All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,040 --> 00:02:03,520 Don't ask me, I have no idea. 2 00:02:10,000 --> 00:02:11,560 You are from Shangyi? 3 00:02:12,000 --> 00:02:12,960 Crown prince. 4 00:02:13,480 --> 00:02:17,000 Ten years ago, I hid under your robe, 5 00:02:17,000 --> 00:02:19,920 you held my hands and took me to the Shangyi division. 6 00:02:20,280 --> 00:02:21,240 You told me. 7 00:02:21,480 --> 00:02:22,960 The girl is too little to die. 8 00:02:23,200 --> 00:02:26,600 I never forget it, so I am here to kowtow to show my gratitude. 9 00:02:28,560 --> 00:02:29,760 You are an adult now. 10 00:02:30,375 --> 00:02:34,315 I almost forget it. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,680 I never repaid your help. 12 00:02:37,200 --> 00:02:41,320 So I want to serve you for my entire life. 13 00:02:41,600 --> 00:02:43,120 I am happy to be at your service. 14 00:02:46,880 --> 00:02:48,080 Stand up. 15 00:02:48,680 --> 00:02:49,600 Stand up. 16 00:03:08,080 --> 00:03:10,880 You are from Shangyi division. 17 00:03:13,400 --> 00:03:16,160 You don't need to be at my service. 18 00:03:18,720 --> 00:03:20,560 But look at me. 19 00:03:21,440 --> 00:03:23,640 I am old and fat. 20 00:03:24,400 --> 00:03:25,320 I 21 00:03:29,040 --> 00:03:33,050 Actually they doesn't mind my new concubine. 22 00:03:39,240 --> 00:03:43,130 But I am not energetic anymore. 23 00:03:45,040 --> 00:03:48,600 I have no interest in this. 24 00:03:48,840 --> 00:03:52,360 Well, my princess has the final say. 25 00:03:54,680 --> 00:03:56,080 You know it. 26 00:03:56,480 --> 00:03:59,980 I am afraid you will be aggrieved in the future. 27 00:04:01,520 --> 00:04:02,800 Crown prince, I... 28 00:04:02,840 --> 00:04:04,280 Enough. 29 00:04:05,040 --> 00:04:05,960 Stand up. 30 00:04:06,480 --> 00:04:07,120 Go back. 31 00:04:07,360 --> 00:04:10,080 I will forget all this. 32 00:04:10,600 --> 00:04:12,400 Crown prince, I mean, I want to... 33 00:04:13,200 --> 00:04:13,920 I know. 34 00:04:14,640 --> 00:04:16,280 I know what you are thinking about. 35 00:04:21,120 --> 00:04:22,320 I know it too. 36 00:04:22,550 --> 00:04:26,680 I am benevolent. 37 00:04:27,375 --> 00:04:30,235 So many women want to be with me. 38 00:04:31,560 --> 00:04:33,800 But what a pity. 39 00:04:34,040 --> 00:04:36,560 I am too old for that. 40 00:04:38,200 --> 00:04:48,180 I will tell your aunt to give you a pay rise. 41 00:04:49,880 --> 00:04:53,700 Crown prince, I want to serve your son. 42 00:04:57,320 --> 00:04:58,160 You... 43 00:04:59,600 --> 00:05:00,640 You... 44 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Ok. 45 00:05:11,760 --> 00:05:15,240 But I don't have a say in this. 46 00:05:15,750 --> 00:05:19,160 He will choose himself. 47 00:05:19,700 --> 00:05:23,780 And my wife and your aunt will take care of this. 48 00:05:25,080 --> 00:05:27,160 You should go back. 49 00:05:28,640 --> 00:05:31,720 I beg your leave. 50 00:06:02,200 --> 00:06:02,960 Lord Huangfu. 51 00:06:04,000 --> 00:06:04,800 Xu Bin. 52 00:06:05,560 --> 00:06:06,400 You should go back to Fujian. 53 00:06:07,175 --> 00:06:10,035 You should stay out of her. 54 00:06:11,800 --> 00:06:12,760 Kill her. 55 00:06:13,000 --> 00:06:13,720 And make it clean. 56 00:06:14,125 --> 00:06:15,795 Stop using here again. 57 00:06:15,960 --> 00:06:16,680 Wait. 58 00:06:19,840 --> 00:06:24,950 You need to go over my dead body before you kill her. 59 00:06:28,240 --> 00:06:29,640 I didn't kill people for ten years. 60 00:06:31,080 --> 00:06:32,400 But I am still good at it. 61 00:06:34,520 --> 00:06:35,480 Mr. Huangfu. 62 00:06:36,560 --> 00:06:39,000 She is just an innocent girl. 63 00:06:39,280 --> 00:06:40,950 Just let her go. 64 00:06:42,600 --> 00:06:43,360 I promise you. 65 00:06:43,640 --> 00:06:45,200 She won't say anything. 66 00:06:45,920 --> 00:06:47,360 I will give you my life. 67 00:06:47,950 --> 00:06:52,280 What did lord Huang promise you? 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,240 I promised her father. 69 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 So I need to protect her with my life. 70 00:06:59,840 --> 00:07:02,000 Today I can't stand by. 71 00:07:02,600 --> 00:07:03,320 Come. 72 00:07:05,120 --> 00:07:07,700 Actually antique shop was exposed for a long time. 73 00:07:09,680 --> 00:07:12,250 Asked me to drink wine in tavern. 74 00:07:12,750 --> 00:07:17,480 the imperial guards were waiting there. 75 00:07:17,960 --> 00:07:21,580 They know if we take action, 76 00:07:23,920 --> 00:07:25,120 we will die here. 77 00:07:26,000 --> 00:07:26,360 Father. 78 00:07:26,560 --> 00:07:27,840 Do you remember the key? 79 00:07:29,520 --> 00:07:31,080 Sire gives us the key. 80 00:07:31,800 --> 00:07:34,000 It's the key to imperial prison. 81 00:07:35,440 --> 00:07:37,900 Actually, sire knows this all along. 82 00:07:41,440 --> 00:07:47,560 If lord Huang is Zhu Zhanji, you know who the sire is. 83 00:07:49,600 --> 00:07:51,120 He knows our every move. 84 00:07:52,350 --> 00:07:54,640 He is gambling with our lives. 85 00:07:56,640 --> 00:07:58,160 Fair enough. 86 00:07:59,200 --> 00:08:00,240 So smart. 87 00:08:00,320 --> 00:08:00,840 Xu Bin 88 00:08:05,040 --> 00:08:09,180 If you lay a finger on her, I will stand on her side. 89 00:08:10,475 --> 00:08:13,755 We want to disrupt Zhu Di's family by seizing power. 90 00:08:14,720 --> 00:08:15,680 It sounds feasible. 91 00:08:15,925 --> 00:08:18,315 But we will be taken advantage of. 92 00:08:18,960 --> 00:08:25,330 If sire becomes the emperor, he can destroy us so easily. 93 00:08:27,160 --> 00:08:29,880 We have ways to kill Zhu Zhanji. 94 00:08:30,640 --> 00:08:31,600 Go. 95 00:08:32,799 --> 00:08:33,719 All ears. 96 00:08:35,720 --> 00:08:39,040 He thinks he fools around you. 97 00:08:40,159 --> 00:08:42,329 You should approach him again and kill him. 98 00:08:44,120 --> 00:08:46,200 In the the crown prince's son ceremony, 99 00:08:46,680 --> 00:08:48,440 the seizure of power won't happen. 100 00:08:48,680 --> 00:08:49,480 It's a good chance. 101 00:08:54,720 --> 00:08:58,680 We sent the two kids from Zhejiang there. 102 00:08:58,680 --> 00:08:59,880 But they are homesick. 103 00:09:00,120 --> 00:09:01,160 The maids tried to persuade her. 104 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 But she slapped them. 105 00:09:04,440 --> 00:09:05,520 So short-tempered. 106 00:09:05,960 --> 00:09:06,440 Yes. 107 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 I think the grandson is virile. 108 00:09:09,080 --> 00:09:11,160 He is not a man to coax the capricious woman. 109 00:09:11,960 --> 00:09:12,480 Yes. 110 00:09:13,240 --> 00:09:16,360 My daughter-in-law slaps others. 111 00:09:16,360 --> 00:09:18,120 She lacks decency. 112 00:09:19,400 --> 00:09:22,200 Girls from Anhui and Shandong will come soon. 113 00:09:23,160 --> 00:09:26,040 Is there any rumor recently? 114 00:09:28,760 --> 00:09:30,600 The crown prince just agreed on the campaign. 115 00:09:31,600 --> 00:09:33,360 Other princes don't care. 116 00:09:34,575 --> 00:09:37,915 So no one recommend girls for us? 117 00:09:39,500 --> 00:09:41,930 So they despise the crown prince 118 00:09:41,925 --> 00:09:44,725 when is the emperor not doing well with him? 119 00:09:46,440 --> 00:09:50,050 Actually, Zhanji's marriage is not a big deal. 120 00:09:51,175 --> 00:09:55,675 He is just an imperial grandson without a title. 121 00:09:57,360 --> 00:10:00,960 If the emperor is happy about the campaign, 122 00:10:00,960 --> 00:10:05,330 the crown prince's status will be secured with the grandson's title. 123 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Lady. 124 00:10:09,200 --> 00:10:10,760 You're close to the emperor. 125 00:10:11,400 --> 00:10:13,080 You should say some nice words for him. 126 00:10:13,075 --> 00:10:15,835 We won't forget you until that day. 127 00:10:17,760 --> 00:10:19,280 All because of the emperor's favor. 128 00:10:20,680 --> 00:10:21,880 and the crown prince's promotion. 129 00:10:22,650 --> 00:10:25,640 I am flattered. 130 00:10:27,440 --> 00:10:28,840 You should take your words back. 131 00:10:29,120 --> 00:10:31,000 Otherwise, I won't dare to speak. 132 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Sister. 133 00:10:33,500 --> 00:10:38,680 You are so upright. 134 00:10:39,880 --> 00:10:40,800 No. 135 00:10:42,000 --> 00:10:46,630 Grandson's title and girl campaign are the foundation of the country. 136 00:10:47,120 --> 00:10:49,280 Who are we? 137 00:10:49,775 --> 00:10:51,995 We can't intervene in these things. 138 00:10:52,200 --> 00:10:53,000 No one. 139 00:11:17,450 --> 00:11:23,160 I think people around you know better than you. 140 00:11:36,225 --> 00:11:42,695 Now you are fully winged, you think you deserve it? 141 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Stop it. 142 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 Why I can't deserve it? 143 00:11:47,440 --> 00:11:48,560 Talk back? 144 00:11:49,000 --> 00:11:50,520 You are fully winged, right? 145 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 If you have the capability, you should die outside. 146 00:11:53,120 --> 00:11:53,680 Go. 147 00:12:02,480 --> 00:12:03,280 No. 148 00:12:04,360 --> 00:12:05,760 I am flattered. 149 00:12:06,650 --> 00:12:12,040 If you become the grandson's concubine, I need to kiss your ass. 150 00:12:12,275 --> 00:12:15,195 Maybe I will die in your hands. 151 00:12:15,440 --> 00:12:17,080 Come, sit here. 152 00:12:17,280 --> 00:12:17,520 Come. 153 00:12:18,050 --> 00:12:20,560 I will kowtow to you. 154 00:12:20,960 --> 00:12:21,600 Come 155 00:12:23,000 --> 00:12:23,680 Mother. 156 00:12:25,440 --> 00:12:26,280 What did you call me? 157 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 You are my mother. 158 00:12:28,160 --> 00:12:29,840 I have been here since I was four years old. 159 00:12:30,200 --> 00:12:32,040 You raised me up. 160 00:12:32,400 --> 00:12:36,750 Even if you want me to die, I won't say a thing. 161 00:12:37,080 --> 00:12:38,360 Well. 162 00:12:39,280 --> 00:12:40,800 You are my mother. 163 00:12:41,600 --> 00:12:44,730 You need to help me even if you kill me. 164 00:12:58,120 --> 00:12:59,880 You think I didn't think of you? 165 00:13:00,400 --> 00:13:01,560 I have no children. 166 00:13:01,880 --> 00:13:03,320 I don't need too much money. 167 00:13:04,920 --> 00:13:09,230 I planned to save these for your dowry. 168 00:13:11,000 --> 00:13:13,400 Anyway, now you have grown up. 169 00:13:13,640 --> 00:13:14,600 You are fully winged. 170 00:13:14,840 --> 00:13:16,120 Just take it and leave. 171 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 I don't go. 172 00:13:24,280 --> 00:13:26,280 I don't need them. 173 00:13:29,080 --> 00:13:30,760 I'm not going anywhere. 174 00:13:31,200 --> 00:13:33,600 We will be together forever. 175 00:13:34,200 --> 00:13:35,320 I'm not going anywhere. 176 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 We will be together forever. 177 00:13:37,600 --> 00:13:38,200 Ok? 178 00:13:39,480 --> 00:13:40,840 You are fully winged right? 179 00:13:42,840 --> 00:13:46,000 I don't allow you to go to the girl campaign, so you hate me? 180 00:13:46,000 --> 00:13:46,840 You are mad at me? 181 00:13:47,960 --> 00:13:49,520 Then I won't stop you. 182 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 No. 183 00:13:51,240 --> 00:13:54,400 Aunt, I didn't say that. 184 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 Please. 185 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 I don't go. 186 00:14:00,000 --> 00:14:01,360 Don't leave me. 187 00:14:01,840 --> 00:14:03,120 I don't go. 188 00:14:04,760 --> 00:14:06,440 I don't go. 189 00:14:18,920 --> 00:14:20,360 I told you to pick shallots. 190 00:14:24,120 --> 00:14:24,720 Sister. 191 00:14:25,350 --> 00:14:29,120 Why it's not like what they said? 192 00:14:29,480 --> 00:14:30,240 Why? 193 00:14:30,560 --> 00:14:35,390 They told me you would be the concubine here with a wealthy life. 194 00:14:36,525 --> 00:14:38,755 You have a meal with singers and dancers. 195 00:14:39,225 --> 00:14:42,595 They even say you don't need to do the laundry. 196 00:14:42,925 --> 00:14:45,235 You just need to throw the clothes away when they get dirty. 197 00:14:45,920 --> 00:14:46,640 They say... 198 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 Is that true? 199 00:14:51,360 --> 00:14:53,080 Well, you don't want to live here? 200 00:14:54,320 --> 00:14:56,830 They didn't tell you the Ming dynasty's rules? 201 00:15:04,760 --> 00:15:06,160 The emperor likes my cuisine. 202 00:15:06,480 --> 00:15:07,840 You need to learn from me. 203 00:15:08,440 --> 00:15:10,880 If one day he is happy and keeps you, 204 00:15:11,300 --> 00:15:14,720 that's your way out. 205 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 What about you? 206 00:15:18,040 --> 00:15:18,760 I 207 00:15:19,520 --> 00:15:21,160 I have served him for ten years. 208 00:15:21,840 --> 00:15:23,320 I never see him. 209 00:15:24,150 --> 00:15:26,040 So today, I will have a try. 210 00:15:27,000 --> 00:15:28,080 You can go there. 211 00:15:28,400 --> 00:15:29,520 Don't forget me. 212 00:15:44,000 --> 00:15:44,480 Imperial concubine. 213 00:16:07,640 --> 00:16:08,320 Lady. 214 00:16:09,680 --> 00:16:11,200 It's my sister's first time to cook. 215 00:16:11,650 --> 00:16:14,000 Can she get in and kowtow to the emperor? 216 00:16:25,560 --> 00:16:27,520 I think this time Alutai attacked Liaodong 217 00:16:27,520 --> 00:16:30,720 because of the support of Wala and Wuliangwei. 218 00:16:30,920 --> 00:16:32,120 Otherwise, he won't be so audacious. 219 00:16:32,360 --> 00:16:34,040 I have been telling you that Wala is unstable. 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 They are insatiable wolves. 221 00:16:37,680 --> 00:16:41,800 I told you to fix Wala last time. 222 00:16:41,800 --> 00:16:43,560 Now we won't have so much trouble. 223 00:16:45,225 --> 00:16:49,525 So the emperor wants to live peacefully with all tribes on grassland 224 00:16:49,880 --> 00:16:50,960 For tranquility. 225 00:16:52,100 --> 00:16:54,800 You fix Wala for no good reason. 226 00:16:55,040 --> 00:16:56,960 You are such a troublemaker. 227 00:16:57,240 --> 00:16:59,950 The grandson of the chief of tribe Wala, Yexian. 228 00:17:00,440 --> 00:17:02,000 People say he is atrocious. 229 00:17:02,000 --> 00:17:05,840 Mahamu found him a fortuneteller from the capital. 230 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 Do you know what fortune-telling is? 231 00:17:09,839 --> 00:17:12,849 Fortuneteller said he was going to be an emperor. 232 00:17:13,160 --> 00:17:14,080 Outrageous. 233 00:17:14,775 --> 00:17:17,515 We should eliminate them just because of this. 234 00:17:17,839 --> 00:17:18,319 Yes. 235 00:17:18,920 --> 00:17:19,960 Just rumors. 236 00:17:19,960 --> 00:17:23,800 Just like the role-playing. 237 00:17:24,920 --> 00:17:27,450 A swindler is not trustworthy. 238 00:17:27,760 --> 00:17:28,400 Your Majesty. 239 00:17:28,640 --> 00:17:30,200 It means he is going to be a rebel. 240 00:17:30,440 --> 00:17:30,840 Yes. 241 00:17:31,275 --> 00:17:34,555 You need to be benevolent if you don't want to see others become rebels. 242 00:17:34,800 --> 00:17:35,240 Again. 243 00:17:35,520 --> 00:17:36,400 Benevolence... 244 00:17:36,640 --> 00:17:37,840 Just because of your benevolence. 245 00:17:38,650 --> 00:17:40,520 They put a knife to our throat now. 246 00:17:40,680 --> 00:17:41,560 Benevolence... 247 00:17:48,920 --> 00:17:49,880 Go on saying. 248 00:17:49,920 --> 00:17:51,750 All ears. 249 00:17:52,240 --> 00:17:52,840 Your Majesty. 250 00:17:53,080 --> 00:17:55,240 This time we will send troops from Hebei. 251 00:17:55,560 --> 00:17:57,850 And we will go straight to Alutai through Zhangjiakou. 252 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Now we should send the letter to tell Wuliangwen to station 30,000 soldiers. 253 00:18:00,320 --> 00:18:01,200 I just want to see if he comes. 254 00:18:01,700 --> 00:18:03,880 If not, we should eliminate Wu Liangwei first. 255 00:18:04,000 --> 00:18:04,480 Yes. 256 00:18:10,720 --> 00:18:11,600 Don't stop. Go on. 257 00:18:13,400 --> 00:18:14,920 No money, father. 258 00:18:15,160 --> 00:18:18,040 This time we should chase them to the Woman river. 259 00:18:18,040 --> 00:18:18,440 Correct. 260 00:18:18,680 --> 00:18:19,160 No money. 261 00:18:19,400 --> 00:18:20,080 Sweep Liting. 262 00:18:20,320 --> 00:18:20,440 Correct. 263 00:18:20,760 --> 00:18:21,400 No money. 264 00:18:22,840 --> 00:18:24,040 Don't interrupt me. 265 00:18:24,040 --> 00:18:26,160 I am not interrupting. 266 00:18:26,400 --> 00:18:27,480 The emperor will go in person this time. 267 00:18:28,120 --> 00:18:28,680 No money. 268 00:18:30,320 --> 00:18:31,080 OK, eldest brother. 269 00:18:31,280 --> 00:18:32,120 You should go home for dinner. 270 00:18:32,640 --> 00:18:33,320 No money. 271 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 You have no money for dinner? 272 00:18:39,000 --> 00:18:42,300 I am not rich like you. 273 00:18:42,560 --> 00:18:46,320 I can have a good meal with every golden bean you give me. 274 00:18:46,320 --> 00:18:47,280 Eldest brother. -Look. 275 00:18:48,560 --> 00:18:50,160 You can't do this. 276 00:18:52,360 --> 00:18:53,640 Go to have a meal with me one day. 277 00:18:53,840 --> 00:18:55,080 I will give you a feast. 278 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 I have a task for you. 279 00:19:14,040 --> 00:19:14,520 As your command. 280 00:19:14,600 --> 00:19:15,520 Voice down. 281 00:19:18,200 --> 00:19:21,000 Go to the imperial doctor. 282 00:19:21,840 --> 00:19:23,160 Are you sick? 283 00:19:33,800 --> 00:19:34,880 Still don't understand? 284 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Understand what? 285 00:19:37,000 --> 00:19:38,120 Stinky boy. 286 00:19:39,440 --> 00:19:41,880 Grandfather, you mean it? 287 00:19:43,400 --> 00:19:45,040 I have been fighting for so many years. 288 00:19:48,040 --> 00:19:49,120 I need more. 289 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 See they three brothers. 290 00:19:52,250 --> 00:19:56,640 I should give them harsh slaps. 291 00:19:57,040 --> 00:19:58,000 Give me the lip service. 292 00:19:58,760 --> 00:20:00,160 Grandfather, you heard all. 293 00:20:02,275 --> 00:20:05,375 People say you can hardly be the head of a family 294 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 unless you show yourself both stupid and deaf. 295 00:20:07,925 --> 00:20:11,715 If I don't play dumb, I will be so pissed off. 296 00:20:15,080 --> 00:20:16,920 This time I will... 297 00:20:19,550 --> 00:20:22,320 I will exterminate Alutai. 298 00:20:23,360 --> 00:20:25,720 They looted civilians in Liaodong. 299 00:20:26,320 --> 00:20:27,160 What do they want? 300 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 It's the time for the change of defense of Liaoyang. 301 00:20:30,880 --> 00:20:31,920 All annihilated. 302 00:20:32,360 --> 00:20:34,040 All my good soldiers. 303 00:20:36,520 --> 00:20:37,800 They are all killed. 304 00:20:38,480 --> 00:20:39,480 They live up to me. 305 00:20:40,480 --> 00:20:43,900 I'm so stupid to listen to your uncle's nonsense here? 306 00:20:45,440 --> 00:20:45,840 Grandfather. 307 00:20:46,120 --> 00:20:47,720 You are the wisest. 308 00:20:51,160 --> 00:20:52,680 You need to get married before I go on an expedition. 309 00:20:53,080 --> 00:20:54,720 I already told them to find girls for you. 310 00:20:55,000 --> 00:20:57,480 You can take the girls you like here and live here for days. 311 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Not now. 312 00:20:59,200 --> 00:21:00,120 I'll go get your medicine. 313 00:21:00,280 --> 00:21:00,720 Come back. 314 00:21:01,480 --> 00:21:03,380 Why do you go so quickly? 315 00:21:16,560 --> 00:21:17,520 It's... 316 00:21:17,760 --> 00:21:18,920 Don't say I want... 317 00:21:38,640 --> 00:21:40,280 The emperor will sleep with you today. 318 00:21:41,080 --> 00:21:42,560 Go take a shower with me. 319 00:21:58,280 --> 00:21:58,920 Don't panic. 320 00:22:00,360 --> 00:22:01,800 Remember today 321 00:22:03,080 --> 00:22:06,150 From now on, it's your birthday. 322 00:22:28,680 --> 00:22:29,560 Ok? 323 00:22:30,880 --> 00:22:31,600 Don't be distracted. 324 00:22:32,160 --> 00:22:34,530 In ancient times, people shot the first arrow after 3-month learning. 325 00:22:35,880 --> 00:22:37,000 You are so impatient. 326 00:22:39,800 --> 00:22:40,360 Impatient? 327 00:22:42,840 --> 00:22:44,600 Your back waist is as hard as iron. 328 00:22:44,800 --> 00:22:45,960 You don't think you are impatient? 329 00:22:46,600 --> 00:22:49,800 If you want to kill with one shot, 330 00:22:49,800 --> 00:22:50,640 you need to know where the target is. 331 00:22:54,800 --> 00:22:58,730 When I learned archery in childhood, my grandfather told me to lie in bed, 332 00:22:59,960 --> 00:23:01,680 and stare at a spider all day. 333 00:23:03,160 --> 00:23:04,120 As a statue. 334 00:23:04,760 --> 00:23:06,080 I did this for half a year. 335 00:23:06,520 --> 00:23:10,930 Half a year later, in my eyes, the spider is as big as a pot cover. 336 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 Brag. 337 00:23:14,640 --> 00:23:16,360 My grandfather never brags. 338 00:23:17,640 --> 00:23:18,160 Shoot. 339 00:23:21,080 --> 00:23:21,800 Come again. 340 00:23:23,720 --> 00:23:24,640 Come again. 341 00:23:38,450 --> 00:23:41,440 According to the imperial decree, I investigate the orphans of a campaign of Jingnan, 342 00:23:41,640 --> 00:23:43,320 And the assassination in the capital. 343 00:23:43,840 --> 00:23:44,480 Miss. 344 00:23:44,720 --> 00:23:46,320 You really think I am so stupid? 345 00:23:46,560 --> 00:23:47,400 So patient? 346 00:23:47,950 --> 00:23:51,040 I play around with you for the convenience of investigation. 347 00:23:51,900 --> 00:23:54,400 I keep an eye on your store for a long time. 348 00:23:55,320 --> 00:24:00,230 I know where the released prisoners are, their doctors, and their medicine. 349 00:24:04,800 --> 00:24:06,680 You are such a bad actress. 350 00:24:09,120 --> 00:24:10,120 I teach you archery. 351 00:24:10,880 --> 00:24:13,820 You should tell me where Jianwen is in return. 352 00:24:17,440 --> 00:24:18,600 You monsters. 353 00:24:19,080 --> 00:24:20,800 You still want to kill people? 354 00:24:21,160 --> 00:24:22,400 You have killed so many people. 355 00:24:23,000 --> 00:24:23,800 Ok, I can tell you. 356 00:24:33,080 --> 00:24:33,800 You. 357 00:24:40,000 --> 00:24:41,760 Ungrateful. 358 00:24:42,480 --> 00:24:46,380 Did you forget I saved Nie Xing and other prisoners? 359 00:24:46,640 --> 00:24:47,880 You are taking advantage of me. 360 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 You can take advantage of me for once. 361 00:24:50,400 --> 00:24:51,560 Then you should release me. 362 00:24:52,880 --> 00:24:54,040 I need to kill you according to the instructions. 363 00:24:55,400 --> 00:24:56,040 Wait. 364 00:24:56,840 --> 00:24:57,640 I have last words. 365 00:25:03,120 --> 00:25:04,080 Are you married? 366 00:25:04,840 --> 00:25:05,480 No. 367 00:25:06,640 --> 00:25:07,280 One more sentence. 368 00:25:07,520 --> 00:25:08,160 Be quick. 369 00:25:12,240 --> 00:25:13,160 I'm single too. 370 00:25:15,080 --> 00:25:15,960 Put the arrow down. 371 00:25:16,800 --> 00:25:17,880 We can have a good talk. 372 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 You have such a good archery. 373 00:25:56,825 --> 00:25:58,555 So I am not your first teacher. 374 00:25:59,480 --> 00:26:00,720 Imperial grandson. 375 00:26:04,600 --> 00:26:05,320 Lord Huang. 376 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 You overestimate yourself. 377 00:26:09,560 --> 00:26:10,520 You know me? 378 00:26:10,960 --> 00:26:12,000 Just now. 379 00:26:32,760 --> 00:26:34,480 You need to think over. 380 00:26:34,960 --> 00:26:38,800 If you lift your finger, your brothers will lose their heads. 381 00:26:42,040 --> 00:26:43,240 You should find your enemy. 382 00:26:44,075 --> 00:26:46,275 I was just a kid like you in the campaign of Jingnan. 383 00:26:46,760 --> 00:26:48,280 I didn't kill your parents. 384 00:26:50,175 --> 00:26:52,115 I think you know this, right? 385 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 I am here not for your lessons. 386 00:27:05,525 --> 00:27:10,995 If you could kill me so easily, I will be such a waste. 387 00:27:19,440 --> 00:27:21,680 The arrow is made up of gagates. 388 00:27:22,350 --> 00:27:24,200 You can't kill people with it. 389 00:27:28,200 --> 00:27:32,790 Before we enter, all of them change everything here. 390 00:27:36,480 --> 00:27:37,040 Great. 391 00:27:37,525 --> 00:27:40,755 We find a female rebel who assassinates the imperial grandson. 392 00:27:41,040 --> 00:27:41,760 Arrest her. 393 00:27:41,920 --> 00:27:42,400 Yes... 394 00:27:53,080 --> 00:27:53,480 Ok. 395 00:27:53,680 --> 00:27:54,440 Be a good boy. 396 00:27:55,960 --> 00:27:56,480 Don't move. 397 00:28:01,680 --> 00:28:06,000 If you expose him again, you won't have the golden beans. 398 00:28:07,720 --> 00:28:08,720 What do you mean? 399 00:28:09,840 --> 00:28:10,800 Who said it? 400 00:28:11,100 --> 00:28:13,400 People are talking about it before you come back. 401 00:28:14,320 --> 00:28:19,080 The crown prince tells everyone that the second prince is so rich. 402 00:28:19,400 --> 00:28:20,880 He gives golden beans whoever he sees. 403 00:28:21,425 --> 00:28:23,595 You irritate him. 404 00:28:24,750 --> 00:28:27,320 You are right. 405 00:28:27,760 --> 00:28:28,920 Anything else? 406 00:28:29,440 --> 00:28:31,520 The crown prince is in charge of the country's finance. 407 00:28:31,760 --> 00:28:33,840 He doesn't give the emperor a penny. 408 00:28:34,400 --> 00:28:36,120 He holds all the money in his hands. 409 00:28:36,120 --> 00:28:38,560 The emperor is so furious to eat anything. 410 00:28:39,450 --> 00:28:41,630 The treasury money is not mine ok? 411 00:28:43,325 --> 00:28:45,675 The emperor is so furious to eat anything. 412 00:28:46,680 --> 00:28:49,500 he gate all the steamed buns. 413 00:28:50,075 --> 00:28:51,595 We three brothers starved. 414 00:28:53,675 --> 00:28:58,235 My second brother is such a troublemaker. 415 00:28:58,520 --> 00:29:01,280 You block his way; of course, you are his eyesore. 416 00:29:01,960 --> 00:29:04,480 Days ago, the emperor told them to go to their fief. 417 00:29:04,480 --> 00:29:05,520 Now they need to have a war. 418 00:29:06,075 --> 00:29:08,075 Now they need to exploit the advantage. 419 00:29:08,900 --> 00:29:13,320 So now they won't need to go to their fief. 420 00:29:14,360 --> 00:29:15,440 I know. 421 00:29:15,840 --> 00:29:18,440 Anyway, the doer will get scolded. 422 00:29:19,700 --> 00:29:24,120 I have been the regent for so many years. Now I am tired and worn out. 423 00:29:24,640 --> 00:29:29,030 Now the emperor doesn't like me either way. 424 00:29:29,840 --> 00:29:31,400 I don't want to be the crown prince. 425 00:29:31,600 --> 00:29:32,360 No way. 426 00:29:32,920 --> 00:29:33,680 I... 427 00:29:34,840 --> 00:29:36,320 Hear me out. 428 00:29:36,560 --> 00:29:37,480 Stop playing with your cat. 429 00:29:37,800 --> 00:29:38,160 You. 430 00:29:38,760 --> 00:29:39,200 Fine. 431 00:29:39,475 --> 00:29:43,595 When my second brother becomes the crown prince, I'll feed the cat with you. 432 00:29:44,400 --> 00:29:48,380 After he becomes the crown prince, we won't be as lucky as the cat 433 00:29:48,920 --> 00:29:51,730 Who knows the dethroned crown prince can live well? 434 00:29:52,360 --> 00:29:53,560 I don't have any benefit from you. 435 00:29:54,560 --> 00:29:55,760 I don't want to ruin my son. 436 00:29:56,320 --> 00:29:57,000 Zhu. 437 00:29:57,240 --> 00:29:58,520 You should figure a way out. 438 00:29:58,975 --> 00:30:00,995 Otherwise, I will make you suffer in the afterlife. 439 00:30:01,800 --> 00:30:02,600 Look at you. 440 00:30:02,800 --> 00:30:04,520 So ridiculous. 441 00:30:04,840 --> 00:30:05,400 Gosh. 442 00:30:30,800 --> 00:30:33,200 You have no way to go now. 443 00:30:35,640 --> 00:30:36,560 I have a way to go. 444 00:30:37,520 --> 00:30:38,600 Still deny it. 445 00:30:39,520 --> 00:30:40,600 I can't defeat you. 446 00:30:42,360 --> 00:30:46,400 I was caught by the imperial guards and locked in prison. 447 00:30:46,400 --> 00:30:49,230 Even if I die, I have nothing to say. 448 00:30:49,960 --> 00:30:51,480 I won't get anyone implicated. 449 00:30:52,160 --> 00:30:59,750 No matter how powerful you are, I can still control my life. 450 00:31:01,240 --> 00:31:02,600 This is your dream. 451 00:31:03,480 --> 00:31:06,730 If we imperial guards arrest people, 452 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 we will have a say whether people can live or not. 453 00:31:11,040 --> 00:31:11,600 Don't worry. 454 00:31:12,040 --> 00:31:13,400 Go back with me. 455 00:31:14,000 --> 00:31:16,800 Remove my grandfather's concern. 456 00:31:17,080 --> 00:31:20,580 I won't kill you, and I will reward you. 457 00:31:26,600 --> 00:31:27,720 My grandpa is old. 458 00:31:28,840 --> 00:31:31,480 He is afraid that one day he is too ashamed 459 00:31:31,475 --> 00:31:34,545 to see the ancestors in the underground. 460 00:31:35,950 --> 00:31:38,960 He really wants to have a nice talk with Jianwen. 461 00:31:39,320 --> 00:31:40,520 He wants to resolve the hatred. 462 00:31:42,520 --> 00:31:44,480 Your family’s resentment is resolved. 463 00:31:44,840 --> 00:31:46,080 What about ours? 464 00:31:46,400 --> 00:31:48,730 Our parents' lives are so insignificant? 465 00:31:49,960 --> 00:31:50,760 Tell me. 466 00:31:51,640 --> 00:31:52,920 How to resolve it? 467 00:31:56,025 --> 00:31:58,475 So this is your way to avenge them? 468 00:31:59,600 --> 00:32:00,640 You are taken advantage of. 469 00:32:02,575 --> 00:32:04,835 You are nothing but your master's broken sword. 470 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 I don't think you know who is taking advantage of you. 471 00:32:12,900 --> 00:32:16,080 I didn't thank you for your poem. 472 00:32:16,760 --> 00:32:19,650 So this time I won't send you in prison. 473 00:32:21,200 --> 00:32:22,360 I will take you home. 474 00:32:26,200 --> 00:32:29,280 Did you think over what I told you at the shooting range? 475 00:32:31,200 --> 00:32:32,520 You are really single? 476 00:32:37,000 --> 00:32:38,200 So great to be the civilians. 477 00:32:38,650 --> 00:32:41,080 They have the final say for their marriage. 478 00:32:43,520 --> 00:32:46,000 What kind of man do you like? 479 00:32:49,200 --> 00:32:50,520 I will say my ideal lady first. 480 00:32:50,760 --> 00:32:52,480 I hate the coquettes most. 481 00:32:53,720 --> 00:32:57,000 I like girls like you, so quiet. 482 00:32:59,000 --> 00:33:02,100 Be a good girl, I will take care of you. 483 00:33:03,440 --> 00:33:05,840 Of course, Mr. Huang. 484 00:33:07,880 --> 00:33:09,640 You are so obedient now. 485 00:33:12,040 --> 00:33:13,440 Mr. Huang, we have arrived. 486 00:33:13,880 --> 00:33:17,700 How should I introduce you to my parents? 487 00:33:40,680 --> 00:33:43,280 I am so glad to see you here. 488 00:33:46,120 --> 00:33:46,680 Where are my men? 489 00:33:48,480 --> 00:33:50,600 We knocked them out, in the rear of the carriage. 490 00:34:00,760 --> 00:34:01,240 Please. 491 00:34:14,080 --> 00:34:17,900 From the Great Wall through Duolun, to river Wona. 492 00:34:18,920 --> 00:34:22,500 Along the way, it's Alutai's nest. 493 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 He escapes north. 494 00:34:25,639 --> 00:34:28,479 The tribes over there won't shelter him. 495 00:34:30,159 --> 00:34:33,349 Will Wu Liangwei play tricks behind? 496 00:34:33,679 --> 00:34:35,879 I have written to Wu Liangwei. 497 00:34:36,250 --> 00:34:39,040 I have wrapped all his troops. 498 00:34:39,400 --> 00:34:42,400 He will fully support us. 499 00:34:43,120 --> 00:34:45,720 The trouble is Wala. 500 00:34:46,199 --> 00:34:46,679 Wala. 501 00:34:49,280 --> 00:34:51,040 Wala has less than 10,000 soldiers. 502 00:34:51,400 --> 00:34:53,200 With less than a hundred armors. 503 00:34:54,280 --> 00:34:55,560 Don't make a fuss. 504 00:35:07,360 --> 00:35:10,130 Wala has a hero, Mahamu. 505 00:35:11,025 --> 00:35:15,045 He rampages wildly on the prairie with 10 horses alone. 506 00:35:16,320 --> 00:35:22,130 Fengtuotuo is neck and neck with Wu Liangwei in strength. 507 00:35:22,720 --> 00:35:26,390 Heroes on the prairie after receiving Mahamu's bow and arrow, 508 00:35:27,120 --> 00:35:28,280 no matter how far, 509 00:35:28,720 --> 00:35:30,560 will come to be loyal to him. 510 00:35:33,075 --> 00:35:37,595 The lad should be our shepherd. 511 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 My eldest son told me not to have war. 512 00:35:47,200 --> 00:35:48,480 I am determined. 513 00:35:49,360 --> 00:35:52,200 I'm not old. I can still have sons. 514 00:35:53,680 --> 00:35:56,450 He takes credit in front of me just because 515 00:35:56,450 --> 00:35:58,450 he runs the country on my behalf. 516 00:35:58,960 --> 00:36:00,480 Push in. 517 00:36:01,800 --> 00:36:02,440 Know nothing but cry. 518 00:36:02,800 --> 00:36:03,400 Cry... 519 00:36:03,720 --> 00:36:04,440 So spineless. 520 00:36:09,680 --> 00:36:10,560 Don't be nervous. 521 00:36:12,720 --> 00:36:17,600 I know you are the crown prince's subordinate. 522 00:36:19,975 --> 00:36:25,995 So who should be my successor? 523 00:36:28,160 --> 00:36:29,040 Your Majesty. 524 00:36:30,040 --> 00:36:32,280 The crown prince is the eldest and virtuous. 525 00:36:32,840 --> 00:36:34,240 The crown prince is determined. 526 00:36:34,240 --> 00:36:39,560 So you should give your throne to the crown prince. 527 00:36:42,880 --> 00:36:44,760 No wonder you are his subordinate. 528 00:36:46,400 --> 00:36:50,650 All because the crown prince has faith in me. 529 00:36:51,400 --> 00:36:53,280 Are you different from them? 530 00:36:53,280 --> 00:36:54,160 You think I am old? 531 00:36:57,520 --> 00:36:58,280 You don't want to see me have a war? 532 00:36:59,760 --> 00:37:01,800 I don't know. 533 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 I work in the ministry of war. 534 00:37:04,320 --> 00:37:06,320 I know things about the ministry of war. 535 00:37:06,900 --> 00:37:10,840 For other things, I don't know. 536 00:37:14,120 --> 00:37:15,160 Boring. 537 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Why don't you go? 538 00:37:27,840 --> 00:37:28,720 You have no meal here today. 539 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 Your Majesty. 540 00:37:51,280 --> 00:37:53,240 Pug nose. 541 00:37:53,640 --> 00:37:54,160 Your Majesty. 542 00:37:55,100 --> 00:37:56,540 Your Majesty. 543 00:37:57,360 --> 00:37:57,800 Your Majesty. 544 00:37:58,640 --> 00:37:59,560 Where is he? 545 00:38:00,240 --> 00:38:00,640 It's... 546 00:38:02,160 --> 00:38:03,080 Go find him. 547 00:38:03,920 --> 00:38:04,360 Yes. 548 00:38:33,240 --> 00:38:34,160 Time to eat. 549 00:38:35,920 --> 00:38:36,640 Set the table. 550 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 You made it? 551 00:39:07,400 --> 00:39:08,520 No wine. 552 00:39:09,280 --> 00:39:10,400 Still want to drink? 553 00:39:11,280 --> 00:39:12,200 Think too much. 554 00:39:14,200 --> 00:39:16,440 All people have wine before they are executed. 555 00:39:18,640 --> 00:39:20,600 This is my last meal. 556 00:39:21,625 --> 00:39:24,555 You think you are in the palace with maids around you now? 557 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 Imperial grandson, forget it. 558 00:39:30,025 --> 00:39:33,275 You rebels have such a good life. 559 00:39:34,240 --> 00:39:34,920 Tastes good. 560 00:39:54,875 --> 00:39:57,275 You are in our hands, are you scared? 561 00:39:58,760 --> 00:40:01,950 If you feel upset and want to cry, just cry. 562 00:40:02,800 --> 00:40:04,750 I won't tell the people outside. 563 00:40:06,960 --> 00:40:07,360 Scared. 564 00:40:08,600 --> 00:40:09,400 I'm so scared. 565 00:40:13,520 --> 00:40:14,520 Let me tell you something. 566 00:40:17,000 --> 00:40:20,380 Next time you make the bittern chicken feet, add some vinegar. 567 00:40:20,840 --> 00:40:22,280 So it will be more crispy. 568 00:40:22,880 --> 00:40:24,560 Chicken feet are more chewy. 569 00:40:26,240 --> 00:40:26,920 That is your fingers. 570 00:40:27,040 --> 00:40:28,240 Not chicken feet. 571 00:40:30,360 --> 00:40:31,720 You even want to eat the palace food. 572 00:40:32,720 --> 00:40:34,160 This is the most I can do. 573 00:40:35,075 --> 00:40:38,295 When I was so sick in the imperial prison, did you care about me? 574 00:40:41,200 --> 00:40:45,200 When will your sire come to see me? 575 00:40:50,240 --> 00:40:52,760 As I know, he always hides in the dark. 576 00:40:53,240 --> 00:40:54,360 So mysterious. 577 00:40:54,700 --> 00:40:58,320 He helped you the orphans of a campaign of Jingnan come here in each way. 578 00:40:59,925 --> 00:41:01,875 And he knows so well about the imperial family. 579 00:41:02,280 --> 00:41:02,760 Who is he? 580 00:41:04,880 --> 00:41:07,680 You are here to see sire right? 581 00:41:09,400 --> 00:41:10,240 Teach you one thing. 582 00:41:11,275 --> 00:41:14,555 If someone tells you the imperial guards lose someone's track, 583 00:41:15,000 --> 00:41:16,120 don't trust him. 584 00:41:43,320 --> 00:41:44,280 Hurry, go in there. 585 00:41:45,440 --> 00:41:46,360 Go... 586 00:41:46,840 --> 00:41:48,120 Hurry. 587 00:41:48,240 --> 00:41:48,600 Hurry. 588 00:41:48,960 --> 00:41:49,320 Hurry. 589 00:41:49,680 --> 00:41:50,640 Hurry. 590 00:41:50,800 --> 00:41:51,560 Hurry. 591 00:41:51,640 --> 00:41:52,200 Go. 592 00:41:52,200 --> 00:41:52,760 Hurry. 593 00:41:53,200 --> 00:41:53,560 Follow me. 594 00:41:54,280 --> 00:41:54,840 Yes. 595 00:42:04,640 --> 00:42:06,720 Father, the imperial guards are outside. 596 00:42:06,960 --> 00:42:08,240 We are shadowed. 597 00:42:12,640 --> 00:42:14,770 I was suspicious after you caught the imperial grandson. 598 00:42:15,280 --> 00:42:17,040 We fall into their trap. 599 00:42:17,800 --> 00:42:18,680 I'll go tell Xu Bin to prepare a carriage. 600 00:42:18,680 --> 00:42:19,160 No. 601 00:42:20,400 --> 00:42:21,280 It's useless to escape. 602 00:42:21,680 --> 00:42:24,840 You have the imperial grandson, so we can survive. 603 00:42:32,280 --> 00:42:33,200 Bastard. 604 00:42:34,280 --> 00:42:35,800 I am in his trap again. 605 00:42:37,240 --> 00:42:38,520 I have the superior command. 606 00:42:39,240 --> 00:42:42,950 Even if we are annihilated, I can't go. 607 00:42:45,080 --> 00:42:45,840 You have to go. 608 00:42:49,600 --> 00:42:51,320 Go, release Zhu Zhanji. 609 00:42:52,880 --> 00:42:53,880 You can survive. 610 00:42:54,160 --> 00:42:54,720 No, father. 611 00:42:55,440 --> 00:42:57,000 What will you and Xu Bin do if I leave? 612 00:42:58,080 --> 00:42:58,600 Girl. 613 00:42:59,160 --> 00:43:00,520 It's not free to be the emperor's running dog, 614 00:43:00,520 --> 00:43:02,600 So you think it's free to be a rebel? 615 00:43:03,000 --> 00:43:04,600 You should survive, go. 616 00:43:04,960 --> 00:43:06,640 Stop thinking about revenge. 617 00:43:07,050 --> 00:43:08,640 If not, what are we doing here? 618 00:43:11,480 --> 00:43:12,160 Girl. 619 00:43:12,960 --> 00:43:16,780 Usually, I scold you for mischievousness. Actually, you are right. 620 00:43:17,200 --> 00:43:20,280 Your parents died under the usurper Zhu's knife. 621 00:43:20,560 --> 00:43:21,520 You can't die. 622 00:43:21,680 --> 00:43:22,480 You can't... 623 00:43:22,800 --> 00:43:23,760 Go... 624 00:43:23,840 --> 00:43:24,600 Go... 41785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.