All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,720 --> 00:01:41,520 Son 2 00:01:42,840 --> 00:01:44,200 You don't loathe me right? 3 00:02:07,080 --> 00:02:08,800 You really take after me. 4 00:02:10,840 --> 00:02:12,760 But you are not the crown prince. 5 00:02:14,760 --> 00:02:16,520 I am sorry. 6 00:02:19,960 --> 00:02:22,240 Please don't blame me. 7 00:02:47,400 --> 00:02:48,000 Father. 8 00:02:49,240 --> 00:02:50,900 I don't need the military powers. 9 00:02:52,000 --> 00:02:53,600 I don't want to be the prince. 10 00:02:54,240 --> 00:02:55,400 I want to sleep next to you. 11 00:02:55,725 --> 00:02:58,425 I will carry your quiver when you fight. 12 00:02:58,840 --> 00:03:00,560 If you go for a hunt, I will lead the horse for you. 13 00:03:00,880 --> 00:03:01,960 Ok? 14 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 I won't go anywhere. 15 00:03:25,500 --> 00:03:30,440 No one could have ever thought the crown prince has such an ambition. 16 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 Don't talk about him. 17 00:03:36,480 --> 00:03:38,000 I am in poor . 18 00:03:38,360 --> 00:03:40,080 But I still need to consider fighting 19 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 I'm really tired. 20 00:03:45,240 --> 00:03:48,780 You need to share my burden. 21 00:03:54,760 --> 00:03:58,720 You should take over the crown prince's regency. 22 00:04:21,920 --> 00:04:34,900 (Reciting a poem) 23 00:04:36,120 --> 00:04:38,480 Her pulse is weak. 24 00:04:38,800 --> 00:04:41,640 Promordial Qi supports her. 25 00:04:47,200 --> 00:04:48,440 Can you save her? 26 00:04:48,840 --> 00:04:49,960 Do you want to save her? 27 00:04:50,960 --> 00:04:51,920 Certainly. 28 00:04:52,280 --> 00:04:55,000 You don't think she is a nuisance? 29 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 I don't care. 30 00:05:02,680 --> 00:05:03,560 Great. 31 00:05:04,320 --> 00:05:06,720 Good to hear that. 32 00:05:07,320 --> 00:05:09,040 She has a weak pulse. 33 00:05:09,280 --> 00:05:11,600 But it's been much more stable. 34 00:05:12,680 --> 00:05:14,240 You should wake her up. 35 00:05:15,960 --> 00:05:17,600 She can hear me. 36 00:05:24,440 --> 00:05:28,360 Don't doubt it, with your heart. 37 00:05:31,520 --> 00:05:32,160 Come... 38 00:05:32,600 --> 00:05:33,280 On your knees. 39 00:05:34,240 --> 00:05:35,160 On your knees. 40 00:05:36,760 --> 00:05:38,440 If you are not on your knees, I will be on my knees. 41 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 Come... 42 00:05:43,080 --> 00:05:44,200 Brother. 43 00:05:45,880 --> 00:05:47,440 .You are so happy? 44 00:05:47,680 --> 00:05:48,200 Yes. 45 00:05:48,520 --> 00:05:50,240 Finally, I have time to feed the dog. 46 00:05:50,440 --> 00:05:51,520 Come... 47 00:05:51,680 --> 00:05:52,240 Come. 48 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 Come here. 49 00:05:54,880 --> 00:05:55,680 Give you one. 50 00:05:56,000 --> 00:05:56,640 Where is your wife? 51 00:05:56,840 --> 00:05:58,280 I'll pay a visit to her. 52 00:06:01,760 --> 00:06:03,400 Stop playing with your dog. 53 00:06:03,520 --> 00:06:04,080 Wait a moment. 54 00:06:04,080 --> 00:06:05,120 Wait a moment. 55 00:06:05,120 --> 00:06:05,800 My brother is here. 56 00:06:05,800 --> 00:06:06,920 Did you see? 57 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 Don't go to see her. 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,240 She's crying inside. 59 00:06:11,560 --> 00:06:13,520 She says I am good-for-nothing. 60 00:06:16,400 --> 00:06:17,160 Brother. 61 00:06:18,040 --> 00:06:20,360 You didn't do that. 62 00:06:21,520 --> 00:06:23,120 You should tell dad. 63 00:06:25,720 --> 00:06:28,080 You think he will believe me? 64 00:06:28,080 --> 00:06:32,400 Dad always gives me that look after he comes back. 65 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 Enough, I am so upset. 66 00:06:36,560 --> 00:06:38,160 So be it. 67 00:06:39,000 --> 00:06:40,600 People from Yuqian imperial department came here. 68 00:06:40,900 --> 00:06:44,880 I have made the list of all departments, the yearly budget 69 00:06:44,880 --> 00:06:49,360 the acres and the population. 70 00:06:49,360 --> 00:06:50,120 You should take it back. 71 00:06:53,360 --> 00:06:55,560 Brother, stop playing with your dog. 72 00:06:56,720 --> 00:06:57,360 Look at me. 73 00:06:58,400 --> 00:06:59,480 What? 74 00:07:00,040 --> 00:07:00,840 Brother. 75 00:07:01,880 --> 00:07:06,300 Dad said, you need to apologize to him. 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 I told youngest brother. 77 00:07:09,920 --> 00:07:12,680 It's not you for sure. 78 00:07:14,600 --> 00:07:15,840 Leave me alone ok? 79 00:07:16,000 --> 00:07:16,440 Ok? 80 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 Go get your things. 81 00:07:18,280 --> 00:07:21,630 Otherwise, don't talk nonsense and drink with me. 82 00:07:22,160 --> 00:07:22,520 Come... 83 00:07:22,520 --> 00:07:23,840 Next time... 84 00:07:24,160 --> 00:07:24,800 Look. 85 00:07:25,440 --> 00:07:26,240 Come. 86 00:07:28,760 --> 00:07:30,720 Bye, brother. 87 00:07:53,640 --> 00:08:01,350 When I first met you, I was panic, like looking in the mirror. 88 00:08:02,500 --> 00:08:05,720 I didn't know what would happen next. 89 00:08:07,120 --> 00:08:10,800 But I am experienced. 90 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 I know how to disguise. 91 00:08:14,320 --> 00:08:17,640 I am used to wake up, upset. 92 00:08:34,600 --> 00:08:38,730 When I have some spare time, I like to stay in an imperial prison. 93 00:08:40,039 --> 00:08:43,679 I think stops at that moment. 94 00:08:45,625 --> 00:08:55,245 If someone stabs me, I want to know when the crown prince and his son die. 95 00:08:58,920 --> 00:09:01,120 This is our destiny. 96 00:09:02,960 --> 00:09:05,320 I remember, when I was younger than your age, 97 00:09:05,320 --> 00:09:10,800 I was told that I was a rebel's grandson. 98 00:09:12,440 --> 00:09:15,760 Once we failed, our clan would be annihilated. 99 00:09:16,250 --> 00:09:22,480 I don't think I am luckier than you. 100 00:09:33,520 --> 00:09:35,560 I no longer ask about your past. 101 00:09:36,440 --> 00:09:38,200 That is your own business. 102 00:09:40,120 --> 00:09:44,630 If you die, you will regret. 103 00:09:47,520 --> 00:09:53,080 Because you never meet people like me again. 104 00:09:54,520 --> 00:10:00,160 (Singing) 105 00:10:01,760 --> 00:10:06,430 How I wish he could shoot me. 106 00:10:07,050 --> 00:10:36,200 (Singing) 107 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Imperial grandson. 108 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 Imperial grandson. 109 00:10:52,440 --> 00:10:53,520 Imperial grandson. 110 00:10:55,320 --> 00:10:58,280 The emperor told me to see if you wake up. 111 00:10:58,680 --> 00:10:59,520 Who? 112 00:10:59,680 --> 00:11:03,050 The emperor told me to see if you wake up. 113 00:11:22,760 --> 00:11:26,750 Ministry of Industry sends the architectural model. 114 00:11:28,160 --> 00:11:29,800 I'm very happy. 115 00:11:32,200 --> 00:11:35,960 The palace is smaller than Nanjing. 116 00:11:36,600 --> 00:11:39,040 But it's more comfortable. 117 00:11:39,880 --> 00:11:41,760 It's more compact. 118 00:11:43,675 --> 00:11:48,825 It's so damp here. 119 00:11:49,875 --> 00:11:52,555 My head is going to grow mushrooms. 120 00:11:58,960 --> 00:11:59,920 Grandfather. 121 00:12:03,600 --> 00:12:04,480 Little brat. 122 00:12:05,040 --> 00:12:07,560 You dare to sleep when your grandpa comes? 123 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 I will hit your palm. 124 00:12:11,280 --> 00:12:13,160 Yes, go ahead. 125 00:12:14,040 --> 00:12:14,840 Grandfather. 126 00:12:15,400 --> 00:12:17,120 I'm here to intercede for my father. 127 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 My father is innocent. 128 00:12:24,160 --> 00:12:26,600 Why do you intercede for your father? 129 00:12:28,760 --> 00:12:30,280 He's so tired. 130 00:12:30,875 --> 00:12:33,915 You should let him convalesce. 131 00:12:37,720 --> 00:12:39,760 He is playing with the dog at home. 132 00:12:43,975 --> 00:12:48,325 People even say you don't want to see me. 133 00:12:50,625 --> 00:12:53,155 They are so ridiculous. 134 00:12:54,000 --> 00:12:57,680 They are so untrustworthy. 135 00:12:58,120 --> 00:12:58,720 Go. 136 00:12:58,960 --> 00:13:00,680 See the girl. 137 00:13:40,880 --> 00:13:45,130 Why her lips are dry? 138 00:13:45,840 --> 00:13:46,880 She can't drink water. 139 00:13:47,160 --> 00:13:49,280 I just give some brine to her lips. 140 00:13:57,280 --> 00:13:59,080 I have been fighting on the battlefield for most of my life. 141 00:14:00,760 --> 00:14:02,960 I have been through the spears and arrows. 142 00:14:07,480 --> 00:14:10,440 She is the first one to block arrows for me. 143 00:14:15,480 --> 00:14:17,080 Ashamed. 144 00:14:29,120 --> 00:14:29,960 I'm tired. 145 00:14:31,080 --> 00:14:31,840 I'm so tired. 146 00:14:32,720 --> 00:14:33,520 I need to think it over. 147 00:14:33,920 --> 00:14:34,920 What happened? 148 00:14:36,425 --> 00:14:38,115 Call her family here. 149 00:14:38,800 --> 00:14:39,720 I want to meet them. 150 00:14:54,360 --> 00:14:55,080 Lord Huang. 151 00:14:55,400 --> 00:14:56,080 Lord Huang. 152 00:14:57,240 --> 00:14:58,240 Lord Huang. 153 00:14:59,400 --> 00:15:00,560 Why the fuss? 154 00:15:02,920 --> 00:15:03,840 Keep a close eye. 155 00:15:04,500 --> 00:15:06,320 Don't let prince Han's men or prince Zhao's men come here. 156 00:15:06,680 --> 00:15:07,200 Yes 157 00:15:21,950 --> 00:15:27,250 I told them not to shackle you and provide you with good meals. 158 00:15:28,440 --> 00:15:29,280 How about it? 159 00:15:30,240 --> 00:15:31,640 Are you comfortable here? 160 00:15:31,960 --> 00:15:33,280 Where is my daughter? 161 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 So you need us to thank you? 162 00:15:36,680 --> 00:15:38,480 Give her back. 163 00:15:40,275 --> 00:15:42,495 You are so ungrateful after I keep you safe. 164 00:15:42,575 --> 00:15:44,575 Now you even push in and order me to give her back. 165 00:15:45,175 --> 00:15:48,715 You think you are in a charity? 166 00:15:54,040 --> 00:15:56,760 I won't show mercy on the rebels. 167 00:15:57,080 --> 00:15:58,560 I want to see. 168 00:16:04,000 --> 00:16:05,160 Imperial son, why are you so angry? 169 00:16:05,760 --> 00:16:08,920 I think you are here for something. 170 00:16:09,960 --> 00:16:11,120 No bluffing. 171 00:16:12,200 --> 00:16:13,480 Say it. 172 00:16:20,480 --> 00:16:21,760 She avenged? 173 00:16:25,160 --> 00:16:25,920 No. 174 00:16:26,760 --> 00:16:31,650 If she succeeds, I think we rest in peace now. 175 00:16:33,440 --> 00:16:35,400 Anyone of you will go with me? 176 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 She is a little injured. 177 00:16:38,560 --> 00:16:39,280 What? 178 00:16:39,560 --> 00:16:40,960 She fell into the water and caught a cold accidentally. 179 00:16:41,200 --> 00:16:42,520 Now she has a high fever. 180 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 Even the imperial doctors can't do anything. 181 00:16:44,520 --> 00:16:46,480 I don't know what disease she has. 182 00:16:46,840 --> 00:16:47,440 I will go. 183 00:16:47,720 --> 00:16:48,040 Me, too. 184 00:16:48,240 --> 00:16:49,400 Only one. 185 00:16:53,640 --> 00:16:54,960 I know a little bit about medicine. 186 00:17:28,440 --> 00:17:29,520 Here, clean it carefully. 187 00:17:29,760 --> 00:17:30,720 Be careful. 188 00:17:42,040 --> 00:17:43,880 Prince Han. 189 00:17:44,320 --> 00:17:48,580 Wish you a good health. 190 00:17:51,400 --> 00:17:55,830 I just do some work for the emperor for a few days. Don't make a fuss. 191 00:17:56,400 --> 00:17:57,480 Rise. 192 00:17:58,000 --> 00:17:59,120 Yes 193 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 Go. 194 00:18:03,880 --> 00:18:04,280 Prince. 195 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Please sit down. 196 00:18:06,120 --> 00:18:06,880 Prince. 197 00:18:06,880 --> 00:18:10,040 The emperor treats you so well. 198 00:18:10,360 --> 00:18:15,450 Crown prince never works in the imperial study after his regency of so many years 199 00:18:16,000 --> 00:18:19,920 I will appreciate it if you can get me promoted. 200 00:18:20,960 --> 00:18:22,920 It's tiring to run a family. 201 00:18:23,560 --> 00:18:24,280 Where is the crown prince? 202 00:18:24,640 --> 00:18:26,040 Crown prince. 203 00:18:26,320 --> 00:18:27,360 He is in Donggong palace. 204 00:18:27,720 --> 00:18:29,000 I need to see him now. 205 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 Yes. 206 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Brother, you want to see me? 207 00:19:02,480 --> 00:19:03,960 Brother, crown prince. 208 00:19:04,240 --> 00:19:06,280 Why don't you come to celebrate with me? 209 00:19:07,480 --> 00:19:08,760 You are running the country. 210 00:19:08,760 --> 00:19:10,160 It's not a play. 211 00:19:11,800 --> 00:19:15,320 I mean, I am inexperienced in running the country. 212 00:19:15,920 --> 00:19:16,640 Right? 213 00:19:16,640 --> 00:19:17,240 Look. 214 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 I will see more than 20 people. 215 00:19:19,240 --> 00:19:20,520 It's all about state business. 216 00:19:20,900 --> 00:19:25,850 But I don't know how you dealt with state affairs. 217 00:19:27,080 --> 00:19:31,100 Brother, even if you don't help me, you should enlighten me. 218 00:19:31,475 --> 00:19:33,995 I don't want to delay the state affair. 219 00:19:34,440 --> 00:19:36,280 We both work for the emperor. 220 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 We should help each other. 221 00:19:38,360 --> 00:19:40,120 You should do me the favor. 222 00:19:40,520 --> 00:19:41,600 Ok. 223 00:19:41,850 --> 00:19:45,200 No wonder dad says you take after him. 224 00:19:46,720 --> 00:19:47,320 Don't worry. 225 00:19:47,575 --> 00:19:54,515 I am at your service. 226 00:19:54,975 --> 00:19:59,925 I will be your cushion. 227 00:20:01,280 --> 00:20:02,680 Great. 228 00:20:09,000 --> 00:20:09,640 Brother. 229 00:20:10,250 --> 00:20:13,230 Which comes first? 230 00:20:13,760 --> 00:20:14,360 Brother. 231 00:20:14,680 --> 00:20:15,920 Put it down. 232 00:20:19,000 --> 00:20:19,960 Brother. 233 00:20:20,400 --> 00:20:24,880 I am so upset that I can't sleep well at night. 234 00:20:26,360 --> 00:20:31,480 Dad wants to give Shenji camp another 2000 fire salamanders, 1000 guns, 235 00:20:31,480 --> 00:20:33,120 and 50 cannons 236 00:20:33,360 --> 00:20:34,640 Cannons made of iron. 237 00:20:34,880 --> 00:20:36,160 Horses can taken them. 238 00:20:36,360 --> 00:20:38,000 Plus 30,000 cannonballs. 239 00:20:38,240 --> 00:20:39,520 60,000 explosives. 240 00:20:40,400 --> 00:20:43,850 But I checked the account, but it's not enough. 241 00:20:44,160 --> 00:20:44,520 Brother. 242 00:20:44,760 --> 00:20:45,520 You can't change it. 243 00:20:45,825 --> 00:20:49,875 If you want to change it, you need to tell the emperor. 244 00:20:50,200 --> 00:20:52,450 Father wants to expand Shenji camp. 245 00:20:54,280 --> 00:20:55,160 Brother. 246 00:20:55,160 --> 00:20:58,960 I can't do it when I get started. 247 00:21:00,400 --> 00:21:01,480 Teach me. 248 00:21:05,450 --> 00:21:09,560 Do it according to your money. 249 00:21:09,880 --> 00:21:11,320 You know dad's temper. 250 00:21:11,600 --> 00:21:13,480 He will just scold you. 251 00:21:13,480 --> 00:21:18,400 People all say, just do what you can. 252 00:21:18,800 --> 00:21:20,080 Can I? 253 00:21:22,600 --> 00:21:24,440 I think so. 254 00:21:26,480 --> 00:21:27,760 No... 255 00:21:28,360 --> 00:21:29,840 Brother, think about it. 256 00:21:29,840 --> 00:21:35,040 I can't sabotage my first job. 257 00:21:35,775 --> 00:21:38,955 And the expansion of Shenji camp is significant. 258 00:21:38,960 --> 00:21:41,840 You don't understand because you don't fight on the battlefield. 259 00:21:42,200 --> 00:21:44,840 Firearms matter when we fight against the cavalry. 260 00:21:45,350 --> 00:21:48,520 Last year, dad and I led 20,000 soldiers in Doron. 261 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 We faced the main force of Alutai. 262 00:21:51,440 --> 00:21:53,280 Our cavalries were one-to-one. 263 00:21:53,600 --> 00:21:55,200 Dad said, charge. 264 00:21:55,360 --> 00:21:56,240 Great. 265 00:21:56,640 --> 00:21:58,440 You are the regent. 266 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 I will do as you say. 267 00:22:01,200 --> 00:22:01,800 That's the spirit. 268 00:22:02,160 --> 00:22:02,880 Brother. 269 00:22:03,200 --> 00:22:05,080 Crown prince, brilliant. 270 00:22:07,025 --> 00:22:07,825 Brother. 271 00:22:08,560 --> 00:22:10,550 I checked the account. 272 00:22:11,000 --> 00:22:12,600 I still need more than 30,000 yuan. 273 00:22:13,800 --> 00:22:20,800 You and youngest brother will give out 10,000 respectively. 274 00:22:21,040 --> 00:22:22,280 I will pay the rest. 275 00:22:22,600 --> 00:22:23,200 Brother. 276 00:22:23,440 --> 00:22:24,280 It's... -Brother. 277 00:22:24,600 --> 00:22:26,880 We should serve the country. 278 00:22:26,880 --> 00:22:27,760 My wife... 279 00:22:27,840 --> 00:22:28,480 I tell you 280 00:22:28,920 --> 00:22:33,450 If you have no problems, you should give the money to the ministry of war tomorrow. 281 00:22:34,280 --> 00:22:34,680 Brother. 282 00:22:34,680 --> 00:22:35,480 Brother. 283 00:22:35,480 --> 00:22:36,120 It's about... 284 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 You should drink in my house after that. 285 00:22:38,450 --> 00:22:39,890 Take care of yourself. 286 00:22:40,200 --> 00:22:40,960 Take more rest. 287 00:22:41,480 --> 00:22:42,120 No, the money... 288 00:22:42,120 --> 00:22:42,560 Pug nose. 289 00:22:42,800 --> 00:22:43,500 See crown prince out. 290 00:22:43,960 --> 00:22:44,600 Yes 291 00:22:44,800 --> 00:22:45,240 No. 292 00:22:45,440 --> 00:22:45,880 Great. 293 00:22:45,880 --> 00:22:46,400 Crown prince, please. 294 00:22:47,120 --> 00:22:47,480 Ok. 295 00:22:47,920 --> 00:22:48,680 No, brother. 296 00:22:49,350 --> 00:22:50,230 Brother. 297 00:22:50,520 --> 00:22:52,200 You can't do this. 298 00:22:52,440 --> 00:22:55,280 You have just said you are at my service. 299 00:22:55,560 --> 00:22:56,080 Yes 300 00:22:56,400 --> 00:22:58,280 You should roll logs for me, right? 301 00:22:59,040 --> 00:23:00,400 Crown prince, please. 302 00:23:01,800 --> 00:23:02,520 Pug nose. 303 00:23:03,920 --> 00:23:04,480 Brother. 304 00:23:04,720 --> 00:23:05,120 Brother. 305 00:23:05,360 --> 00:23:07,760 Give the money to the ministry of war directly tomorrow. 306 00:23:07,760 --> 00:23:08,360 Don't forget. 307 00:23:08,600 --> 00:23:09,560 See him off. 308 00:23:09,760 --> 00:23:11,040 Please, crown prince. 309 00:23:39,640 --> 00:23:41,160 The emperor is inside. 310 00:23:41,650 --> 00:23:47,080 You will regret it if you do something you shouldn't. 311 00:23:48,680 --> 00:23:51,580 Tell me if the emperor wakes up from the nap. 312 00:23:51,960 --> 00:23:52,680 Yes 313 00:24:00,120 --> 00:24:03,160 This time, the emperor knows the drill. 314 00:24:03,160 --> 00:24:07,040 You work, so he has the time to go travel. 315 00:24:07,525 --> 00:24:11,395 The crown prince makes the emperor angry all the time. 316 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 Let me tell you, 317 00:24:18,040 --> 00:24:19,360 Zhang Yan asked me yesterday, 318 00:24:19,360 --> 00:24:22,240 whether I want to take over her work to run the female management. 319 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 Lest others say, she is so stingy. 320 00:24:25,100 --> 00:24:26,960 She made a lot of money from it. 321 00:24:27,225 --> 00:24:29,265 But she claims merit for herself in front of the emperor. 322 00:24:29,880 --> 00:24:33,680 She and the crown prince are a perfect match. 323 00:24:36,200 --> 00:24:37,040 Prince. 324 00:24:38,250 --> 00:24:38,800 Prince. 325 00:24:39,120 --> 00:24:39,800 I am sorry. 326 00:24:40,000 --> 00:24:41,480 I should go to die. 327 00:24:42,280 --> 00:24:43,400 Please forgive me. 328 00:24:46,050 --> 00:24:49,180 If you hadn't worked for me for so many years, 329 00:24:49,450 --> 00:24:52,440 I would have thought you cheated me. 330 00:24:52,960 --> 00:24:55,120 So clever. 331 00:24:55,550 --> 00:24:59,480 The girl approaches the emperor step by step. 332 00:25:00,920 --> 00:25:01,520 Prince. 333 00:25:02,575 --> 00:25:07,475 The imperial grandson is lecherous. I didn't expect he would take her back. 334 00:25:07,700 --> 00:25:10,360 She is a rebel, but he takes her to the emperor. 335 00:25:10,640 --> 00:25:11,320 It's... 336 00:25:11,650 --> 00:25:12,970 He is lecherous. 337 00:25:14,200 --> 00:25:16,800 But I think he's so smart. 338 00:25:18,200 --> 00:25:20,920 We will know everything if we go on prying into it. 339 00:25:21,075 --> 00:25:23,595 He hides them in imperial prison. 340 00:25:23,880 --> 00:25:24,920 No wonder I can't find them. 341 00:25:25,200 --> 00:25:26,800 Play dumb with me. 342 00:25:27,200 --> 00:25:30,320 I didn't know this until I know the imperial grandson took them away. 343 00:25:30,500 --> 00:25:35,240 So he wants to be in good relationship with the rebels. 344 00:25:37,320 --> 00:25:38,240 Brother. 345 00:25:41,440 --> 00:25:42,880 Decide. 346 00:25:43,160 --> 00:25:44,680 The rebels are unreliable. 347 00:25:45,040 --> 00:25:47,580 Once they betray you, both of us are passive. 348 00:25:48,720 --> 00:25:49,960 You are the regent for not long. 349 00:25:50,200 --> 00:25:51,480 You can't make mistakes. 350 00:25:53,360 --> 00:25:55,160 What's your take? 351 00:25:56,640 --> 00:25:59,680 Only the dead won't tell the secrets. 352 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 Just a few rebels. 353 00:26:07,000 --> 00:26:08,960 Imperial grandson is lecherous, right? 354 00:26:09,520 --> 00:26:11,960 Let him cry in the temple for a long time. 355 00:26:13,320 --> 00:26:15,480 Once he makes some movement... 356 00:26:17,120 --> 00:26:19,400 I will have him monitored. 357 00:26:36,280 --> 00:26:36,960 Ruowei. 358 00:26:37,480 --> 00:26:38,280 Ruowei. 359 00:26:49,880 --> 00:26:51,360 Her pulse is weak. 360 00:26:52,400 --> 00:26:53,600 On and off. 361 00:26:54,600 --> 00:26:55,800 She lost excessive blood. 362 00:26:56,480 --> 00:26:57,840 What happened? 363 00:26:59,960 --> 00:27:02,000 Can you save her? 364 00:27:03,800 --> 00:27:04,760 I need to take her away. 365 00:27:10,600 --> 00:27:13,230 If you can't save her, you will go back to the imperial prison. 366 00:27:14,720 --> 00:27:16,880 You will rot in the prison. 367 00:27:18,160 --> 00:27:20,000 Her heart is in danger. 368 00:27:22,080 --> 00:27:23,080 She is one of us. 369 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 We will bury her and cry for her. 370 00:27:26,600 --> 00:27:27,720 Imperial grandson. 371 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 It's your concern. 372 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 I will decide whether she will live or not. 373 00:27:37,480 --> 00:27:38,360 Yes 374 00:27:39,775 --> 00:27:43,715 You have the final say for our lives. 375 00:27:52,200 --> 00:27:52,960 Don't forget. 376 00:27:53,200 --> 00:27:55,640 You can't afford irritating an infurious man. 377 00:27:55,960 --> 00:27:56,880 And... 378 00:27:58,200 --> 00:27:59,360 I want to take her away today. 379 00:27:59,680 --> 00:28:01,120 No one can stop me. 380 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 Ruowei. 381 00:28:17,520 --> 00:28:18,440 Ruowei. 382 00:28:20,600 --> 00:28:21,840 She is awake. 383 00:28:36,000 --> 00:28:38,240 Can we now? 384 00:28:38,640 --> 00:28:41,520 Can we now? 385 00:28:42,640 --> 00:28:44,800 Can we leave now? 386 00:28:45,560 --> 00:28:46,760 You promised me. 387 00:28:47,400 --> 00:28:49,280 The emperor will come to see you later. 388 00:28:50,520 --> 00:28:51,680 You blocked the arrow for the emperor. 389 00:28:52,280 --> 00:28:55,650 He wants to thank you. 390 00:28:58,440 --> 00:28:59,600 Block arrow? 391 00:29:04,280 --> 00:29:06,000 Silly. 392 00:29:07,200 --> 00:29:09,840 Why do you block the arrow? 393 00:29:10,160 --> 00:29:12,000 I want to save you. 394 00:29:29,120 --> 00:29:30,040 Imperial grandson. 395 00:29:31,880 --> 00:29:33,640 Let me send her away. 396 00:29:34,475 --> 00:29:37,155 Our lives are in your hands. 397 00:29:38,280 --> 00:29:40,160 I can answer all your questions. 398 00:29:42,225 --> 00:29:46,035 She blocked the arrow for your family. 399 00:29:47,520 --> 00:29:49,080 Please let her go. 400 00:29:50,960 --> 00:29:52,520 She is still young. 401 00:29:54,560 --> 00:29:59,930 We should go together. 402 00:30:13,640 --> 00:30:14,520 Go. 403 00:30:20,440 --> 00:30:21,560 You can't go. 404 00:30:22,400 --> 00:30:25,120 Prince Zhao took them away. 405 00:30:31,880 --> 00:30:32,960 Don't tell me this. 406 00:30:33,450 --> 00:30:35,360 Come out and tell me. 407 00:30:37,160 --> 00:30:37,960 You... 408 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 Wait... 409 00:30:41,560 --> 00:30:42,680 I am out now, so what? 410 00:30:43,525 --> 00:30:45,505 He is so defiant? 411 00:30:45,680 --> 00:30:46,360 Look. 412 00:30:46,360 --> 00:30:47,600 Now he asks me for money? 413 00:30:47,920 --> 00:30:49,120 Quiet. 414 00:30:49,120 --> 00:30:50,280 It's indecent. 415 00:30:50,480 --> 00:30:52,240 I have no money. 416 00:30:53,880 --> 00:30:56,200 I know, you are economical. 417 00:30:56,560 --> 00:30:57,320 Right? 418 00:30:58,160 --> 00:31:00,440 My second brother wants to threaten me. 419 00:31:00,760 --> 00:31:01,520 I know this. 420 00:31:01,775 --> 00:31:05,325 If I don't give them money, he will tell this to my father. 421 00:31:05,500 --> 00:31:11,780 They brothers give 10,000 yuan respectively but I give nothing. 422 00:31:11,900 --> 00:31:12,660 I don't think it's good for listening. 423 00:31:12,920 --> 00:31:14,480 No. 424 00:31:14,920 --> 00:31:18,300 He got so much money from leading soldiers for so many years. 425 00:31:18,480 --> 00:31:19,240 But you... 426 00:31:19,550 --> 00:31:22,320 What else do you have except the damn low salary? 427 00:31:22,920 --> 00:31:24,640 You dare not accept a gift. 428 00:31:24,960 --> 00:31:26,080 You have no money ok? 429 00:31:26,480 --> 00:31:27,920 I know. 430 00:31:28,160 --> 00:31:30,160 You have some money. 431 00:31:30,440 --> 00:31:31,560 You should give me a little. 432 00:31:31,800 --> 00:31:32,680 You... 433 00:31:33,040 --> 00:31:34,600 Yes, I did. 434 00:31:34,880 --> 00:31:37,580 Otherwise, you and your son have nothing to eat and no clothes to wear. 435 00:31:38,120 --> 00:31:41,000 You eat the meals of the imperial kitchen? 436 00:31:41,350 --> 00:31:45,430 We despise the food there so. 437 00:31:45,840 --> 00:31:46,560 Yes 438 00:31:46,560 --> 00:31:48,320 And we make our meals. 439 00:31:48,360 --> 00:31:48,960 Yes 440 00:31:49,400 --> 00:31:50,960 Look at my clothes. 441 00:31:51,520 --> 00:31:52,480 Years ago... 442 00:31:52,680 --> 00:31:53,880 Enough. 443 00:31:54,200 --> 00:31:56,730 You just keep the money. 444 00:31:57,720 --> 00:31:58,920 I will find out another way. 445 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 Tell your brother. 446 00:32:01,400 --> 00:32:03,520 Send guards to confiscate our family. 447 00:32:04,520 --> 00:32:05,920 It will be all his. 448 00:32:06,240 --> 00:32:07,160 I won't mind it. 449 00:32:25,760 --> 00:32:27,440 Imperial grandson, prince Zhao, please. 450 00:32:34,240 --> 00:32:35,920 Really go in with me? 451 00:32:37,360 --> 00:32:38,080 Take me in. 452 00:32:38,920 --> 00:32:40,400 I can let him release them. 453 00:32:45,520 --> 00:32:46,080 Prince. 454 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 Yes, I arrested them. 455 00:32:48,960 --> 00:32:51,360 But I can't give them to you. 456 00:32:51,560 --> 00:32:53,120 And I can't allow you to kill them. 457 00:32:54,040 --> 00:32:56,920 Imperial grandson is here. 458 00:32:59,025 --> 00:33:02,875 I don't know about my second brother, and I don't want to ask. 459 00:33:03,100 --> 00:33:06,880 He hired you to assassinate the emperor. 460 00:33:07,240 --> 00:33:10,080 And even told you to scapegoat the crown prince. 461 00:33:10,360 --> 00:33:12,400 He did such a big mistake. 462 00:33:17,760 --> 00:33:19,880 The crown prince has been the regent for so many years. 463 00:33:20,240 --> 00:33:21,840 He is not a fool. 464 00:33:23,200 --> 00:33:26,080 Imperial grandson works for the emperor. 465 00:33:26,400 --> 00:33:27,570 We can't ask too much. 466 00:33:30,850 --> 00:33:34,160 These people are in imperial grandson's hands. 467 00:33:35,000 --> 00:33:43,580 If they tell the imperial grandson the truth, it will be dangerous. 468 00:33:43,920 --> 00:33:46,640 I can't let them go. 469 00:33:47,075 --> 00:33:50,675 Otherwise, prince Han will make me pay. 470 00:33:53,675 --> 00:34:00,355 If the emperor knows this, you also will pay the price. 471 00:34:00,560 --> 00:34:02,520 We are father and son. 472 00:34:02,800 --> 00:34:04,240 Who are you? 473 00:34:13,920 --> 00:34:15,200 What are you afraid of? 474 00:34:15,639 --> 00:34:18,039 I won't return it to him. 475 00:34:18,400 --> 00:34:19,640 But I have to tell you one thing. 476 00:34:20,675 --> 00:34:24,715 Don't see me as a fool.. 477 00:34:25,560 --> 00:34:28,730 If I kill them, I will be involved in 478 00:34:28,800 --> 00:34:31,250 forming the clique with Jianwen's party, 479 00:34:31,375 --> 00:34:33,225 sponsoring the orphans of campaign of Jingnan 480 00:34:33,300 --> 00:34:36,930 and assassinating the emperor. 481 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 Little girl 482 00:34:44,639 --> 00:34:48,399 Why did you block the arrow for me? 483 00:34:51,280 --> 00:34:54,320 You will die, you know? 484 00:34:55,679 --> 00:34:56,429 I know. 485 00:34:59,960 --> 00:35:01,520 Why did that? 486 00:35:04,300 --> 00:35:10,120 If you die, all rewards will be meaningless. 487 00:35:14,560 --> 00:35:15,720 It's worthwhile? 488 00:35:20,920 --> 00:35:26,380 I can give your parents and brothers whatever they want. 489 00:35:28,525 --> 00:35:34,025 I can get everything in the world. 490 00:35:47,880 --> 00:35:52,930 My death is insignificant. 491 00:35:53,760 --> 00:36:00,530 But if you die, people, I love can't live. 492 00:36:08,800 --> 00:36:10,960 So I have no reason to cherish myself. 493 00:36:26,880 --> 00:36:29,600 Lucky my grandson. 494 00:36:51,400 --> 00:36:52,480 Uncle 495 00:36:54,000 --> 00:36:55,720 You kept me waiting. 496 00:36:55,920 --> 00:36:57,360 You can take the time for the unprotected sleep. 497 00:36:58,000 --> 00:37:00,880 No, I am meeting an old friend. 498 00:37:01,475 --> 00:37:05,715 I told him the emperor needs us to recommend you the beauty. 499 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 I am your uncle, I want to help you. 500 00:37:08,275 --> 00:37:11,515 Maybe you will accept my recommendation. 501 00:37:11,760 --> 00:37:13,000 Thank you, uncle. 502 00:37:13,720 --> 00:37:15,640 Uncle, I want to talk business. 503 00:37:16,825 --> 00:37:20,915 You need to give the two men you took from imperial prison back. 504 00:37:22,120 --> 00:37:23,040 Did I? 505 00:37:25,240 --> 00:37:26,440 I didn't. 506 00:37:32,300 --> 00:37:36,400 Who is this one? 507 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 Uncle 508 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 We came from Jiming Temple. 509 00:37:45,240 --> 00:37:46,760 Don't ask too much. 510 00:38:02,880 --> 00:38:04,400 Threaten me with the emperor? 511 00:38:04,720 --> 00:38:05,360 I dare not. 512 00:38:05,825 --> 00:38:11,435 Don't you know who I am? 513 00:38:11,800 --> 00:38:13,240 Uncle, you must be joking. 514 00:38:13,640 --> 00:38:16,800 Others may be intimidated. But not for me. 515 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 The emperor wants to ask, 516 00:38:21,520 --> 00:38:25,600 did you find out who shot the arrow? 517 00:38:27,040 --> 00:38:28,400 Can't hear me? 518 00:38:29,240 --> 00:38:30,480 The emperor wants to ask... 519 00:38:30,480 --> 00:38:31,480 Wait a minute. 520 00:38:34,320 --> 00:38:35,640 The emperor wants to ask. 521 00:38:35,900 --> 00:38:38,340 All the eunuchs can come here. 522 00:38:39,000 --> 00:38:40,960 But who are you? 523 00:38:44,760 --> 00:38:45,800 Enough. 524 00:38:46,525 --> 00:38:49,755 Ok, I won't force you. 525 00:38:50,200 --> 00:38:53,580 But you need to go to Jiming Temple with me. 526 00:39:01,600 --> 00:39:04,480 I am investigating the assassination. 527 00:39:04,875 --> 00:39:08,875 But I can't give the prisoners back. 528 00:39:10,150 --> 00:39:11,750 I want to ask. 529 00:39:12,050 --> 00:39:16,930 Where is the criminal who assassinated the emperor? 530 00:39:22,850 --> 00:39:26,720 Your gold plate is not enough. 531 00:39:27,600 --> 00:39:31,760 Now the crown prince is not the regent. 532 00:39:40,440 --> 00:39:42,640 I have checked it. 533 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 The emperor didn't allow you to release the criminals. 534 00:39:46,100 --> 00:39:50,400 One of them escaped out. 535 00:39:51,120 --> 00:39:52,840 I need to ask them. 536 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 The emperor says, 537 00:40:02,450 --> 00:40:06,960 We all know it well. 538 00:40:07,575 --> 00:40:13,395 We don't need to make everything so clear. 539 00:40:14,240 --> 00:40:15,880 Stop it. 540 00:40:16,400 --> 00:40:18,600 My uncle knows all. 541 00:40:42,760 --> 00:40:43,640 Nephew. 542 00:40:44,240 --> 00:40:44,920 Yes. 543 00:40:45,925 --> 00:40:50,715 Why don't I understand what he is talking about? 544 00:41:00,320 --> 00:41:01,240 I... 545 00:41:01,900 --> 00:41:05,160 I am an insignificant man around the emperor. 546 00:41:10,640 --> 00:41:12,440 If you don't want to release them, 547 00:41:12,680 --> 00:41:13,920 then forget it. 548 00:41:19,640 --> 00:41:20,920 Bye. 549 00:41:24,040 --> 00:41:25,960 Uncle, bye. 550 00:41:28,400 --> 00:41:29,680 Wait a minute. 551 00:41:37,750 --> 00:41:41,280 You can take them. 552 00:41:44,720 --> 00:41:47,840 Tell me the truth, what are you up to? 553 00:41:49,360 --> 00:41:50,300 Wait. 554 00:42:45,560 --> 00:42:46,400 You are awake. 555 00:42:47,280 --> 00:42:48,040 Just lie in bed. 556 00:42:48,680 --> 00:42:49,800 I didn’t wear a dragon robe. 557 00:42:50,120 --> 00:42:51,280 We are not in the palace. 558 00:42:51,720 --> 00:42:52,960 No red tape. 559 00:42:56,280 --> 00:42:57,520 Want some water? 560 00:42:59,680 --> 00:43:01,040 Does the wound hurt? 561 00:43:03,975 --> 00:43:07,635 You almost die. 36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.