's true, you will be free. 273 00:17:51,500 --> 00:17:52,440 Who knows? 274 00:18:12,160 --> 00:18:13,500 Hunting eagles for a lifetime. 275 00:18:14,900 --> 00:18:16,260 Now the eagles give you the pecks. 276 00:18:19,425 --> 00:18:21,345 The lad is so audacious. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,660 Even wants to play tricks on us. 278 00:18:25,075 --> 00:18:26,395 That's not all. 279 00:18:27,275 --> 00:18:30,035 She is going to marry an imperial grandson. 280 00:18:30,500 --> 00:18:32,380 She saved the emperor. 281 00:18:32,825 --> 00:18:36,435 He helped the emperor see Jianwen. 282 00:18:36,750 --> 00:18:38,760 I am afraid they are so tough to deal with. 283 00:18:39,900 --> 00:18:40,540 Brother. 284 00:18:42,100 --> 00:18:43,780 You are so cunning. 285 00:18:44,550 --> 00:18:46,270 Don't nitpick me, ok? 286 00:18:46,525 --> 00:18:49,395 You didn't tell me that you hooked up with these orphans. 287 00:18:50,175 --> 00:18:53,235 Now they are a big hit. 288 00:18:54,225 --> 00:18:55,225 What should we do? 289 00:18:58,200 --> 00:18:59,680 I have spent so much money. 290 00:19:00,800 --> 00:19:03,530 And I have devised so many plans. 291 00:19:04,500 --> 00:19:07,120 Now they ruined all. 292 00:19:13,350 --> 00:19:14,550 I won't forgive them. 293 00:19:16,400 --> 00:19:18,040 It's a fiasco. 294 00:19:18,800 --> 00:19:19,360 Brother. 295 00:19:20,875 --> 00:19:22,035 You can't blame others. 296 00:19:22,550 --> 00:19:26,240 They blow the whistle on you. 297 00:19:31,825 --> 00:19:32,625 Wedding. 298 00:19:33,750 --> 00:19:36,320 The empero doesn't know her background. 299 00:19:37,275 --> 00:19:39,275 I'll blow the whistle on her after her marriage. 300 00:19:40,475 --> 00:19:44,725 He even marries the emperor's assassin. 301 00:19:45,350 --> 00:19:46,430 So what's his purpose? 302 00:19:49,750 --> 00:19:54,590 I am so happy when I think of the emperor's face at that time. 303 00:19:55,350 --> 00:19:59,680 If you blow the whistle on her, she will backfire. 304 00:20:00,150 --> 00:20:01,750 So this is what you want? 305 00:20:02,850 --> 00:20:05,700 You think the emperor won't punish you? 306 00:20:06,950 --> 00:20:08,070 We will see. 307 00:20:09,000 --> 00:20:09,880 What can you do? 308 00:20:17,950 --> 00:20:18,400 Brother. 309 00:20:20,950 --> 00:20:25,680 If you have no faith in me, just tell me now. 310 00:20:26,775 --> 00:20:31,075 Don't play dirty with me. 311 00:20:31,425 --> 00:20:31,915 Brother. 312 00:20:32,800 --> 00:20:33,400 My brother. 313 00:20:33,900 --> 00:20:37,150 You really think I play dirty with you? 314 00:20:37,875 --> 00:20:40,075 Actually, I am on your... 315 00:20:43,075 --> 00:20:43,755 Great. 316 00:20:48,200 --> 00:20:54,530 We can't let the emperor do all for us. 317 00:20:57,700 --> 00:20:59,020 You need to do as I say when the time comes. 318 00:21:09,100 --> 00:21:09,900 Let me tell you. 319 00:21:11,350 --> 00:21:18,690 Since ancient times, people who want to do something big can't be so sissy. 320 00:21:24,275 --> 00:21:25,435 Remember. 321 00:21:57,400 --> 00:21:58,280 Take me away. 322 00:22:12,500 --> 00:22:23,080 After we finish this, we will never be separated in the future. 323 00:22:35,520 --> 00:22:36,680 But now we... 324 00:22:37,960 --> 00:22:38,600 Stop talking. 325 00:22:40,700 --> 00:22:41,780 Take me away. 326 00:22:42,425 --> 00:22:46,445 Don't leave me in that big prison. 327 00:22:47,975 --> 00:22:49,995 I don't want to be there alone. 328 00:22:50,875 --> 00:22:53,955 Otherwise, I should have died in the Jingnan campaign. 329 00:23:01,000 --> 00:23:06,530 After we leave, we can pretend it didn't happen? 330 00:23:07,575 --> 00:23:12,155 Can we live happily like before? 331 00:23:12,475 --> 00:23:13,875 Why not? 332 00:23:14,500 --> 00:23:15,980 We swore before we came. 333 00:23:17,425 --> 00:23:21,675 We can sacrifice everything for this. 334 00:23:21,750 --> 00:23:23,960 Why didn't you tell me earlier? 335 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 Are you afraid of him? 336 00:23:33,675 --> 00:23:34,075 No. 337 00:23:38,700 --> 00:23:39,500 I regret it. 338 00:23:40,400 --> 00:23:43,080 I didn't pierce through his neck. 339 00:23:44,450 --> 00:23:52,580 My heart hurts every time he looks at you. 340 00:23:55,375 --> 00:23:58,825 Actually it's easy to die. 341 00:23:59,325 --> 00:24:02,275 I don't want to see you again when I think you will go to the palace. 342 00:24:04,825 --> 00:24:07,995 I feel my blood is drained. 343 00:24:10,675 --> 00:24:13,475 I get you involved in this. 344 00:24:16,075 --> 00:24:18,075 So you can abandon me on the way to 345 00:24:18,075 --> 00:24:18,175 the army and government office of Nurgan. 346 00:24:18,175 --> 00:24:20,325 the army and government office of Nurgan. 347 00:24:21,425 --> 00:24:26,355 So you leave me to do the drudge in the camp like an ant? 348 00:24:28,800 --> 00:24:30,000 You don't care about me at all. 349 00:24:32,050 --> 00:24:35,080 You never care about me. 350 00:24:36,600 --> 00:24:37,640 Never. 351 00:24:49,800 --> 00:24:50,680 Sun Ruowei. 352 00:24:51,160 --> 00:24:52,680 From Zouping, Shandong province. 353 00:24:53,600 --> 00:24:54,680 It's wrong right? 354 00:24:56,675 --> 00:24:57,635 What is wrong? 355 00:24:58,875 --> 00:24:59,755 It's written. 356 00:25:00,025 --> 00:25:00,985 Her father... 357 00:25:01,150 --> 00:25:02,950 Sun Zhong is the deputy governor of Yongcheng County, Shandong. 358 00:25:03,575 --> 00:25:06,355 Ruowei lived in Yongcheng. 359 00:25:06,625 --> 00:25:08,385 or in Zouping? 360 00:25:08,825 --> 00:25:09,985 Zouping. 361 00:25:11,000 --> 00:25:12,880 She grew up with her mom. 362 00:25:13,600 --> 00:25:14,520 Her father died when she was little. 363 00:25:14,875 --> 00:25:16,035 You need to think it over. 364 00:25:16,800 --> 00:25:19,750 If this is submitted to the emperor, they will 365 00:25:19,950 --> 00:25:21,950 investigate her ancestors in Yongcheng. 366 00:25:22,200 --> 00:25:25,480 If you lie to me, many people will die to pay the price. 367 00:25:28,400 --> 00:25:29,200 It's true. 368 00:25:30,840 --> 00:25:32,280 Sun Zhong is my brother. 369 00:25:33,075 --> 00:25:35,955 We brothers read and write since childhood. 370 00:25:37,825 --> 00:25:40,825 At that time, I was a sot and gambler. 371 00:25:41,700 --> 00:25:44,140 I left my brother out of anger. 372 00:25:45,150 --> 00:25:46,950 I begged along the north of Yellow River. 373 00:25:48,000 --> 00:25:50,040 All the Yongchengers know him. 374 00:25:50,900 --> 00:25:52,780 He has a good reputation as an official. 375 00:25:53,700 --> 00:25:54,160 Great. 376 00:25:59,025 --> 00:26:03,635 Tell me when your brother and his wife died. 377 00:26:04,550 --> 00:26:07,200 They both died when Ruowei was 9 years old. 378 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 You should write. 379 00:26:10,075 --> 00:26:12,955 I raise her up for my brother and his wife. 380 00:26:16,320 --> 00:26:17,150 Totally wrong. 381 00:26:18,025 --> 00:26:18,785 What's wrong? 382 00:26:19,150 --> 00:26:20,950 You're wrong, 383 00:26:21,200 --> 00:26:21,720 I... 384 00:26:22,225 --> 00:26:23,585 Your resume is worse. 385 00:26:24,300 --> 00:26:26,440 Previously you worked in prince Yan's army. 386 00:26:26,600 --> 00:26:30,830 After the Jingnan campaign and we captured Nanjing, where did you go? 387 00:26:33,825 --> 00:26:34,945 If you are an ordinary soldier, I won't mind it. 388 00:26:35,100 --> 00:26:36,300 But back then... 389 00:26:36,500 --> 00:26:37,820 You were a vice general. 390 00:26:38,675 --> 00:26:39,955 Why did you run away? 391 00:26:42,480 --> 00:26:44,650 If someone asks you, what will you say? 392 00:26:46,600 --> 00:26:47,640 I ran away. 393 00:26:47,825 --> 00:26:49,625 Ran away? Where did you run? 394 00:26:50,225 --> 00:26:51,425 Lived with whom? 395 00:26:51,600 --> 00:26:52,700 When did you go back to Nanjing? 396 00:26:52,875 --> 00:26:54,035 And had an antique shop? 397 00:26:55,425 --> 00:26:58,555 You need to think it over. 398 00:27:01,700 --> 00:27:03,300 You can't underestimate the ministry of rites. 399 00:27:03,675 --> 00:27:07,875 They won't make any mistakes in the imperial beauty election. 400 00:27:09,100 --> 00:27:11,340 I am not a liar. 401 00:27:12,480 --> 00:27:13,230 You are not. 402 00:27:13,400 --> 00:27:14,520 Neither am I. 403 00:27:14,800 --> 00:27:18,200 I can't deceive the emperor with Ruowei's family. 404 00:27:21,225 --> 00:27:24,395 If my grandpa is suspicious, I will be doomed. 405 00:27:28,425 --> 00:27:29,225 Mr. Sun. 406 00:27:29,825 --> 00:27:34,725 Please perfect your lies with your brain. 407 00:27:39,750 --> 00:27:43,560 Does Ruowei agree that she will attend the beauty election? 408 00:27:46,400 --> 00:27:49,880 I think you need to ask brother Xu Bin. 409 00:27:54,550 --> 00:27:57,750 Xu Bin is the eldest among them. 410 00:27:58,875 --> 00:28:01,275 He has been taking care of Ruowei all the time. 411 00:28:01,800 --> 00:28:04,360 I know they love each other. 412 00:28:05,225 --> 00:28:06,865 But now it becomes like this. 413 00:28:11,400 --> 00:28:12,800 Can you let her go? 414 00:28:13,275 --> 00:28:16,755 It's the emperor's decision. 415 00:28:20,825 --> 00:28:22,475 If there is no such thing. 416 00:28:23,000 --> 00:28:24,320 Like the list here. 417 00:28:24,875 --> 00:28:26,695 She is a girl with a clear background. 418 00:28:27,150 --> 00:28:28,310 Will you still choose her? 419 00:28:33,625 --> 00:28:34,465 Of course. 420 00:28:35,475 --> 00:28:38,035 Can you treat her well after she goes to the palace? 421 00:28:38,675 --> 00:28:40,675 Free from starvation and fear? 422 00:28:40,875 --> 00:28:42,035 She can be carefree? 423 00:28:42,550 --> 00:28:46,320 I will treat her well if I have the chance. 424 00:28:46,825 --> 00:28:49,435 But I don't know if she will be carefree. 425 00:28:49,625 --> 00:28:51,185 But I can guarantee one thing. 426 00:28:51,750 --> 00:28:53,470 I will protect her. 427 00:28:53,750 --> 00:28:55,470 You need to swear. 428 00:28:56,800 --> 00:28:58,120 Tell me to swear? 429 00:29:09,225 --> 00:29:11,055 If I break my promise, 430 00:29:11,300 --> 00:29:12,300 make her suffer, I am indifferent from her, 431 00:29:12,500 --> 00:29:13,300 or humiliate her. 432 00:29:13,550 --> 00:29:15,270 God should punish me. 433 00:29:15,750 --> 00:29:18,230 I will be struck by lightning. 434 00:29:19,950 --> 00:29:20,670 Are we happy now? 435 00:29:26,500 --> 00:29:27,660 I am old now. 436 00:29:29,275 --> 00:29:31,115 I can't stay with her forever. 437 00:29:31,375 --> 00:29:35,625 I promised her father that I would keep her safe. 438 00:29:35,900 --> 00:29:37,820 But parents always... 439 00:29:38,550 --> 00:29:44,030 If she really wants to go to the palace, 440 00:29:44,400 --> 00:29:47,760 I will be relieved by your promise. 441 00:29:48,025 --> 00:29:51,725 If she enters the palace, what will you do? 442 00:29:52,350 --> 00:29:53,670 I never thought about this. 443 00:29:54,500 --> 00:29:59,030 I only know how to help you make up the lies. 444 00:30:00,625 --> 00:30:01,185 Say it. 445 00:30:02,350 --> 00:30:06,640 I will tell you tomorrow. 446 00:30:08,475 --> 00:30:08,875 Ok. 447 00:30:40,200 --> 00:30:40,950 She is asleep. 448 00:30:41,350 --> 00:30:42,830 She had a fever last night. 449 00:30:43,760 --> 00:30:44,480 Fever? 450 00:30:47,600 --> 00:30:48,440 You can go now. 451 00:30:48,700 --> 00:30:49,120 Yes. 452 00:31:33,875 --> 00:31:34,395 Why are you crying? 453 00:31:36,350 --> 00:31:37,390 I am not dead yet. 454 00:31:37,840 --> 00:31:38,430 Get out. 455 00:31:42,500 --> 00:31:45,580 I cried for something else. 456 00:31:47,875 --> 00:31:48,875 I'm wrong. 457 00:31:49,500 --> 00:31:50,420 It's ok. 458 00:31:50,800 --> 00:31:52,440 You hit and scolded me. 459 00:31:54,600 --> 00:31:55,920 Why are you still angry with me? 460 00:32:09,300 --> 00:32:10,540 What are you thinking about? 461 00:32:11,425 --> 00:32:12,625 I am thinking... 462 00:32:14,750 --> 00:32:18,780 If my mother were still alive, and she had a fever, 463 00:32:19,175 --> 00:32:22,155 it will be so great to wipe sweats for her. 464 00:32:26,350 --> 00:32:27,870 You don't leave no matter how I punish you. 465 00:32:30,225 --> 00:32:31,265 It's ok. 466 00:32:31,750 --> 00:32:33,710 I know you are angry with me. 467 00:32:34,675 --> 00:32:38,135 After you recover, you can punish me as you want. 468 00:32:38,625 --> 00:32:40,425 Don't feel sad. 469 00:32:42,200 --> 00:32:43,360 How are you doing after you become an official? 470 00:32:45,425 --> 00:32:46,535 It's fine. 471 00:32:50,675 --> 00:32:53,195 I make a fortune recently. 472 00:32:53,475 --> 00:32:57,115 Many people give me money, but I don't know how to do it. 473 00:32:57,350 --> 00:32:58,480 I am so confused. 474 00:32:59,075 --> 00:33:00,955 You have been Lady for so many years. 475 00:33:01,100 --> 00:33:02,500 You will be so rich. 476 00:33:03,075 --> 00:33:04,635 Why are you still so frugal? 477 00:33:05,075 --> 00:33:07,795 You hesitate to buy me some snacks. 478 00:33:09,350 --> 00:33:12,400 Maybe I shouldn't take the money. 479 00:33:12,950 --> 00:33:18,000 You are on their boat once you take their money. 480 00:33:19,200 --> 00:33:23,160 You need to pay them off with your life. 481 00:33:24,600 --> 00:33:26,400 No one will take the responsibility. 482 00:33:27,100 --> 00:33:28,200 I will return the money. 483 00:33:28,800 --> 00:33:29,680 Return. 484 00:33:33,600 --> 00:33:35,920 They will think you are hypocritical. 485 00:33:36,100 --> 00:33:37,180 Not their people. 486 00:33:38,875 --> 00:33:40,995 They will make troubles for you. 487 00:33:42,500 --> 00:33:44,100 And drive you to the dead end. 488 00:33:46,350 --> 00:33:48,710 Garment and the meal are serious matters. 489 00:33:49,750 --> 00:33:53,620 If there is something wrong with the emperor's dressing and meal, 490 00:33:55,750 --> 00:33:57,670 you will lose your head. 491 00:33:58,825 --> 00:34:00,385 You didn't take the money. 492 00:34:00,875 --> 00:34:02,835 And they didn't make any trouble for you. 493 00:34:03,625 --> 00:34:05,105 How did you make it? 494 00:34:05,300 --> 00:34:06,600 Please teach me some. 495 00:34:17,275 --> 00:34:18,835 Take a good rest. 496 00:34:19,225 --> 00:34:20,585 I'll come back when you wake up again. 497 00:34:24,500 --> 00:34:30,900 Grandson's conferring ceremony and his marriage are coming. 498 00:34:31,225 --> 00:34:32,985 I can't do it alone. 499 00:34:34,025 --> 00:34:35,175 Go to ask the crown princess. 500 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 Garment department, and imperial kitchen department. 501 00:34:38,000 --> 00:34:39,600 What else we need to prepare. 502 00:34:43,025 --> 00:34:44,175 Thank you, aunt. 503 00:34:56,275 --> 00:35:00,775 Now you know I didn't shortchange you. 504 00:35:03,075 --> 00:35:07,695 Actually, we all know how to get more money. 505 00:35:08,360 --> 00:35:11,830 In the palace, I am the poorest. 506 00:35:13,550 --> 00:35:15,110 Let's talk about your garment department. 507 00:35:16,200 --> 00:35:18,120 The emperor returned from the expedition last year. 508 00:35:18,600 --> 00:35:20,760 They found a hole in the cotton robe. 509 00:35:21,100 --> 00:35:23,680 The emperor hesitated to throw it away. 510 00:35:23,825 --> 00:35:25,545 Then he had it repaired. 511 00:35:26,150 --> 00:35:30,040 They took it to the garment department. It costs 3 Liang. 512 00:35:30,225 --> 00:35:30,945 How much? 513 00:35:31,300 --> 00:35:32,620 3 liang? 514 00:35:33,150 --> 00:35:35,110 3 liang for a patch? 515 00:35:35,425 --> 00:35:37,585 They still have grievance. 516 00:35:37,950 --> 00:35:42,040 They said they need to measure the patch. 517 00:35:42,475 --> 00:35:43,595 And dye the cloth. 518 00:35:43,925 --> 00:35:46,035 Find the same robe. 519 00:35:46,275 --> 00:35:48,025 The needle eyes can't be exposed. 520 00:35:48,275 --> 00:35:50,495 And need the same cloth. 521 00:35:50,500 --> 00:35:50,520 The stitches can't be seen. 522 00:35:50,515 --> 00:35:53,235 The stitches can't be seen. 523 00:35:54,225 --> 00:35:56,745 Two female weaver did it for seven days. 524 00:35:57,475 --> 00:36:00,925 They even said, after the sample was made, 525 00:36:01,075 --> 00:36:03,075 they would sew it in the emperor's robe. 526 00:36:05,525 --> 00:36:10,675 I thought they would be shortchanged when they came. 527 00:36:11,150 --> 00:36:12,910 Interesting. 528 00:36:13,100 --> 00:36:14,940 There are so many artifices out there. 529 00:36:15,300 --> 00:36:18,330 All the tributes go to the imperial kitchen. 530 00:36:18,800 --> 00:36:20,950 They have prepared a lot of questions. 531 00:36:21,525 --> 00:36:23,755 The pork is getting old. 532 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Fish is not very fresh. 533 00:36:27,225 --> 00:36:31,325 And the deliverymen outside can speak highly of the shrimps and fish, 534 00:36:31,400 --> 00:36:33,400 as long as they are given enough money. 535 00:36:34,775 --> 00:36:38,275 Anf they would put up a board. 536 00:36:38,675 --> 00:36:43,075 It's written on, all these are for the emperor. 537 00:36:43,125 --> 00:36:47,595 Then they can make a large fortune. 538 00:36:47,725 --> 00:36:52,075 And they say crown prince and I are so mean. 539 00:36:53,400 --> 00:36:54,080 Crown princess. 540 00:36:56,200 --> 00:36:56,830 With all due respect. 541 00:37:03,600 --> 00:37:04,560 I hope you will like it. 542 00:37:07,200 --> 00:37:08,200 It's ok? 543 00:37:08,700 --> 00:37:10,540 Soon you will have some good news. 544 00:37:10,800 --> 00:37:12,440 Your son will be conferred with title. 545 00:37:12,675 --> 00:37:14,555 And he will get married. 546 00:37:14,775 --> 00:37:16,495 You need to spend a lot of money. 547 00:37:16,750 --> 00:37:18,580 I can't help you anything. 548 00:37:18,575 --> 00:37:18,665 So you can use the money to reward others. 549 00:37:18,670 --> 00:37:22,120 So you can use the money to reward others. 550 00:37:22,900 --> 00:37:24,980 You will be the queen in the future. 551 00:37:25,350 --> 00:37:28,780 You are noble and if you are troubled by trivia, 552 00:37:28,900 --> 00:37:31,180 we will feel so sorry. 553 00:37:31,600 --> 00:37:35,930 I hope I can help you in the future. 554 00:37:39,975 --> 00:37:43,755 No red tape when it's only two of us. 555 00:37:45,100 --> 00:37:45,940 No. 556 00:37:46,400 --> 00:37:49,160 The protocol is the protocol. 557 00:37:56,275 --> 00:37:59,755 You are well informed, even if you don't go out. 558 00:38:00,800 --> 00:38:04,360 My brother is a business man. 559 00:38:04,900 --> 00:38:06,580 So I know everything. 560 00:38:11,875 --> 00:38:13,835 Prince Han is doing great. 561 00:38:14,475 --> 00:38:15,675 And his words matter. 562 00:38:16,425 --> 00:38:20,475 Yeah, when it comes to war, he needs to go. 563 00:38:21,025 --> 00:38:23,425 So the emperor shows partiality to him. 564 00:38:23,700 --> 00:38:24,820 The emperor values his promise. 565 00:38:25,600 --> 00:38:27,440 He asked him to recommend some girls for the election. 566 00:38:28,075 --> 00:38:29,235 He is too... 567 00:38:33,300 --> 00:38:34,500 Prince Han. 568 00:38:37,825 --> 00:38:38,985 Princess is not here. 569 00:38:42,550 --> 00:38:45,070 I am not here for the princess. 570 00:38:46,750 --> 00:38:47,720 Want to see me? 571 00:38:54,760 --> 00:38:55,950 Who told you to come here? 572 00:39:07,350 --> 00:39:09,550 Head's up and speak. 573 00:39:15,350 --> 00:39:20,330 You have said, I can come to you if I need your help. 574 00:39:20,750 --> 00:39:22,470 I don't know if you still remember. 575 00:39:23,900 --> 00:39:24,580 Yes. 576 00:39:25,950 --> 00:39:27,190 I want to attend the beauty election. 577 00:39:27,500 --> 00:39:28,660 Please recommend me. 578 00:39:34,280 --> 00:39:35,230 I recommend you? 579 00:39:40,025 --> 00:39:41,225 You live in the palace too. 580 00:39:42,275 --> 00:39:44,195 It's so easy for you to go to the crown prince. 581 00:39:45,200 --> 00:39:46,640 Why do you ask me to recommend it to you? 582 00:39:47,100 --> 00:39:51,530 Except for the emperor, you are the most prestigious. 583 00:39:52,200 --> 00:39:56,520 If you can recommend me, I will have an advantage. 584 00:40:04,475 --> 00:40:09,595 Do you know I am so sick of the crown prince's family? 585 00:40:11,475 --> 00:40:14,665 But I have no other way out. 586 00:40:16,100 --> 00:40:18,860 What do you mean? 587 00:40:27,350 --> 00:40:32,980 Tell me if you are right, I can help you. 588 00:40:37,400 --> 00:40:38,840 When I was not an official, 589 00:40:38,850 --> 00:40:41,280 I was my aunt's sidekick. 590 00:40:41,375 --> 00:40:43,375 We found all the directors of the laundry department, garment department 591 00:40:43,425 --> 00:40:44,705 and imperial kitchen quarrel every day 592 00:40:44,975 --> 00:40:46,995 But Lady didn't stop them. 593 00:40:47,225 --> 00:40:49,075 She sat around and watched. 594 00:40:49,425 --> 00:40:50,825 I didn't know it at that time. 595 00:40:51,275 --> 00:40:53,595 Then I come to realize after I am my aunt's assistant. 596 00:40:53,700 --> 00:40:57,930 I found they need to quarrel in front of others 597 00:40:57,925 --> 00:41:00,375 even if they are close in private. 598 00:41:00,600 --> 00:41:03,580 Otherwise, Lady will think they are dangerous. 599 00:41:04,225 --> 00:41:07,385 She will think they can hook up together to fight against her. 600 00:41:09,850 --> 00:41:13,130 They are just lady officers. 601 00:41:13,125 --> 00:41:13,275 Prince Han and the crown prince need to rule the whole world. 602 00:41:13,280 --> 00:41:17,200 Prince Han and the crown prince need to rule the whole world. 603 00:41:17,825 --> 00:41:21,385 It will be more complex that this. 604 00:41:29,200 --> 00:41:30,280 Nonsense. 605 00:41:32,100 --> 00:41:33,660 You are so rude. 606 00:41:36,325 --> 00:41:41,675 If you are not a little girl, I will cut off your tongue. 607 00:41:42,875 --> 00:41:44,795 You dare talk nonsense about the politics. 608 00:41:45,750 --> 00:41:48,120 You can prepare yourself a coffin. 609 00:41:49,425 --> 00:41:50,035 Go. 610 00:41:52,800 --> 00:41:53,880 Yes. 611 00:42:24,225 --> 00:42:25,065 Are you sleeping? 612 00:42:26,480 --> 00:42:27,350 No, dad. 613 00:42:44,025 --> 00:42:46,185 Today you go hiking? 614 00:42:56,425 --> 00:43:00,195 The imperial grandson helps me with the family pedigree. 615 00:43:00,550 --> 00:43:01,990 It's plausible with evidence. 616 00:43:02,425 --> 00:43:03,945 You should recite it. 617 00:43:04,150 --> 00:43:08,880 You can't make a mistake in front of the emperor. 618 00:43:11,640 --> 00:43:12,230 Father. 619 00:43:13,625 --> 00:43:14,755 You believe him? 620 00:43:18,350 --> 00:43:19,550 I can't? 621 00:43:21,300 --> 00:43:22,660 Why are you all like this? 622 00:43:23,625 --> 00:43:28,475 You think I should go with the imperial grandson? 42472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.