All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP12 2 00:01:36,360 --> 00:01:39,380 You returned from the grave. 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,640 God bless you. 4 00:01:48,960 --> 00:01:49,960 I want to talk to you. 5 00:01:50,960 --> 00:01:54,430 If you fall asleep, I won't blame you. 6 00:01:56,040 --> 00:01:57,400 Where are you from? 7 00:01:58,240 --> 00:02:00,080 Zouping, Shandong. 8 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 I know it. 9 00:02:05,520 --> 00:02:07,720 How is life there? 10 00:02:10,880 --> 00:02:12,080 It was fine. 11 00:02:12,480 --> 00:02:14,480 It was? 12 00:02:16,760 --> 00:02:18,000 So it's bad now? 13 00:02:18,600 --> 00:02:22,650 In my childhood, I could see the buskers, 14 00:02:22,650 --> 00:02:27,380 refugees from Anhui, perform on the street. 15 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 They have a song. 16 00:02:32,120 --> 00:02:33,640 It sings about now. 17 00:02:34,040 --> 00:02:37,240 Great, I want to hear it. 18 00:02:41,720 --> 00:02:46,930 People talk a lot about Fengyang. 19 00:02:48,160 --> 00:02:52,800 Fengyang was a good place. 20 00:02:53,650 --> 00:03:03,000 After we have emperor Zhu, we have nine years of famine out of ten. 21 00:03:04,000 --> 00:03:09,400 There are many disputes among the uncles and nephews. 22 00:03:09,840 --> 00:03:13,400 The people are suffering. 23 00:03:13,640 --> 00:03:14,600 Stop it. 24 00:03:30,000 --> 00:03:32,640 The lyrics really great. 25 00:03:34,720 --> 00:03:38,440 Ever since we have emperor Zhu. 26 00:03:40,400 --> 00:03:43,930 You are offending all people surnamed Zhu. 27 00:03:45,600 --> 00:03:48,460 I have wars for the frontiers and tribes. 28 00:03:48,840 --> 00:03:50,200 They plunder our people. 29 00:03:51,600 --> 00:03:52,440 We repair the canal. 30 00:03:53,025 --> 00:03:55,635 I want to make full use of water transport from north to south. 31 00:03:56,520 --> 00:03:59,160 Why are the people suffering? 32 00:04:00,200 --> 00:04:01,440 Ridiculous. 33 00:04:02,560 --> 00:04:04,240 It's so unfair that you do so. 34 00:04:04,400 --> 00:04:05,360 It's not fair even for the emperor. 35 00:04:05,560 --> 00:04:08,320 Let alone the civilians. 36 00:04:08,320 --> 00:04:10,000 The generations to come will know me. 37 00:04:11,760 --> 00:04:13,520 I never kill time all day. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,360 I never ask anything for myself. 39 00:04:15,720 --> 00:04:17,280 All the people will know in the future. 40 00:04:25,200 --> 00:04:28,320 Why am I shouting at a little girl? So ridiculous. 41 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Go on singing. 42 00:04:33,840 --> 00:04:34,800 I still need to sing? 43 00:04:37,520 --> 00:04:38,840 Better not. 44 00:04:46,280 --> 00:04:50,240 What a girl. 45 00:04:56,320 --> 00:04:56,960 Prince. 46 00:04:57,280 --> 00:05:01,090 Crown prince is setting up a stall to sell the furniture at the west gate. 47 00:05:02,760 --> 00:05:03,400 What? 48 00:05:03,720 --> 00:05:04,840 I know this from others. 49 00:05:05,325 --> 00:05:10,195 I went to check it. And it's true. 50 00:05:12,320 --> 00:05:14,360 Such a face-losing guy. 51 00:05:15,640 --> 00:05:17,440 He is slapping my face. 52 00:05:18,800 --> 00:05:20,950 Tell prince III to go to Jiming Temple with me. 53 00:05:21,520 --> 00:05:22,240 Yes. 54 00:05:24,280 --> 00:05:25,200 Wait. 55 00:05:27,400 --> 00:05:28,200 Don't go. 56 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Yes. 57 00:05:32,500 --> 00:05:36,080 We should let the crown prince sell his furniture. 58 00:05:37,000 --> 00:05:39,810 He is losing the court's face. 59 00:05:41,280 --> 00:05:42,960 Others will teach him a lesson. 60 00:05:46,720 --> 00:05:47,680 The treasures from the palace. 61 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 Sister, let me give you a palmistry. 62 00:05:50,760 --> 00:05:51,360 Great. 63 00:05:52,040 --> 00:05:53,280 Let me look here. 64 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 You are so rude. 65 00:05:55,400 --> 00:05:56,000 Sorry... 66 00:05:56,280 --> 00:05:57,200 Come, let me rub for you. 67 00:05:57,360 --> 00:05:57,920 Rub. 68 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 Let me see... 69 00:05:59,760 --> 00:06:00,720 Take a good look. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 Your have a good palm. 71 00:06:03,240 --> 00:06:04,200 You are destined to live a rich life. 72 00:06:05,650 --> 00:06:08,870 Mate, you are a man of taste. 73 00:06:09,300 --> 00:06:11,920 The stool is from the palace. 74 00:06:12,120 --> 00:06:13,520 The good mortise and tenon joint. 75 00:06:14,120 --> 00:06:15,160 5 liang, you can take the pair. 76 00:06:15,160 --> 00:06:15,960 How about it? 77 00:06:16,080 --> 00:06:16,960 It's too expensive. 78 00:06:17,400 --> 00:06:18,360 See. 79 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 It's the fine piece, right? 80 00:06:21,025 --> 00:06:23,355 I am selling you the fine pieces. 81 00:06:23,640 --> 00:06:24,200 Sir. 82 00:06:24,560 --> 00:06:25,240 This one 83 00:06:25,600 --> 00:06:26,480 This one. 84 00:06:26,840 --> 00:06:27,840 Woman of taste. 85 00:06:28,440 --> 00:06:29,200 From the west. 86 00:06:29,550 --> 00:06:32,600 It's the tribute from Sumatra. 87 00:06:33,080 --> 00:06:34,560 Zheng, He goes to the west, you know? 88 00:06:34,880 --> 00:06:36,000 He brought back from the west. 89 00:06:36,200 --> 00:06:36,920 How much? 90 00:06:37,240 --> 00:06:38,160 Three liang, a pair. 91 00:06:38,440 --> 00:06:39,200 One is there. 92 00:06:39,360 --> 00:06:39,960 A pair. 93 00:06:41,360 --> 00:06:42,360 Don't roll your eyes. 94 00:06:42,560 --> 00:06:43,640 Help me. 95 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Let me see. 96 00:07:03,450 --> 00:07:06,320 I know how many people come to the capital, 97 00:07:06,800 --> 00:07:11,300 how many moles and how many people escaped. 98 00:07:12,640 --> 00:07:14,700 The antique shop is paper-like, 99 00:07:14,700 --> 00:07:16,310 in my eyes. 100 00:07:18,040 --> 00:07:20,360 People can't make a career through assassination. 101 00:07:20,775 --> 00:07:25,325 You are nothing but a breathing corpse with your foolhardiness. 102 00:07:28,600 --> 00:07:32,280 Why don't you do it earlier? 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,680 What do you want? 104 00:07:35,720 --> 00:07:36,920 Good question. 105 00:07:38,680 --> 00:07:42,280 Someone of the court wants to spend money just to kill you. 106 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Play chess with the emperor. 107 00:07:44,520 --> 00:07:46,640 Pour dirty water on the crown prince. 108 00:07:47,040 --> 00:07:51,280 The emperor treats the orphans of a campaign of Jingnan differently from others. 109 00:07:51,280 --> 00:07:52,200 The emperor said. 110 00:07:52,450 --> 00:07:55,400 He would pardon all orphans of a campaign of Jingnan. 111 00:07:55,950 --> 00:08:00,760 Any of you who would like to serve the court are preferred. 112 00:08:00,760 --> 00:08:04,840 All he wants is just to see Jianwen and resolve the misunderstanding. 113 00:08:06,480 --> 00:08:08,800 You are still so brazen-faced to pardon us? 114 00:08:09,400 --> 00:08:11,160 You are so brazen-faced... 115 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 I can promise you another condition. 116 00:08:16,120 --> 00:08:19,350 After it's over, I will reallocate nearly 30,000 officials 117 00:08:19,350 --> 00:08:22,410 of a campaign of Jingnan outside pass in the capital. 118 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 I can uphold justice for them and restore their fame. 119 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 Their wives and children can be well treated. 120 00:08:26,360 --> 00:08:27,240 How about it? 121 00:08:38,520 --> 00:08:40,120 You can? 122 00:08:41,640 --> 00:08:43,120 So who else can? 123 00:08:43,919 --> 00:08:46,959 The imperial families are bad at keeping promise since ancient times. 124 00:08:47,240 --> 00:08:48,480 I don't believe you. 125 00:08:48,760 --> 00:08:50,160 Give my daughter back. 126 00:08:51,120 --> 00:08:53,760 For other things, we can talk about another day. 127 00:08:58,480 --> 00:09:00,000 Ruowei is severely injured. 128 00:09:00,900 --> 00:09:03,960 She blocked the arrow for the emperor in the garden. 129 00:09:04,320 --> 00:09:04,920 She... 130 00:09:05,200 --> 00:09:06,360 How is she now? 131 00:09:06,840 --> 00:09:08,400 Ruowei is awake. 132 00:09:09,360 --> 00:09:12,630 She blocked the arrow to save us. 133 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 If you die in Beizhen imperial guard department. 134 00:09:15,920 --> 00:09:17,680 she will suffer for nothing. 135 00:09:18,520 --> 00:09:23,780 I am here today just because she blocked the arrow. 136 00:09:24,680 --> 00:09:26,400 She can't suffer for nothing. 137 00:09:26,675 --> 00:09:29,495 Let's get down to business calmly. 138 00:09:40,760 --> 00:09:42,920 What did you tell my uncle? 139 00:09:43,680 --> 00:09:45,640 Why did he promise to release them? 140 00:09:51,520 --> 00:09:52,920 Really want to know? 141 00:09:55,080 --> 00:09:57,530 I hate the things I don't know. 142 00:09:57,960 --> 00:10:01,980 If you don't tell me, we can't cooperate this time. 143 00:10:03,240 --> 00:10:05,400 Tonight, you need to get out of the palace. 144 00:10:05,400 --> 00:10:06,760 Never come back. 145 00:10:07,720 --> 00:10:10,440 The orphans of the campaign of Jingnan have nothing to do with you. 146 00:10:11,080 --> 00:10:12,560 The emperor just asked casually. 147 00:10:13,400 --> 00:10:16,080 You really want to get involved? 148 00:10:17,080 --> 00:10:18,440 How can you be sure, 149 00:10:18,875 --> 00:10:21,555 my third uncle has nothing to do with the orphans of the campaign of Jingnan? 150 00:10:22,280 --> 00:10:23,120 Just my speculation. 151 00:10:23,920 --> 00:10:28,180 If prince Han and prince Zhao were together in this, 152 00:10:29,160 --> 00:10:31,440 we wouldn't live to tell the story. 153 00:10:34,160 --> 00:10:37,200 Prince Han and prince Zhao are so close. 154 00:10:37,200 --> 00:10:40,650 If it's true, how can the emperor give 155 00:10:40,750 --> 00:10:43,200 Beizhen guard imperial department to him? 156 00:10:45,700 --> 00:10:52,430 It's the emperor's tactic to benefit from sowing discord between them. 157 00:10:56,925 --> 00:10:59,915 Pretty impressive. 158 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 Please take a good care of Ruowei. 159 00:11:04,900 --> 00:11:08,400 I am sorry for what I did. 160 00:11:13,480 --> 00:11:16,280 I want to have a competition of swordplay with you. 161 00:11:22,225 --> 00:11:25,155 Tell my men your answer. 162 00:11:25,480 --> 00:11:27,550 They will take you to see me at Jiming Temple. 163 00:11:53,360 --> 00:11:53,880 Prince. 164 00:11:54,160 --> 00:11:55,440 Imperial grandson has left. 165 00:11:55,760 --> 00:11:58,480 All three rebels are inside. 166 00:12:00,240 --> 00:12:02,320 Kill them all tonight. 167 00:12:02,675 --> 00:12:06,555 Otherwise, you will pay the price. 168 00:12:07,200 --> 00:12:07,800 Yes 169 00:12:10,680 --> 00:12:11,520 Go. 170 00:12:55,440 --> 00:12:56,600 Duck down. 171 00:13:14,840 --> 00:13:17,500 I know he won't let us go. 172 00:13:34,520 --> 00:13:36,320 This instrument is extraordinary. 173 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 It's the heritage from Jianwen's times. 174 00:13:40,150 --> 00:13:41,710 It's in imperial college. 175 00:13:42,160 --> 00:13:45,650 Fang Xiaoru preaches all the music knowledge with it. 176 00:13:49,680 --> 00:13:50,600 What a pity! 177 00:13:51,000 --> 00:13:53,960 People who used it died. 178 00:13:56,920 --> 00:13:59,350 The old monk is insightful that he knows it dates back Tang dynasty. 179 00:14:00,025 --> 00:14:02,915 So I put it in his room. 180 00:14:03,160 --> 00:14:07,560 I think you are the right one to play it. 181 00:14:17,720 --> 00:14:19,120 What do you want to hear? 182 00:14:19,560 --> 00:14:21,240 Where do you come from? 183 00:14:22,720 --> 00:14:24,880 Where are you going? 184 00:17:05,800 --> 00:17:10,310 I swear, I will crush the mountains of swords and lances. 185 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 We stopped and went. 186 00:17:21,280 --> 00:17:24,880 From time to time, more people were arrested in. 187 00:17:25,839 --> 00:17:34,549 Sometimes the senior would cook for us and teach us about I-ching. 188 00:17:35,625 --> 00:17:40,275 I learnt how to read at that time. 189 00:17:41,360 --> 00:17:46,750 Besides hatred, in this world, there are many beautiful things. 190 00:17:47,840 --> 00:17:52,650 Sometimes when I am reading, I think everything is in the world. 191 00:17:53,440 --> 00:17:56,560 Sometimes I feel I gain nothing. 192 00:17:58,000 --> 00:18:03,560 Sometimes I think I am living between demons and saints. 193 00:18:33,880 --> 00:18:34,360 Sir. 194 00:18:34,880 --> 00:18:35,480 Sir. 195 00:18:35,800 --> 00:18:36,680 Sir. 196 00:18:37,920 --> 00:18:41,950 Sir, take us out and kill the bloody emperor. 197 00:18:44,240 --> 00:18:45,840 Brother Nie Xing 198 00:18:53,280 --> 00:18:54,000 Ruowei. 199 00:18:54,440 --> 00:18:56,120 Do you want to avenge your parents? 200 00:18:56,400 --> 00:18:57,920 Do you have the courage? 201 00:18:58,320 --> 00:18:59,560 She is still young. 202 00:19:02,650 --> 00:19:04,450 Maybe you will die. 203 00:19:05,440 --> 00:19:07,550 But you will never suffer. 204 00:19:08,120 --> 00:19:10,800 Tell me... 205 00:19:14,400 --> 00:19:15,240 She is a child. 206 00:19:15,480 --> 00:19:16,160 Why do you make her? 207 00:19:16,360 --> 00:19:17,680 She needs to tell me. 208 00:19:24,500 --> 00:19:24,920 Go. 209 00:19:25,280 --> 00:19:25,880 Go... 210 00:19:26,080 --> 00:19:26,680 Sir. -Go. 211 00:19:27,240 --> 00:19:28,080 Mr. Sun 212 00:19:29,280 --> 00:19:30,940 Among us, only you were a soldier. 213 00:19:31,400 --> 00:19:33,080 We all want to follow you. 214 00:19:35,040 --> 00:19:36,240 Let me tell you 215 00:19:36,520 --> 00:19:37,720 I don't hate the emperor. 216 00:19:38,120 --> 00:19:38,760 Mr. Sun 217 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 Go... 218 00:19:41,480 --> 00:19:42,520 Go back. 219 00:20:01,120 --> 00:20:04,640 Dad, I want to go. 220 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 I don't want to die on the way. 221 00:20:26,680 --> 00:20:33,630 My grandpa told me more than 30,000 people take the service in Nurgandos. 222 00:20:35,600 --> 00:20:37,280 How are they doing now? 223 00:20:39,720 --> 00:20:42,000 I don't know. 224 00:20:42,600 --> 00:20:46,900 It's a taboo to talk about this. 225 00:20:56,525 --> 00:21:00,435 For what you have done, I am a little... 226 00:21:02,520 --> 00:21:06,980 Then, after you recover, I will let you go. 227 00:21:08,040 --> 00:21:09,080 You can go everywhere. 228 00:21:09,560 --> 00:21:11,360 But don't go back. 229 00:21:22,240 --> 00:21:23,200 Well. 230 00:21:24,400 --> 00:21:28,800 You don't want to see emperor Jianwen? 231 00:21:32,050 --> 00:21:38,380 My dad and uncles all know my grandpa's concern. 232 00:21:39,050 --> 00:21:42,480 Your lives are in my second uncle's hands. 233 00:21:42,825 --> 00:21:45,955 Sometimes he adds insult to my grandfather's injury. 234 00:21:46,240 --> 00:21:48,240 My third uncle is even more sinister. 235 00:21:48,520 --> 00:21:52,450 I still don't know what he is thinking about till today. 236 00:21:53,440 --> 00:21:54,640 I... 237 00:21:57,200 --> 00:22:00,120 I wish I could fight hard with my grandfather on the battlefield. 238 00:22:00,120 --> 00:22:01,440 I don't want to be judged by the generations to come. 239 00:22:01,925 --> 00:22:05,915 They will say I am a deposed imperial grandson. 240 00:22:11,560 --> 00:22:15,150 After I fulfill my task for my grandfather, I will let you go. 241 00:22:16,360 --> 00:22:17,840 You don't want to make contributions? 242 00:22:18,280 --> 00:22:20,880 So what if I can get Jianwen back? 243 00:22:20,880 --> 00:22:21,520 Kill him? 244 00:22:21,760 --> 00:22:23,120 No, my grandfather won't do that. 245 00:22:23,360 --> 00:22:26,400 But if we don't kill him, how to... 246 00:22:28,920 --> 00:22:32,850 I searched for him everywhere just to make some contributions. 247 00:22:34,840 --> 00:22:38,350 I wish one day I can report my second uncle in front of my grandfather. 248 00:22:39,675 --> 00:22:45,625 Now, I think I am a cockfight, just like my second uncle. 249 00:22:49,160 --> 00:22:50,320 Take a rest. 250 00:22:56,600 --> 00:22:57,680 Where are my dad and my friends? 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,120 I send them back to antique shop. 252 00:23:00,640 --> 00:23:01,840 And my men are protecting them. 253 00:23:02,300 --> 00:23:06,960 It's a spur of the moment? 254 00:23:08,080 --> 00:23:11,900 Will you arrest them back after tomorrow? 255 00:23:12,560 --> 00:23:14,120 And torture them to know the whereabouts of emperor Jianwen? 256 00:23:16,880 --> 00:23:18,280 I told them, 257 00:23:19,920 --> 00:23:21,960 If they can find Jianwen 258 00:23:23,800 --> 00:23:27,830 I can pardon over 30,000 orphans of campaign of Jingnan. 259 00:23:29,440 --> 00:23:31,360 And they will come back. 260 00:23:35,920 --> 00:23:37,560 Really? 261 00:23:40,000 --> 00:23:41,560 It's my lie. 262 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 Where are they? 263 00:23:58,375 --> 00:24:00,115 Even no corpse? 264 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Imperial grandson, I can smell a rat. 265 00:24:02,880 --> 00:24:05,560 It's not revenge. It's massacre. 266 00:24:06,760 --> 00:24:07,920 Massacre? 267 00:24:08,280 --> 00:24:09,360 There is no corpse inside. 268 00:24:09,760 --> 00:24:11,480 But there are signs of fighting and blood. 269 00:24:12,175 --> 00:24:14,355 Our men who guarded here were killed in one shot. 270 00:24:14,875 --> 00:24:16,475 Our three men are tough guys. 271 00:24:16,840 --> 00:24:19,030 Dozens of men can take them down. 272 00:24:19,025 --> 00:24:21,395 But no one knew about this. 273 00:24:22,000 --> 00:24:24,400 I don't think they are the wild outlaws. 274 00:24:47,200 --> 00:24:47,720 Who? 275 00:24:48,120 --> 00:24:49,680 I brought them. They have blood. 276 00:24:49,920 --> 00:24:50,960 I don't want to offend the god's tranquility. 277 00:24:51,240 --> 00:24:52,560 They are in the prison wagon outside. 278 00:24:52,760 --> 00:24:54,080 Do you want to take a look? 279 00:24:55,000 --> 00:24:56,040 Ok. 280 00:25:09,480 --> 00:25:10,400 Where is it from? 281 00:25:10,840 --> 00:25:11,640 We are investigating. 282 00:25:12,080 --> 00:25:14,160 Find out their accomplice. 283 00:25:15,440 --> 00:25:18,400 Find out what they are going to do. 284 00:25:18,760 --> 00:25:19,520 And if they have any mole. 285 00:25:19,920 --> 00:25:20,640 Yes. 286 00:25:21,080 --> 00:25:22,440 Is my second son involved? 287 00:25:22,720 --> 00:25:24,240 No, I am sure. 288 00:25:24,640 --> 00:25:25,520 He dares not. 289 00:25:26,400 --> 00:25:27,280 Great. 290 00:25:29,280 --> 00:25:30,400 Who else knows this? 291 00:25:31,200 --> 00:25:32,120 No one knows. 292 00:25:32,840 --> 00:25:34,950 I separated the arresters and interrogators. 293 00:25:35,680 --> 00:25:37,280 I didn't go to see my second brother. 294 00:25:37,920 --> 00:25:41,180 He does not know I find out the truth according to your instruction. 295 00:25:47,200 --> 00:25:48,320 My second son thinks himself clever. 296 00:25:49,375 --> 00:25:53,475 He thinks he can manipulate others. 297 00:25:54,840 --> 00:25:56,040 He takes after me for everything only except for this. 298 00:25:56,475 --> 00:25:59,835 For some things, he really crossed the bottom line. 299 00:26:00,440 --> 00:26:04,440 But recently why my nephew gets involved too? 300 00:26:04,440 --> 00:26:07,300 He even has your pass and shows off everywhere. 301 00:26:07,600 --> 00:26:10,480 The entire capital knows he works for the emperor. 302 00:26:10,960 --> 00:26:12,000 Don't provoke. 303 00:26:12,440 --> 00:26:13,560 I won't. 304 00:26:13,920 --> 00:26:15,680 I love my nephew most. 305 00:26:16,480 --> 00:26:18,800 Dad, I am at your service. 306 00:26:22,400 --> 00:26:24,980 How's your eldest brother's selling going? 307 00:26:25,475 --> 00:26:28,045 My sister in law is so bean-counting. 308 00:26:28,450 --> 00:26:31,720 All they sell are out of use in the palace. 309 00:26:32,150 --> 00:26:35,000 Brother is so ridiculous on the street. 310 00:26:35,240 --> 00:26:36,680 He calls everyone brother and sister on the street. 311 00:26:36,880 --> 00:26:38,760 The second brother is so angry. 312 00:26:44,280 --> 00:26:44,720 Uncle 313 00:26:45,040 --> 00:26:45,920 Nephew. 314 00:26:50,160 --> 00:26:51,280 Why in such a hurry? 315 00:26:53,040 --> 00:26:54,120 Suffer from excessive internal heat? 316 00:26:54,800 --> 00:26:56,320 Look at your red eyes. 317 00:26:58,720 --> 00:27:00,560 Yeah, suffer from excessive internal heat. 318 00:27:02,080 --> 00:27:05,030 Today my men go missing. 319 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 Recently, so many envoys from across the world come. It's a bit chaotic. 320 00:27:09,320 --> 00:27:11,840 Some people even assassinate the emperor. 321 00:27:12,520 --> 00:27:14,200 I was scolded just now. 322 00:27:14,320 --> 00:27:15,880 You should stay away. 323 00:27:16,080 --> 00:27:17,640 Stay at home and don't run around. 324 00:27:18,875 --> 00:27:21,955 What are your men's names? 325 00:27:22,480 --> 00:27:23,680 I can help you find them. 326 00:27:25,520 --> 00:27:26,960 No. 327 00:27:27,960 --> 00:27:29,160 They are back in Beizhen imperial guard department. 328 00:27:31,600 --> 00:27:32,760 God is above. 329 00:27:33,125 --> 00:27:34,915 Go back to Beizhen imperial guard department with me now. 330 00:27:34,920 --> 00:27:38,000 If we find them, you can slap my face as you want. 331 00:27:38,760 --> 00:27:39,280 No. 332 00:27:41,720 --> 00:27:42,520 Nephew. 333 00:27:43,700 --> 00:27:45,960 I want to advise you on behalf of your second uncle. 334 00:27:46,760 --> 00:27:48,440 Don't play around with your father. 335 00:27:48,875 --> 00:27:52,115 You need to leave a way out for yourselves. 336 00:27:52,640 --> 00:27:54,080 Do you really have to sell furniture on the street? 337 00:27:54,400 --> 00:27:57,240 The emperor will lose the face. 338 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 Take your dad home. 339 00:28:00,240 --> 00:28:01,840 The emperor will be happy. 340 00:28:04,320 --> 00:28:06,240 I love you most. 341 00:28:06,550 --> 00:28:08,720 I won't tell this to others. 342 00:28:21,200 --> 00:28:22,120 No one can disturb the emperor. 343 00:28:27,275 --> 00:28:31,195 The emperor said you need to hand over the pass. 344 00:28:32,500 --> 00:28:35,320 And go to sell furniture with your father. 345 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Hot buns. 346 00:28:55,600 --> 00:28:57,120 Ok, you want one too. 347 00:28:57,200 --> 00:28:57,920 Ok. 348 00:28:58,200 --> 00:28:59,400 Come, I will give you one. 349 00:29:00,000 --> 00:29:00,920 50 liang. 350 00:29:06,880 --> 00:29:07,320 Don't worry. 351 00:29:08,720 --> 00:29:09,680 Ok... 352 00:29:11,920 --> 00:29:12,480 What are you doing? 353 00:29:12,560 --> 00:29:12,920 Sorry. 354 00:29:13,040 --> 00:29:14,480 I'll change it for you... 355 00:29:16,120 --> 00:29:17,040 Come... 356 00:29:18,480 --> 00:29:19,400 What are you doing? 357 00:29:19,520 --> 00:29:20,240 Go. 358 00:29:20,480 --> 00:29:20,960 You... 359 00:29:23,160 --> 00:29:23,600 You... 360 00:29:24,280 --> 00:29:25,120 Don't go... 361 00:29:26,080 --> 00:29:27,640 Zhanji, what are you doing? 362 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 What are you doing? 363 00:29:29,300 --> 00:29:31,560 Your brothers ask me for money, where can I get so much money? 364 00:29:31,640 --> 00:29:33,160 So selling is the only way out. 365 00:29:33,320 --> 00:29:34,000 Why are you? 366 00:29:35,200 --> 00:29:35,880 Pack things back. 367 00:29:35,880 --> 00:29:37,240 I am going home with my dad now. 368 00:29:37,560 --> 00:29:37,800 Ok. 369 00:29:38,520 --> 00:29:38,960 Don't... 370 00:29:45,000 --> 00:29:45,440 You. 371 00:29:47,040 --> 00:29:47,640 You are back? 372 00:29:51,280 --> 00:29:52,040 Did you pack up your stall? 373 00:29:52,800 --> 00:29:54,280 Don't lose a thing outside. 374 00:30:02,680 --> 00:30:03,760 Do you know what you are doing? 375 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 So mortifying. 376 00:30:05,760 --> 00:30:07,360 Voice down. 377 00:30:09,440 --> 00:30:11,240 Grandpa is mad, do you know? 378 00:30:11,720 --> 00:30:12,760 Why's he mad? 379 00:30:13,320 --> 00:30:16,350 I sell my own things, none of his business. 380 00:30:19,320 --> 00:30:20,880 Third uncle reported you. 381 00:30:21,500 --> 00:30:24,240 They think you are doing this on purpose for the emperor. 382 00:30:25,440 --> 00:30:27,400 No, I don’t understand. 383 00:30:27,920 --> 00:30:30,150 Why can't you man up? 384 00:30:30,475 --> 00:30:33,155 You are a yesman all day. 385 00:30:34,440 --> 00:30:39,150 If one day you are the emperor, will your brothers, thank you? 386 00:30:41,250 --> 00:30:45,280 You are teaching me a lesson. 387 00:30:45,280 --> 00:30:47,550 So you should give me 10,000 liang. 388 00:30:49,160 --> 00:30:49,600 I... 389 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 No, I won't even if I have. 390 00:30:53,080 --> 00:30:54,520 Have a bad temper, like your mother. 391 00:30:55,800 --> 00:30:57,680 Dad, tell them 392 00:30:57,800 --> 00:30:58,920 We have no money. 393 00:30:59,920 --> 00:31:00,680 That's all. 394 00:31:00,960 --> 00:31:01,480 Not all. 395 00:31:05,480 --> 00:31:09,880 All the seniors worked for you here. 396 00:31:10,920 --> 00:31:13,440 You don't care after they are arrested. 397 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 Do you know the rumors about you? 398 00:31:16,480 --> 00:31:19,100 They all are emperor Yongle's officials. 399 00:31:19,640 --> 00:31:21,080 They are not my officials. 400 00:31:21,720 --> 00:31:26,480 If they break the law, the emperor will punish them. 401 00:31:27,275 --> 00:31:30,515 If I get involved, I will make it worse for them. 402 00:31:30,840 --> 00:31:32,520 Ridiculous. 403 00:31:33,880 --> 00:31:34,320 Well. 404 00:31:34,700 --> 00:31:38,920 Why do you care about me today? 405 00:31:42,000 --> 00:31:43,880 The emperor thinks I am so incompetent. 406 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 So he tells me to sell furniture with you. 407 00:31:50,520 --> 00:31:52,640 Nonsense. 408 00:31:53,160 --> 00:31:55,520 You tell me to come back. 409 00:31:55,775 --> 00:31:58,115 At most, you will help me feed dogs. 410 00:31:58,120 --> 00:31:58,560 You... 411 00:32:04,480 --> 00:32:06,160 Well, if you want to play around. 412 00:32:06,840 --> 00:32:09,160 Ok, come. Go... 413 00:32:09,560 --> 00:32:10,200 Go... 414 00:32:10,520 --> 00:32:11,000 Have fun yourself. 415 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 I open the door for you, go. 416 00:32:14,880 --> 00:32:15,200 You... 417 00:32:26,125 --> 00:32:30,115 Now you can't see the emperor, right? 418 00:32:32,120 --> 00:32:32,600 Son. 419 00:32:33,480 --> 00:32:37,630 Don't overestimate yourself just because your grandfather spoils you. 420 00:32:38,280 --> 00:32:45,000 Sometimes, people can take away what they give you. 421 00:32:45,600 --> 00:32:47,200 You lost your official rank. 422 00:32:47,400 --> 00:32:49,360 Your title is useless. 423 00:32:49,925 --> 00:32:55,245 Your grandfather appoints his horse in a campaign of Jingnan as general. 424 00:32:56,400 --> 00:32:56,880 You? 425 00:32:57,240 --> 00:32:58,720 Are you a general? 426 00:33:02,375 --> 00:33:05,115 So you are happy that I am a pencil neck like you? 427 00:33:08,120 --> 00:33:10,780 Your grandfather spoils you so. 428 00:33:11,600 --> 00:33:14,520 You are so obstinate. 429 00:33:16,120 --> 00:33:16,520 Look. 430 00:33:17,250 --> 00:33:20,440 Days ago, you were dressed so well. 431 00:33:22,925 --> 00:33:26,915 People are eaten up with pride. 432 00:33:27,640 --> 00:33:30,040 I am right, huh? 433 00:33:30,575 --> 00:33:35,845 You want me to feed dogs with you all day? 434 00:33:40,350 --> 00:33:48,830 When I was your age, I thought your grandfather was like a manic. 435 00:33:50,840 --> 00:33:57,600 After I grew up, I began to realize your grandfather was so sophisticated. 436 00:34:02,280 --> 00:34:09,180 Do you know where they made the weapons for the campaign of Jingnan? 437 00:34:09,825 --> 00:34:12,155 At home. 438 00:34:13,425 --> 00:34:16,635 Your grandfather raised many ducks and geese. 439 00:34:17,575 --> 00:34:19,815 The arsena was just under the ground. 440 00:34:21,040 --> 00:34:22,200 Ducks, geese. 441 00:34:22,520 --> 00:34:25,200 Quack all day. 442 00:34:25,920 --> 00:34:30,680 So people won't hear the sound of tinkering with iron. 443 00:34:30,679 --> 00:34:36,349 Emperor Jianwen's idiots walked around above the arsenal. 444 00:34:38,000 --> 00:34:47,430 But they didn't know, from that time, they were destined to die. 445 00:34:48,300 --> 00:34:51,040 It's just not the time. 446 00:34:58,000 --> 00:35:02,070 At that time, I was ordered to handle prince Yan's affair. 447 00:35:03,675 --> 00:35:07,395 All the lunatics and executioners were in there. 448 00:35:07,975 --> 00:35:11,995 Only I know the truth. 449 00:35:13,325 --> 00:35:22,595 From that moment, I knew people's hearts are so formidable. 450 00:35:25,360 --> 00:35:31,930 Now, I think your grandfather aims high, and I can't ask him too much. 451 00:35:35,960 --> 00:35:39,920 As for your uncles, leave them be. 452 00:35:40,975 --> 00:35:44,675 All I need to keep you and your mom safe. 453 00:35:45,720 --> 00:35:47,120 We can't afford tossing over. 454 00:35:48,200 --> 00:35:51,960 As for the pencil neck. 455 00:35:54,880 --> 00:35:55,520 Take a look. 456 00:36:00,680 --> 00:36:04,000 I am old and losing my teeth now. 457 00:36:04,680 --> 00:36:05,480 But this 458 00:36:06,120 --> 00:36:06,800 Look. 459 00:36:07,280 --> 00:36:08,280 I still have my tongue. 460 00:36:09,480 --> 00:36:12,640 A pencil neck can live longer. 461 00:36:25,240 --> 00:36:27,000 Brother, why are you here in person? 462 00:36:27,240 --> 00:36:30,200 Just let your man take the message. He will go. 463 00:36:30,200 --> 00:36:30,640 Yes. 464 00:36:30,975 --> 00:36:35,955 I can't be careful enough with it. 465 00:36:36,640 --> 00:36:38,240 I envy him so. 466 00:36:39,550 --> 00:36:42,320 All the regents are so polite with words. 467 00:36:42,675 --> 00:36:45,875 I think one day we should swift our work. 468 00:36:46,400 --> 00:36:47,480 No. 469 00:36:47,775 --> 00:36:53,715 If you use your old tactic, the minister will rebel against you. 470 00:36:55,520 --> 00:36:56,920 Don't take nonsense here. 471 00:36:57,160 --> 00:36:59,800 Go, tell them to prepare the food. 472 00:37:00,200 --> 00:37:01,680 Brother, excuse me. 473 00:37:01,720 --> 00:37:02,160 Ok. -Come. 474 00:37:03,960 --> 00:37:05,200 Brother, come and sit. 475 00:37:06,920 --> 00:37:07,320 Sit. 476 00:37:08,680 --> 00:37:09,840 How's the eldest brother doing? 477 00:37:10,525 --> 00:37:14,075 Did he give you 10,000 liang? 478 00:37:21,440 --> 00:37:22,200 Brother. 479 00:37:23,800 --> 00:37:25,160 I underestimated you. 480 00:37:29,440 --> 00:37:30,640 No, brother. 481 00:37:32,325 --> 00:37:33,835 Are you all right? 482 00:37:33,960 --> 00:37:35,120 Of course not. 483 00:37:36,440 --> 00:37:38,120 You are scheming me. 484 00:37:38,775 --> 00:37:41,995 I am so busy with my work. 485 00:37:42,850 --> 00:37:45,480 As busy as bee. 486 00:37:46,560 --> 00:37:48,600 You and eldest brother are idling around. 487 00:37:49,720 --> 00:37:50,440 Brother. 488 00:37:51,200 --> 00:37:52,680 This is your fault. 489 00:37:53,450 --> 00:37:54,810 I have followed you since childhood. 490 00:37:55,640 --> 00:37:57,440 I are not eligible for the emperor. 491 00:37:57,880 --> 00:37:59,200 You should take the throne. 492 00:37:59,200 --> 00:38:02,200 People all know I am on your side. 493 00:38:06,760 --> 00:38:09,120 The regency is the first step to be the crown prince. 494 00:38:10,040 --> 00:38:11,480 I know you want to keep a low profile. 495 00:38:11,600 --> 00:38:13,080 So I didn't send the congratulations. 496 00:38:13,720 --> 00:38:14,760 If you feel tired now. 497 00:38:15,025 --> 00:38:19,295 You will be more tired to be the emperor. 498 00:38:19,550 --> 00:38:22,480 If it's true, I think we should go to fief now. 499 00:38:23,325 --> 00:38:26,235 We will be the seigniors, no one is more comfortable than us. 500 00:38:26,625 --> 00:38:28,915 I want to quit for a long time. 501 00:38:29,120 --> 00:38:31,360 It's so unnerving to catch the assassins. 502 00:38:31,360 --> 00:38:32,920 Till now, we still can't find out the truth. 503 00:38:33,720 --> 00:38:34,920 Can't find out the truth? 504 00:38:36,125 --> 00:38:39,875 How do you explain that you go to Jiming Temple for so many times? 505 00:38:41,880 --> 00:38:46,900 Brother, we both know each other. 506 00:38:47,800 --> 00:38:50,920 Tell me, what's the emperor's decision? 507 00:38:52,880 --> 00:38:53,500 I? 508 00:38:54,600 --> 00:38:55,800 I tell you? 509 00:38:56,250 --> 00:38:59,560 I went there to blame. I have nothing to tell you. 510 00:38:59,680 --> 00:39:00,160 Brother. 511 00:39:00,920 --> 00:39:02,280 Brother, it's ready. 512 00:39:02,520 --> 00:39:03,480 Come, drink the wine. 513 00:39:04,800 --> 00:39:05,320 Drink wine. 514 00:39:06,240 --> 00:39:06,720 Drink wine. 515 00:39:17,600 --> 00:39:20,480 You are absent-minded. 516 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 What are you thinking about? 517 00:39:24,080 --> 00:39:24,640 You. 518 00:39:25,720 --> 00:39:28,130 I am thinking how you. the descendants, 519 00:39:28,375 --> 00:39:30,945 and the generation to come judge me. 520 00:39:31,840 --> 00:39:37,000 My farthest expedition is onon river. 521 00:39:37,675 --> 00:39:39,755 I almost doubled my territory. 522 00:39:40,300 --> 00:39:45,000 So throughout Chinese history, any emperor outperforms me? 523 00:39:45,625 --> 00:39:49,635 Yes, no one outperforms you. 524 00:39:51,200 --> 00:39:54,880 But you have so many achievements alone. 525 00:39:54,875 --> 00:39:56,875 Over numerous skeletons and bones. 526 00:39:57,680 --> 00:39:59,800 So many tears of orphans and widows. 527 00:40:04,760 --> 00:40:08,440 You say this to me, so you are not afraid at all? 528 00:40:11,920 --> 00:40:13,400 I have died once. 529 00:40:15,900 --> 00:40:17,060 I have nothing to fear. 530 00:40:19,480 --> 00:40:21,200 Days ago, I dreamt that I went back home. 531 00:40:22,520 --> 00:40:23,640 I saw my mother. 532 00:40:24,800 --> 00:40:34,030 I didn't know it's my best wish to serve her until she died. 533 00:40:36,360 --> 00:40:40,730 But I can't do it anymore. 534 00:40:52,320 --> 00:40:53,880 You have something to tell your mother. 535 00:40:56,320 --> 00:40:59,750 I don't know what to say after I die. 536 00:41:03,000 --> 00:41:04,800 Do you know what the campaign of Jingnan is? 537 00:41:08,320 --> 00:41:09,120 I have heard of it. 538 00:41:15,125 --> 00:41:25,235 I wish I could compensate for all this. 539 00:41:31,680 --> 00:41:33,640 I am done playing it. So boring. 540 00:41:39,575 --> 00:41:42,315 Last time the emperor told you to recommend girls. 541 00:41:42,625 --> 00:41:45,235 I am so curious about your recommendation. 542 00:41:45,800 --> 00:41:47,320 None of my business. 543 00:41:47,760 --> 00:41:49,040 You can't say like that. 544 00:41:49,640 --> 00:41:50,720 The crown prince is not dethroned. 545 00:41:50,975 --> 00:41:53,315 So the grandson's marriage is a serious matter. 546 00:41:53,775 --> 00:41:56,035 The emperor ordered us to recommend girls. 547 00:41:56,560 --> 00:41:58,520 We don't mind the eldest brother. 548 00:41:59,040 --> 00:42:03,450 But we can't take the imperial decree enough. 549 00:42:04,120 --> 00:42:05,480 I find some girls. 550 00:42:06,050 --> 00:42:09,760 If he likes one of them, I am his half mother-in-law. 551 00:42:10,040 --> 00:42:10,600 Go... 552 00:42:11,520 --> 00:42:13,080 Nonsense. 553 00:42:13,280 --> 00:42:14,320 Stop it. 554 00:42:14,840 --> 00:42:15,240 Go. 555 00:42:20,200 --> 00:42:21,280 Come, brother. 556 00:42:25,160 --> 00:42:26,800 Tell you a good news. 38269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.