All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,780 --> 00:01:22,600 [ Ming Dynasty ] EP13 2 00:01:39,075 --> 00:01:40,715 Tell you a good news. 3 00:01:42,100 --> 00:01:46,730 The emperor took the little brat's pass back. 4 00:01:47,050 --> 00:01:51,530 He is discrowned like a cock. 5 00:01:53,700 --> 00:01:54,540 Brother. 6 00:01:56,275 --> 00:02:01,675 Did you give the orphans of the campaign of Jingnan to the brat back, right? 7 00:02:02,280 --> 00:02:03,030 Brother. 8 00:02:04,825 --> 00:02:07,425 You need to thank me for that. 9 00:02:07,850 --> 00:02:12,240 The emperor is skeptical about you. 10 00:02:12,550 --> 00:02:16,000 Otherwise, the little brat wouldn't come here so bluntly. 11 00:02:16,300 --> 00:02:17,820 I really can't... 12 00:02:17,960 --> 00:02:18,480 Brother. 13 00:02:20,300 --> 00:02:22,060 How dare you stab me behind my back. 14 00:02:22,675 --> 00:02:23,875 You such a traitor. 15 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 Come, I need some water. 16 00:02:26,950 --> 00:02:30,920 If anyone of us dies, you can't afford it. 17 00:02:31,025 --> 00:02:31,905 I need water. 18 00:02:55,250 --> 00:02:56,450 Come, drink water. 19 00:03:03,600 --> 00:03:04,520 Where are they? 20 00:03:05,300 --> 00:03:05,980 I need to take them back. 21 00:03:16,500 --> 00:03:17,300 No. 22 00:03:19,925 --> 00:03:23,435 They are my amulet. 23 00:03:25,750 --> 00:03:27,710 But brother. 24 00:03:28,825 --> 00:03:30,745 I have to say. 25 00:03:31,550 --> 00:03:34,480 You hide the orphans of the campaign of Jingnan from me. 26 00:03:34,475 --> 00:03:34,480 And you invite such big trouble now. 27 00:03:34,480 --> 00:03:36,760 And you invite such big trouble now. 28 00:03:38,875 --> 00:03:41,155 I think you need to tell me the truth. 29 00:04:08,100 --> 00:04:10,080 Some established families in Jiangnan region 30 00:04:10,125 --> 00:04:12,825 donate the books published in Song dynasty, 31 00:04:13,050 --> 00:04:15,050 I find some pirate books in them. 32 00:04:16,440 --> 00:04:17,500 I think we need investigate it. 33 00:04:19,375 --> 00:04:25,195 As I know, the established families in the Jiangnan region are so stingy. 34 00:04:26,100 --> 00:04:28,550 They find some antique dealers 35 00:04:28,575 --> 00:04:30,575 for the compilation of the Yongle Canon. 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 Woodblock printing technique of starry night. 37 00:04:33,500 --> 00:04:34,660 The paper is old. 38 00:04:35,825 --> 00:04:37,425 The dust chokes my eyes. 39 00:04:38,875 --> 00:04:39,955 So ridiculous. 40 00:04:45,950 --> 00:04:48,150 Where do you know this, your Majesty? 41 00:04:49,625 --> 00:04:50,465 Am I right? 42 00:04:54,925 --> 00:04:58,115 I am worried that you are overthinking. 43 00:04:59,275 --> 00:05:01,395 Yongle Canon sounds great. 44 00:05:02,200 --> 00:05:03,440 It's not going to a war. 45 00:05:04,150 --> 00:05:05,750 All about the blood. 46 00:05:06,225 --> 00:05:07,465 Then it will be so boring. 47 00:05:12,700 --> 00:05:18,520 I didn't like the established families in the south. 48 00:05:22,000 --> 00:05:25,750 During the campaign of Jingnan, they funded us. 49 00:05:25,880 --> 00:05:27,200 So we need to kick their ass. 50 00:05:30,200 --> 00:05:30,700 Imperial grandson. 51 00:05:31,000 --> 00:05:32,400 The emperor is talking with the state preceptor. 52 00:05:32,675 --> 00:05:33,175 You can't get in. 53 00:05:33,240 --> 00:05:33,830 Out of my way. 54 00:05:35,100 --> 00:05:36,500 Imperial grandson, you really can't go in. 55 00:05:36,675 --> 00:05:37,295 Can you hear? 56 00:05:38,300 --> 00:05:38,820 Imperial grandson. 57 00:05:39,475 --> 00:05:40,955 Your good student. 58 00:05:41,100 --> 00:05:42,740 He is your grandson. 59 00:05:43,275 --> 00:05:44,475 He is quite tough. 60 00:05:45,300 --> 00:05:46,740 Just come in. 61 00:05:56,280 --> 00:05:56,780 Grandfather. 62 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 You can beat me or scold me. 63 00:05:58,950 --> 00:05:59,750 Whatever you like. 64 00:06:00,475 --> 00:06:01,595 But you can't do this to me. 65 00:06:03,425 --> 00:06:05,065 Mind your language. 66 00:06:06,625 --> 00:06:07,545 So rude. 67 00:06:07,960 --> 00:06:08,600 I know. 68 00:06:09,875 --> 00:06:12,945 Grandpa thinks I am so capricious. 69 00:06:13,525 --> 00:06:19,685 But grandpa, I think you are so careless in finding Jianwen. 70 00:06:22,750 --> 00:06:23,630 My dad told me. 71 00:06:24,050 --> 00:06:30,330 In the campaign of Jingnan, you used the weapons that were built in the hogpen. 72 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 Then I realized. 73 00:06:33,400 --> 00:06:34,480 You want to tell me, 74 00:06:34,875 --> 00:06:37,635 The great fanfare won't result in the victory. 75 00:06:37,975 --> 00:06:42,155 And acting a play has some underlying meaning. 76 00:07:04,275 --> 00:07:05,235 I won't need a handout. 77 00:07:06,520 --> 00:07:07,350 I will earn it by myself. 78 00:07:12,000 --> 00:07:13,840 So glad to hear this. 79 00:07:15,700 --> 00:07:18,510 You should learn from your father well. 80 00:07:19,100 --> 00:07:20,380 I learn from him? 81 00:07:22,075 --> 00:07:23,235 Of course. 82 00:07:28,825 --> 00:07:29,905 Don't tell them, I gave you this. 83 00:07:31,000 --> 00:07:31,830 Just say... 84 00:07:31,825 --> 00:07:31,845 I win the money from gamble. 85 00:07:31,850 --> 00:07:33,000 I win the money from gamble. 86 00:07:36,700 --> 00:07:38,140 So smart. 87 00:07:38,800 --> 00:07:39,400 Ok. 88 00:07:40,200 --> 00:07:41,560 Tell him to give your second uncle's share. 89 00:07:42,025 --> 00:07:42,675 He needs some support. 90 00:07:43,750 --> 00:07:44,950 My uncle is so overbearing. 91 00:07:45,200 --> 00:07:46,360 Only you give him support. 92 00:07:46,950 --> 00:07:48,230 You are so childish. 93 00:07:48,500 --> 00:07:49,780 I need to teach you something. 94 00:07:50,075 --> 00:07:52,195 We give our shares. 95 00:07:53,200 --> 00:07:55,280 So all the civil and military officials will sit around and do nothing? 96 00:07:56,500 --> 00:07:57,740 They have been officials for so many years. 97 00:07:57,875 --> 00:08:00,075 They have corrupted so much money. 98 00:08:00,475 --> 00:08:01,925 They should donate more. 99 00:08:03,825 --> 00:08:05,665 The second son is so impressive. 100 00:08:09,000 --> 00:08:09,840 You should go back. 101 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 You can't break in again. 102 00:08:14,300 --> 00:08:14,900 It's so rude. 103 00:08:15,625 --> 00:08:17,065 Rules are rules. 104 00:08:17,875 --> 00:08:19,515 I can't protect you if something happens. 105 00:08:22,320 --> 00:08:22,800 Yes. 106 00:08:24,275 --> 00:08:27,495 Miss Sun next door is under recovery. 107 00:08:27,900 --> 00:08:29,260 She needs some air. 108 00:08:30,750 --> 00:08:33,550 You should go for a walk with her. 109 00:08:51,275 --> 00:08:52,155 Have a break. 110 00:09:02,625 --> 00:09:03,135 What happened? 111 00:09:03,825 --> 00:09:04,325 Nothing. 112 00:09:06,075 --> 00:09:07,235 I have known you for so long. 113 00:09:07,600 --> 00:09:09,000 But I have never seen you like this. 114 00:09:13,075 --> 00:09:17,235 My grandpa took my pass back. 115 00:09:19,500 --> 00:09:24,900 Without my remaining influence, they wouldn't allow me to draw near. 116 00:09:27,850 --> 00:09:29,960 Now you are the apple of my grandfather's eye. 117 00:09:30,125 --> 00:09:34,835 And I am a useless imperial grandson. 118 00:09:34,925 --> 00:09:37,435 But you say I am a criminal. 119 00:09:40,350 --> 00:09:44,000 So where will you go after you recover? 120 00:09:46,750 --> 00:09:48,240 So you really plan to send me away? 121 00:09:50,550 --> 00:09:53,360 Lord Huang, where is my father? 122 00:09:53,550 --> 00:09:54,670 Where are they? 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,360 Don't worry. 124 00:09:59,475 --> 00:10:00,595 They are arrested. 125 00:10:00,875 --> 00:10:02,395 But I don't know who did it. 126 00:10:02,775 --> 00:10:05,015 But I will find it out for you. 127 00:10:10,700 --> 00:10:13,760 So you are into the spot? 128 00:10:16,025 --> 00:10:21,395 If you want to work for the emperor, you will have a breathtaking life. 129 00:10:21,875 --> 00:10:24,755 If I have a pass, I will be afraid of nothing. 130 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 My action will stand to reason. 131 00:10:26,075 --> 00:10:31,325 But without the pass, I will be a loser with an empty title. 132 00:10:33,225 --> 00:10:36,745 Grandpa shoots arrows in front of me with his back to me. 133 00:10:37,625 --> 00:10:41,675 Just 10 zhang ahead of me, but I can't approach him. 134 00:10:44,125 --> 00:10:46,715 All my fault. I was so eager to win the honor. 135 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 My father is the crown prince. 136 00:10:50,000 --> 00:10:52,160 But he is so timid and not enterprising. 137 00:10:52,800 --> 00:10:53,920 My grandpa is old now. 138 00:10:54,075 --> 00:10:56,695 He doesn't tell others his own thoughts. 139 00:10:58,125 --> 00:11:04,375 If my uncles prevail, my life will be in danger. 140 00:11:05,025 --> 00:11:07,695 Before, I was busy all day long. 141 00:11:07,900 --> 00:11:10,300 Actually, it's a wirewalking. 142 00:11:14,600 --> 00:11:15,960 I shouldn't have got you involved. 143 00:11:18,350 --> 00:11:19,830 But you did. 144 00:11:19,875 --> 00:11:21,475 Our family is going to have earth-shaking changes. 145 00:11:22,275 --> 00:11:23,395 You should leave as soon as you can. 146 00:11:24,075 --> 00:11:25,915 I don't want to get you involved. 147 00:11:26,325 --> 00:11:28,875 Besides, you will get me distracted if you stay. 148 00:11:30,520 --> 00:11:31,500 I will be so restless. 149 00:11:40,750 --> 00:11:41,590 Another twenty steps. 150 00:11:42,200 --> 00:11:42,720 Ok. 151 00:11:48,150 --> 00:11:48,990 Dad, is this ok? 152 00:11:49,040 --> 00:11:49,530 Ok. 153 00:11:50,550 --> 00:11:51,060 Ok. 154 00:11:52,000 --> 00:11:54,640 Dad, it's so boring to aim at the target. 155 00:11:55,025 --> 00:11:56,145 We have so many birds here. 156 00:11:58,350 --> 00:11:59,750 The old monk disallows it. 157 00:12:07,825 --> 00:12:08,705 Bravo. 158 00:12:09,550 --> 00:12:11,030 He says it will break the natural law. 159 00:12:12,025 --> 00:12:14,105 If I shoot at the birds, I have to leave here. 160 00:12:17,950 --> 00:12:18,710 State preceptor is benevolent. 161 00:12:23,625 --> 00:12:24,395 Brilliant. 162 00:12:40,950 --> 00:12:41,990 It didn't pierce through the target. 163 00:12:42,200 --> 00:12:43,280 Dad, sit. 164 00:12:47,200 --> 00:12:48,560 Speaking of leaving, 165 00:12:49,100 --> 00:12:50,380 I have something to say. 166 00:12:51,250 --> 00:12:54,200 You can't live here forever. 167 00:12:54,700 --> 00:12:57,600 You are our pillar. 168 00:12:58,475 --> 00:12:59,755 You are tired from work? 169 00:13:00,675 --> 00:13:01,475 No. 170 00:13:01,800 --> 00:13:04,000 You never say you are tired after decades. 171 00:13:04,720 --> 00:13:05,400 It's different. 172 00:13:07,025 --> 00:13:09,025 I only do things I am familiar with. 173 00:13:09,800 --> 00:13:13,600 I can't talk the bullshit with the local officials. 174 00:13:18,800 --> 00:13:19,880 But the crown prince has the patience. 175 00:13:22,775 --> 00:13:25,955 You always tell me you are better than him. 176 00:13:26,625 --> 00:13:27,425 You can have a try. 177 00:13:28,225 --> 00:13:29,025 No, dad. 178 00:13:29,500 --> 00:13:30,820 I didn't say like that. 179 00:13:31,500 --> 00:13:32,820 It's absolutely impossible. 180 00:13:33,675 --> 00:13:35,755 You know my temper. 181 00:13:36,075 --> 00:13:38,155 You are emulous. It's not bad. 182 00:13:40,625 --> 00:13:45,395 If I have another 20 years, I will teach you about the state affair 183 00:13:45,525 --> 00:13:50,825 after I suppress the hostile forces outside Shanhaiguan Pass. 184 00:13:53,350 --> 00:13:57,360 Since you taught me a good lesson last time, 185 00:13:57,425 --> 00:13:59,635 I have shown great respect to the crown prince. 186 00:13:59,750 --> 00:14:02,640 I don't hope others think I want to take the throne. 187 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 I can risk my life on the battlefield. 188 00:14:04,925 --> 00:14:06,915 I know nothing more than that. 189 00:14:09,425 --> 00:14:10,385 Angry? 190 00:14:11,750 --> 00:14:13,710 No. 191 00:14:20,625 --> 00:14:22,275 I tried to find it out. 192 00:14:22,700 --> 00:14:23,880 But I still have no clue. 193 00:14:24,300 --> 00:14:27,640 I don't know if they are still alive. 194 00:14:29,375 --> 00:14:31,175 You always say you are omnipotent. 195 00:14:31,400 --> 00:14:33,960 I am not without the pass. 196 00:14:34,500 --> 00:14:37,680 Now all the ministers know my second uncle is the regent. 197 00:14:38,025 --> 00:14:39,335 So no one flatters me now. 198 00:14:39,900 --> 00:14:42,560 It's so hard for me to inquire about anything. 199 00:14:46,875 --> 00:14:50,635 The wine in the jug won't be the river. 200 00:14:52,275 --> 00:14:54,755 Let alone hold a memorial ceremony for the innocent ghosts. 201 00:14:55,350 --> 00:14:56,630 So I promise you, 202 00:14:57,675 --> 00:15:05,045 I will make every effort to make up for the campaign of Jingnan. 203 00:15:05,475 --> 00:15:06,595 But you need to promise me. 204 00:15:07,500 --> 00:15:08,420 You need to live well. 205 00:15:10,150 --> 00:15:11,390 For the continuation of Ming dynasty. 206 00:15:11,400 --> 00:15:12,480 For those 30,000 men. 207 00:15:12,475 --> 00:15:12,480 For yourself. 208 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 For yourself. 209 00:15:14,175 --> 00:15:18,195 Where there is life, there is hope. 210 00:15:18,825 --> 00:15:22,675 You should find them before you find Jianwen. 211 00:15:43,100 --> 00:15:44,340 Anything else? 212 00:15:46,200 --> 00:15:47,100 Then just go. 213 00:15:49,300 --> 00:15:49,860 Father. 214 00:15:51,150 --> 00:15:52,720 The crown prince donated 10,000 liang. 215 00:15:52,975 --> 00:15:56,555 Actually, it's not so imperative for him to donate the money. 216 00:15:57,275 --> 00:15:59,035 No one wants his bloody furniture. 217 00:15:59,650 --> 00:16:03,480 He won't get 10,000 liang just by selling the couplets. 218 00:16:04,375 --> 00:16:08,035 I am just a little concerned. 219 00:16:09,600 --> 00:16:10,200 Concerned? 220 00:16:10,475 --> 00:16:13,955 I am worried that the crown prince took the ministers' money. 221 00:16:14,550 --> 00:16:15,790 It may ruin our reputation. 222 00:16:17,475 --> 00:16:18,955 Where does the money come from? 223 00:16:19,750 --> 00:16:20,590 You didn't ask him? 224 00:16:22,500 --> 00:16:24,940 Scholar Xie often goes to see him. 225 00:16:25,250 --> 00:16:30,440 He thinks himself as the crown prince's clique due to your favor. 226 00:16:31,200 --> 00:16:32,560 So I can't say anything. 227 00:16:33,675 --> 00:16:37,115 The crown prince knows we can't make contact with the ministers. 228 00:16:37,700 --> 00:16:39,220 But he is still very close to them. 229 00:16:39,925 --> 00:16:44,555 Dad, you need to remind him if possible. 230 00:16:46,750 --> 00:16:47,700 He has the noble status. 231 00:16:47,875 --> 00:16:49,835 He doesn't need to hook up with them. 232 00:16:55,300 --> 00:16:55,830 What about your youngest brother? 233 00:16:56,000 --> 00:16:56,760 He... 234 00:17:00,750 --> 00:17:02,310 I really don't know him. 235 00:17:03,900 --> 00:17:05,780 He still doesn't find your assassins. 236 00:17:06,075 --> 00:17:07,715 He is mysterious all day long. 237 00:17:08,075 --> 00:17:09,925 I don't know what he is doing every day. 238 00:17:10,550 --> 00:17:12,430 He can do nothing. 239 00:17:14,500 --> 00:17:15,980 You need to teach him on my behalf. 240 00:17:18,825 --> 00:17:20,905 Sometimes my ability really dwarfs my hope. 241 00:17:22,500 --> 00:17:23,460 I can't do everything in person. 242 00:17:23,800 --> 00:17:25,350 You are robust like a tiger. 243 00:17:25,725 --> 00:17:29,795 We are going to send congratulations to consort Piao in one day or two. 244 00:17:37,200 --> 00:17:37,960 Go. 245 00:17:39,750 --> 00:17:40,840 I am so sick of seeing you. 246 00:17:41,720 --> 00:17:42,280 Go. 247 00:17:48,150 --> 00:17:48,720 Imperial grandson. 248 00:18:16,100 --> 00:18:18,340 Prince Zhao arrested them. 249 00:18:26,675 --> 00:18:29,275 Sister, are you in there? 250 00:18:29,775 --> 00:18:32,875 The doctor wants to take your pulse to see if you are pregnant. 251 00:18:35,750 --> 00:18:36,590 Sister. 252 00:18:40,475 --> 00:18:41,195 Sister. 253 00:18:44,900 --> 00:18:45,620 Sister. 254 00:18:47,920 --> 00:18:48,630 Sister. 255 00:18:49,900 --> 00:18:50,500 Guards. 256 00:18:51,075 --> 00:18:52,195 Anyone breathing here? 257 00:18:56,200 --> 00:18:56,920 Your Highness. 258 00:18:57,875 --> 00:18:58,475 Where is she? 259 00:18:59,225 --> 00:18:59,785 She. 260 00:19:01,000 --> 00:19:02,720 She went out for a walk. 261 00:19:03,200 --> 00:19:04,360 She doesn't allow us to go with her. 262 00:19:04,625 --> 00:19:05,505 Go find her. 263 00:19:05,875 --> 00:19:06,675 Yes. 264 00:19:09,225 --> 00:19:10,385 What's wrong? 265 00:19:11,720 --> 00:19:12,350 Sister. 266 00:19:13,075 --> 00:19:14,235 Where have you been? 267 00:19:15,175 --> 00:19:17,955 I do nothing but eat and sleep every day. 268 00:19:18,475 --> 00:19:19,475 Like a pig. 269 00:19:19,825 --> 00:19:21,345 So I need some air. 270 00:19:22,750 --> 00:19:23,790 Where do you want to go? 271 00:19:25,125 --> 00:19:28,315 The doctor is here to take your pulse. 272 00:19:30,950 --> 00:19:32,510 Another day, I'm tired. 273 00:19:33,500 --> 00:19:37,160 Then I'll come tomorrow. 274 00:19:37,480 --> 00:19:38,200 You are tired. 275 00:19:38,400 --> 00:19:40,040 You need to take more rest. 276 00:19:45,675 --> 00:19:50,775 Why are you like a bird every time I see you? 277 00:19:50,850 --> 00:19:54,030 It's epiphany on wirewalking. 278 00:19:54,475 --> 00:19:56,355 Do you have a teacher? 279 00:19:56,825 --> 00:20:00,035 I am the 6th generation. 280 00:20:01,300 --> 00:20:03,500 My teacher taught me wirewalking since childhood. 281 00:20:03,900 --> 00:20:06,020 I can teach you if you like. 282 00:20:07,275 --> 00:20:08,915 I dare not. 283 00:20:09,250 --> 00:20:14,730 I can walk above the cliffs with turning a hair. 284 00:20:14,975 --> 00:20:18,955 I can go down to the valley of a thousand zhang. 285 00:20:19,675 --> 00:20:21,035 Don't trust his nonsense. 286 00:20:26,225 --> 00:20:26,945 Here is the temple. 287 00:20:27,350 --> 00:20:28,960 Kowtow to Buddha if necessary. 288 00:20:29,475 --> 00:20:30,195 No red tape. 289 00:20:31,275 --> 00:20:34,315 He promised you to take a walk, right? 290 00:20:35,160 --> 00:20:36,000 So you just come back from the walk? 291 00:20:36,550 --> 00:20:37,790 He said he had something urgent to do. 292 00:20:40,350 --> 00:20:42,030 What urgent matter can he have? 293 00:20:42,750 --> 00:20:46,390 He said he wanted to relieve your anxiety. 294 00:20:49,500 --> 00:20:51,180 So it's the urgent matter. 295 00:20:55,520 --> 00:20:56,150 Come with me. 296 00:21:00,275 --> 00:21:01,195 Where did you go? 297 00:21:02,875 --> 00:21:03,595 Mei mountain? 298 00:21:04,275 --> 00:21:05,715 Do you like there? 299 00:21:06,675 --> 00:21:10,445 He said he would remove the thorn for the dynasty. 300 00:21:10,800 --> 00:21:11,880 So you could be relieved. 301 00:21:13,400 --> 00:21:14,520 Useless. 302 00:21:18,075 --> 00:21:19,875 I don't like living in the palace. 303 00:21:20,750 --> 00:21:23,510 I've heard crying for so many years. 304 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 He hopes you could feel relieved. 305 00:21:35,800 --> 00:21:36,700 How? 306 00:21:41,825 --> 00:21:43,825 I said, no red tape. 307 00:21:49,550 --> 00:21:53,980 You have said, you can give any reward. 308 00:21:55,075 --> 00:22:01,945 All the 30,000 people and I want to be written into Yongle Canon. 309 00:22:02,025 --> 00:22:05,905 We want to resolve grievances and clarify ourselves. 310 00:22:06,150 --> 00:22:09,480 So the country will be peaceful and stable. 311 00:22:13,360 --> 00:22:17,000 You can tell Lady Hu whatever you want to eat. 312 00:22:18,100 --> 00:22:20,700 You know how many people are waiting for your good news? 313 00:22:20,700 --> 00:22:20,880 The emperor is so old now. 314 00:22:20,875 --> 00:22:22,095 The emperor is so old now. 315 00:22:22,675 --> 00:22:27,945 If he can have a prince or a princess, it will be so great. 316 00:22:29,100 --> 00:22:32,030 After you are pregnant, you will move to 317 00:22:32,050 --> 00:22:34,050 the palace with front and back yards. 318 00:22:34,125 --> 00:22:38,675 And you will have the best maids and eunuchs. 319 00:22:42,950 --> 00:22:43,800 Stand up. 320 00:22:49,960 --> 00:22:50,500 Stand up. 321 00:22:53,500 --> 00:22:55,380 I never promise in my life. 322 00:22:57,720 --> 00:22:58,400 Miss. 323 00:23:00,150 --> 00:23:03,880 If you can take Jianwen to me, 324 00:23:04,875 --> 00:23:06,675 we are even. 325 00:23:07,950 --> 00:23:12,720 All 30,000 people can come to the capital as they want. 326 00:23:18,960 --> 00:23:24,030 I swear to god. 327 00:23:30,225 --> 00:23:31,305 Have you understood? 328 00:23:36,400 --> 00:23:38,000 It's useless even if I can understand. 329 00:23:38,375 --> 00:23:43,575 You need to tell this to your grandson. 330 00:23:44,075 --> 00:23:44,915 You tell him to come here. 331 00:23:48,525 --> 00:23:52,475 He says he can't come here without your pass. 332 00:23:56,075 --> 00:23:57,715 The little brat. 333 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 I'm kidding him. 334 00:24:01,625 --> 00:24:03,345 He takes it seriously. 335 00:24:41,425 --> 00:24:42,225 Go. 336 00:24:49,950 --> 00:24:51,070 Are you injured? 337 00:24:52,300 --> 00:24:55,000 I am sorry for my men's rudeness. 338 00:25:09,100 --> 00:25:11,360 Imperial grandson. 339 00:25:12,400 --> 00:25:13,840 You are so ridiculous. 340 00:25:14,900 --> 00:25:15,980 Why do you do this? 341 00:25:16,475 --> 00:25:17,755 I am an important official. 342 00:25:18,075 --> 00:25:19,395 Why do you do this? -Enough. 343 00:25:20,825 --> 00:25:22,505 Mr. Huang Fu. 344 00:25:24,025 --> 00:25:25,225 Stop making jokes. 345 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 I have no patience for the chatting. 346 00:25:29,050 --> 00:25:30,450 I have an introduction for you. 347 00:25:47,040 --> 00:25:48,200 Mr. Huang Fu 348 00:25:51,400 --> 00:25:52,200 I see. 349 00:25:53,950 --> 00:25:54,870 See what? 350 00:25:55,350 --> 00:25:57,680 I knew the girl was untrustworthy. 351 00:25:58,825 --> 00:26:02,175 I was too soft-hearted at that time. 352 00:26:02,675 --> 00:26:03,995 You know. 353 00:26:05,750 --> 00:26:08,190 Prince Han is sire. 354 00:26:08,925 --> 00:26:12,635 You still play chess with the emperor with our lives. 355 00:26:14,960 --> 00:26:16,040 Mr. Huang Fu 356 00:26:17,425 --> 00:26:19,465 Because you want to save your official position. 357 00:26:20,275 --> 00:26:22,115 Or for other purposes? 358 00:26:22,375 --> 00:26:28,675 What I do is out of your comprehension. 359 00:26:31,750 --> 00:26:40,350 I knew someone wanted to push us to the fire pit since the assassination. 360 00:26:41,550 --> 00:26:47,750 But I never thought it was you. 361 00:26:49,750 --> 00:26:50,920 Mr. Huang Fu. 362 00:26:51,600 --> 00:26:54,480 You won't get benefits from my second uncle. 363 00:26:54,475 --> 00:26:54,545 I think we should talk about cooperation. 364 00:26:54,550 --> 00:26:56,760 I think we should talk about cooperation. 365 00:26:57,920 --> 00:26:59,400 I am trustworthy. 366 00:27:03,400 --> 00:27:04,360 Imperial grandson. 367 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 So you think I believe you? 368 00:27:09,275 --> 00:27:15,075 You think I will forget to avenge parents like her? 369 00:27:22,075 --> 00:27:24,275 Then you see me wrong. 370 00:27:25,475 --> 00:27:27,235 You see me wrong. 371 00:27:28,000 --> 00:27:31,200 After I was injured by the arrow, I lived in Jiming Temple. 372 00:27:33,575 --> 00:27:36,235 I heard a lot of interesting things. 373 00:27:37,900 --> 00:27:39,340 Do you want to hear? 374 00:27:49,000 --> 00:27:49,500 Duck down. 375 00:27:50,750 --> 00:27:51,590 Stay still. 376 00:27:53,675 --> 00:27:54,495 Stay still. 377 00:28:05,000 --> 00:28:06,320 You have some associates. 378 00:28:07,675 --> 00:28:08,515 Five. 379 00:28:08,900 --> 00:28:10,300 Two are dressed as merchants. 380 00:28:10,825 --> 00:28:13,265 They find a craftsman to make crossbows. 381 00:28:13,700 --> 00:28:16,780 Associates brought the things in. 382 00:28:20,625 --> 00:28:24,425 When you talk to the emperor, eyes on the ground. 383 00:28:29,350 --> 00:28:30,870 No one coordinates with you in the palace? 384 00:28:32,950 --> 00:28:34,280 I don't believe it. 385 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 Come clean. 386 00:28:39,350 --> 00:28:41,590 I can spare your life. 387 00:28:43,175 --> 00:28:45,915 Put him into the imperial prison for half a year. 388 00:28:46,200 --> 00:28:47,520 Then he will tell us anything. 389 00:28:47,900 --> 00:28:50,580 I will leave it to you. 390 00:28:52,875 --> 00:28:54,155 Find all the people out. 391 00:28:54,520 --> 00:28:55,300 Yes. 392 00:28:56,875 --> 00:28:58,915 I am sick of the blood, take him away. 393 00:29:17,300 --> 00:29:19,620 Do you think it's him? 394 00:29:20,275 --> 00:29:21,795 I have asked them. 395 00:29:22,225 --> 00:29:23,825 I know my second brother is ambitious. 396 00:29:24,100 --> 00:29:27,850 But I don't think he will collide with people of Aden. 397 00:29:29,825 --> 00:29:33,125 What's the relationship between him 398 00:29:33,125 --> 00:29:35,125 and the orphans of the campaign of Jingnan. 399 00:29:35,875 --> 00:29:37,515 He didn't utter a single word about it. 400 00:29:37,825 --> 00:29:39,385 I dare not ask too much. 401 00:29:43,800 --> 00:29:45,360 He has been hunting the eagles for a lifetime. 402 00:29:45,900 --> 00:29:48,020 Now he really becomes blind for it. 403 00:29:51,200 --> 00:29:53,520 I don't think he is enterprising. 404 00:29:55,225 --> 00:30:00,275 Someone named Huang Fu is his hand. 405 00:30:01,500 --> 00:30:03,060 I have investigated his background. 406 00:30:03,425 --> 00:30:04,425 Huang Fu is not his name. 407 00:30:04,675 --> 00:30:06,495 It's all fake either name or the seniority. 408 00:30:06,525 --> 00:30:09,115 I think he is the liaison officer between my second brother and the orphans. 409 00:30:09,475 --> 00:30:12,495 Recently Huang Fu ruined it. 410 00:30:13,100 --> 00:30:16,840 I can arrest him and interrogate him if you like. 411 00:30:22,675 --> 00:30:29,155 So I will be scared after what you said? 412 00:30:29,475 --> 00:30:31,755 I never thought like that. 413 00:30:32,900 --> 00:30:33,980 Mr. Huang Fu. 414 00:30:36,700 --> 00:30:42,580 Except for my father, I respect you most in the world. 415 00:30:45,700 --> 00:30:47,550 But I really didn't expect you would sacrifice our lives 416 00:30:48,350 --> 00:30:50,110 for your official career. 417 00:30:53,850 --> 00:30:57,760 You keep asking if we forget to avenge our parents. 418 00:30:58,275 --> 00:31:02,175 I want to ask you the same question. 419 00:31:04,825 --> 00:31:06,865 You are not qualified to ask me. 420 00:31:11,475 --> 00:31:12,515 Self conceited. 421 00:31:12,700 --> 00:31:13,860 So ridiculous. 422 00:31:14,520 --> 00:31:15,700 Allow me to be straight. 423 00:31:16,500 --> 00:31:17,740 I want them alive. 424 00:31:18,100 --> 00:31:20,650 But you need to act a play with me. 425 00:31:22,400 --> 00:31:23,640 Don't shake your head so soon. 426 00:31:23,950 --> 00:31:26,230 You will accept my offer. 427 00:31:55,950 --> 00:31:58,110 Lady, long time no see. 428 00:31:58,175 --> 00:32:04,025 I still have some pearl powder, Zheng, He brought back from southeast Asia. 429 00:32:04,025 --> 00:32:04,145 Come and fetch it if you have the time. 430 00:32:04,150 --> 00:32:05,590 Come and fetch it if you have the time. 431 00:32:06,550 --> 00:32:09,700 Thank you, princess. 432 00:32:10,100 --> 00:32:10,940 You... 433 00:32:11,100 --> 00:32:13,720 As I know, she is going to be pregnant. 434 00:32:13,850 --> 00:32:16,800 So we plan to send the congratulations. 435 00:32:17,150 --> 00:32:18,910 We can't be left behind. 436 00:32:20,225 --> 00:32:21,425 Prince is the regent now. 437 00:32:21,600 --> 00:32:22,630 So he has no time. 438 00:32:22,925 --> 00:32:25,795 Prince III is so lame at investigating a case. 439 00:32:26,350 --> 00:32:30,080 So two of us have to come. 440 00:32:30,550 --> 00:32:36,150 If she is pregnant, it's so rare to see a baby uncle. 441 00:32:36,875 --> 00:32:42,625 I think it's so rare to see such a young mother. 442 00:32:46,475 --> 00:32:48,515 I'll go with you. 443 00:32:48,625 --> 00:32:57,195 We don't want to give consort Piao or the emperor a bad impression. 444 00:32:58,875 --> 00:33:01,275 What's the crown princess' opinion? 445 00:33:01,925 --> 00:33:06,235 She is helping the crown prince sell the furniture. 446 00:33:08,300 --> 00:33:12,280 I take care of consort Piao's diet and daily life. 447 00:33:12,700 --> 00:33:14,500 Before we are sure that the consort is pregnant, 448 00:33:14,500 --> 00:33:14,530 we can't be careful enough. 449 00:33:14,525 --> 00:33:16,475 we can't be careful enough. 450 00:33:16,475 --> 00:33:16,495 The crown princess won't go to see her before that. 451 00:33:16,500 --> 00:33:18,880 The crown princess won't go to see her before that. 452 00:33:20,175 --> 00:33:22,755 So we need to act according to rules. 453 00:33:23,825 --> 00:33:30,275 If she is really pregnant, you will be the first to know. 454 00:33:33,950 --> 00:33:38,280 So, in your view, is she pregnant? 455 00:33:40,900 --> 00:33:42,180 What are you eavesdropping? 456 00:33:42,350 --> 00:33:44,390 The food will get cold. 457 00:33:44,700 --> 00:33:47,030 If she is uncomfortable, I will pierce through your heart. 458 00:33:47,150 --> 00:33:47,760 Go. 459 00:33:51,675 --> 00:33:52,835 So ridiculous. 460 00:33:53,875 --> 00:33:57,095 You know what the rich boy won't be exposed under the eaves means? 461 00:33:57,100 --> 00:33:58,700 Dare to give them the cold dishes. 462 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 So ridiculous. 463 00:34:00,625 --> 00:34:03,545 Don't think the emperor is in Jiming Temple and can't see this. 464 00:34:03,900 --> 00:34:07,380 I won't allow you to misbehave. 465 00:34:09,300 --> 00:34:12,020 Ok, I got it. 466 00:34:12,500 --> 00:34:15,920 We won't go now. 467 00:34:16,600 --> 00:34:17,720 But I have to say one thing. 468 00:34:18,100 --> 00:34:19,700 You are the palace's Lady. 469 00:34:20,000 --> 00:34:21,480 Not the crown princess'. 470 00:34:21,775 --> 00:34:24,545 You need to tell us everything. 471 00:34:25,275 --> 00:34:30,225 You can't speak something evil in front of the emperor. 472 00:34:48,700 --> 00:34:50,740 Why are you like a crab? 473 00:34:51,275 --> 00:34:52,475 I have walked so far. 474 00:34:52,875 --> 00:34:54,705 And you don't allow me to put it on the ground. 475 00:34:58,500 --> 00:35:03,100 Next time I will hold it over my head like concubine An. 476 00:35:04,000 --> 00:35:05,480 Nonsense. 477 00:35:05,475 --> 00:35:05,480 You dare to kid with your master. 478 00:35:05,480 --> 00:35:06,320 You dare to kid with your master. 479 00:35:06,525 --> 00:35:08,635 You will be punished if I hear this again. 480 00:35:12,075 --> 00:35:12,835 Aunt, Aunt. 481 00:35:13,000 --> 00:35:14,680 I am here to present tribute. 482 00:35:21,225 --> 00:35:24,245 This time we change the technician. 483 00:35:24,800 --> 00:35:26,360 But you need to keep a close eye on it for me. 484 00:35:27,025 --> 00:35:29,345 No air blisters in the cannons. 485 00:35:29,825 --> 00:35:31,505 Otherwise, you will pay the price. 486 00:35:31,960 --> 00:35:32,830 Yes. 487 00:35:33,625 --> 00:35:34,495 Prince. 488 00:35:34,825 --> 00:35:37,665 Mr. Huang Fu is waiting for you outside. 489 00:35:46,640 --> 00:35:47,130 Prince. 490 00:35:47,760 --> 00:35:49,030 We have found them. 491 00:35:49,800 --> 00:35:51,830 But things get more complicated. 492 00:35:51,900 --> 00:35:55,360 I don't know if you want to listen. 493 00:36:14,750 --> 00:36:16,150 Give me a name. 494 00:36:17,840 --> 00:36:19,230 Give me a name. 495 00:36:20,200 --> 00:36:21,160 You can't sleep. 496 00:36:21,725 --> 00:36:22,775 You can't sleep. 497 00:36:23,200 --> 00:36:24,150 Think about it. 498 00:36:24,675 --> 00:36:25,915 Is it prince Han? 499 00:36:27,200 --> 00:36:28,680 Give me a name. 500 00:36:33,275 --> 00:36:34,275 Who? 501 00:36:34,775 --> 00:36:36,835 I have told you. 502 00:36:37,000 --> 00:36:38,880 No one can come in. 503 00:36:42,960 --> 00:36:43,750 Brother. 504 00:36:45,550 --> 00:36:47,150 What are you doing here? 505 00:36:48,800 --> 00:36:49,400 It's too dirty. 506 00:36:49,640 --> 00:36:50,230 Go. 507 00:36:50,475 --> 00:36:51,595 Go have some tea. 508 00:36:51,875 --> 00:36:52,675 I want to ask him. 509 00:36:52,875 --> 00:36:54,115 Did he confess? 510 00:36:55,025 --> 00:36:58,275 He should see me clearly before you force him 511 00:36:58,700 --> 00:37:00,740 to say I am the mole in the palace. 512 00:37:01,675 --> 00:37:03,835 You need to make the show perfect. 513 00:37:08,275 --> 00:37:10,195 Impossible. 514 00:37:10,500 --> 00:37:11,160 Brother. 515 00:37:11,350 --> 00:37:14,200 You are the regent, you should handle the state affair. 516 00:37:14,200 --> 00:37:14,280 And for the trifles, you should leave them to me. 517 00:37:14,280 --> 00:37:17,200 And for the trifles, you should leave them to me. 518 00:37:17,875 --> 00:37:20,915 The emperor's assassination is the trifle? 519 00:37:23,675 --> 00:37:24,795 Brother. 520 00:37:26,350 --> 00:37:29,670 You are amazing. 521 00:37:31,275 --> 00:37:33,075 We all work for dad. 522 00:37:33,625 --> 00:37:34,425 Of course. 523 00:37:35,520 --> 00:37:36,230 Brother. 524 00:37:41,960 --> 00:37:42,900 Come. 525 00:37:47,825 --> 00:37:48,785 Come. 526 00:38:01,750 --> 00:38:03,590 We are even now. 527 00:38:03,825 --> 00:38:05,345 Don't blame me. 528 00:38:05,675 --> 00:38:07,355 You did it to me first. 529 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 You want to kiss dad's ass. 530 00:38:12,425 --> 00:38:14,185 You're so ignorant. 531 00:38:16,750 --> 00:38:17,910 Brother. 532 00:38:18,700 --> 00:38:20,540 People all know I am on your side. 533 00:38:21,000 --> 00:38:22,120 You get me wrong. 534 00:38:22,550 --> 00:38:25,940 I need my criminals back. 535 00:38:26,550 --> 00:38:28,640 I am giving you a chance. 536 00:38:29,700 --> 00:38:33,430 If you want to be my enemy, you will see. 537 00:38:34,000 --> 00:38:35,600 Who are you talking about? 538 00:38:36,025 --> 00:38:37,105 Don't forget. 539 00:39:02,200 --> 00:39:03,800 Still breathing. 540 00:39:12,150 --> 00:39:13,950 You are Jianwen's crony. 541 00:39:14,825 --> 00:39:16,865 You know where Jianwen is. 542 00:39:17,650 --> 00:39:22,240 As I know, the emperor told Zheng He to find him overseas. 543 00:39:22,900 --> 00:39:25,020 I'll let them skin you now. 544 00:39:25,225 --> 00:39:28,995 So everyone will be happy. 545 00:39:34,400 --> 00:39:37,680 All the initiators will pay the price for what they have done. 546 00:39:37,850 --> 00:39:42,750 If you are not afraid of being skinned, suit yourself. 547 00:39:47,950 --> 00:39:51,430 I can double my second brother's offer. 548 00:39:56,100 --> 00:39:56,780 Want to be an official? 549 00:39:57,875 --> 00:40:00,315 The prince's recommendation is tantalizing. 550 00:40:05,150 --> 00:40:05,990 Prince. 551 00:40:07,360 --> 00:40:10,330 Do you remember the first time we met? 552 00:40:11,875 --> 00:40:12,755 Yes. 553 00:40:13,800 --> 00:40:14,830 You lied to me. 554 00:40:15,950 --> 00:40:18,510 You said you were sent by the emperor. 555 00:40:19,625 --> 00:40:21,515 You think I believed it? 556 00:40:21,950 --> 00:40:26,850 I just want to see how much you cooperate with the imperial grandson. 557 00:40:28,500 --> 00:40:31,320 How do you know it's a lie? 558 00:40:37,700 --> 00:40:40,530 Bring your skinning device. 559 00:40:41,150 --> 00:40:42,430 I want to see. 560 00:40:53,825 --> 00:40:55,785 This is the oral decree. 561 00:40:56,225 --> 00:40:59,905 Prince Zhao goes to see the emperor with the imperial criminals. 562 00:41:17,225 --> 00:41:18,465 Take the criminals down. 563 00:41:21,275 --> 00:41:21,875 Come down. 564 00:41:30,500 --> 00:41:31,340 Nephew. 565 00:41:31,425 --> 00:41:32,385 Uncle. 566 00:41:34,450 --> 00:41:39,600 If you really have nothing to do, I will find you an official position. 567 00:41:40,550 --> 00:41:42,630 You idle around here. 568 00:41:42,825 --> 00:41:43,825 And can't see the emperor. 569 00:41:44,550 --> 00:41:46,150 You don't find it boring? 570 00:41:46,475 --> 00:41:47,275 Uncle. 571 00:41:47,550 --> 00:41:48,790 The emperor's oral decree. 572 00:41:50,275 --> 00:41:51,475 His Majesty. 573 00:41:55,950 --> 00:41:57,310 He is fine. 574 00:41:58,825 --> 00:41:59,745 Here is the oral decree. 575 00:42:00,225 --> 00:42:01,905 The criminals. 576 00:42:02,200 --> 00:42:03,920 Xu Bin, Nie Xing and Sun Yu 577 00:42:04,200 --> 00:42:05,320 goes to see the emperor. 578 00:42:07,075 --> 00:42:08,795 Prince Zhao needs to wait outside. 579 00:42:09,075 --> 00:42:10,355 I'm waiting outside? 580 00:42:13,400 --> 00:42:15,000 I brought them here. 581 00:42:15,200 --> 00:42:17,430 I can't release them until I see the emperor. 582 00:42:17,425 --> 00:42:18,945 You are so irritable. 583 00:42:19,150 --> 00:42:20,510 I didn't finish the oral decree. 584 00:42:20,900 --> 00:42:22,100 Say it. 585 00:42:25,900 --> 00:42:27,540 Prince Zhao needs to wait outside. 586 00:42:27,825 --> 00:42:29,895 Someone as stupid as he wants to see him. 587 00:42:30,275 --> 00:42:34,375 They need to discuss how to deceive the emperor. 588 00:42:36,550 --> 00:42:37,270 Take them away. 40326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.