All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,740 --> 00:01:33,000 [ Ming Dynasty ] EP14 2 00:01:35,375 --> 00:01:36,975 I brought them here. 3 00:01:36,975 --> 00:01:38,795 I can't release them until I see the emperor. 4 00:01:39,100 --> 00:01:40,620 You are so irritable. 5 00:01:41,075 --> 00:01:42,435 I didn't finish the oral decree. 6 00:01:42,840 --> 00:01:43,330 Say it. 7 00:01:47,825 --> 00:01:49,465 Prince Zhao needs to wait outside. 8 00:01:49,750 --> 00:01:52,080 Someone as stupid as he wants to see him. 9 00:01:52,080 --> 00:01:57,350 They should discuss how to deceive the emperor. 10 00:01:58,475 --> 00:01:59,195 Take them away. 11 00:02:01,750 --> 00:02:02,710 Go. 12 00:02:31,975 --> 00:02:33,495 What are you doing here? 13 00:02:35,150 --> 00:02:36,710 The emperor told me to wait for you here. 14 00:02:42,625 --> 00:02:44,705 Why did you deceive the emperor again? 15 00:02:45,425 --> 00:02:46,265 I didn't deceive him. 16 00:02:46,550 --> 00:02:48,070 I didn't... 17 00:02:49,775 --> 00:02:51,325 I have no idea. 18 00:02:51,775 --> 00:02:54,915 I brought your three criminals here. 19 00:02:57,100 --> 00:02:57,940 Let me tell you. 20 00:02:58,375 --> 00:03:00,955 I approach the orphans of a campaign of Jingnan according to the imperial decree. 21 00:03:01,360 --> 00:03:02,440 I just got some clue. 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,750 You are making troubles for me now. 23 00:03:04,025 --> 00:03:05,095 I make troubles? 24 00:03:05,825 --> 00:03:06,945 You don't tell me a thing. 25 00:03:07,525 --> 00:03:10,155 It's all up to you whether you act according to the decree. 26 00:03:18,750 --> 00:03:19,670 Your Highness. 27 00:03:20,550 --> 00:03:22,470 The emperor is going to play chess with the state preceptor. 28 00:03:22,470 --> 00:03:25,480 If there is nothing urgent, you should go back. 29 00:03:26,075 --> 00:03:27,035 Something urgent. 30 00:03:33,040 --> 00:03:34,750 I want to ask the emperor how he will punish my three criminals. 31 00:03:37,475 --> 00:03:38,555 Which three criminals? 32 00:04:25,025 --> 00:04:26,025 Let me see. 33 00:04:28,300 --> 00:04:30,060 Two buns. 34 00:04:30,400 --> 00:04:31,480 Two lotus roots. 35 00:04:32,150 --> 00:04:33,790 A bowl of white fungus soup. 36 00:04:34,075 --> 00:04:34,915 Have a good appetite. 37 00:04:35,600 --> 00:04:37,200 Why do you look at this? 38 00:04:38,700 --> 00:04:41,220 You need to write down all I eat? 39 00:04:41,500 --> 00:04:43,190 Yes, you are the emperor's consort. 40 00:04:43,185 --> 00:04:43,735 Yes, you are the emperor's consort. 41 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 If you are pregnant. 42 00:04:51,100 --> 00:04:55,320 The doctor can check the record. 43 00:04:58,350 --> 00:05:01,050 If I am pregnant and have a prince... 44 00:05:01,300 --> 00:05:02,620 I will congrat you in advance 45 00:05:02,620 --> 00:05:05,990 You will move near the crown princess. 46 00:05:06,825 --> 00:05:08,345 Your maids and eunuchs will be doubled. 47 00:05:08,550 --> 00:05:11,640 Lady and the crown princess will take care of your diet and daily life. 48 00:05:11,640 --> 00:05:13,480 Your title will be changed. 49 00:05:13,800 --> 00:05:16,780 Whether it is a prince or a princess, 50 00:05:16,925 --> 00:05:18,925 you are destined to be the imperial concubine. 51 00:05:21,875 --> 00:05:25,025 Clothes, jewelry, makeup, and your money will be different. 52 00:05:25,025 --> 00:05:25,035 Just like... 53 00:05:25,035 --> 00:05:26,265 my sister? 54 00:05:26,675 --> 00:05:29,395 Imperial concubine An has no kids. 55 00:05:29,600 --> 00:05:30,830 So, it's different. 56 00:05:33,625 --> 00:05:34,985 Boring 57 00:05:35,750 --> 00:05:37,070 I can't go anywhere. 58 00:05:38,575 --> 00:05:42,445 Recently, I heard their gossips. 59 00:05:43,675 --> 00:05:44,635 Have you heard of it? 60 00:05:45,150 --> 00:05:48,560 No, I seldom come here. 61 00:05:50,800 --> 00:05:51,840 They say... 62 00:05:52,800 --> 00:05:59,750 If this time I have no baby, the emperor will be laughed by people too. 63 00:06:01,675 --> 00:06:05,075 The crown prince, prince Zhao, and prince Han. 64 00:06:05,075 --> 00:06:07,195 All of them are waiting for this show. 65 00:06:07,350 --> 00:06:08,390 You don't know? 66 00:06:08,700 --> 00:06:09,700 What are you talking about? 67 00:06:10,200 --> 00:06:12,080 Which maid told you this? 68 00:06:12,080 --> 00:06:13,400 I will slap her face. 69 00:06:15,150 --> 00:06:17,110 I won't tell you. 70 00:06:17,750 --> 00:06:19,870 You are on their side. 71 00:06:20,350 --> 00:06:26,440 Who knows what you are thinking in mind. 72 00:06:31,275 --> 00:06:33,195 Consort Piao, you need to give me the record. 73 00:06:35,300 --> 00:06:35,940 Record? 74 00:06:36,300 --> 00:06:36,840 Two lotus roots. 75 00:06:37,100 --> 00:06:37,860 Two slices of tofu. 76 00:06:38,150 --> 00:06:38,840 Steamed bun. 77 00:06:39,025 --> 00:06:39,985 This is what you call a good appetite. 78 00:06:40,200 --> 00:06:41,080 Get out of my sight. 79 00:06:56,925 --> 00:07:01,355 Lady has something to tell you. 80 00:07:01,625 --> 00:07:02,305 Ok. 81 00:07:15,400 --> 00:07:18,960 What's going on? 82 00:07:19,200 --> 00:07:19,830 No idea. 83 00:07:20,200 --> 00:07:21,080 Soon we will know. 84 00:07:28,200 --> 00:07:29,560 Sisters, you have worked hard. 85 00:07:31,000 --> 00:07:35,430 My aunt told me, you speak evil words 86 00:07:35,425 --> 00:07:37,425 of the crown prince, prince Han, and prince Zhao. 87 00:07:38,225 --> 00:07:41,835 If she is not pregnant, even the emperor will be a joke. 88 00:07:45,900 --> 00:07:47,220 No one said like that. 89 00:07:50,625 --> 00:07:52,385 So, it comes out of thin air. 90 00:07:52,700 --> 00:07:54,020 So weird. 91 00:07:54,350 --> 00:07:57,030 The thin air can bring the whole sentence to people's ears. 92 00:07:57,225 --> 00:07:58,465 Show it to me. 93 00:08:06,625 --> 00:08:07,785 My aunt said. 94 00:08:08,300 --> 00:08:10,380 You are seniors in the palace. 95 00:08:10,825 --> 00:08:12,955 You know what to do and say. 96 00:08:13,475 --> 00:08:16,995 And you will be punished more severely if you don't tell the truth. 97 00:08:18,000 --> 00:08:19,880 I won't ask you who said these. 98 00:08:20,150 --> 00:08:23,280 Otherwise, all of you will be executed. 99 00:08:23,825 --> 00:08:25,345 Yes... 100 00:08:31,800 --> 00:08:33,360 Sister, rise. 101 00:08:35,200 --> 00:08:36,760 Sister. 102 00:08:37,950 --> 00:08:39,550 Sister, rise. 103 00:08:39,875 --> 00:08:41,595 Everyone, rise. 104 00:08:42,200 --> 00:08:44,320 But my aunt said so. 105 00:08:44,320 --> 00:08:47,880 If I don't do as she says, she will have me whipped. 106 00:08:48,025 --> 00:08:48,945 I really can't afford it. 107 00:08:50,700 --> 00:08:51,740 Sisters. 108 00:08:52,075 --> 00:08:54,595 Thank you for your understanding. 109 00:08:56,475 --> 00:08:56,975 Sister. 110 00:08:57,925 --> 00:09:00,755 You are flattering me. 111 00:09:01,000 --> 00:09:04,400 You should call me younger sister. 112 00:09:04,700 --> 00:09:06,140 Yes, younger sister. 113 00:09:06,500 --> 00:09:08,340 You should go back tell Lady. 114 00:09:08,900 --> 00:09:09,820 She loves us so much. 115 00:09:09,820 --> 00:09:12,840 We want to say thanks to her. 116 00:09:13,900 --> 00:09:15,860 I will keep an eye on this. 117 00:09:16,150 --> 00:09:18,770 I won't let them talk the nonsense again. 118 00:09:19,100 --> 00:09:20,780 You can leave it to me. 119 00:09:21,100 --> 00:09:23,380 Thank you very much, sister. 120 00:09:24,225 --> 00:09:25,385 Eunuchs. 121 00:09:25,600 --> 00:09:27,200 I'm short. 122 00:09:27,400 --> 00:09:28,840 I have no strength, can't outcompete them. 123 00:09:30,350 --> 00:09:33,910 Maybe they talk the nonsense. 124 00:09:34,100 --> 00:09:36,020 And you are scapegoated. 125 00:09:36,225 --> 00:09:38,665 So, you know what you should do now. 126 00:09:40,625 --> 00:09:41,785 Tea... 127 00:09:54,700 --> 00:09:57,100 Don't stand there, come here. 128 00:09:57,350 --> 00:10:00,480 You are lucky to have the master. 129 00:10:00,950 --> 00:10:03,690 Anyway, soon the doctor will take her pulse. 130 00:10:03,950 --> 00:10:05,270 She can't keep it in the dark. 131 00:10:05,500 --> 00:10:09,780 If there is nothing special, she will go back to where she comes. 132 00:10:10,350 --> 00:10:11,270 Yes... 133 00:10:11,625 --> 00:10:19,045 But if she is pregnant, sisters, you should take the most credit. 134 00:10:19,480 --> 00:10:22,550 Don't forget to get me promoted. 135 00:10:22,550 --> 00:10:22,560 Yes... 136 00:10:22,560 --> 00:10:23,900 Yes... 137 00:10:23,895 --> 00:10:23,945 These days, 138 00:10:23,950 --> 00:10:29,150 princess Zhao and princess Han go to Lady division. 139 00:10:29,150 --> 00:10:30,790 All because of her pregnancy. 140 00:10:31,400 --> 00:10:33,600 You should keep the windows shut. 141 00:10:33,600 --> 00:10:35,700 Can't let the flies in. 142 00:10:35,950 --> 00:10:37,950 Anyway, it won't be much longer. 143 00:10:38,200 --> 00:10:40,560 I need your support and encouragement. 144 00:10:40,750 --> 00:10:42,950 God bless us. 145 00:10:43,275 --> 00:10:44,755 Yes... 146 00:10:47,400 --> 00:10:49,960 Many people ask about this? 147 00:10:50,275 --> 00:10:51,275 Yes. 148 00:10:51,275 --> 00:10:54,115 The eunuchs from prince Zhao and prince Han came here. 149 00:10:54,475 --> 00:10:56,755 Go back and tell Lady. 150 00:10:56,755 --> 00:10:58,595 We will keep our mouth shut. 151 00:10:58,600 --> 00:11:02,640 No gossips and rumors. 152 00:11:02,950 --> 00:11:03,920 Yes. 153 00:11:04,600 --> 00:11:08,230 If there is gossip, it's from the eunuch. 154 00:11:08,525 --> 00:11:10,235 Yes... 155 00:11:10,600 --> 00:11:14,080 Can you tell me... 156 00:11:14,350 --> 00:11:18,160 consort Piao is pregnant or not? 157 00:11:18,425 --> 00:11:19,385 Well. 158 00:11:19,750 --> 00:11:21,110 I don't think so. 159 00:11:23,075 --> 00:11:30,375 If it's true, it's ok that we rejoice too soon. 160 00:11:30,650 --> 00:11:35,250 But the emperor can't be the laughing stock. 161 00:11:35,575 --> 00:11:38,995 According to the eunuchs of prince Han and prince Zhao. 162 00:11:39,300 --> 00:11:43,850 The two princes were so happy. 163 00:11:45,900 --> 00:11:47,300 You can't tell this to others. 164 00:11:47,550 --> 00:11:49,630 Otherwise, I won't admit it. 165 00:12:02,000 --> 00:12:02,900 Nie Xing. 166 00:12:03,900 --> 00:12:07,920 You are in coma due to fever for so long. 167 00:12:08,350 --> 00:12:09,830 We are worried. 168 00:12:10,425 --> 00:12:12,595 We were almost skinned. 169 00:12:13,700 --> 00:12:16,540 I am dead this time, right? 170 00:12:16,600 --> 00:12:17,720 Yes, you are dead. 171 00:12:18,675 --> 00:12:19,875 I am Yama. 172 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 All right. 173 00:12:23,425 --> 00:12:26,025 You are still so brazen-faced to come here. 174 00:12:26,025 --> 00:12:26,945 What are you doing? 175 00:12:27,000 --> 00:12:27,680 Don't move. 176 00:12:27,675 --> 00:12:27,680 Your! 177 00:12:27,680 --> 00:12:28,880 Your wound is recovering. 178 00:12:29,475 --> 00:12:30,235 Imperial grandson. 179 00:12:31,350 --> 00:12:32,230 We need to talk in private. 180 00:12:50,725 --> 00:12:53,635 I want to make something clear in advance. 181 00:12:54,375 --> 00:12:57,395 I hope Ruowei will succeed. 182 00:12:58,700 --> 00:13:02,260 If you can save the army and government office of Nurgan, 183 00:13:03,425 --> 00:13:06,375 we are even. 184 00:13:06,900 --> 00:13:09,230 And I will do as you say. 185 00:13:09,700 --> 00:13:10,300 As your command. 186 00:13:14,525 --> 00:13:20,275 I think we should discuss the place and time they meet? 187 00:13:21,200 --> 00:13:22,000 Meet? 188 00:13:22,825 --> 00:13:23,945 Why? 189 00:13:25,875 --> 00:13:28,275 The death of emperor Jianwen is declared. 190 00:13:31,600 --> 00:13:33,120 It's just a hearsay. 191 00:13:34,950 --> 00:13:39,030 The uncle and nephew won't break up so easily. 192 00:13:39,275 --> 00:13:44,245 If they are going to see each other, what Zhu Di will think? 193 00:13:44,750 --> 00:13:46,550 You should tell me in advance. 194 00:13:53,375 --> 00:13:56,635 As I know, the two emperors never see each other. 195 00:13:57,625 --> 00:13:59,625 We should say it's uncle and nephew reunion. 196 00:14:00,300 --> 00:14:01,940 I will find a quiet place. 197 00:14:02,477 --> 00:14:05,797 I will leave the rest to you. 198 00:14:12,150 --> 00:14:14,670 Don't move around, or scream. 199 00:14:15,275 --> 00:14:16,755 There is nothing I can do if you die. 200 00:14:17,025 --> 00:14:17,795 Gosh. 201 00:14:18,625 --> 00:14:20,305 The doctor is experienced. 202 00:14:21,350 --> 00:14:24,170 Otherwise, you will be crippled. 203 00:14:25,575 --> 00:14:27,055 What's going on? 204 00:14:27,600 --> 00:14:30,120 I can tell you. 205 00:14:30,425 --> 00:14:33,405 But you can't jump or scream. 206 00:14:33,700 --> 00:14:35,620 Otherwise, we will worry about you. 207 00:14:35,875 --> 00:14:36,715 Father. 208 00:14:37,275 --> 00:14:38,555 Stop talking. 209 00:14:40,025 --> 00:14:41,865 We were arrested by prince Zhao. 210 00:14:42,275 --> 00:14:45,895 They released us 211 00:14:45,900 --> 00:14:45,920 because of an imperial grandson. 212 00:14:45,920 --> 00:14:47,700 You had a fever in the imperial prison. 213 00:14:48,000 --> 00:14:49,280 You are saved timely. 214 00:14:49,900 --> 00:14:51,980 Xu Bin and I are so worried about you. 215 00:14:53,350 --> 00:14:54,670 He is so kind. 216 00:14:55,275 --> 00:14:56,315 What does he want? 217 00:14:56,825 --> 00:14:57,785 Or... 218 00:14:57,785 --> 00:15:00,395 Four of us are imperial grandson's bonus. 219 00:15:01,025 --> 00:15:03,105 He wants to take the credit with our heads. 220 00:15:04,075 --> 00:15:07,945 Imperial grandson wants to make a deal with us. 221 00:15:09,700 --> 00:15:10,500 Deal? 222 00:15:11,500 --> 00:15:12,740 Make a deal with him? 223 00:15:12,950 --> 00:15:14,310 You really believe him? 224 00:15:15,950 --> 00:15:16,750 I believe. 225 00:15:18,075 --> 00:15:20,075 You are still a child. 226 00:15:21,675 --> 00:15:22,515 Nie Xing. 227 00:15:23,700 --> 00:15:29,330 After we arrive in the capital, he manipulates us all the time. 228 00:15:29,330 --> 00:15:33,920 Our brothers die or get severely injured. 229 00:15:34,475 --> 00:15:36,395 Even if they are rescued, they all 230 00:15:37,825 --> 00:15:40,265 die in Ya'e Lane. 231 00:15:40,625 --> 00:15:42,625 We can't go on like this. 232 00:15:43,075 --> 00:15:44,835 We have to do if we can't win? 233 00:15:45,625 --> 00:15:46,905 You should be dogs without me. 234 00:15:47,950 --> 00:15:52,280 I will be too ashamed to see my parents if I am a dog. 235 00:15:53,975 --> 00:15:58,855 To be honest, I don't hate Zhu Di. 236 00:15:59,675 --> 00:16:02,875 I was the vice general of the third camp of the capital. 237 00:16:03,275 --> 00:16:06,395 I should take some credit during the attack in Nanjing. 238 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 I promised someone. 239 00:16:09,150 --> 00:16:13,200 I will follow her everywhere. 240 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 Brother Nie Xing. 241 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 You are a man. 242 00:16:17,150 --> 00:16:18,190 Take this from me. 243 00:16:18,675 --> 00:16:21,955 Just few of us can't outcompete them. 244 00:16:26,200 --> 00:16:30,880 So, you are determined to be dogs. 245 00:16:31,750 --> 00:16:32,710 Ruowei. 246 00:16:34,225 --> 00:16:39,175 I hope your parents will forgive you in the underground. 247 00:16:40,050 --> 00:16:44,630 I don't know if they will forgive me. 248 00:16:45,250 --> 00:16:48,290 But for 30,000 people in the army and government office of Nurgan, 249 00:16:48,290 --> 00:16:52,900 I will do that even if my parents will scold me or I bear infamy. 250 00:16:52,900 --> 00:16:52,920 Nie Xing, 251 00:16:52,920 --> 00:16:53,900 you think it's not worth it? 252 00:16:54,150 --> 00:16:55,070 Not worth it. 253 00:16:56,025 --> 00:16:58,305 I don't plan to live to tell the story. 254 00:16:58,550 --> 00:17:00,390 Neither do I. 255 00:17:00,675 --> 00:17:02,035 I have already died once. 256 00:17:02,225 --> 00:17:03,785 You blocked the arrow for the bloody emperor. 257 00:17:04,040 --> 00:17:05,830 I do not accept it. 258 00:17:10,575 --> 00:17:11,535 I don't care. 259 00:17:11,875 --> 00:17:13,305 But the bloody emperor will care. 260 00:17:13,314 --> 00:17:15,884 I need 30,000 people in the coldness of 261 00:17:15,875 --> 00:17:17,995 army and government office of Nurgan back. 262 00:17:18,280 --> 00:17:20,880 I need the reputation back and bury their parents. 263 00:17:21,150 --> 00:17:22,480 And worship ancestors. 264 00:17:22,725 --> 00:17:24,885 I don't want to let them live in hell on earth. 265 00:17:24,886 --> 00:17:26,526 And die in there. 266 00:17:35,350 --> 00:17:37,190 I made the decision. 267 00:17:37,725 --> 00:17:40,395 I want to fight for the living people. 268 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 Brother Nie Xing. 269 00:17:43,675 --> 00:17:47,045 I will do it no matter what you say. 270 00:17:47,800 --> 00:17:49,280 What are you worried about? 271 00:17:50,025 --> 00:17:51,065 Just tell me. 272 00:17:51,625 --> 00:17:52,745 I understand Ruowei. 273 00:17:53,150 --> 00:17:54,680 But I don't believe you. 274 00:17:55,550 --> 00:17:59,450 If the emperor changes his mind, I will be guilty. 275 00:18:00,225 --> 00:18:01,225 Ok. 276 00:18:02,675 --> 00:18:03,915 I will be your hostage. 277 00:18:04,350 --> 00:18:09,050 You can take my head to the emperor if necessary. 278 00:18:11,150 --> 00:18:12,390 Are you overestimating yourself? 279 00:18:17,350 --> 00:18:22,430 The emperor won't ruin the future for the people who lose status. 280 00:18:23,800 --> 00:18:25,980 I am trying to help you sincerely. 281 00:18:26,625 --> 00:18:30,025 I will take all risks. 282 00:18:34,300 --> 00:18:35,380 Stop saving me. 283 00:18:36,150 --> 00:18:39,300 Let me go or kill me. 284 00:18:40,440 --> 00:18:40,950 Where are you going? 285 00:18:41,275 --> 00:18:42,635 Where do you want to go? 286 00:18:43,350 --> 00:18:44,270 I don't know. 287 00:18:45,500 --> 00:18:48,180 Maybe I will find a place to hide. 288 00:18:48,475 --> 00:18:49,475 Maybe... 289 00:18:51,100 --> 00:18:53,100 I will come back to kill him. 290 00:18:55,475 --> 00:19:00,095 If you let me go, we will be enemies forever. 291 00:19:01,000 --> 00:19:02,360 So you really want to do this? 292 00:19:02,750 --> 00:19:05,120 So next time you come back, you want... 293 00:19:07,475 --> 00:19:08,955 to kill me as well? 294 00:19:13,700 --> 00:19:14,320 I will. 295 00:19:28,750 --> 00:19:30,350 Imperial concubine. 296 00:19:32,000 --> 00:19:32,750 Where is my sister? 297 00:19:33,350 --> 00:19:35,350 She is sleeping after the meal. 298 00:19:37,700 --> 00:19:40,750 I want to see if my sister is still sleeping. 299 00:19:40,750 --> 00:19:42,750 Wait a moment. 300 00:19:47,200 --> 00:19:48,000 Younger sister. 301 00:19:48,950 --> 00:19:49,640 Younger sister. 302 00:19:51,360 --> 00:19:52,000 Where is she? 303 00:19:52,425 --> 00:19:53,475 She should sleep there. -Where is she? 304 00:19:53,950 --> 00:19:54,560 Hurry. 305 00:19:54,750 --> 00:19:55,630 Hurry, go find Lady Hu. 306 00:19:56,000 --> 00:19:56,840 Yes. -Hurry. 307 00:20:02,325 --> 00:20:03,605 Did you go to invite the crown princess? 308 00:20:03,875 --> 00:20:04,955 Yes. 309 00:20:11,800 --> 00:20:12,400 Lady Hu. 310 00:20:12,675 --> 00:20:13,595 Someone wants to kill my sister. 311 00:20:13,840 --> 00:20:14,900 You should do something. 312 00:20:16,000 --> 00:20:19,480 How can she disappear for no good reason? 313 00:20:20,775 --> 00:20:23,755 I live a frightening life all the time. 314 00:20:24,150 --> 00:20:25,470 She just disappears. 315 00:20:26,000 --> 00:20:26,600 Ok. 316 00:20:26,975 --> 00:20:30,355 So you are so fed up with living. 317 00:20:31,625 --> 00:20:33,955 Send him to the imperial guards department. 318 00:20:34,800 --> 00:20:36,000 Do it right away. 319 00:20:38,800 --> 00:20:39,920 Can you hear me? 320 00:20:40,550 --> 00:20:41,510 Yes. 321 00:20:42,725 --> 00:20:43,665 On her knees. 322 00:20:46,000 --> 00:20:50,080 I still don't understand what you are talking about. 323 00:20:50,275 --> 00:20:51,355 What's the matter? 324 00:20:51,625 --> 00:20:53,785 My sister is lost. 325 00:20:55,150 --> 00:20:56,870 Stand at the door. No one can approach. 326 00:20:58,950 --> 00:20:59,680 Lost? 327 00:21:00,575 --> 00:21:02,355 How could this happen? 328 00:21:02,800 --> 00:21:05,180 She was here when I brought lunch. 329 00:21:06,675 --> 00:21:08,555 You get her lost right? 330 00:21:10,350 --> 00:21:11,630 It's you. 331 00:21:13,200 --> 00:21:15,520 My sister is so pitiful. 332 00:21:15,825 --> 00:21:17,695 You even do this to her. 333 00:21:18,750 --> 00:21:20,950 The emperor wants a son. 334 00:21:22,075 --> 00:21:24,515 Crown prince, prince Zhao, prince Han. 335 00:21:24,700 --> 00:21:25,680 They won't agree. 336 00:21:26,225 --> 00:21:27,465 You. -Enough. 337 00:21:29,425 --> 00:21:32,315 How can you say it's the crown prince's fault? 338 00:21:33,840 --> 00:21:34,680 Who told you that? 339 00:21:34,825 --> 00:21:36,185 The emperor wants a son. 340 00:21:36,475 --> 00:21:38,575 Crown prince, prince Han, prince Zhao won't agree. 341 00:21:39,225 --> 00:21:40,755 Do you dare to go to Jiming Temple now? 342 00:21:40,760 --> 00:21:42,600 Make everything clear. 343 00:21:42,800 --> 00:21:43,440 Ok. 344 00:21:43,625 --> 00:21:44,665 I have nothing to fear. 345 00:21:44,900 --> 00:21:45,440 Ok. 346 00:21:45,700 --> 00:21:46,740 Lady Hu, you should go with her. 347 00:21:46,950 --> 00:21:47,710 You are the witness. 348 00:21:48,025 --> 00:21:48,705 Go. 349 00:21:49,500 --> 00:21:50,760 In accordance with the rules, 350 00:21:52,025 --> 00:21:55,845 The concubine favored by the emperor can't move within one month until 351 00:21:55,850 --> 00:21:59,350 the doctor takes the pulse. 352 00:22:01,150 --> 00:22:05,630 So no one can come here, except the crown princess and me. 353 00:22:07,300 --> 00:22:09,500 Imperial concubine An is an senior. 354 00:22:09,825 --> 00:22:11,585 You are sisters. 355 00:22:11,950 --> 00:22:16,150 So usually, the crown princess allows you to see each other. 356 00:22:17,650 --> 00:22:21,880 Now you make the fuss. 357 00:22:22,150 --> 00:22:25,900 People will think the crown princess doesn't tell you to behave yourself. 358 00:22:25,900 --> 00:22:25,920 She indulges your 359 00:22:25,920 --> 00:22:28,060 and breaks rules. 360 00:22:28,060 --> 00:22:34,480 So how will you explain it to the emperor? 361 00:22:38,225 --> 00:22:40,805 But where did my sister go? 362 00:22:41,100 --> 00:22:42,820 They have searched all over the palace. 363 00:22:43,300 --> 00:22:44,260 Searched all over? 364 00:22:45,350 --> 00:22:46,990 There are more than nine thousand rooms. 365 00:22:47,700 --> 00:22:48,980 They have searched all? 366 00:22:57,800 --> 00:23:00,080 Go to tell the laundry department. 367 00:23:00,475 --> 00:23:03,235 You should invite consort Piao back once you see her. 368 00:23:03,600 --> 00:23:04,480 Yes. 369 00:23:09,475 --> 00:23:12,575 I think it's not convenient for women to go out. 370 00:23:12,975 --> 00:23:17,075 I'll go find her. 371 00:23:19,400 --> 00:23:20,720 I go with you. 372 00:23:47,300 --> 00:23:49,150 Stop working. 373 00:23:50,075 --> 00:23:51,715 In one word. 374 00:23:52,400 --> 00:23:54,640 I need to see her, alive or dead. 375 00:23:54,875 --> 00:23:56,275 You should keep your eyes sharp. 376 00:23:56,950 --> 00:23:58,510 I really don't believe it. 377 00:23:59,000 --> 00:24:04,700 How can she disappear in the broad daylight? 378 00:24:05,225 --> 00:24:06,785 She is not a nobody. 379 00:24:07,250 --> 00:24:13,850 If something wrong happens to baby, all of you can't afford it. 380 00:24:14,920 --> 00:24:15,400 Go. 381 00:24:16,040 --> 00:24:16,960 Yes 382 00:24:26,160 --> 00:24:27,600 She can't die. 383 00:24:29,275 --> 00:24:31,315 Otherwise, we will be in big trouble. 384 00:24:32,550 --> 00:24:38,300 She is new here, where can she go? 385 00:24:39,850 --> 00:24:41,960 Didn't we take good care of her? 386 00:24:43,975 --> 00:24:47,235 I haven't met this before. 387 00:24:52,600 --> 00:24:53,280 Aunt 388 00:24:55,800 --> 00:24:57,120 The crown princess is here. 389 00:24:57,350 --> 00:24:59,110 How dare you talk to my ears? Are you blind? 390 00:25:03,880 --> 00:25:04,380 Say it. 391 00:25:04,600 --> 00:25:08,150 The guards of the city say no one goes out today. 392 00:25:08,675 --> 00:25:10,635 Other divisions don't see either. 393 00:25:14,225 --> 00:25:15,265 Lady. 394 00:25:16,950 --> 00:25:18,510 You need to help us. 395 00:25:19,150 --> 00:25:20,150 Yes. 396 00:25:20,800 --> 00:25:22,440 What if we can't find her? 397 00:25:31,525 --> 00:25:33,915 She has been lost for so many hours. 398 00:25:34,400 --> 00:25:35,800 It's nine thousand rooms. 399 00:25:35,800 --> 00:25:38,120 An imperial harem is not large. 400 00:25:39,400 --> 00:25:40,600 One girl was lost last time. 401 00:25:41,225 --> 00:25:42,825 I thought she was out of the palace. 402 00:25:44,275 --> 00:25:46,155 Finally, she was found in the well. 403 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 She went crazy. 404 00:25:51,525 --> 00:25:56,955 The emperor takes the matter very seriously. 405 00:25:57,900 --> 00:26:00,180 What if he asks us for her? 406 00:26:08,825 --> 00:26:09,425 Hurry up. 407 00:26:11,275 --> 00:26:12,675 Hurry up. 408 00:26:13,225 --> 00:26:13,755 Over here. 409 00:26:13,825 --> 00:26:14,325 Hurry up. 410 00:26:25,200 --> 00:26:25,830 Your Majesty. 411 00:26:26,675 --> 00:26:30,125 Jianwen's former minister Xu Bin wants to see you. 412 00:26:36,075 --> 00:26:37,115 Your Majesty. 413 00:26:40,150 --> 00:26:40,870 Xu Bin. 414 00:26:41,300 --> 00:26:42,540 The emperor wants to ask you questions. 415 00:27:00,300 --> 00:27:01,340 Mr. Xu. 416 00:27:03,275 --> 00:27:10,995 If you arrange this well, you can be my official. 417 00:27:14,025 --> 00:27:15,065 Thank you, your Majesty. 418 00:27:15,600 --> 00:27:17,080 I have no intention of being an official. 419 00:27:20,225 --> 00:27:21,425 So strange. 420 00:27:23,550 --> 00:27:25,110 You can be Jianwen's official. 421 00:27:25,900 --> 00:27:27,620 But not mine? 422 00:27:31,800 --> 00:27:36,600 How can I know where Jianwen is without you? 423 00:27:41,225 --> 00:27:42,905 Your Majesty. 424 00:27:52,500 --> 00:27:56,080 We will discuss your official post another time. 425 00:27:57,425 --> 00:28:00,315 We need to talk about your plan. 426 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 I walked a long road with my grandson. 427 00:28:05,025 --> 00:28:07,025 And we make it at Temple on Ling mountain in Wuxi. 428 00:28:07,075 --> 00:28:09,355 There are towers in the temple. Also, the temple is on the mountain top. 429 00:28:09,950 --> 00:28:11,710 It's very convenient. 430 00:28:12,150 --> 00:28:13,150 Great. 431 00:28:14,950 --> 00:28:16,600 Emperor Jianwen doesn't want to see you. 432 00:28:16,875 --> 00:28:18,595 He will go to the ninth floor. 433 00:28:19,000 --> 00:28:20,040 You will be on the first floor. 434 00:28:20,950 --> 00:28:24,920 I am afraid if you demand to see him blindly, you will sabotage it. 435 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 Why? 436 00:28:30,800 --> 00:28:33,640 Emperor Jianwen has no face to see you. 437 00:28:33,825 --> 00:28:35,385 And he thinks it's not necessary to see each other again. 438 00:28:36,100 --> 00:28:40,280 If you doubt his identity, he can prove it. 439 00:28:40,825 --> 00:28:43,035 That's all I can do. 440 00:28:48,475 --> 00:28:49,475 He. 441 00:28:51,300 --> 00:28:55,180 How is my nephew doing? 442 00:28:57,000 --> 00:28:58,760 Emperor Jianwen is a monk now. 443 00:28:59,575 --> 00:29:04,515 He promises to see you because of the 30,000 orphans. 444 00:29:09,150 --> 00:29:09,910 Forge it. 445 00:29:11,425 --> 00:29:13,025 On second thought, I am ashamed to see him too. 446 00:29:14,225 --> 00:29:17,875 I have to identify him. 447 00:29:19,750 --> 00:29:22,960 As your command. 448 00:29:23,500 --> 00:29:24,260 Go on saying. 449 00:29:24,800 --> 00:29:28,700 After fifteen days, he will see you in the tower of Ling mountain at sunset. 450 00:29:29,025 --> 00:29:31,545 You can leave before dawn. 451 00:29:37,275 --> 00:29:39,315 Is he doing well? 452 00:29:41,075 --> 00:29:42,395 Where does he live? 453 00:29:43,900 --> 00:29:47,180 I want to build a palace for him. 454 00:29:47,950 --> 00:29:51,950 To express my apologies. 455 00:29:52,915 --> 00:29:55,625 Emperor Jianwen is a monk now. 456 00:29:56,025 --> 00:29:58,235 If you do this, he will come back to the secular world again. 457 00:30:01,275 --> 00:30:03,315 So you don't need to do that. 458 00:30:05,320 --> 00:30:06,400 Ok. 459 00:30:07,150 --> 00:30:11,730 After we see each other, he should disappear forever. 460 00:30:12,560 --> 00:30:13,440 Yes 461 00:30:28,200 --> 00:30:29,480 What are your odds? 462 00:30:35,950 --> 00:30:37,470 You go to see Jianwen. 463 00:30:37,470 --> 00:30:40,960 I will leave my head to Xu Bin. 464 00:30:41,480 --> 00:30:44,800 If Jianwen doesn't come back after sunrise, 465 00:30:45,500 --> 00:30:47,820 you will make a big trouble for me. 466 00:30:53,625 --> 00:30:54,745 Silly boy. 467 00:30:55,350 --> 00:30:56,590 You think the deceased. 468 00:30:57,075 --> 00:30:58,675 Will I have big trouble for you? 469 00:30:59,200 --> 00:31:00,320 I 470 00:31:01,600 --> 00:31:03,200 You made a great contribution. 471 00:31:04,825 --> 00:31:07,675 I have prepared a reward for you. 472 00:31:10,625 --> 00:31:12,065 I won't tell you now. 473 00:31:20,800 --> 00:31:22,320 I don't dare to ask for the reward. 474 00:31:23,500 --> 00:31:30,730 If you insist on rewarding me, I hope you could pardon all the orphans. 475 00:31:31,050 --> 00:31:34,240 You should let them come to the capital. 476 00:31:40,900 --> 00:31:43,740 I can stop their hard labor. 477 00:31:44,075 --> 00:31:45,435 Give them what they need for living. 478 00:31:45,800 --> 00:31:48,900 Send doctors and coffins. 479 00:31:50,325 --> 00:31:56,995 But I won't let them come. 480 00:32:00,825 --> 00:32:03,065 I don't regret for what I did. 481 00:32:04,625 --> 00:32:09,295 The generation can't think I am a fickle man. 482 00:32:15,160 --> 00:32:18,490 Throughout my life, 483 00:32:18,485 --> 00:32:19,915 I suppress prairie, move to Beijing, 484 00:32:19,920 --> 00:32:22,240 I can be compared to emperor Taizong of Tang and emperor Taizu of Song. 485 00:32:23,300 --> 00:32:29,150 I see emperor Jianwen, not for apology between emperors. 486 00:32:30,225 --> 00:32:32,265 But between uncle and nephew. 487 00:32:32,900 --> 00:32:33,980 You know me. 488 00:32:34,900 --> 00:32:38,200 I will leave the task 489 00:32:38,200 --> 00:32:38,480 of orphans of a campaign of Jingnan 490 00:32:38,475 --> 00:32:40,575 to my descents. 491 00:32:41,400 --> 00:32:41,720 After this, 492 00:32:41,720 --> 00:32:47,200 moving to Beijing and sending troops out of the pass, 493 00:32:49,075 --> 00:32:52,075 I have no worries anymore. 494 00:32:55,550 --> 00:32:57,230 The saint's fault will attract attention like the sun and the moon. 495 00:32:57,475 --> 00:32:57,975 Grandfather. 496 00:32:58,200 --> 00:32:59,800 I will try my best. 497 00:33:15,475 --> 00:33:16,475 Stop looking. 498 00:33:18,120 --> 00:33:18,830 Where is Nie Xing? 499 00:33:19,750 --> 00:33:20,400 He left. 500 00:33:22,675 --> 00:33:23,555 Left? 501 00:33:25,025 --> 00:33:25,905 Last night. 502 00:33:26,875 --> 00:33:28,435 I've tried to persuade him till dawn. 503 00:33:28,800 --> 00:33:30,120 He insists. 504 00:33:30,550 --> 00:33:32,430 Otherwise, he would rather die. 505 00:33:32,750 --> 00:33:33,390 Then... 506 00:33:36,300 --> 00:33:37,260 You just let him go? 507 00:33:37,475 --> 00:33:38,755 I can't tie him forever. 508 00:33:39,000 --> 00:33:40,280 And watch him die, right? 509 00:33:43,025 --> 00:33:44,105 Nie Xing. 510 00:33:45,025 --> 00:33:47,295 Jing Ye and Nie Zheng, they are of the same folk. 511 00:33:48,675 --> 00:33:50,075 He is an extremist. 512 00:33:50,300 --> 00:33:51,660 But he keeps his promise. 513 00:33:52,825 --> 00:33:54,905 I can't see him make a mistake and do nothing. 514 00:33:59,675 --> 00:34:01,925 So did he tell you where he would go? 515 00:34:03,950 --> 00:34:05,710 He already told you. 516 00:34:08,600 --> 00:34:12,500 He said he would find a place to get recovered. 517 00:34:13,000 --> 00:34:14,760 He will come back and assassinate after he recovers. 518 00:34:15,225 --> 00:34:17,105 Dad, you should have wakened me up. 519 00:34:17,425 --> 00:34:18,695 I want to persuade him. 520 00:34:19,000 --> 00:34:20,720 At least I should know where he is. 521 00:34:20,719 --> 00:34:26,439 He didn't want to wake you up. 522 00:34:30,475 --> 00:34:34,025 He said we would be the enemies after he left here. 523 00:34:36,550 --> 00:34:38,150 You are not in a dream. 524 00:34:39,625 --> 00:34:41,385 But he is. 525 00:35:09,000 --> 00:35:11,330 We have searched laundry department but in vain. 526 00:35:18,525 --> 00:35:20,835 We have searched the kitchen department. 527 00:35:21,025 --> 00:35:21,945 But in vain. 528 00:35:27,725 --> 00:35:28,315 How about you? 529 00:35:28,320 --> 00:35:31,040 We are searching for all the wells and rivers. 530 00:35:34,750 --> 00:35:35,350 Go out. 531 00:35:38,100 --> 00:35:39,180 Lady. 532 00:35:41,275 --> 00:35:42,315 We are doomed. 533 00:35:44,200 --> 00:35:45,320 Why? 534 00:35:45,900 --> 00:35:48,440 For what happens between the emperor and the young concubine, 535 00:35:49,100 --> 00:35:50,260 all the ministers says, 536 00:35:50,700 --> 00:35:52,580 the emperor is not pleased with the crown prince. 537 00:35:53,000 --> 00:35:55,640 He wants to have another crown prince. 538 00:35:56,750 --> 00:35:58,630 I don't care about what the ministers talk about. 539 00:35:59,200 --> 00:36:02,880 But now she disappeared. 540 00:36:03,400 --> 00:36:05,640 Now the other princes can take advantage. 541 00:36:06,025 --> 00:36:07,705 They will stir an uproar. 542 00:36:08,000 --> 00:36:10,960 She won't disappear for no good reason. 543 00:36:11,550 --> 00:36:15,530 I arranged her diet and daily life. 544 00:36:16,625 --> 00:36:19,265 So I will take all the responsibility. 545 00:36:19,625 --> 00:36:20,825 How? 546 00:36:30,000 --> 00:36:30,800 Lady. 547 00:36:31,525 --> 00:36:34,315 We have known each other for so many years. 548 00:36:35,075 --> 00:36:37,075 We manage the maids together. 549 00:36:37,900 --> 00:36:40,260 Do I see you as a servant? 550 00:36:40,675 --> 00:36:41,635 No. 551 00:36:42,000 --> 00:36:44,120 But it's different now. 552 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 The crown prince has no power or influence now. 553 00:36:48,825 --> 00:36:49,745 I know. 554 00:36:50,775 --> 00:36:54,475 My department takes care of consort Piao's daily life. 555 00:36:55,575 --> 00:36:59,675 I will take the responsibility for this. 556 00:37:00,400 --> 00:37:03,400 Then how do you tell the emperor? 557 00:37:04,700 --> 00:37:06,420 The country has the national law. 558 00:37:06,700 --> 00:37:08,260 It's nothing to explain. 559 00:37:08,725 --> 00:37:13,075 We will find her, dead or alive. 560 00:37:13,300 --> 00:37:18,250 But now, you can't find a thing. 561 00:37:23,075 --> 00:37:24,315 Is it not hard to deal with. 562 00:37:30,600 --> 00:37:31,280 Why not difficult? 563 00:37:31,500 --> 00:37:33,580 It's not difficult to find a corpse. 564 00:37:34,225 --> 00:37:36,065 So smart. 565 00:37:37,625 --> 00:37:38,865 Great. 566 00:38:05,000 --> 00:38:07,840 You are so filial. 567 00:38:10,550 --> 00:38:11,830 The crown prince saved my life. 568 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 So you are my second parents. 569 00:38:14,275 --> 00:38:15,555 My aunt raised me up. 570 00:38:15,555 --> 00:38:17,595 But I can't repay her. 571 00:38:18,475 --> 00:38:20,755 Find the same figure. 572 00:38:22,350 --> 00:38:23,510 Who will it be? 573 00:38:24,025 --> 00:38:24,995 I didn't find her. 574 00:38:25,500 --> 00:38:26,940 What if you can't find one till the daybreak? 575 00:38:27,275 --> 00:38:27,875 No. 576 00:38:29,300 --> 00:38:33,100 They are your sisters, you can do it? 577 00:38:33,500 --> 00:38:37,900 I often serve consort Piao with my aunt. 578 00:38:38,425 --> 00:38:41,025 I have her figure. 579 00:38:44,370 --> 00:38:48,050 I am glad to sacrifice myself 580 00:38:48,050 --> 00:38:49,450 if I can save you and my aunt out of the dilemma. 581 00:38:50,275 --> 00:38:52,915 I will poison myself before dawn. 582 00:38:53,350 --> 00:38:56,850 I hope you and my aunt safe. 583 00:39:14,350 --> 00:39:19,180 You will help me a lot with your filial piety. 584 00:39:20,275 --> 00:39:22,435 I won't let you die. 585 00:40:05,625 --> 00:40:06,425 Let her in. 586 00:40:07,550 --> 00:40:09,270 Ask her if she has found her. 587 00:40:09,625 --> 00:40:10,545 Please. 588 00:40:22,800 --> 00:40:24,560 Your Highness. 589 00:40:28,475 --> 00:40:29,545 You may leave now. 590 00:40:33,875 --> 00:40:35,355 Tell something new. 591 00:40:35,355 --> 00:40:38,435 I know as much as you do. 592 00:40:38,800 --> 00:40:41,880 Now all the people are searching for wells and rivers. 593 00:40:42,200 --> 00:40:44,640 Many people can't sleep tonight. 594 00:40:44,825 --> 00:40:46,385 Then I'll wait here till dawn. 595 00:40:46,800 --> 00:40:50,150 If I can't see her, I will go to see the emperor. 596 00:40:50,150 --> 00:40:52,320 Then you are mistaken. 597 00:40:52,675 --> 00:40:57,075 The doctor doesn't know whether she is pregnant. 598 00:40:57,300 --> 00:40:58,580 Even if she is not. 599 00:40:58,825 --> 00:40:59,905 She is the master. 600 00:41:00,150 --> 00:41:01,350 I am the maid. 601 00:41:01,550 --> 00:41:03,750 How can I forget the rules? 602 00:41:05,425 --> 00:41:07,385 Brilliant. 603 00:41:07,900 --> 00:41:09,220 Quite eloquent. 604 00:41:11,950 --> 00:41:14,960 If consort Piao runs with a baby, she will be more sinful. 605 00:41:14,960 --> 00:41:15,150 As a sister, don't you also need to take responsibility for convincing her to do so? 606 00:41:15,150 --> 00:41:16,200 You. 607 00:41:16,200 --> 00:41:16,230 You. 608 00:41:21,225 --> 00:41:22,825 Don't lose your temper now. 609 00:41:23,400 --> 00:41:26,530 The crown princess wants to tell you, she needs to see her, 610 00:41:26,550 --> 00:41:28,550 either alive or dead. 611 00:41:55,475 --> 00:41:56,475 Come with me. 612 00:42:24,900 --> 00:42:26,320 Choose now. 613 00:42:28,225 --> 00:42:29,185 Hang yourself or take the poison. 614 00:42:29,425 --> 00:42:30,825 Or I can help you. 615 00:42:32,550 --> 00:42:33,270 Aunt. 616 00:42:34,100 --> 00:42:36,020 Why are you so scary? 617 00:42:52,100 --> 00:42:57,030 I really want to see what's in your head. 618 00:42:57,400 --> 00:42:58,920 You don't need to get yourself involved. 619 00:42:59,200 --> 00:43:00,440 I can't see you kneeling. 620 00:43:00,700 --> 00:43:03,060 I will take the responsibility. 621 00:43:03,275 --> 00:43:04,355 You have me. 41872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.