All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,480 --> 00:02:04,040 Sire? 2 00:02:07,080 --> 00:02:10,080 Did you kill the brat? 3 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Not yet. 4 00:02:16,880 --> 00:02:20,030 They dare not kill, or release. 5 00:02:20,520 --> 00:02:22,040 They are good for nothing. 6 00:02:22,675 --> 00:02:26,375 I'm afraid they will be skeptical if I force them. 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,360 Be skeptical? 8 00:02:32,440 --> 00:02:34,080 Their lives are in my hands. 9 00:02:34,875 --> 00:02:36,475 How did they come to the capital? 10 00:02:36,800 --> 00:02:38,000 Who gives them money? 11 00:02:38,160 --> 00:02:39,240 They don't know? 12 00:02:43,520 --> 00:02:46,180 It took me ten years to hide them. 13 00:02:47,525 --> 00:02:49,645 I give them money and train them. 14 00:02:51,200 --> 00:02:54,300 When it's about to start, they become skeptical. 15 00:02:56,875 --> 00:03:00,035 So all my efforts are ruined. 16 00:03:00,900 --> 00:03:07,050 It's not easy to deceive all the orphans of the campaign of Jingnan. 17 00:03:09,680 --> 00:03:10,480 Please have mercy. 18 00:03:12,000 --> 00:03:15,450 As long as he gets married and the coming of age ceremony, 19 00:03:16,640 --> 00:03:19,400 crown prince's status will be stronger. 20 00:03:20,475 --> 00:03:23,795 Till then, we stand little chance. 21 00:03:24,720 --> 00:03:27,400 I will take the risk. 22 00:03:28,920 --> 00:03:31,300 Only the dead won't be obstacles for the living people. 23 00:03:32,320 --> 00:03:32,920 Sire. 24 00:03:39,560 --> 00:03:40,160 Scared. 25 00:03:47,675 --> 00:03:48,395 Your hands are so cold. 26 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 What did you see? 27 00:03:53,640 --> 00:03:56,200 Don't worry, take your time. 28 00:03:58,120 --> 00:03:58,880 What are you doing? 29 00:03:59,120 --> 00:03:59,520 We don't have all day. 30 00:03:59,640 --> 00:04:00,400 I will take him away. 31 00:04:02,225 --> 00:04:04,355 You are so impulsive. 32 00:04:04,800 --> 00:04:06,040 I was impulsive. 33 00:04:06,480 --> 00:04:07,920 But not this time. 34 00:04:08,760 --> 00:04:09,600 You. 35 00:04:10,480 --> 00:04:13,830 If you let him go, I will die. 36 00:04:14,200 --> 00:04:15,680 You and your father won't live either. 37 00:04:15,920 --> 00:04:17,600 Yeah, but do you know why? 38 00:04:18,160 --> 00:04:20,350 Because they don't need us anymore. 39 00:04:21,325 --> 00:04:23,195 I knew it the moment we arrived in the capital. 40 00:04:23,525 --> 00:04:25,675 We are just their pawns. 41 00:04:26,525 --> 00:04:30,075 Family Zhu's conquering the country has nothing to do with us, ok? 42 00:04:31,000 --> 00:04:36,250 Those dead brothers are the victims for nothing. 43 00:04:37,000 --> 00:04:38,080 She is smarter than you. 44 00:04:38,440 --> 00:04:39,000 Shut up. 45 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 I save you because I want to keep everyone safe. 46 00:04:47,840 --> 00:04:51,060 If you think I'm wrong, go ahead. 47 00:04:52,200 --> 00:04:52,840 Go. 48 00:04:53,960 --> 00:04:55,000 Run. 49 00:04:55,440 --> 00:04:56,640 I won't run away. 50 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 No one will die today. 51 00:05:01,640 --> 00:05:03,430 Lord Huangfu and sire will come soon. 52 00:05:03,680 --> 00:05:06,080 I am afraid they won't come. 53 00:05:09,040 --> 00:05:12,650 No one can go out without my order today. 54 00:05:33,760 --> 00:05:34,520 Out of my way. Go. 55 00:05:36,575 --> 00:05:37,135 Go. 56 00:05:38,320 --> 00:05:38,840 How's it? 57 00:05:38,840 --> 00:05:40,680 Imperial grandson is in No.77, Ya'e Lane. 58 00:05:40,760 --> 00:05:41,920 We have them surrounded. 59 00:05:42,160 --> 00:05:43,480 The surrounding houses are empty now. 60 00:05:43,600 --> 00:05:44,560 Great, go. 61 00:06:21,840 --> 00:06:24,030 Your Grace... 62 00:06:26,640 --> 00:06:28,120 Where is sire? 63 00:06:29,150 --> 00:06:30,710 Go past the bell tower. 64 00:06:34,800 --> 00:06:35,880 Tell brothers. 65 00:06:36,200 --> 00:06:37,400 No retreat. 66 00:06:38,040 --> 00:06:39,080 I'm waiting for him here. 67 00:06:39,440 --> 00:06:39,880 Yes 68 00:07:29,120 --> 00:07:29,640 Prince. 69 00:07:30,840 --> 00:07:31,360 What happened? 70 00:07:32,120 --> 00:07:33,000 Prince Zhao wants to tell you, 71 00:07:33,000 --> 00:07:34,990 imperial grandson comes out without imperial guards. 72 00:07:40,560 --> 00:07:41,120 No. 73 00:07:42,000 --> 00:07:44,630 Xu Bin killed the imperial guards and 74 00:07:44,675 --> 00:07:46,395 arrested the grandson back with some elite guards. 75 00:07:48,240 --> 00:07:48,960 Stop. 76 00:07:53,240 --> 00:07:55,240 He is acting a play. 77 00:07:56,400 --> 00:07:57,440 He is not arrested. 78 00:07:59,050 --> 00:08:00,290 He wants to see me. 79 00:08:02,360 --> 00:08:02,800 Go back. 80 00:08:06,560 --> 00:08:07,200 Your Grace. 81 00:08:09,040 --> 00:08:09,550 Say it. 82 00:08:20,520 --> 00:08:21,400 Great. 83 00:08:40,400 --> 00:08:40,960 Protect me. 84 00:08:41,679 --> 00:08:42,799 Kill the way out together. 85 00:08:49,080 --> 00:08:50,520 Imperial grandson's men. 86 00:09:10,160 --> 00:09:11,120 Prince ran away. 87 00:09:11,560 --> 00:09:14,440 Who can I get even with today? 88 00:09:28,800 --> 00:09:29,720 I will go back with you. 89 00:09:31,500 --> 00:09:33,060 That won't be necessary. 90 00:09:35,625 --> 00:09:37,825 Ms. Sun, go back with me. 91 00:09:39,525 --> 00:09:41,395 Just kill me. 92 00:09:53,675 --> 00:09:55,275 I untied you. 93 00:09:57,700 --> 00:09:59,500 Don't worry, I remember it. 94 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 I have said, I would take you home. 95 00:10:02,360 --> 00:10:03,400 I have to keep promise. 96 00:10:04,160 --> 00:10:05,520 I have so many men today. 97 00:10:05,520 --> 00:10:08,200 If I can't take you back, I will be so ashamed. 98 00:10:09,200 --> 00:10:09,680 Father. 99 00:10:10,880 --> 00:10:12,240 Remember what I said. 100 00:10:14,000 --> 00:10:14,920 Go with him. 101 00:10:16,360 --> 00:10:18,000 Don't die like your father and mother. 102 00:10:18,320 --> 00:10:19,080 It's not worthwhile. 103 00:10:30,840 --> 00:10:31,480 Take them away. 104 00:10:52,160 --> 00:10:54,400 The emperor sent out the guards of the imperial palace. 105 00:10:55,700 --> 00:10:59,520 No wonder he has no us in his eyes. 106 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 The emperor gives him the power. 107 00:11:02,200 --> 00:11:04,440 Will he have us monitored? 108 00:11:09,450 --> 00:11:12,790 That will be so ridiculous. 109 00:11:13,760 --> 00:11:16,780 I am worried if he knows everything about me. 110 00:11:21,920 --> 00:11:23,080 He is not so smart. 111 00:11:25,440 --> 00:11:26,960 We are not fighting against him. 112 00:11:27,760 --> 00:11:29,240 We are fighting against the emperor. 113 00:11:32,440 --> 00:11:32,840 Bye. 114 00:11:43,520 --> 00:11:44,200 So lovely. 115 00:12:08,920 --> 00:12:09,800 So beautiful. 116 00:12:12,680 --> 00:12:13,920 Here are the clothes you want. 117 00:12:17,800 --> 00:12:20,960 This clothes is tailored for concubine Piao. 118 00:12:21,575 --> 00:12:24,435 The underwear is made from 70% Bailuo and 30% cotton. 119 00:12:24,680 --> 00:12:28,640 The embroidery's material is the satins from Jiangnan. 120 00:12:30,480 --> 00:12:32,400 And one double-knotted silver hairpin. 121 00:12:32,840 --> 00:12:34,440 A silver hairpin with blue handle. 122 00:12:35,120 --> 00:12:36,560 And emerald phoenix crown's accessory. 123 00:12:36,560 --> 00:12:38,080 Sixty-four pearl tassel. 124 00:12:38,480 --> 00:12:39,160 You should check it. 125 00:12:39,160 --> 00:12:41,440 You need to sign it if it's ok. 126 00:12:46,640 --> 00:12:48,120 Concubine Piao is so lucky. 127 00:12:48,280 --> 00:12:49,960 The emperor slept with her the moment she came. 128 00:12:50,200 --> 00:12:53,280 If she has a son, he will be a prince. 129 00:12:53,640 --> 00:12:55,040 She will be rich forever. 130 00:12:55,760 --> 00:12:56,440 Imperial concubine is here. 131 00:13:23,760 --> 00:13:24,800 I want to attend the beauty election. 132 00:13:25,800 --> 00:13:26,760 Ok? 133 00:13:29,280 --> 00:13:30,000 You. 134 00:13:31,520 --> 00:13:32,840 Will Lady agree? 135 00:13:34,200 --> 00:13:35,440 You have been in the palace for so many years. 136 00:13:35,800 --> 00:13:37,040 But I never see your parents. 137 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 You have a clean family? 138 00:13:40,400 --> 00:13:43,780 If you are a chosen one, it's ok for us to give you courtesy. 139 00:13:45,080 --> 00:13:46,680 If I can't be a chosen one? 140 00:13:47,600 --> 00:13:49,120 We can't even be sisters. 141 00:13:49,425 --> 00:13:52,695 I don't want to make friends with the one who wants to be my master. 142 00:14:00,050 --> 00:14:04,680 It's your luck to be chosen by the emperor. 143 00:14:05,560 --> 00:14:06,160 Don't be afraid. 144 00:14:07,080 --> 00:14:08,440 Don't be panic-stricken. 145 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 Just be natural. 146 00:14:14,360 --> 00:14:15,280 Thank you, sister. 147 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 Thank you for telling me this. 148 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Don't call me sister. 149 00:14:20,480 --> 00:14:23,000 You are the master, I am the servant. 150 00:14:24,120 --> 00:14:26,200 We have strict code of conduct. 151 00:14:27,450 --> 00:14:30,240 It's a taboo if you misbehave. 152 00:14:31,240 --> 00:14:32,080 Sorry, I 153 00:14:34,040 --> 00:14:35,080 Why the panic? 154 00:14:42,880 --> 00:14:44,400 Concubine Piao. 155 00:14:44,560 --> 00:14:46,400 Concubine Piao, wish you a good health. 156 00:14:46,560 --> 00:14:47,880 And stay young forever. 157 00:14:55,960 --> 00:14:56,480 Aunt. 158 00:14:56,900 --> 00:15:00,240 Imperial Yueqian department asks if concubine Piao is ready. 159 00:15:10,600 --> 00:15:11,280 Ok. 160 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 Rise and get changed. 161 00:15:53,600 --> 00:15:54,240 Get out. 162 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 You should hold your tongue in there. 163 00:16:10,325 --> 00:16:13,105 If they ask you, you should tell them you are my guest. 164 00:16:13,720 --> 00:16:15,040 But you should know, 165 00:16:15,480 --> 00:16:16,520 you are a prisoner. 166 00:16:17,640 --> 00:16:18,850 You don't have to go to imperial prison this time. 167 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 My uncle keeps a close eye on me. 168 00:16:21,025 --> 00:16:23,355 If you are outside the palace, you won't live. 169 00:16:23,700 --> 00:16:27,180 Stay with me honestly, and you can survive. 170 00:16:28,360 --> 00:16:30,000 Such a big prison. 171 00:16:31,680 --> 00:16:32,320 Well said. 172 00:17:37,640 --> 00:17:39,280 What are you thinking about? 173 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 The girl he brought here. 174 00:17:44,560 --> 00:17:46,680 Prank. Mischievous. 175 00:17:47,560 --> 00:17:48,720 How can he choose by himself? 176 00:17:49,480 --> 00:17:51,200 The emperor spoiled him. 177 00:17:52,960 --> 00:17:55,950 Why are you bringing me here? 178 00:17:56,680 --> 00:17:58,900 If you have any bad ideas, take all out. 179 00:18:00,075 --> 00:18:01,845 Don't be so hypocritical. 180 00:18:04,200 --> 00:18:05,240 You are a prisoner now. 181 00:18:05,640 --> 00:18:06,720 Eat whatever you have. 182 00:18:07,160 --> 00:18:07,920 Don't ask so much. 183 00:18:16,320 --> 00:18:17,560 Just kill me. 184 00:18:18,360 --> 00:18:19,560 I won't tell you anything. 185 00:18:25,550 --> 00:18:29,440 Your orphans of a campaign of Jingnan are so overconfident. 186 00:18:31,040 --> 00:18:34,000 You think you can topple the world with Jianwen? 187 00:18:35,080 --> 00:18:36,040 It's a daydream. 188 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 But for one thing, you are right. 189 00:18:40,120 --> 00:18:43,040 All people surnamed Zhu want to be the emperor. 190 00:18:43,725 --> 00:18:45,395 How can you have anything to do with it? 191 00:18:46,280 --> 00:18:47,600 And your family's vengeance. 192 00:18:48,280 --> 00:18:50,630 Each temple has innocent ghosts. 193 00:18:51,880 --> 00:18:52,600 And me. 194 00:18:53,175 --> 00:18:56,395 I have been surrounded by guards since childhood. 195 00:18:56,920 --> 00:18:57,960 All Jianwen's guards. 196 00:18:58,700 --> 00:19:01,280 They will kill me once they think I am suspicious. 197 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 So, do you think this is deep hatred? 198 00:19:07,720 --> 00:19:08,520 But... 199 00:19:10,000 --> 00:19:13,890 After so many years, my grandfather regrets now. 200 00:19:15,125 --> 00:19:17,995 He regretted that he was a little radical. 201 00:19:18,525 --> 00:19:20,915 He wants to have a good talk with Jianwen. 202 00:19:26,560 --> 00:19:28,120 Can you help me? 203 00:19:28,475 --> 00:19:30,155 I want to do something for my grandfather. 204 00:19:31,375 --> 00:19:34,695 Maybe I will release you. 205 00:19:35,760 --> 00:19:36,560 I don't believe you. 206 00:19:37,320 --> 00:19:38,920 If you don't believe me, who else do you believe? 207 00:19:39,560 --> 00:19:40,200 Believe sire? 208 00:19:40,440 --> 00:19:41,840 Believe the orphans? 209 00:19:43,525 --> 00:19:47,435 If you wheeler-dealer, they will be persecuted to death. 210 00:19:51,120 --> 00:19:52,680 All the beauties across the country are here? 211 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 I don't like them. 212 00:19:57,240 --> 00:19:57,960 Do you want to see them? 213 00:19:58,000 --> 00:19:58,500 No... 214 00:19:58,975 --> 00:20:00,335 I don't want to. 215 00:20:00,760 --> 00:20:03,300 Anyway, in the end, it's the emperor's decision to make. 216 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 Yeah. 217 00:20:05,840 --> 00:20:07,800 But at least he should take my opinion into account. 218 00:20:08,250 --> 00:20:12,920 If she is an eyesore, I will be so terrible. 219 00:20:13,120 --> 00:20:15,630 Ok. Whatever. 220 00:20:17,320 --> 00:20:22,050 But today the girl looks fine. I think she is a good option. 221 00:20:23,600 --> 00:20:25,040 If you don't cooperate, 222 00:20:25,040 --> 00:20:27,520 it won't be just the imprisonment. 223 00:20:28,080 --> 00:20:28,800 Have you heard of it? 224 00:20:29,225 --> 00:20:31,305 The criminal's kids will be banished. 225 00:20:32,450 --> 00:20:36,590 Actually, it means you will marry the soldiers. 226 00:20:37,175 --> 00:20:41,195 Till then, you won't have a say. 227 00:20:41,600 --> 00:20:42,320 A say. 228 00:20:43,635 --> 00:20:47,915 It's much better than being with you the hypocrites. 229 00:20:50,200 --> 00:20:53,740 Usually, people so arrogant as you will be beheaded. 230 00:20:54,500 --> 00:20:55,980 What's the difference? 231 00:20:57,640 --> 00:20:59,330 All kids' property will be confiscated. 232 00:20:59,325 --> 00:21:02,195 And all of you will be my servants. 233 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 You are my slave. 234 00:21:03,360 --> 00:21:06,150 Then I will find you a husband. 235 00:21:06,950 --> 00:21:09,780 Your husband will be... 236 00:21:13,080 --> 00:21:14,520 The old eunuch outside the door. 237 00:21:15,080 --> 00:21:15,960 Do you like it? 238 00:21:15,960 --> 00:21:16,600 Ok? 239 00:21:17,800 --> 00:21:18,840 Are you happy? 240 00:21:31,480 --> 00:21:33,200 Son, rice on your face. 241 00:21:33,280 --> 00:21:33,840 I know. 242 00:21:37,960 --> 00:21:38,720 Anxious. 243 00:21:39,440 --> 00:21:40,960 He is anxious. 244 00:21:49,040 --> 00:21:52,030 Your Royal Highness. 245 00:21:54,000 --> 00:21:54,600 Get up. 246 00:21:58,320 --> 00:21:59,930 Where is the imperial grandson? 247 00:22:01,280 --> 00:22:03,120 He is not conferred with the title, right? 248 00:22:03,120 --> 00:22:03,640 Yes. 249 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 What are you thinking about, crown prince? 250 00:22:06,285 --> 00:22:09,155 The emperor is impatient to see his grandson. 251 00:22:09,160 --> 00:22:10,480 I have the oral decree. 252 00:22:12,240 --> 00:22:13,280 Son... 253 00:22:13,960 --> 00:22:14,840 Hurry, come out. 254 00:22:15,040 --> 00:22:15,320 Hurry. 255 00:22:15,400 --> 00:22:16,920 Your grandfather has an oral decree for you. 256 00:22:19,720 --> 00:22:20,360 What's up? 257 00:22:21,040 --> 00:22:23,280 Here is the oral decree. 258 00:22:26,120 --> 00:22:28,500 The emperor said you two don't need the red tape. 259 00:22:31,120 --> 00:22:31,880 The emperor said, 260 00:22:32,200 --> 00:22:33,400 you are dog-headed. 261 00:22:33,640 --> 00:22:36,120 You forget all I told you. 262 00:22:36,120 --> 00:22:39,280 If you don't go back, I will kick your ass. 263 00:22:44,725 --> 00:22:46,395 It's... 264 00:22:47,680 --> 00:22:48,760 Kick my ass? 265 00:23:13,480 --> 00:23:15,160 Grandfather, good evening. 266 00:23:40,880 --> 00:23:41,840 Which family? 267 00:23:43,240 --> 00:23:44,040 What family? 268 00:23:46,000 --> 00:23:47,640 The girl from which family? 269 00:23:49,480 --> 00:23:51,360 Grandfather, you know everything? 270 00:23:53,480 --> 00:23:54,840 I want to see her. 271 00:23:55,680 --> 00:23:56,080 See. 272 00:23:56,400 --> 00:23:57,480 Not now ok? 273 00:23:57,840 --> 00:23:59,520 She will be so scared to see you. 274 00:23:59,840 --> 00:24:00,520 Give us a little time. 275 00:24:01,400 --> 00:24:02,720 You should get down to business. 276 00:24:17,525 --> 00:24:19,745 (Zhenhe goes to the court in 1412 277 00:24:19,800 --> 00:24:21,800 after his traveling to the west for the third time.) 278 00:24:55,300 --> 00:24:59,520 Zheng He, eunuch, director of the bureau for foreign shipping and 279 00:24:59,760 --> 00:25:05,250 admiral of ocean treasure fleet sees the emperor. 280 00:25:11,920 --> 00:25:17,880 Your Majesty. 281 00:25:20,320 --> 00:25:20,920 Rise. 282 00:25:37,320 --> 00:25:37,800 Your Majesty. 283 00:25:44,760 --> 00:25:45,400 Rise. 284 00:25:50,825 --> 00:25:54,145 You have been following me in Yunnan since childhood. 285 00:25:55,250 --> 00:25:57,870 You led the horse for me when I was prince Yan. 286 00:25:58,560 --> 00:25:59,640 During the campaign of Jingnan, 287 00:26:00,040 --> 00:26:01,320 you are my vanguard on the right side. 288 00:26:02,120 --> 00:26:03,280 Brave and battlewise. 289 00:26:04,240 --> 00:26:06,040 You are no less than the great soldier. 290 00:26:07,675 --> 00:26:13,195 These years, you lead the fleet to the west across the sea. 291 00:26:13,520 --> 00:26:14,400 Your achievement is so famous. 292 00:26:15,575 --> 00:26:17,455 You are such a go-getter. 293 00:26:19,760 --> 00:26:21,280 I am flattered. 294 00:26:21,280 --> 00:26:27,400 All because of your Majesty and the country's prosperity. 295 00:26:30,600 --> 00:26:33,520 I will see it as flattery if it's someone else. 296 00:26:37,025 --> 00:26:40,715 But I believe you. 297 00:26:45,640 --> 00:26:46,480 Prince II and prince III. 298 00:26:47,200 --> 00:26:48,040 Zheng He is back. 299 00:26:48,400 --> 00:26:49,360 Do you want to say anything? 300 00:26:53,100 --> 00:26:53,940 Brother Ma. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,115 We need to have a little talk. 302 00:26:56,800 --> 00:26:59,550 After the emperor's banquet, you should have a meal with us. 303 00:27:00,680 --> 00:27:02,400 We were talking about your days ago. 304 00:27:02,880 --> 00:27:06,300 If you don't come back, we have to see each other next spring. 305 00:27:07,025 --> 00:27:09,395 I will call all brothers here. 306 00:27:11,300 --> 00:27:12,860 Princes, excuse me. 307 00:27:18,200 --> 00:27:20,120 Crown prince, how are you doing? 308 00:27:22,625 --> 00:27:24,625 Rise. 309 00:27:25,425 --> 00:27:28,795 I want to say hello to you, but I can't cut in. 310 00:27:29,750 --> 00:27:32,270 Crown prince, wish you good health. 311 00:27:32,640 --> 00:27:33,600 Thank you. 312 00:27:40,225 --> 00:27:47,445 On September 7, 1409, I, as fleet admiral, 313 00:27:47,475 --> 00:27:49,695 set sail from Liujiagang, Taicang 314 00:27:50,125 --> 00:27:53,175 with deputy admirals Wang Jinghong and Houxian, 315 00:27:53,400 --> 00:27:57,050 27,000 officers and 48 ships. 316 00:27:57,560 --> 00:28:01,280 We have been to Champa Kingdom, Panduranga, 317 00:28:01,725 --> 00:28:05,245 Chenla, Siam, Karimata, Jiaolanshan 318 00:28:05,800 --> 00:28:09,320 Java, Karajan Janggala, 319 00:28:09,840 --> 00:28:16,080 Jilimendi, Kuri, Malacca, Pahang, Pulo Aor, 320 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 Longyajiamiao, Tamiang, 321 00:28:19,400 --> 00:28:21,640 Sumatra, Huamian, 322 00:28:22,200 --> 00:28:25,440 Longxian island, Cuilan island, Aru, Ceylon, 323 00:28:25,920 --> 00:28:31,500 Kochi, Bangladesh, Brava 324 00:28:31,925 --> 00:28:36,745 Djubo, Mogadiscio, Sulu and so on. 325 00:28:37,925 --> 00:28:42,435 They all send the envoys here with tributes. 326 00:28:43,120 --> 00:28:46,080 And they are waiting outside now. 327 00:28:50,720 --> 00:28:52,960 I have never heard of Malacca. 328 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 It's Siam's vassal state. 329 00:28:58,640 --> 00:28:59,400 They just found the nation for the first time. 330 00:28:59,500 --> 00:29:03,680 Now the king and his kids want to see you. 331 00:29:04,480 --> 00:29:09,030 The giltwood and Huangshuxiang have abounded in Malacca. 332 00:29:09,640 --> 00:29:11,560 They send you 9 agilawood trees. 333 00:29:11,840 --> 00:29:13,920 Ten liters of fine ambergris. 334 00:29:14,560 --> 00:29:16,960 And tributes from other countries. 335 00:29:30,760 --> 00:29:32,840 Here is the imperial decree. 336 00:29:33,240 --> 00:29:36,840 All the envoys should come in turn. 337 00:29:37,320 --> 00:29:39,280 Music. 338 00:29:57,080 --> 00:30:00,000 Your Majesty. 339 00:30:00,560 --> 00:30:01,160 Rise. 340 00:30:02,280 --> 00:30:04,800 Your Majesty. 341 00:30:05,480 --> 00:30:06,120 Rise. 342 00:30:10,040 --> 00:30:13,700 You still don't forget the red tape after sailing for so long. 343 00:30:13,960 --> 00:30:15,440 You just know to kowtow to the crown prince. 344 00:30:15,825 --> 00:30:17,515 But you have no time to talk with us. 345 00:30:19,640 --> 00:30:23,480 Prince Han has said, we will have a talk after this. 346 00:30:23,720 --> 00:30:24,800 I know the drill. 347 00:30:26,040 --> 00:30:28,240 Your Majesty. 348 00:30:48,960 --> 00:30:50,080 It's plum rain season. 349 00:30:50,360 --> 00:30:52,120 All palaces need to prepare some charcoals. 350 00:30:52,400 --> 00:30:54,400 We need to dry clothes in the sun. 351 00:30:54,525 --> 00:30:56,395 Otherwise it will mildew. 352 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I forgot it. 353 00:30:58,160 --> 00:30:59,560 Then I so regretted. 354 00:31:01,160 --> 00:31:04,000 What about the emperor and queen mother? 355 00:31:04,520 --> 00:31:06,000 Even their clothes need washing? 356 00:31:06,300 --> 00:31:09,160 Who told you the imperial robe would be washed? 357 00:31:09,520 --> 00:31:10,160 No way. 358 00:31:15,400 --> 00:31:15,920 Sister. 359 00:31:16,720 --> 00:31:17,280 Sister. 360 00:31:17,840 --> 00:31:20,000 Sister, it's true this time. 361 00:31:20,440 --> 00:31:22,440 Sister, it hurts. 362 00:31:24,560 --> 00:31:25,720 I am so clumsy. 363 00:31:26,040 --> 00:31:27,600 No wonder the emperor doesn't like me very much. 364 00:31:29,840 --> 00:31:31,760 Let's talk inside. 365 00:31:32,720 --> 00:31:33,160 Go. 366 00:31:43,400 --> 00:31:44,600 I fell asleep last night while waiting for you. 367 00:31:44,840 --> 00:31:47,080 I know this morning, you move to the new room. 368 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 I don't want to live here. 369 00:31:51,080 --> 00:31:52,000 I want to move back. 370 00:31:53,600 --> 00:31:54,680 Don't act like a child. 371 00:31:55,425 --> 00:31:57,435 Do you know how many people so jealous? 372 00:31:57,560 --> 00:31:58,600 They are not as lucky as you. 373 00:31:59,400 --> 00:32:00,080 But... 374 00:32:01,920 --> 00:32:02,680 But... 375 00:32:03,850 --> 00:32:06,530 But I don't like the food here. 376 00:32:13,680 --> 00:32:14,920 My little devil. 377 00:32:15,800 --> 00:32:17,200 Tell me what you want to eat. 378 00:32:17,920 --> 00:32:19,600 I will tell Lady Hu to prepare for you. 379 00:32:20,600 --> 00:32:21,360 Let me tell you 380 00:32:21,700 --> 00:32:23,950 You will be recorded in the internal document 381 00:32:23,975 --> 00:32:25,225 after you sleep with the emperor. 382 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 And you will move to a new room. 383 00:32:26,500 --> 00:32:28,880 If you have no period in one month, 384 00:32:28,975 --> 00:32:30,195 the doctor will take your pulse. 385 00:32:30,320 --> 00:32:31,880 Then you will move again. 386 00:32:32,760 --> 00:32:33,360 Sister. 387 00:32:34,025 --> 00:32:38,075 We will be so happy if you have any kids. 388 00:32:38,550 --> 00:32:40,960 Your clan will be rewarded. 389 00:32:41,960 --> 00:32:44,450 You will be an imperial concubine. 390 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 Sister, you... 391 00:32:48,320 --> 00:32:48,960 Sister. 392 00:32:49,375 --> 00:32:51,515 You think too much. 393 00:32:53,480 --> 00:32:53,920 Sister. 394 00:32:54,440 --> 00:32:55,760 I don't have all day. 395 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 Your distingué will decided in this month. 396 00:33:04,000 --> 00:33:06,600 These days we treat the foreigners. 397 00:33:07,640 --> 00:33:10,120 Now I lose some weight, and my throat burns. 398 00:33:12,560 --> 00:33:14,630 I have some pear tea, do you want some? 399 00:33:15,000 --> 00:33:15,680 No. 400 00:33:15,800 --> 00:33:16,760 Drink it. 401 00:33:17,360 --> 00:33:19,960 These days, we are very rich. 402 00:33:20,520 --> 00:33:24,830 We have more cakes and pastries and fruits now. 403 00:33:25,920 --> 00:33:26,360 Take a seat. 404 00:33:28,840 --> 00:33:30,440 But I feel sorry for the crown prince. 405 00:33:31,640 --> 00:33:34,330 After keeping accounts, he needs to keep guard for the emperor. 406 00:33:34,920 --> 00:33:39,800 I am here to ask you what bylaw do you give concubine Piao. 407 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 So I will know who I can do. 408 00:33:43,120 --> 00:33:44,360 What bylaws? 409 00:33:45,640 --> 00:33:46,680 Don't ask me. 410 00:33:47,200 --> 00:33:48,000 I don't know. 411 00:33:48,650 --> 00:33:52,680 The emperor is too old to have a baby. 412 00:33:53,425 --> 00:33:55,715 The crown prince told me as if it were good news. 413 00:33:56,125 --> 00:34:00,475 Then I responded, how much the emperor hates you, three brothers. 414 00:34:01,100 --> 00:34:05,430 If he has a new baby, I will tell the crown prince to resign. 415 00:34:06,250 --> 00:34:08,440 We have lived a jittery life for more than 20 years. 416 00:34:09,120 --> 00:34:11,640 But in the end, it belongs to someone else. 417 00:34:12,159 --> 00:34:13,399 What a joke! 418 00:34:15,760 --> 00:34:17,560 Aden is so bold. 419 00:34:18,520 --> 00:34:20,000 They dare to pretend to be pirates. 420 00:34:21,760 --> 00:34:23,120 I'm going to ask them for troubles. 421 00:34:23,960 --> 00:34:30,050 This time Hu from Aden killed king Chen Tianping. 422 00:34:30,840 --> 00:34:32,120 He even breaks our promise. 423 00:34:32,760 --> 00:34:33,920 He is a sow. 424 00:34:34,225 --> 00:34:36,475 I will make him pay. 425 00:34:39,199 --> 00:34:42,049 Chen of Aden sent the envoy. 426 00:34:42,760 --> 00:34:46,130 In the levee, he dodged there. 427 00:34:46,560 --> 00:34:48,280 He thinks Ming dynasty is old. 428 00:34:48,520 --> 00:34:49,800 And we won't be meddlesome any more. 429 00:34:50,760 --> 00:34:51,680 He is wrong. 430 00:34:53,075 --> 00:34:56,835 The place your ships pass is important for our country. 431 00:34:57,480 --> 00:34:59,180 As close as brothers. 432 00:35:00,575 --> 00:35:03,115 So I won't be standby for my brother. 433 00:35:03,520 --> 00:35:04,200 Yes, your Majesty. 434 00:35:04,680 --> 00:35:07,180 Ming dynasty is in the prime. 435 00:35:07,480 --> 00:35:09,080 We don't have a little twilight. 436 00:35:09,280 --> 00:35:10,080 Let me tell you 437 00:35:11,120 --> 00:35:12,840 I will have a baby. 438 00:35:13,680 --> 00:35:14,600 Surprise. 439 00:35:18,520 --> 00:35:19,880 Don't listen to my complaints. 440 00:35:21,120 --> 00:35:22,600 Tell me about yours. 441 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 I am here for two matters. 442 00:35:26,520 --> 00:35:27,960 One is concubine Piao's diet. 443 00:35:28,440 --> 00:35:29,480 This is the bylaw. 444 00:35:29,600 --> 00:35:31,240 You should check it. 445 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 And... 446 00:35:35,080 --> 00:35:41,580 Please spare some time, we need to go to see concubine Piao. 447 00:35:41,800 --> 00:35:42,720 We have no queen mother. 448 00:35:42,925 --> 00:35:46,235 So you are the head of the women in the palace. 449 00:35:46,725 --> 00:35:51,275 So you must see her. 450 00:35:58,840 --> 00:35:59,600 Aden's king said, 451 00:35:59,750 --> 00:36:02,240 He admires you. 452 00:36:03,000 --> 00:36:05,780 What happened to Chen Tianping is just a misunderstanding. 453 00:36:06,240 --> 00:36:08,520 So he sends me here to plead guilty. 454 00:36:09,000 --> 00:36:09,640 Shut up. 455 00:36:15,150 --> 00:36:18,920 Your Aden's king forced the king away. 456 00:36:19,920 --> 00:36:22,730 I send someone to mediate and send them back. 457 00:36:23,000 --> 00:36:26,600 But you killed them all. 458 00:36:28,240 --> 00:36:29,960 I am the emperor of Ming dynasty. 459 00:36:30,600 --> 00:36:33,000 They went back because they believed me. 460 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 You agreed us to mediate. 461 00:36:38,200 --> 00:36:39,520 I believed you. 462 00:36:41,800 --> 00:36:44,350 You killed all my envoys. 463 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 You still dare to come back. 464 00:36:47,960 --> 00:36:49,080 The minister killed the king. 465 00:36:49,360 --> 00:36:50,520 So greedy and shameless. 466 00:36:52,360 --> 00:36:56,800 Soon you will know what the righteous imperial troop is. 467 00:36:57,880 --> 00:37:00,240 What is consoling the people and punishing the wicked? 468 00:37:01,800 --> 00:37:06,250 I told all the people about the beauty nominations. 469 00:37:06,600 --> 00:37:08,360 This is the imperial decree. 470 00:37:11,240 --> 00:37:13,760 Do you have any other instructions? 471 00:37:14,600 --> 00:37:17,720 The emperor said, all the palace should make recommendations. 472 00:37:22,560 --> 00:37:24,840 He is mad at the uncle? 473 00:37:27,100 --> 00:37:32,200 The emperor hopes the crown prince could have a relationship with the uncle. 474 00:37:32,840 --> 00:37:33,600 We will see. 475 00:37:34,225 --> 00:37:36,715 He will be happy at whatever uncle recommends. 476 00:37:38,575 --> 00:37:41,035 You should keep a close eye on it for me. 477 00:37:46,480 --> 00:37:48,720 Your Majesty. 478 00:37:49,875 --> 00:37:52,875 Look, who is this? 479 00:37:54,560 --> 00:37:55,280 Princess. 480 00:37:56,040 --> 00:37:58,330 You remember this is Chen Tianping's daughter? 481 00:37:59,840 --> 00:38:01,360 I owe her a lot. 482 00:38:02,440 --> 00:38:05,900 Her father died in your hand because of my credulity in you. 483 00:38:06,825 --> 00:38:10,275 Our army will take the princess back to claim the throne. 484 00:38:11,825 --> 00:38:13,945 Aden will have a new queen. 485 00:38:14,440 --> 00:38:17,950 Aden's envoy, we have prepared the ship for you to go back. 486 00:38:18,280 --> 00:38:19,360 Take your tributes back. 487 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 We don't accept them. 488 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 No, your Majesty. 489 00:38:22,760 --> 00:38:24,040 Please believe me, your Majesty. 490 00:38:24,075 --> 00:38:26,345 Prepare him a carriage, and he will plead guilty. 491 00:38:26,400 --> 00:38:27,760 And we will take the princess back. 492 00:38:27,920 --> 00:38:29,440 Your Majesty, please believe me. 493 00:38:29,520 --> 00:38:30,960 Your Majesty 494 00:38:31,280 --> 00:38:32,840 Your Majesty, please believe me 495 00:38:33,000 --> 00:38:33,880 Your Majesty 496 00:38:35,520 --> 00:38:36,360 That's all. 497 00:38:36,640 --> 00:38:38,440 The emperor will give a garden party. 498 00:38:38,640 --> 00:38:39,800 I will go get changed. 499 00:38:41,480 --> 00:38:42,040 Wait. 500 00:38:44,360 --> 00:38:49,400 Have you heard we have a female guest? 501 00:38:51,960 --> 00:38:53,480 He brought one himself? 502 00:38:54,920 --> 00:38:56,480 I heard of it. 503 00:38:56,800 --> 00:38:58,240 But I didn't see her. 504 00:38:58,640 --> 00:39:00,920 I have faith in his taste. 505 00:39:01,075 --> 00:39:05,195 Please tell me all in advance. 506 00:39:05,440 --> 00:39:06,480 I will give you my congratulations. 507 00:39:06,800 --> 00:39:07,720 And I will prepare a gift. 508 00:39:08,440 --> 00:39:11,350 Bystander right? 509 00:39:12,120 --> 00:39:14,200 Zhanji says she is a female criminal. 510 00:39:14,450 --> 00:39:15,520 I can't see her. 511 00:39:16,000 --> 00:39:17,960 He even scares me with his grandfather. 512 00:39:18,760 --> 00:39:22,480 I am wondering why does he take the criminal to the crown prince's palace? 513 00:39:22,600 --> 00:39:24,720 We have imperial prisons ok? 514 00:39:26,600 --> 00:39:30,600 She has the same meal with us every day. 515 00:39:31,040 --> 00:39:32,760 Lest she will be starved. 516 00:39:34,600 --> 00:39:35,600 Do me a favor. 517 00:39:36,440 --> 00:39:37,360 Go see her. 518 00:39:38,040 --> 00:39:38,800 It's... 519 00:39:39,920 --> 00:39:41,480 You are in charge of the girls in the palace. 520 00:39:41,880 --> 00:39:43,600 We have a female guest in the crown prince's palace. 521 00:39:43,880 --> 00:39:45,800 It's incumbent on you to see her. 522 00:39:46,280 --> 00:39:46,760 It's... 523 00:39:47,200 --> 00:39:48,240 Go... 524 00:39:48,920 --> 00:39:51,550 See her appearance and manners. 525 00:39:52,040 --> 00:39:53,400 I will wait for you outside. 526 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 The first room in the west chamber. 527 00:40:00,560 --> 00:40:04,100 I will fulfill my promise soon. 528 00:40:04,960 --> 00:40:06,600 I have something to tell you. 529 00:40:07,840 --> 00:40:09,240 All ears. 530 00:40:09,700 --> 00:40:12,000 Hu's usurping this time is because of 531 00:40:12,050 --> 00:40:16,180 your father's short temper and credulity. 532 00:40:17,650 --> 00:40:21,880 After all, he should be responsible for it. 533 00:40:23,800 --> 00:40:26,520 Now he died, so now we don't talk about him. 534 00:40:28,000 --> 00:40:30,400 Don't over-retaliate. 535 00:40:31,280 --> 00:40:35,780 In this world, there are less wicked people and more fence-sitters. 536 00:40:36,225 --> 00:40:38,915 Cracking down the rebel party, fertilizing our strength 537 00:40:39,080 --> 00:40:42,150 and gaining people's support is good for the people. 538 00:40:43,375 --> 00:40:46,315 They should read more sage's books. 539 00:40:47,120 --> 00:40:51,480 Besides, if you don't have enough teachers, you can send me a letter. 540 00:40:51,720 --> 00:40:54,830 Or send some students to our imperial college. 541 00:40:56,280 --> 00:40:58,560 We won't make the lip service of kindness. 542 00:40:58,925 --> 00:41:02,595 Kindness should be reciprocal. 543 00:41:03,320 --> 00:41:07,380 If your father is not benevolent, I won't send the troops afar to your Aden. 544 00:41:08,075 --> 00:41:10,755 To help your stabilility. 545 00:41:11,720 --> 00:41:15,200 If you have floods, free feel about telling me. 546 00:41:16,280 --> 00:41:18,040 I will try my best to help you. 547 00:41:20,120 --> 00:41:22,480 Thank you for your help, your Majesty. 548 00:41:22,720 --> 00:41:24,480 I will keep all in mind. 549 00:41:55,480 --> 00:41:56,120 Miss. 550 00:41:56,720 --> 00:41:58,840 I am Lady in the palace. 551 00:41:59,300 --> 00:42:02,240 As I know, you are the imperial grandson's guest here. 552 00:42:02,440 --> 00:42:03,880 We didn't give you a welcome. 553 00:42:04,160 --> 00:42:05,280 I am sorry. 554 00:42:08,760 --> 00:42:12,500 Have you seen the crown prince and princess? 555 00:42:13,000 --> 00:42:13,960 Not yet. 556 00:42:14,800 --> 00:42:16,040 They have me grounded. 557 00:42:16,160 --> 00:42:17,400 I can't go anywhere. 558 00:42:18,520 --> 00:42:20,000 Sorry for the trouble. 559 00:42:20,320 --> 00:42:21,840 It's ok. 560 00:42:22,560 --> 00:42:24,040 But I am so hungry. 561 00:42:26,240 --> 00:42:27,560 Where are you from? 562 00:42:28,000 --> 00:42:28,960 What should I call you? 563 00:42:29,280 --> 00:42:30,440 None of your business. 564 00:42:32,080 --> 00:42:33,800 Would you like some pastries? 565 00:42:34,960 --> 00:42:36,240 I brought it specifically. 566 00:42:48,275 --> 00:42:50,395 He locked me up here. And I am starved. 567 00:42:50,480 --> 00:42:51,120 He also lied to me. 568 00:42:51,240 --> 00:42:52,680 This is a comfortable place. 569 00:42:52,800 --> 00:42:54,160 I'm starving now. 570 00:42:55,675 --> 00:42:56,555 Well. 571 00:42:57,840 --> 00:42:58,380 Miss. 572 00:42:59,100 --> 00:43:01,980 It's the first time that the imperial grandson takes a girl back. 573 00:43:02,240 --> 00:43:03,160 I don't know. 574 00:43:05,120 --> 00:43:05,680 Where is he? 575 00:43:06,125 --> 00:43:09,515 I will tell him you are looking for him when I see him. 576 00:43:15,800 --> 00:43:16,800 I'm tired of here. 577 00:43:17,120 --> 00:43:19,500 He can behead me or skin me, whatever. 578 00:43:19,520 --> 00:43:21,000 Don't be so sissy. 579 00:43:28,800 --> 00:43:29,640 Who are you? 580 00:43:31,680 --> 00:43:33,280 Imperial grandson brought you back? 39534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.