All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E09_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,480 --> 00:02:04,040
Sire?
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,080
Did you kill the brat?
3
00:02:11,800 --> 00:02:13,480
Not yet.
4
00:02:16,880 --> 00:02:20,030
They dare not kill, or release.
5
00:02:20,520 --> 00:02:22,040
They are good for nothing.
6
00:02:22,675 --> 00:02:26,375
I'm afraid they will be skeptical if I force them.
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,360
Be skeptical?
8
00:02:32,440 --> 00:02:34,080
Their lives are in my hands.
9
00:02:34,875 --> 00:02:36,475
How did they come to the capital?
10
00:02:36,800 --> 00:02:38,000
Who gives them money?
11
00:02:38,160 --> 00:02:39,240
They don't know?
12
00:02:43,520 --> 00:02:46,180
It took me ten years to hide them.
13
00:02:47,525 --> 00:02:49,645
I give them money and train them.
14
00:02:51,200 --> 00:02:54,300
When it's about to start, they become skeptical.
15
00:02:56,875 --> 00:03:00,035
So all my efforts are ruined.
16
00:03:00,900 --> 00:03:07,050
It's not easy to deceive all the orphans of the campaign of Jingnan.
17
00:03:09,680 --> 00:03:10,480
Please have mercy.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,450
As long as he gets married and the coming of age ceremony,
19
00:03:16,640 --> 00:03:19,400
crown prince's status will be stronger.
20
00:03:20,475 --> 00:03:23,795
Till then, we stand little chance.
21
00:03:24,720 --> 00:03:27,400
I will take the risk.
22
00:03:28,920 --> 00:03:31,300
Only the dead won't be obstacles for the living people.
23
00:03:32,320 --> 00:03:32,920
Sire.
24
00:03:39,560 --> 00:03:40,160
Scared.
25
00:03:47,675 --> 00:03:48,395
Your hands are so cold.
26
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
What did you see?
27
00:03:53,640 --> 00:03:56,200
Don't worry, take your time.
28
00:03:58,120 --> 00:03:58,880
What are you doing?
29
00:03:59,120 --> 00:03:59,520
We don't have all day.
30
00:03:59,640 --> 00:04:00,400
I will take him away.
31
00:04:02,225 --> 00:04:04,355
You are so impulsive.
32
00:04:04,800 --> 00:04:06,040
I was impulsive.
33
00:04:06,480 --> 00:04:07,920
But not this time.
34
00:04:08,760 --> 00:04:09,600
You.
35
00:04:10,480 --> 00:04:13,830
If you let him go, I will die.
36
00:04:14,200 --> 00:04:15,680
You and your father won't live either.
37
00:04:15,920 --> 00:04:17,600
Yeah, but do you know why?
38
00:04:18,160 --> 00:04:20,350
Because they don't need us anymore.
39
00:04:21,325 --> 00:04:23,195
I knew it the moment we arrived in the capital.
40
00:04:23,525 --> 00:04:25,675
We are just their pawns.
41
00:04:26,525 --> 00:04:30,075
Family Zhu's conquering the country has nothing to do with us, ok?
42
00:04:31,000 --> 00:04:36,250
Those dead brothers are the victims for nothing.
43
00:04:37,000 --> 00:04:38,080
She is smarter than you.
44
00:04:38,440 --> 00:04:39,000
Shut up.
45
00:04:40,360 --> 00:04:42,200
I save you because I want to keep everyone safe.
46
00:04:47,840 --> 00:04:51,060
If you think I'm wrong, go ahead.
47
00:04:52,200 --> 00:04:52,840
Go.
48
00:04:53,960 --> 00:04:55,000
Run.
49
00:04:55,440 --> 00:04:56,640
I won't run away.
50
00:04:58,480 --> 00:04:59,880
No one will die today.
51
00:05:01,640 --> 00:05:03,430
Lord Huangfu and sire will come soon.
52
00:05:03,680 --> 00:05:06,080
I am afraid they won't come.
53
00:05:09,040 --> 00:05:12,650
No one can go out without my order today.
54
00:05:33,760 --> 00:05:34,520
Out of my way. Go.
55
00:05:36,575 --> 00:05:37,135
Go.
56
00:05:38,320 --> 00:05:38,840
How's it?
57
00:05:38,840 --> 00:05:40,680
Imperial grandson is in No.77, Ya'e Lane.
58
00:05:40,760 --> 00:05:41,920
We have them surrounded.
59
00:05:42,160 --> 00:05:43,480
The surrounding houses are empty now.
60
00:05:43,600 --> 00:05:44,560
Great, go.
61
00:06:21,840 --> 00:06:24,030
Your Grace...
62
00:06:26,640 --> 00:06:28,120
Where is sire?
63
00:06:29,150 --> 00:06:30,710
Go past the bell tower.
64
00:06:34,800 --> 00:06:35,880
Tell brothers.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,400
No retreat.
66
00:06:38,040 --> 00:06:39,080
I'm waiting for him here.
67
00:06:39,440 --> 00:06:39,880
Yes
68
00:07:29,120 --> 00:07:29,640
Prince.
69
00:07:30,840 --> 00:07:31,360
What happened?
70
00:07:32,120 --> 00:07:33,000
Prince Zhao wants to tell you,
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,990
imperial grandson comes out without imperial guards.
72
00:07:40,560 --> 00:07:41,120
No.
73
00:07:42,000 --> 00:07:44,630
Xu Bin killed the imperial guards and
74
00:07:44,675 --> 00:07:46,395
arrested the grandson back with some elite guards.
75
00:07:48,240 --> 00:07:48,960
Stop.
76
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
He is acting a play.
77
00:07:56,400 --> 00:07:57,440
He is not arrested.
78
00:07:59,050 --> 00:08:00,290
He wants to see me.
79
00:08:02,360 --> 00:08:02,800
Go back.
80
00:08:06,560 --> 00:08:07,200
Your Grace.
81
00:08:09,040 --> 00:08:09,550
Say it.
82
00:08:20,520 --> 00:08:21,400
Great.
83
00:08:40,400 --> 00:08:40,960
Protect me.
84
00:08:41,679 --> 00:08:42,799
Kill the way out together.
85
00:08:49,080 --> 00:08:50,520
Imperial grandson's men.
86
00:09:10,160 --> 00:09:11,120
Prince ran away.
87
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
Who can I get even with today?
88
00:09:28,800 --> 00:09:29,720
I will go back with you.
89
00:09:31,500 --> 00:09:33,060
That won't be necessary.
90
00:09:35,625 --> 00:09:37,825
Ms. Sun, go back with me.
91
00:09:39,525 --> 00:09:41,395
Just kill me.
92
00:09:53,675 --> 00:09:55,275
I untied you.
93
00:09:57,700 --> 00:09:59,500
Don't worry, I remember it.
94
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
I have said, I would take you home.
95
00:10:02,360 --> 00:10:03,400
I have to keep promise.
96
00:10:04,160 --> 00:10:05,520
I have so many men today.
97
00:10:05,520 --> 00:10:08,200
If I can't take you back, I will be so ashamed.
98
00:10:09,200 --> 00:10:09,680
Father.
99
00:10:10,880 --> 00:10:12,240
Remember what I said.
100
00:10:14,000 --> 00:10:14,920
Go with him.
101
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Don't die like your father and mother.
102
00:10:18,320 --> 00:10:19,080
It's not worthwhile.
103
00:10:30,840 --> 00:10:31,480
Take them away.
104
00:10:52,160 --> 00:10:54,400
The emperor sent out the guards of the imperial palace.
105
00:10:55,700 --> 00:10:59,520
No wonder he has no us in his eyes.
106
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
The emperor gives him the power.
107
00:11:02,200 --> 00:11:04,440
Will he have us monitored?
108
00:11:09,450 --> 00:11:12,790
That will be so ridiculous.
109
00:11:13,760 --> 00:11:16,780
I am worried if he knows everything about me.
110
00:11:21,920 --> 00:11:23,080
He is not so smart.
111
00:11:25,440 --> 00:11:26,960
We are not fighting against him.
112
00:11:27,760 --> 00:11:29,240
We are fighting against the emperor.
113
00:11:32,440 --> 00:11:32,840
Bye.
114
00:11:43,520 --> 00:11:44,200
So lovely.
115
00:12:08,920 --> 00:12:09,800
So beautiful.
116
00:12:12,680 --> 00:12:13,920
Here are the clothes you want.
117
00:12:17,800 --> 00:12:20,960
This clothes is tailored for concubine Piao.
118
00:12:21,575 --> 00:12:24,435
The underwear is made from 70% Bailuo and 30% cotton.
119
00:12:24,680 --> 00:12:28,640
The embroidery's material is the satins from Jiangnan.
120
00:12:30,480 --> 00:12:32,400
And one double-knotted silver hairpin.
121
00:12:32,840 --> 00:12:34,440
A silver hairpin with blue handle.
122
00:12:35,120 --> 00:12:36,560
And emerald phoenix crown's accessory.
123
00:12:36,560 --> 00:12:38,080
Sixty-four pearl tassel.
124
00:12:38,480 --> 00:12:39,160
You should check it.
125
00:12:39,160 --> 00:12:41,440
You need to sign it if it's ok.
126
00:12:46,640 --> 00:12:48,120
Concubine Piao is so lucky.
127
00:12:48,280 --> 00:12:49,960
The emperor slept with her the moment she came.
128
00:12:50,200 --> 00:12:53,280
If she has a son, he will be a prince.
129
00:12:53,640 --> 00:12:55,040
She will be rich forever.
130
00:12:55,760 --> 00:12:56,440
Imperial concubine is here.
131
00:13:23,760 --> 00:13:24,800
I want to attend the beauty election.
132
00:13:25,800 --> 00:13:26,760
Ok?
133
00:13:29,280 --> 00:13:30,000
You.
134
00:13:31,520 --> 00:13:32,840
Will Lady agree?
135
00:13:34,200 --> 00:13:35,440
You have been in the palace for so many years.
136
00:13:35,800 --> 00:13:37,040
But I never see your parents.
137
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
You have a clean family?
138
00:13:40,400 --> 00:13:43,780
If you are a chosen one, it's ok for us to give you courtesy.
139
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
If I can't be a chosen one?
140
00:13:47,600 --> 00:13:49,120
We can't even be sisters.
141
00:13:49,425 --> 00:13:52,695
I don't want to make friends with the one who wants to be my master.
142
00:14:00,050 --> 00:14:04,680
It's your luck to be chosen by the emperor.
143
00:14:05,560 --> 00:14:06,160
Don't be afraid.
144
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
Don't be panic-stricken.
145
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Just be natural.
146
00:14:14,360 --> 00:14:15,280
Thank you, sister.
147
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
Thank you for telling me this.
148
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Don't call me sister.
149
00:14:20,480 --> 00:14:23,000
You are the master, I am the servant.
150
00:14:24,120 --> 00:14:26,200
We have strict code of conduct.
151
00:14:27,450 --> 00:14:30,240
It's a taboo if you misbehave.
152
00:14:31,240 --> 00:14:32,080
Sorry, I
153
00:14:34,040 --> 00:14:35,080
Why the panic?
154
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
Concubine Piao.
155
00:14:44,560 --> 00:14:46,400
Concubine Piao, wish you a good health.
156
00:14:46,560 --> 00:14:47,880
And stay young forever.
157
00:14:55,960 --> 00:14:56,480
Aunt.
158
00:14:56,900 --> 00:15:00,240
Imperial Yueqian department asks if concubine Piao is ready.
159
00:15:10,600 --> 00:15:11,280
Ok.
160
00:15:11,960 --> 00:15:13,280
Rise and get changed.
161
00:15:53,600 --> 00:15:54,240
Get out.
162
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
You should hold your tongue in there.
163
00:16:10,325 --> 00:16:13,105
If they ask you, you should tell them you are my guest.
164
00:16:13,720 --> 00:16:15,040
But you should know,
165
00:16:15,480 --> 00:16:16,520
you are a prisoner.
166
00:16:17,640 --> 00:16:18,850
You don't have to go to imperial prison this time.
167
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
My uncle keeps a close eye on me.
168
00:16:21,025 --> 00:16:23,355
If you are outside the palace, you won't live.
169
00:16:23,700 --> 00:16:27,180
Stay with me honestly, and you can survive.
170
00:16:28,360 --> 00:16:30,000
Such a big prison.
171
00:16:31,680 --> 00:16:32,320
Well said.
172
00:17:37,640 --> 00:17:39,280
What are you thinking about?
173
00:17:40,800 --> 00:17:43,280
The girl he brought here.
174
00:17:44,560 --> 00:17:46,680
Prank. Mischievous.
175
00:17:47,560 --> 00:17:48,720
How can he choose by himself?
176
00:17:49,480 --> 00:17:51,200
The emperor spoiled him.
177
00:17:52,960 --> 00:17:55,950
Why are you bringing me here?
178
00:17:56,680 --> 00:17:58,900
If you have any bad ideas, take all out.
179
00:18:00,075 --> 00:18:01,845
Don't be so hypocritical.
180
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
You are a prisoner now.
181
00:18:05,640 --> 00:18:06,720
Eat whatever you have.
182
00:18:07,160 --> 00:18:07,920
Don't ask so much.
183
00:18:16,320 --> 00:18:17,560
Just kill me.
184
00:18:18,360 --> 00:18:19,560
I won't tell you anything.
185
00:18:25,550 --> 00:18:29,440
Your orphans of a campaign of Jingnan are so overconfident.
186
00:18:31,040 --> 00:18:34,000
You think you can topple the world with Jianwen?
187
00:18:35,080 --> 00:18:36,040
It's a daydream.
188
00:18:37,760 --> 00:18:39,560
But for one thing, you are right.
189
00:18:40,120 --> 00:18:43,040
All people surnamed Zhu want to be the emperor.
190
00:18:43,725 --> 00:18:45,395
How can you have anything to do with it?
191
00:18:46,280 --> 00:18:47,600
And your family's vengeance.
192
00:18:48,280 --> 00:18:50,630
Each temple has innocent ghosts.
193
00:18:51,880 --> 00:18:52,600
And me.
194
00:18:53,175 --> 00:18:56,395
I have been surrounded by guards since childhood.
195
00:18:56,920 --> 00:18:57,960
All Jianwen's guards.
196
00:18:58,700 --> 00:19:01,280
They will kill me once they think I am suspicious.
197
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
So, do you think this is deep hatred?
198
00:19:07,720 --> 00:19:08,520
But...
199
00:19:10,000 --> 00:19:13,890
After so many years, my grandfather regrets now.
200
00:19:15,125 --> 00:19:17,995
He regretted that he was a little radical.
201
00:19:18,525 --> 00:19:20,915
He wants to have a good talk with Jianwen.
202
00:19:26,560 --> 00:19:28,120
Can you help me?
203
00:19:28,475 --> 00:19:30,155
I want to do something for my grandfather.
204
00:19:31,375 --> 00:19:34,695
Maybe I will release you.
205
00:19:35,760 --> 00:19:36,560
I don't believe you.
206
00:19:37,320 --> 00:19:38,920
If you don't believe me, who else do you believe?
207
00:19:39,560 --> 00:19:40,200
Believe sire?
208
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Believe the orphans?
209
00:19:43,525 --> 00:19:47,435
If you wheeler-dealer, they will be persecuted to death.
210
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
All the beauties across the country are here?
211
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
I don't like them.
212
00:19:57,240 --> 00:19:57,960
Do you want to see them?
213
00:19:58,000 --> 00:19:58,500
No...
214
00:19:58,975 --> 00:20:00,335
I don't want to.
215
00:20:00,760 --> 00:20:03,300
Anyway, in the end, it's the emperor's decision to make.
216
00:20:03,640 --> 00:20:04,960
Yeah.
217
00:20:05,840 --> 00:20:07,800
But at least he should take my opinion into account.
218
00:20:08,250 --> 00:20:12,920
If she is an eyesore, I will be so terrible.
219
00:20:13,120 --> 00:20:15,630
Ok. Whatever.
220
00:20:17,320 --> 00:20:22,050
But today the girl looks fine. I think she is a good option.
221
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
If you don't cooperate,
222
00:20:25,040 --> 00:20:27,520
it won't be just the imprisonment.
223
00:20:28,080 --> 00:20:28,800
Have you heard of it?
224
00:20:29,225 --> 00:20:31,305
The criminal's kids will be banished.
225
00:20:32,450 --> 00:20:36,590
Actually, it means you will marry the soldiers.
226
00:20:37,175 --> 00:20:41,195
Till then, you won't have a say.
227
00:20:41,600 --> 00:20:42,320
A say.
228
00:20:43,635 --> 00:20:47,915
It's much better than being with you the hypocrites.
229
00:20:50,200 --> 00:20:53,740
Usually, people so arrogant as you will be beheaded.
230
00:20:54,500 --> 00:20:55,980
What's the difference?
231
00:20:57,640 --> 00:20:59,330
All kids' property will be confiscated.
232
00:20:59,325 --> 00:21:02,195
And all of you will be my servants.
233
00:21:02,200 --> 00:21:03,160
You are my slave.
234
00:21:03,360 --> 00:21:06,150
Then I will find you a husband.
235
00:21:06,950 --> 00:21:09,780
Your husband will be...
236
00:21:13,080 --> 00:21:14,520
The old eunuch outside the door.
237
00:21:15,080 --> 00:21:15,960
Do you like it?
238
00:21:15,960 --> 00:21:16,600
Ok?
239
00:21:17,800 --> 00:21:18,840
Are you happy?
240
00:21:31,480 --> 00:21:33,200
Son, rice on your face.
241
00:21:33,280 --> 00:21:33,840
I know.
242
00:21:37,960 --> 00:21:38,720
Anxious.
243
00:21:39,440 --> 00:21:40,960
He is anxious.
244
00:21:49,040 --> 00:21:52,030
Your Royal Highness.
245
00:21:54,000 --> 00:21:54,600
Get up.
246
00:21:58,320 --> 00:21:59,930
Where is the imperial grandson?
247
00:22:01,280 --> 00:22:03,120
He is not conferred with the title, right?
248
00:22:03,120 --> 00:22:03,640
Yes.
249
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
What are you thinking about, crown prince?
250
00:22:06,285 --> 00:22:09,155
The emperor is impatient to see his grandson.
251
00:22:09,160 --> 00:22:10,480
I have the oral decree.
252
00:22:12,240 --> 00:22:13,280
Son...
253
00:22:13,960 --> 00:22:14,840
Hurry, come out.
254
00:22:15,040 --> 00:22:15,320
Hurry.
255
00:22:15,400 --> 00:22:16,920
Your grandfather has an oral decree for you.
256
00:22:19,720 --> 00:22:20,360
What's up?
257
00:22:21,040 --> 00:22:23,280
Here is the oral decree.
258
00:22:26,120 --> 00:22:28,500
The emperor said you two don't need the red tape.
259
00:22:31,120 --> 00:22:31,880
The emperor said,
260
00:22:32,200 --> 00:22:33,400
you are dog-headed.
261
00:22:33,640 --> 00:22:36,120
You forget all I told you.
262
00:22:36,120 --> 00:22:39,280
If you don't go back, I will kick your ass.
263
00:22:44,725 --> 00:22:46,395
It's...
264
00:22:47,680 --> 00:22:48,760
Kick my ass?
265
00:23:13,480 --> 00:23:15,160
Grandfather, good evening.
266
00:23:40,880 --> 00:23:41,840
Which family?
267
00:23:43,240 --> 00:23:44,040
What family?
268
00:23:46,000 --> 00:23:47,640
The girl from which family?
269
00:23:49,480 --> 00:23:51,360
Grandfather, you know everything?
270
00:23:53,480 --> 00:23:54,840
I want to see her.
271
00:23:55,680 --> 00:23:56,080
See.
272
00:23:56,400 --> 00:23:57,480
Not now ok?
273
00:23:57,840 --> 00:23:59,520
She will be so scared to see you.
274
00:23:59,840 --> 00:24:00,520
Give us a little time.
275
00:24:01,400 --> 00:24:02,720
You should get down to business.
276
00:24:17,525 --> 00:24:19,745
(Zhenhe goes to the court in 1412
277
00:24:19,800 --> 00:24:21,800
after his traveling to the west for the third time.)
278
00:24:55,300 --> 00:24:59,520
Zheng He, eunuch, director of the bureau for foreign shipping and
279
00:24:59,760 --> 00:25:05,250
admiral of ocean treasure fleet sees the emperor.
280
00:25:11,920 --> 00:25:17,880
Your Majesty.
281
00:25:20,320 --> 00:25:20,920
Rise.
282
00:25:37,320 --> 00:25:37,800
Your Majesty.
283
00:25:44,760 --> 00:25:45,400
Rise.
284
00:25:50,825 --> 00:25:54,145
You have been following me in Yunnan since childhood.
285
00:25:55,250 --> 00:25:57,870
You led the horse for me when I was prince Yan.
286
00:25:58,560 --> 00:25:59,640
During the campaign of Jingnan,
287
00:26:00,040 --> 00:26:01,320
you are my vanguard on the right side.
288
00:26:02,120 --> 00:26:03,280
Brave and battlewise.
289
00:26:04,240 --> 00:26:06,040
You are no less than the great soldier.
290
00:26:07,675 --> 00:26:13,195
These years, you lead the fleet to the west across the sea.
291
00:26:13,520 --> 00:26:14,400
Your achievement is so famous.
292
00:26:15,575 --> 00:26:17,455
You are such a go-getter.
293
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
I am flattered.
294
00:26:21,280 --> 00:26:27,400
All because of your Majesty and the country's prosperity.
295
00:26:30,600 --> 00:26:33,520
I will see it as flattery if it's someone else.
296
00:26:37,025 --> 00:26:40,715
But I believe you.
297
00:26:45,640 --> 00:26:46,480
Prince II and prince III.
298
00:26:47,200 --> 00:26:48,040
Zheng He is back.
299
00:26:48,400 --> 00:26:49,360
Do you want to say anything?
300
00:26:53,100 --> 00:26:53,940
Brother Ma.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,115
We need to have a little talk.
302
00:26:56,800 --> 00:26:59,550
After the emperor's banquet, you should have a meal with us.
303
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
We were talking about your days ago.
304
00:27:02,880 --> 00:27:06,300
If you don't come back, we have to see each other next spring.
305
00:27:07,025 --> 00:27:09,395
I will call all brothers here.
306
00:27:11,300 --> 00:27:12,860
Princes, excuse me.
307
00:27:18,200 --> 00:27:20,120
Crown prince, how are you doing?
308
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
Rise.
309
00:27:25,425 --> 00:27:28,795
I want to say hello to you, but I can't cut in.
310
00:27:29,750 --> 00:27:32,270
Crown prince, wish you good health.
311
00:27:32,640 --> 00:27:33,600
Thank you.
312
00:27:40,225 --> 00:27:47,445
On September 7, 1409, I, as fleet admiral,
313
00:27:47,475 --> 00:27:49,695
set sail from Liujiagang, Taicang
314
00:27:50,125 --> 00:27:53,175
with deputy admirals Wang Jinghong and Houxian,
315
00:27:53,400 --> 00:27:57,050
27,000 officers and 48 ships.
316
00:27:57,560 --> 00:28:01,280
We have been to Champa Kingdom, Panduranga,
317
00:28:01,725 --> 00:28:05,245
Chenla, Siam, Karimata, Jiaolanshan
318
00:28:05,800 --> 00:28:09,320
Java, Karajan Janggala,
319
00:28:09,840 --> 00:28:16,080
Jilimendi, Kuri, Malacca, Pahang, Pulo Aor,
320
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
Longyajiamiao, Tamiang,
321
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
Sumatra, Huamian,
322
00:28:22,200 --> 00:28:25,440
Longxian island, Cuilan island, Aru, Ceylon,
323
00:28:25,920 --> 00:28:31,500
Kochi, Bangladesh, Brava
324
00:28:31,925 --> 00:28:36,745
Djubo, Mogadiscio, Sulu and so on.
325
00:28:37,925 --> 00:28:42,435
They all send the envoys here with tributes.
326
00:28:43,120 --> 00:28:46,080
And they are waiting outside now.
327
00:28:50,720 --> 00:28:52,960
I have never heard of Malacca.
328
00:28:55,280 --> 00:28:58,240
It's Siam's vassal state.
329
00:28:58,640 --> 00:28:59,400
They just found the nation for the first time.
330
00:28:59,500 --> 00:29:03,680
Now the king and his kids want to see you.
331
00:29:04,480 --> 00:29:09,030
The giltwood and Huangshuxiang have abounded in Malacca.
332
00:29:09,640 --> 00:29:11,560
They send you 9 agilawood trees.
333
00:29:11,840 --> 00:29:13,920
Ten liters of fine ambergris.
334
00:29:14,560 --> 00:29:16,960
And tributes from other countries.
335
00:29:30,760 --> 00:29:32,840
Here is the imperial decree.
336
00:29:33,240 --> 00:29:36,840
All the envoys should come in turn.
337
00:29:37,320 --> 00:29:39,280
Music.
338
00:29:57,080 --> 00:30:00,000
Your Majesty.
339
00:30:00,560 --> 00:30:01,160
Rise.
340
00:30:02,280 --> 00:30:04,800
Your Majesty.
341
00:30:05,480 --> 00:30:06,120
Rise.
342
00:30:10,040 --> 00:30:13,700
You still don't forget the red tape after sailing for so long.
343
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
You just know to kowtow to the crown prince.
344
00:30:15,825 --> 00:30:17,515
But you have no time to talk with us.
345
00:30:19,640 --> 00:30:23,480
Prince Han has said, we will have a talk after this.
346
00:30:23,720 --> 00:30:24,800
I know the drill.
347
00:30:26,040 --> 00:30:28,240
Your Majesty.
348
00:30:48,960 --> 00:30:50,080
It's plum rain season.
349
00:30:50,360 --> 00:30:52,120
All palaces need to prepare some charcoals.
350
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
We need to dry clothes in the sun.
351
00:30:54,525 --> 00:30:56,395
Otherwise it will mildew.
352
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I forgot it.
353
00:30:58,160 --> 00:30:59,560
Then I so regretted.
354
00:31:01,160 --> 00:31:04,000
What about the emperor and queen mother?
355
00:31:04,520 --> 00:31:06,000
Even their clothes need washing?
356
00:31:06,300 --> 00:31:09,160
Who told you the imperial robe would be washed?
357
00:31:09,520 --> 00:31:10,160
No way.
358
00:31:15,400 --> 00:31:15,920
Sister.
359
00:31:16,720 --> 00:31:17,280
Sister.
360
00:31:17,840 --> 00:31:20,000
Sister, it's true this time.
361
00:31:20,440 --> 00:31:22,440
Sister, it hurts.
362
00:31:24,560 --> 00:31:25,720
I am so clumsy.
363
00:31:26,040 --> 00:31:27,600
No wonder the emperor doesn't like me very much.
364
00:31:29,840 --> 00:31:31,760
Let's talk inside.
365
00:31:32,720 --> 00:31:33,160
Go.
366
00:31:43,400 --> 00:31:44,600
I fell asleep last night while waiting for you.
367
00:31:44,840 --> 00:31:47,080
I know this morning, you move to the new room.
368
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
I don't want to live here.
369
00:31:51,080 --> 00:31:52,000
I want to move back.
370
00:31:53,600 --> 00:31:54,680
Don't act like a child.
371
00:31:55,425 --> 00:31:57,435
Do you know how many people so jealous?
372
00:31:57,560 --> 00:31:58,600
They are not as lucky as you.
373
00:31:59,400 --> 00:32:00,080
But...
374
00:32:01,920 --> 00:32:02,680
But...
375
00:32:03,850 --> 00:32:06,530
But I don't like the food here.
376
00:32:13,680 --> 00:32:14,920
My little devil.
377
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Tell me what you want to eat.
378
00:32:17,920 --> 00:32:19,600
I will tell Lady Hu to prepare for you.
379
00:32:20,600 --> 00:32:21,360
Let me tell you
380
00:32:21,700 --> 00:32:23,950
You will be recorded in the internal document
381
00:32:23,975 --> 00:32:25,225
after you sleep with the emperor.
382
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
And you will move to a new room.
383
00:32:26,500 --> 00:32:28,880
If you have no period in one month,
384
00:32:28,975 --> 00:32:30,195
the doctor will take your pulse.
385
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Then you will move again.
386
00:32:32,760 --> 00:32:33,360
Sister.
387
00:32:34,025 --> 00:32:38,075
We will be so happy if you have any kids.
388
00:32:38,550 --> 00:32:40,960
Your clan will be rewarded.
389
00:32:41,960 --> 00:32:44,450
You will be an imperial concubine.
390
00:32:45,600 --> 00:32:47,160
Sister, you...
391
00:32:48,320 --> 00:32:48,960
Sister.
392
00:32:49,375 --> 00:32:51,515
You think too much.
393
00:32:53,480 --> 00:32:53,920
Sister.
394
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
I don't have all day.
395
00:32:56,320 --> 00:32:59,400
Your distingué will decided in this month.
396
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
These days we treat the foreigners.
397
00:33:07,640 --> 00:33:10,120
Now I lose some weight, and my throat burns.
398
00:33:12,560 --> 00:33:14,630
I have some pear tea, do you want some?
399
00:33:15,000 --> 00:33:15,680
No.
400
00:33:15,800 --> 00:33:16,760
Drink it.
401
00:33:17,360 --> 00:33:19,960
These days, we are very rich.
402
00:33:20,520 --> 00:33:24,830
We have more cakes and pastries and fruits now.
403
00:33:25,920 --> 00:33:26,360
Take a seat.
404
00:33:28,840 --> 00:33:30,440
But I feel sorry for the crown prince.
405
00:33:31,640 --> 00:33:34,330
After keeping accounts, he needs to keep guard for the emperor.
406
00:33:34,920 --> 00:33:39,800
I am here to ask you what bylaw do you give concubine Piao.
407
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
So I will know who I can do.
408
00:33:43,120 --> 00:33:44,360
What bylaws?
409
00:33:45,640 --> 00:33:46,680
Don't ask me.
410
00:33:47,200 --> 00:33:48,000
I don't know.
411
00:33:48,650 --> 00:33:52,680
The emperor is too old to have a baby.
412
00:33:53,425 --> 00:33:55,715
The crown prince told me as if it were good news.
413
00:33:56,125 --> 00:34:00,475
Then I responded, how much the emperor hates you, three brothers.
414
00:34:01,100 --> 00:34:05,430
If he has a new baby, I will tell the crown prince to resign.
415
00:34:06,250 --> 00:34:08,440
We have lived a jittery life for more than 20 years.
416
00:34:09,120 --> 00:34:11,640
But in the end, it belongs to someone else.
417
00:34:12,159 --> 00:34:13,399
What a joke!
418
00:34:15,760 --> 00:34:17,560
Aden is so bold.
419
00:34:18,520 --> 00:34:20,000
They dare to pretend to be pirates.
420
00:34:21,760 --> 00:34:23,120
I'm going to ask them for troubles.
421
00:34:23,960 --> 00:34:30,050
This time Hu from Aden killed king Chen Tianping.
422
00:34:30,840 --> 00:34:32,120
He even breaks our promise.
423
00:34:32,760 --> 00:34:33,920
He is a sow.
424
00:34:34,225 --> 00:34:36,475
I will make him pay.
425
00:34:39,199 --> 00:34:42,049
Chen of Aden sent the envoy.
426
00:34:42,760 --> 00:34:46,130
In the levee, he dodged there.
427
00:34:46,560 --> 00:34:48,280
He thinks Ming dynasty is old.
428
00:34:48,520 --> 00:34:49,800
And we won't be meddlesome any more.
429
00:34:50,760 --> 00:34:51,680
He is wrong.
430
00:34:53,075 --> 00:34:56,835
The place your ships pass is important for our country.
431
00:34:57,480 --> 00:34:59,180
As close as brothers.
432
00:35:00,575 --> 00:35:03,115
So I won't be standby for my brother.
433
00:35:03,520 --> 00:35:04,200
Yes, your Majesty.
434
00:35:04,680 --> 00:35:07,180
Ming dynasty is in the prime.
435
00:35:07,480 --> 00:35:09,080
We don't have a little twilight.
436
00:35:09,280 --> 00:35:10,080
Let me tell you
437
00:35:11,120 --> 00:35:12,840
I will have a baby.
438
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
Surprise.
439
00:35:18,520 --> 00:35:19,880
Don't listen to my complaints.
440
00:35:21,120 --> 00:35:22,600
Tell me about yours.
441
00:35:24,320 --> 00:35:25,760
I am here for two matters.
442
00:35:26,520 --> 00:35:27,960
One is concubine Piao's diet.
443
00:35:28,440 --> 00:35:29,480
This is the bylaw.
444
00:35:29,600 --> 00:35:31,240
You should check it.
445
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
And...
446
00:35:35,080 --> 00:35:41,580
Please spare some time, we need to go to see concubine Piao.
447
00:35:41,800 --> 00:35:42,720
We have no queen mother.
448
00:35:42,925 --> 00:35:46,235
So you are the head of the women in the palace.
449
00:35:46,725 --> 00:35:51,275
So you must see her.
450
00:35:58,840 --> 00:35:59,600
Aden's king said,
451
00:35:59,750 --> 00:36:02,240
He admires you.
452
00:36:03,000 --> 00:36:05,780
What happened to Chen Tianping is just a misunderstanding.
453
00:36:06,240 --> 00:36:08,520
So he sends me here to plead guilty.
454
00:36:09,000 --> 00:36:09,640
Shut up.
455
00:36:15,150 --> 00:36:18,920
Your Aden's king forced the king away.
456
00:36:19,920 --> 00:36:22,730
I send someone to mediate and send them back.
457
00:36:23,000 --> 00:36:26,600
But you killed them all.
458
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
I am the emperor of Ming dynasty.
459
00:36:30,600 --> 00:36:33,000
They went back because they believed me.
460
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
You agreed us to mediate.
461
00:36:38,200 --> 00:36:39,520
I believed you.
462
00:36:41,800 --> 00:36:44,350
You killed all my envoys.
463
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
You still dare to come back.
464
00:36:47,960 --> 00:36:49,080
The minister killed the king.
465
00:36:49,360 --> 00:36:50,520
So greedy and shameless.
466
00:36:52,360 --> 00:36:56,800
Soon you will know what the righteous imperial troop is.
467
00:36:57,880 --> 00:37:00,240
What is consoling the people and punishing the wicked?
468
00:37:01,800 --> 00:37:06,250
I told all the people about the beauty nominations.
469
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
This is the imperial decree.
470
00:37:11,240 --> 00:37:13,760
Do you have any other instructions?
471
00:37:14,600 --> 00:37:17,720
The emperor said, all the palace should make recommendations.
472
00:37:22,560 --> 00:37:24,840
He is mad at the uncle?
473
00:37:27,100 --> 00:37:32,200
The emperor hopes the crown prince could have a relationship with the uncle.
474
00:37:32,840 --> 00:37:33,600
We will see.
475
00:37:34,225 --> 00:37:36,715
He will be happy at whatever uncle recommends.
476
00:37:38,575 --> 00:37:41,035
You should keep a close eye on it for me.
477
00:37:46,480 --> 00:37:48,720
Your Majesty.
478
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
Look, who is this?
479
00:37:54,560 --> 00:37:55,280
Princess.
480
00:37:56,040 --> 00:37:58,330
You remember this is Chen Tianping's daughter?
481
00:37:59,840 --> 00:38:01,360
I owe her a lot.
482
00:38:02,440 --> 00:38:05,900
Her father died in your hand because of my credulity in you.
483
00:38:06,825 --> 00:38:10,275
Our army will take the princess back to claim the throne.
484
00:38:11,825 --> 00:38:13,945
Aden will have a new queen.
485
00:38:14,440 --> 00:38:17,950
Aden's envoy, we have prepared the ship for you to go back.
486
00:38:18,280 --> 00:38:19,360
Take your tributes back.
487
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
We don't accept them.
488
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
No, your Majesty.
489
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
Please believe me, your Majesty.
490
00:38:24,075 --> 00:38:26,345
Prepare him a carriage, and he will plead guilty.
491
00:38:26,400 --> 00:38:27,760
And we will take the princess back.
492
00:38:27,920 --> 00:38:29,440
Your Majesty, please believe me.
493
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
Your Majesty
494
00:38:31,280 --> 00:38:32,840
Your Majesty, please believe me
495
00:38:33,000 --> 00:38:33,880
Your Majesty
496
00:38:35,520 --> 00:38:36,360
That's all.
497
00:38:36,640 --> 00:38:38,440
The emperor will give a garden party.
498
00:38:38,640 --> 00:38:39,800
I will go get changed.
499
00:38:41,480 --> 00:38:42,040
Wait.
500
00:38:44,360 --> 00:38:49,400
Have you heard we have a female guest?
501
00:38:51,960 --> 00:38:53,480
He brought one himself?
502
00:38:54,920 --> 00:38:56,480
I heard of it.
503
00:38:56,800 --> 00:38:58,240
But I didn't see her.
504
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
I have faith in his taste.
505
00:39:01,075 --> 00:39:05,195
Please tell me all in advance.
506
00:39:05,440 --> 00:39:06,480
I will give you my congratulations.
507
00:39:06,800 --> 00:39:07,720
And I will prepare a gift.
508
00:39:08,440 --> 00:39:11,350
Bystander right?
509
00:39:12,120 --> 00:39:14,200
Zhanji says she is a female criminal.
510
00:39:14,450 --> 00:39:15,520
I can't see her.
511
00:39:16,000 --> 00:39:17,960
He even scares me with his grandfather.
512
00:39:18,760 --> 00:39:22,480
I am wondering why does he take the criminal to the crown prince's palace?
513
00:39:22,600 --> 00:39:24,720
We have imperial prisons ok?
514
00:39:26,600 --> 00:39:30,600
She has the same meal with us every day.
515
00:39:31,040 --> 00:39:32,760
Lest she will be starved.
516
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
Do me a favor.
517
00:39:36,440 --> 00:39:37,360
Go see her.
518
00:39:38,040 --> 00:39:38,800
It's...
519
00:39:39,920 --> 00:39:41,480
You are in charge of the girls in the palace.
520
00:39:41,880 --> 00:39:43,600
We have a female guest in the crown prince's palace.
521
00:39:43,880 --> 00:39:45,800
It's incumbent on you to see her.
522
00:39:46,280 --> 00:39:46,760
It's...
523
00:39:47,200 --> 00:39:48,240
Go...
524
00:39:48,920 --> 00:39:51,550
See her appearance and manners.
525
00:39:52,040 --> 00:39:53,400
I will wait for you outside.
526
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
The first room in the west chamber.
527
00:40:00,560 --> 00:40:04,100
I will fulfill my promise soon.
528
00:40:04,960 --> 00:40:06,600
I have something to tell you.
529
00:40:07,840 --> 00:40:09,240
All ears.
530
00:40:09,700 --> 00:40:12,000
Hu's usurping this time is because of
531
00:40:12,050 --> 00:40:16,180
your father's short temper and credulity.
532
00:40:17,650 --> 00:40:21,880
After all, he should be responsible for it.
533
00:40:23,800 --> 00:40:26,520
Now he died, so now we don't talk about him.
534
00:40:28,000 --> 00:40:30,400
Don't over-retaliate.
535
00:40:31,280 --> 00:40:35,780
In this world, there are less wicked people and more fence-sitters.
536
00:40:36,225 --> 00:40:38,915
Cracking down the rebel party, fertilizing our strength
537
00:40:39,080 --> 00:40:42,150
and gaining people's support is good for the people.
538
00:40:43,375 --> 00:40:46,315
They should read more sage's books.
539
00:40:47,120 --> 00:40:51,480
Besides, if you don't have enough teachers, you can send me a letter.
540
00:40:51,720 --> 00:40:54,830
Or send some students to our imperial college.
541
00:40:56,280 --> 00:40:58,560
We won't make the lip service of kindness.
542
00:40:58,925 --> 00:41:02,595
Kindness should be reciprocal.
543
00:41:03,320 --> 00:41:07,380
If your father is not benevolent, I won't send the troops afar to your Aden.
544
00:41:08,075 --> 00:41:10,755
To help your stabilility.
545
00:41:11,720 --> 00:41:15,200
If you have floods, free feel about telling me.
546
00:41:16,280 --> 00:41:18,040
I will try my best to help you.
547
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
Thank you for your help, your Majesty.
548
00:41:22,720 --> 00:41:24,480
I will keep all in mind.
549
00:41:55,480 --> 00:41:56,120
Miss.
550
00:41:56,720 --> 00:41:58,840
I am Lady in the palace.
551
00:41:59,300 --> 00:42:02,240
As I know, you are the imperial grandson's guest here.
552
00:42:02,440 --> 00:42:03,880
We didn't give you a welcome.
553
00:42:04,160 --> 00:42:05,280
I am sorry.
554
00:42:08,760 --> 00:42:12,500
Have you seen the crown prince and princess?
555
00:42:13,000 --> 00:42:13,960
Not yet.
556
00:42:14,800 --> 00:42:16,040
They have me grounded.
557
00:42:16,160 --> 00:42:17,400
I can't go anywhere.
558
00:42:18,520 --> 00:42:20,000
Sorry for the trouble.
559
00:42:20,320 --> 00:42:21,840
It's ok.
560
00:42:22,560 --> 00:42:24,040
But I am so hungry.
561
00:42:26,240 --> 00:42:27,560
Where are you from?
562
00:42:28,000 --> 00:42:28,960
What should I call you?
563
00:42:29,280 --> 00:42:30,440
None of your business.
564
00:42:32,080 --> 00:42:33,800
Would you like some pastries?
565
00:42:34,960 --> 00:42:36,240
I brought it specifically.
566
00:42:48,275 --> 00:42:50,395
He locked me up here. And I am starved.
567
00:42:50,480 --> 00:42:51,120
He also lied to me.
568
00:42:51,240 --> 00:42:52,680
This is a comfortable place.
569
00:42:52,800 --> 00:42:54,160
I'm starving now.
570
00:42:55,675 --> 00:42:56,555
Well.
571
00:42:57,840 --> 00:42:58,380
Miss.
572
00:42:59,100 --> 00:43:01,980
It's the first time that the imperial grandson takes a girl back.
573
00:43:02,240 --> 00:43:03,160
I don't know.
574
00:43:05,120 --> 00:43:05,680
Where is he?
575
00:43:06,125 --> 00:43:09,515
I will tell him you are looking for him when I see him.
576
00:43:15,800 --> 00:43:16,800
I'm tired of here.
577
00:43:17,120 --> 00:43:19,500
He can behead me or skin me, whatever.
578
00:43:19,520 --> 00:43:21,000
Don't be so sissy.
579
00:43:28,800 --> 00:43:29,640
Who are you?
580
00:43:31,680 --> 00:43:33,280
Imperial grandson brought you back?
39534