All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:44,680 Don't move. 2 00:02:05,680 --> 00:02:07,600 Sorry. 3 00:02:29,440 --> 00:02:30,120 Miss. 4 00:02:31,280 --> 00:02:33,160 Well. 5 00:02:35,000 --> 00:02:36,640 You can be an empress. 6 00:02:40,120 --> 00:02:43,200 I am just a daughter of an antique store's boss. 7 00:02:44,000 --> 00:02:44,440 Master. 8 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 You will give me big trouble if you say this. 9 00:02:48,040 --> 00:02:52,580 If I tell my dad, he will be so scared. 10 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 Your parents died young. 11 00:02:56,520 --> 00:02:58,000 And you live a wandering life. 12 00:02:58,325 --> 00:03:04,575 Your destiny is connected with the capital. 13 00:03:15,360 --> 00:03:20,230 Divination is just recreational. 14 00:03:23,160 --> 00:03:26,570 If people know too much about life and death, it will be so boring. 15 00:03:29,480 --> 00:03:30,160 Ok, old monk. 16 00:03:30,520 --> 00:03:31,840 Thank you. 17 00:03:34,360 --> 00:03:35,120 Let's go. 18 00:03:50,600 --> 00:03:52,200 Your Royal Highness. 19 00:03:53,200 --> 00:03:54,280 Sister, no red tape. 20 00:03:55,050 --> 00:03:58,640 I respect people from Shangyi division. 21 00:04:02,920 --> 00:04:03,640 Sit. 22 00:04:03,960 --> 00:04:06,160 Tell me what you want. 23 00:04:07,280 --> 00:04:08,520 Thank you, princess. 24 00:04:15,480 --> 00:04:19,450 I am here to ask you when you will leave Yunnan. 25 00:04:20,475 --> 00:04:23,715 We want to arrange a farewell party for you. 26 00:04:40,240 --> 00:04:41,280 Your Royal Highness. 27 00:04:41,880 --> 00:04:44,800 Who told you about going to the fief? 28 00:04:45,080 --> 00:04:48,250 The emperor, your superior, or the crown prince? 29 00:04:49,950 --> 00:04:53,640 The crown princess. 30 00:04:58,640 --> 00:05:01,800 If you have nothing else to say, I will go now. 31 00:05:01,800 --> 00:05:03,640 I didn't say anything. 32 00:05:03,840 --> 00:05:05,280 How can you report your work? 33 00:05:06,120 --> 00:05:09,440 It's ok. 34 00:05:12,400 --> 00:05:13,440 Head up. 35 00:05:31,320 --> 00:05:32,440 Stand up. 36 00:05:34,320 --> 00:05:35,360 Thank you. 37 00:05:37,375 --> 00:05:39,795 As I know, the lady took you in. 38 00:05:40,700 --> 00:05:44,480 From your age, you are born in the campaign of Jingnan. 39 00:05:46,440 --> 00:05:50,050 I was with a lady before the campaign of Jingnan. 40 00:05:52,275 --> 00:05:55,925 Your mother is the leader, this is the most the female can do. 41 00:05:57,920 --> 00:06:04,030 If you don't get married, like your mother, your beauty will be wasted. 42 00:06:08,960 --> 00:06:11,520 In marrying wife and concubine, 43 00:06:11,920 --> 00:06:14,780 we have a rule since emperor Gao. 44 00:06:15,600 --> 00:06:17,880 Emperor Gao read the history of the Han dynasty. 45 00:06:18,120 --> 00:06:19,880 He thought the relative would be the usurpers. 46 00:06:20,960 --> 00:06:24,100 So he has a low threshold for the concubines. 47 00:06:25,240 --> 00:06:27,360 As long as they are inguilty. 48 00:06:29,240 --> 00:06:30,680 You have a decent background. 49 00:06:31,360 --> 00:06:34,100 If you want to strive forward, you should come here 50 00:06:35,500 --> 00:06:38,630 and have more talk with princess. 51 00:06:39,400 --> 00:06:41,000 She likes you. 52 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 Thank you. 53 00:06:43,440 --> 00:06:45,480 I beg your leave. 54 00:07:03,850 --> 00:07:06,240 I will appreciate your help in the future. 55 00:07:14,120 --> 00:07:14,960 Lord Huang 56 00:07:15,280 --> 00:07:17,200 Have a cup of tea? 57 00:07:20,320 --> 00:07:21,240 No need 58 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Old monk's fortunetelling ability is accurate. 59 00:07:26,200 --> 00:07:29,640 I'm curious when I can see it. 60 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 Actually you know. 61 00:07:35,400 --> 00:07:36,520 You don't believe it. 62 00:07:36,880 --> 00:07:39,080 Why are you joking me with it? 63 00:07:39,080 --> 00:07:40,000 My dad is alive. 64 00:07:40,240 --> 00:07:42,630 How can I be an empress? 65 00:07:42,950 --> 00:07:47,030 I am a humble woman. 66 00:07:48,675 --> 00:07:51,235 How can I be an empress? 67 00:07:51,600 --> 00:07:52,280 Unless... 68 00:07:52,840 --> 00:07:54,560 Unless I marry in the palace. 69 00:07:54,875 --> 00:07:59,655 But I don't want to go to the ghostly place. 70 00:08:00,875 --> 00:08:03,075 Why say so? 71 00:08:05,875 --> 00:08:09,755 It is so insidious to marry in the noble family. 72 00:08:10,040 --> 00:08:12,080 Everyone knows this, right? 73 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 The palace will be worse than that. 74 00:08:20,240 --> 00:08:22,350 If you want to enter the palace, I can help you. 75 00:08:23,680 --> 00:08:24,800 I am a prodigal. 76 00:08:25,040 --> 00:08:26,120 I am sorry. 77 00:08:28,025 --> 00:08:31,255 Thank you for your care. 78 00:08:38,840 --> 00:08:43,400 If I can see you through it, it will be so boring. 79 00:09:14,960 --> 00:09:16,800 Brother, where is old monk? 80 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 On the hill. 81 00:09:30,120 --> 00:09:32,200 Old monk, get down here. 82 00:09:32,400 --> 00:09:33,760 It's windy there. 83 00:09:35,760 --> 00:09:36,440 Come up here. 84 00:09:37,560 --> 00:09:40,080 Come down, I have something to tell you. 85 00:09:41,325 --> 00:09:44,515 You want to ask her destiny? 86 00:09:44,840 --> 00:09:46,400 I have already told you. 87 00:09:47,000 --> 00:09:48,440 That's not all. 88 00:09:49,200 --> 00:09:50,360 Tell me quickly. 89 00:09:50,920 --> 00:09:52,120 She is important to me. 90 00:09:53,080 --> 00:09:55,400 You talk about the destiny on Sansheng stone. 91 00:09:55,600 --> 00:09:57,160 Of course it's important. 92 00:09:59,280 --> 00:10:02,480 You mean she is my destiny? 93 00:10:03,575 --> 00:10:12,955 All things' destinies are entwined. 94 00:10:13,250 --> 00:10:16,840 It's destiny when you meet someone. 95 00:10:17,800 --> 00:10:19,640 And, what's more? 96 00:10:20,800 --> 00:10:22,200 You should go back. 97 00:10:22,440 --> 00:10:24,040 Don't come back. 98 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Old monk. 99 00:10:26,080 --> 00:10:27,800 Master, come down 100 00:10:28,440 --> 00:10:31,080 What do you mean by the completeness could be achieved? 101 00:10:32,120 --> 00:10:35,080 Completeness means death. 102 00:10:35,280 --> 00:10:40,430 This sentence means, when the completeness comes, I can die. 103 00:11:02,640 --> 00:11:03,520 Get up. 104 00:11:04,080 --> 00:11:05,360 Mealtime. 105 00:11:15,720 --> 00:11:16,560 Father. 106 00:11:18,480 --> 00:11:19,520 Mother. 107 00:11:24,440 --> 00:11:25,840 God bless. 108 00:11:27,975 --> 00:11:31,235 I saw our biggest enemy. 109 00:11:32,440 --> 00:11:36,000 Monk in black, Yao Guangxiao. 110 00:11:40,240 --> 00:11:41,720 He recognized me. 111 00:11:43,280 --> 00:11:46,630 And he talked nonsense. 112 00:11:48,240 --> 00:11:51,560 Self-deceited. 113 00:11:55,240 --> 00:11:56,440 I'm so happy. 114 00:11:57,600 --> 00:12:00,080 They still live so well. 115 00:12:23,720 --> 00:12:25,760 Father, mother. 116 00:12:27,075 --> 00:12:30,035 Please bless me on the heaven. 117 00:12:51,560 --> 00:12:53,640 I've been waiting for you. 118 00:12:54,200 --> 00:12:55,640 Come out. 119 00:13:16,000 --> 00:13:17,760 What do you want to say? 120 00:13:19,040 --> 00:13:20,640 Emperor Jianwen 121 00:13:21,400 --> 00:13:22,160 Is he alright? 122 00:13:22,400 --> 00:13:24,360 You should care about yourself more. 123 00:13:24,720 --> 00:13:25,960 Yeah. 124 00:13:28,800 --> 00:13:30,240 But... 125 00:13:31,400 --> 00:13:32,840 Who am I? 126 00:13:33,080 --> 00:13:34,280 You. 127 00:13:37,840 --> 00:13:40,630 You are the renegade No. 1 in the world 128 00:13:41,120 --> 00:13:43,900 You instigated the rebellion and killed so many people. 129 00:13:45,560 --> 00:13:47,160 You did so many evil things. 130 00:13:47,560 --> 00:13:51,600 Have you ever thought one day you would be killed? 131 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 It's today. 132 00:14:01,120 --> 00:14:07,900 Today when I saw you, I knew you were Jingqing's daughter. 133 00:14:12,000 --> 00:14:16,120 Actually, he is a good official. 134 00:14:16,320 --> 00:14:18,200 But he was killed. 135 00:14:19,280 --> 00:14:21,160 I was only eight years old. 136 00:14:21,600 --> 00:14:27,100 But I can remember that scene clearly. 137 00:14:29,880 --> 00:14:33,680 If you didn't instigate prince Yan, he wouldn't rebel. 138 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 My dad won't be killed. 139 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 You are the culprit 140 00:14:49,120 --> 00:14:50,560 Yes 141 00:14:54,520 --> 00:14:56,640 Old monk, have you slept? 142 00:15:01,320 --> 00:15:01,960 Old monk 143 00:15:02,240 --> 00:15:03,280 Look at you. 144 00:15:03,560 --> 00:15:04,240 What are you doing? 145 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 You broke my door bolts. 146 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 You can't blame me all. 147 00:15:10,850 --> 00:15:13,080 All because your words were so weird in the daytime. 148 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 You didn't answer me. 149 00:15:16,500 --> 00:15:19,240 I am so antsy. 150 00:15:22,360 --> 00:15:24,550 What do you want to ask? 151 00:15:26,760 --> 00:15:28,400 I want to ask her destiny. 152 00:15:29,120 --> 00:15:30,800 Why does she become the empress? 153 00:15:31,120 --> 00:15:32,200 I don't understand. 154 00:15:33,960 --> 00:15:38,330 Divination is against the nature. 155 00:15:38,880 --> 00:15:40,480 And we might fight with ghosts and gods. 156 00:15:41,400 --> 00:15:45,200 Providence is as fathomless as the water. 157 00:15:46,050 --> 00:15:49,440 How can we have the obvious answer? 158 00:15:52,200 --> 00:15:54,880 Whatever. 159 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 To be honest. 160 00:15:57,925 --> 00:16:01,875 I think she is one of the rebels. 161 00:16:02,400 --> 00:16:03,880 She is the orphan of the campaign of Jingnan. 162 00:16:06,825 --> 00:16:08,915 I shouldn't believe her words. 163 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 But I'm curious. 164 00:16:11,040 --> 00:16:13,450 I just want to know what she wants. 165 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 Am I possessed? 166 00:16:19,440 --> 00:16:21,240 Possessed. 167 00:16:27,225 --> 00:16:29,795 We should light the lamp. We need a good talk. 168 00:16:29,800 --> 00:16:30,880 No. 169 00:16:31,880 --> 00:16:34,000 Go outside and wait for your grandfather. 170 00:16:34,200 --> 00:16:35,240 He is coming? 171 00:16:35,920 --> 00:16:37,520 The late night... 172 00:16:39,100 --> 00:16:41,420 The destiny is created by hearts. 173 00:16:42,120 --> 00:16:47,000 You and she write the destiny yourselves. 174 00:16:48,120 --> 00:16:51,440 God has nothing to do with it. 175 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Go out. 176 00:17:07,640 --> 00:17:08,920 Any military intelligence? 177 00:17:09,359 --> 00:17:11,079 Your Majesty, the world is peaceful. 178 00:17:11,240 --> 00:17:12,400 We have no military intelligence. 179 00:17:12,839 --> 00:17:14,079 Bullshit. 180 00:17:15,599 --> 00:17:16,559 I'm restless. 181 00:17:17,040 --> 00:17:18,400 Something will happen. 182 00:17:39,240 --> 00:17:41,720 Prepare a sedan chair, I'll go to Jiming Temple. 183 00:17:47,360 --> 00:17:51,450 If you want to be safe, you should leave the capital now. 184 00:17:51,720 --> 00:17:53,200 Hide yourself in mountain. 185 00:17:55,825 --> 00:18:00,395 Now the emperor wants to find his successor, the situation is getting weirder. 186 00:18:00,680 --> 00:18:03,600 And you shouldn't be a victim for nothing. 187 00:18:06,520 --> 00:18:08,520 Today my rosaries are broken. 188 00:18:08,720 --> 00:18:11,080 Because you think of killing. 189 00:18:12,920 --> 00:18:14,920 Now the emperor is coming 190 00:18:15,280 --> 00:18:17,360 The imperial army has surrounded the temple. 191 00:18:18,640 --> 00:18:20,800 If you kill me, you can't leave. 192 00:18:21,960 --> 00:18:25,100 Your brothers will be implicated 193 00:18:25,100 --> 00:18:27,280 Because of your recklessness. 194 00:18:31,080 --> 00:18:33,950 You want to stall me for rescue. 195 00:18:34,400 --> 00:18:35,360 Miss Jing. 196 00:18:35,400 --> 00:18:36,840 You are running out of time. 197 00:18:36,840 --> 00:18:39,240 You should leave from rear window. 198 00:18:43,280 --> 00:18:43,840 Old monk. 199 00:18:44,040 --> 00:18:45,160 My grandfather is really here. 200 00:19:47,360 --> 00:19:48,520 He is kind. 201 00:19:49,360 --> 00:19:50,760 He can maintain the achievements of the predecessors. 202 00:19:52,000 --> 00:19:56,320 He skimps on money. 203 00:19:58,175 --> 00:20:00,475 If my career falls into his hands, 204 00:20:02,040 --> 00:20:04,360 he would stop it. 205 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 Your Majesty. 206 00:20:07,120 --> 00:20:08,760 You come late at night. 207 00:20:09,680 --> 00:20:11,600 Now you keep talking till the dawn. 208 00:20:11,920 --> 00:20:13,960 I still can't have a clue. 209 00:20:14,600 --> 00:20:19,240 Why are you so apprehensive? 210 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 Lately I wake up with a start. 211 00:20:29,400 --> 00:20:31,160 I can't sleep well at midnight. 212 00:20:31,640 --> 00:20:33,600 I can hear my father's roar. 213 00:20:34,160 --> 00:20:36,840 I'm so scared. 214 00:20:38,080 --> 00:20:39,280 Old monk 215 00:20:41,125 --> 00:20:47,275 The achievements of my life can't wash my charges? 216 00:20:47,700 --> 00:20:53,980 Achievement and misdeed are different. 217 00:20:55,320 --> 00:20:57,280 If you want peace, 218 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 promise me one thing. 219 00:21:00,760 --> 00:21:01,720 Say it. 220 00:21:02,240 --> 00:21:03,200 Ten things. 221 00:21:03,880 --> 00:21:07,780 Pardon all the subjects of the campaign of Jingnan. 222 00:21:08,240 --> 00:21:10,160 Pardon all the orphans. 223 00:21:10,400 --> 00:21:13,700 Take their wives from the penal colony. 224 00:21:14,440 --> 00:21:17,360 Start with the people, the meritorious people. 225 00:21:17,360 --> 00:21:19,640 Even the enemies. 226 00:21:20,200 --> 00:21:21,240 Tell them. 227 00:21:21,480 --> 00:21:23,120 The dynasty starts anew. 228 00:21:31,600 --> 00:21:34,960 So I have to admit I am wrong. 229 00:21:36,350 --> 00:21:39,200 I won't admit it. 230 00:21:40,240 --> 00:21:42,040 I have fought for my country for my whole life. 231 00:21:42,440 --> 00:21:43,800 I worked hard with all my life. 232 00:21:44,520 --> 00:21:45,360 I did nothing wrong. 233 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 I don't admit it. 234 00:21:50,200 --> 00:21:51,120 No way. 235 00:21:56,520 --> 00:21:58,800 I don't admit it. 236 00:21:59,525 --> 00:22:02,355 Your family's killing won't stop. 237 00:22:03,040 --> 00:22:06,580 Your descendants will have the relatives' blood in hand. 238 00:22:07,440 --> 00:22:08,360 Nonsense. 239 00:22:08,600 --> 00:22:09,640 No. 240 00:22:10,120 --> 00:22:13,880 Your descendants will repeat it. 241 00:22:14,400 --> 00:22:17,160 Till the grudge stops. 242 00:22:17,760 --> 00:22:21,200 Now you are the emperor. 243 00:22:21,840 --> 00:22:23,880 As long as you can forget the hatred, 244 00:22:24,200 --> 00:22:24,960 I can guarantee you, 245 00:22:25,880 --> 00:22:28,720 you will be admired by all the people in the world. 246 00:22:28,760 --> 00:22:29,800 Nonsense. 247 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 My family. 248 00:22:33,240 --> 00:22:34,880 My descendants 249 00:22:35,640 --> 00:22:38,120 They won't get blood in their hands. 250 00:22:47,920 --> 00:22:49,040 I'm coming 251 00:22:53,520 --> 00:22:54,320 What happened? 252 00:22:54,520 --> 00:22:55,200 Girl 253 00:22:55,640 --> 00:22:56,600 Girl 254 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 The crown prince. 255 00:23:13,320 --> 00:23:14,080 No more. 256 00:23:17,520 --> 00:23:19,180 What happened? 257 00:23:19,440 --> 00:23:22,280 I don't know what the old monk told grandfather. 258 00:23:22,280 --> 00:23:23,440 He is having a cow. 259 00:23:24,640 --> 00:23:26,280 He is so fierce. 260 00:23:26,680 --> 00:23:27,440 I want nothing. 261 00:23:27,440 --> 00:23:28,400 Go 262 00:23:35,320 --> 00:23:36,040 Nothing. 263 00:23:40,160 --> 00:23:41,480 No. 264 00:23:41,480 --> 00:23:42,080 You have to come. 265 00:23:42,080 --> 00:23:42,960 It's... 266 00:23:43,120 --> 00:23:43,840 Come 267 00:23:44,040 --> 00:23:44,760 Hurry up 268 00:23:45,440 --> 00:23:46,200 Throw them all. 269 00:23:46,680 --> 00:23:47,440 I want nothing. 270 00:24:00,160 --> 00:24:00,600 You... 271 00:24:00,720 --> 00:24:01,240 You... 272 00:24:01,760 --> 00:24:02,400 Father. 273 00:24:02,520 --> 00:24:03,320 Son. 274 00:24:03,400 --> 00:24:04,000 Come. 275 00:24:04,080 --> 00:24:04,640 Father. 276 00:24:04,840 --> 00:24:05,560 Come... -Father. 277 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Father, come. 278 00:24:08,360 --> 00:24:09,680 Father. -Come. 279 00:24:10,760 --> 00:24:11,320 Grandson. 280 00:24:14,400 --> 00:24:15,240 Come 281 00:24:16,750 --> 00:24:17,670 Father. -On your knees. 282 00:24:31,000 --> 00:24:33,880 Do you know what the old monk said? 283 00:24:42,120 --> 00:24:43,600 Ten years ago 284 00:24:44,640 --> 00:24:46,280 I just captured the capital. 285 00:24:46,920 --> 00:24:48,920 I told him to predict the country's future. 286 00:24:55,560 --> 00:24:58,000 He told me till today. 287 00:24:59,760 --> 00:25:03,570 In the future, you will kill your family. 288 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 No, I won't. 289 00:25:12,120 --> 00:25:13,800 Don't listen to him. 290 00:25:18,720 --> 00:25:20,000 I shouldn't have asked him. 291 00:25:22,975 --> 00:25:27,715 I shouldn't have asked him if I had known this. 292 00:25:30,960 --> 00:25:32,360 Grandfather. 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 I won't harm my family. 294 00:25:37,120 --> 00:25:38,480 Trust me 295 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 You promise? 296 00:25:50,440 --> 00:25:51,680 I 297 00:25:57,080 --> 00:25:59,440 Come, on your knees. 298 00:26:24,880 --> 00:26:26,360 Swear to the god. 299 00:26:27,650 --> 00:26:35,160 You won't have the blood of fellow brothers in your hand. 300 00:26:47,800 --> 00:26:49,160 Crown prince. 301 00:26:50,550 --> 00:26:54,040 I fought the world with your brothers. 302 00:26:56,000 --> 00:26:58,200 Huang Zicheng attacked the capital. 303 00:26:58,600 --> 00:27:03,650 Only you safeguarded the capital for half a year. 304 00:27:05,280 --> 00:27:07,360 So I had no fear of attacks from behind. 305 00:27:08,100 --> 00:27:12,880 I know you are benevolent. 306 00:27:13,520 --> 00:27:14,840 I scold you. 307 00:27:16,600 --> 00:27:19,640 Because I hope you can be better than me. 308 00:27:22,640 --> 00:27:24,000 When you were born, 309 00:27:25,440 --> 00:27:32,400 I fought hard with the enemy, and I didn't know if I would live to tell the story. 310 00:27:34,000 --> 00:27:39,150 When I knew I had a son, I drank a lot. 311 00:27:43,240 --> 00:27:45,920 I cries with joy. 312 00:27:51,840 --> 00:27:53,280 Son 313 00:27:57,080 --> 00:27:58,480 My son. 314 00:28:00,600 --> 00:28:02,480 You are the hardest. 315 00:28:06,440 --> 00:28:07,240 Father. 316 00:28:07,550 --> 00:28:10,960 I know you have grievance. 317 00:28:22,680 --> 00:28:23,800 Gaoxi. 318 00:28:25,800 --> 00:28:34,480 You fought hard with me when you were little. 319 00:28:37,400 --> 00:28:44,900 I know the times you got your scars. 320 00:28:48,840 --> 00:28:50,720 Thirty-seven scars. 321 00:28:52,440 --> 00:28:54,440 Sixteen arrow injuries. 322 00:28:58,200 --> 00:29:05,080 I promoted all your doctors. 323 00:29:11,650 --> 00:29:14,920 I just hope they could cure your wounds. 324 00:29:24,520 --> 00:29:25,440 Gaosui. 325 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 You are not as competent as your brothers. 326 00:29:34,480 --> 00:29:36,680 But you are scrupulous. 327 00:29:39,040 --> 00:29:46,480 When you went on the expedition, you patrolled all night outside the camp. 328 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 I know. 329 00:29:49,720 --> 00:29:50,800 I know. 330 00:29:52,600 --> 00:29:54,000 I can't say... 331 00:29:56,320 --> 00:30:03,200 If the emperor's son doesn't work hard, who will fight hard for our family? 332 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 I can recognize your footstep. 333 00:30:10,960 --> 00:30:12,920 You have an arrow injury on your leg. 334 00:30:18,040 --> 00:30:22,080 You should help your eldest brother in the future 335 00:30:24,680 --> 00:30:26,080 Don't make any troubles. 336 00:30:28,080 --> 00:30:29,400 I got it, father. 337 00:30:35,600 --> 00:30:39,640 The kid takes after me in each way. 338 00:30:39,960 --> 00:30:45,200 If he is not surnamed Zhu, I will kill him today. 339 00:30:51,475 --> 00:30:54,195 I have done all I can. 340 00:30:56,975 --> 00:31:01,715 I hope you won't have fights. 341 00:31:03,200 --> 00:31:05,400 Stop making troubles. 342 00:31:07,200 --> 00:31:08,520 I wish you all good. 343 00:31:13,400 --> 00:31:19,790 In the future, I Zhu Di is wicked in the history book. 344 00:31:24,800 --> 00:31:29,610 My sons and grandsons are kind. 345 00:31:42,300 --> 00:31:47,480 I am happy to be punished in hell. 346 00:31:49,320 --> 00:31:50,360 Do you understand? 347 00:31:55,280 --> 00:31:56,640 Take an oath. 348 00:32:12,080 --> 00:32:13,880 Heaven above. 349 00:32:14,625 --> 00:32:18,555 If my descendants kill the family, 350 00:32:19,040 --> 00:32:21,920 god should let him die young. 351 00:32:22,840 --> 00:32:24,440 Without a peaceful end. 352 00:32:24,800 --> 00:32:25,960 Say it. 353 00:32:26,520 --> 00:32:28,600 Heaven above. 354 00:32:28,920 --> 00:32:31,480 If I kill the descendants of family Zhu, 355 00:32:31,800 --> 00:32:33,880 Let me die young. 356 00:32:34,280 --> 00:32:36,200 Without a peaceful end. 357 00:32:57,920 --> 00:32:59,160 Brother Xu Bin 358 00:33:00,880 --> 00:33:02,240 I detoured from Taizhou. 359 00:33:03,040 --> 00:33:04,400 Maybe I strolled along the way. 360 00:33:05,520 --> 00:33:07,080 But it's just a few days. 361 00:33:07,350 --> 00:33:09,520 You just become like this. 362 00:33:09,600 --> 00:33:10,560 I 363 00:33:11,200 --> 00:33:12,240 What's wrong with me? 364 00:33:12,880 --> 00:33:14,320 You trade with the imperial guard. 365 00:33:14,800 --> 00:33:16,360 The superior wants to punish you. 366 00:33:16,640 --> 00:33:17,760 What punishment? 367 00:33:18,520 --> 00:33:19,960 Catastrophic. 368 00:33:23,160 --> 00:33:24,320 What do they say? 369 00:33:24,825 --> 00:33:28,595 They are discussing if we should kill you 370 00:34:11,040 --> 00:34:14,200 Your Royal Highness. 371 00:34:17,650 --> 00:34:20,550 Sorry for the long ride from home. 372 00:34:20,960 --> 00:34:22,960 Your parents are worried about you. 373 00:34:23,239 --> 00:34:24,959 The crown prince is on the court. 374 00:34:25,920 --> 00:34:27,560 I am here to welcome you. 375 00:34:28,040 --> 00:34:28,880 Stand up. 376 00:34:29,679 --> 00:34:31,599 Thank you. 377 00:34:38,840 --> 00:34:40,960 We are selecting girls. 378 00:34:41,325 --> 00:34:43,225 The family background comes first, 379 00:34:43,350 --> 00:34:45,350 either from a scholarly family or a peasant family. 380 00:34:45,760 --> 00:34:50,630 As long as girls are innocent for three generations, they can come as they want. 381 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 But all of you need to stay here for days. 382 00:34:54,280 --> 00:35:00,180 If you can't be the chosen ones, we will send you back, well rewarded. 383 00:35:33,450 --> 00:35:36,360 All fruit wine for the female. 384 00:35:37,160 --> 00:35:39,210 Made up of roses and kumquats. 385 00:35:39,880 --> 00:35:41,080 Anti fatigue. 386 00:35:42,440 --> 00:35:43,360 Please. 387 00:35:51,680 --> 00:35:54,910 This bowl of rice is red rice from Liaodong. 388 00:35:56,450 --> 00:35:58,880 And they are well- elected by the imperial kitchen. 389 00:35:59,400 --> 00:36:00,240 You should have a try. 390 00:36:00,840 --> 00:36:02,440 Then you can eat and drink as you want. 391 00:36:10,240 --> 00:36:14,000 Your family backgrounds are written on the screen behind you. 392 00:36:14,520 --> 00:36:18,780 You should turn around and check if it's right. 393 00:37:00,560 --> 00:37:04,180 Check all girls' bedrooms later. 394 00:37:04,750 --> 00:37:07,480 Check if all of them can get used to the climate here. 395 00:37:08,225 --> 00:37:11,835 Make sure that they have enough quilt and rouge. 396 00:37:12,080 --> 00:37:14,320 You can't delay it. 397 00:37:19,960 --> 00:37:20,720 Aunt 398 00:37:21,600 --> 00:37:22,240 I 399 00:37:25,440 --> 00:37:26,840 I want to join them. 400 00:37:33,440 --> 00:37:34,600 Girl campaign. 401 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 Do you understand it? 402 00:37:40,280 --> 00:37:41,640 Today these eight girls. 403 00:37:42,200 --> 00:37:43,720 No one can stay. 404 00:37:44,320 --> 00:37:45,960 The appearance doesn't matter. 405 00:37:45,960 --> 00:37:47,520 But the deportment and disposition matter. 406 00:37:47,880 --> 00:37:52,980 Behind every girl's screen, we have a delicate eunuch. 407 00:37:53,480 --> 00:37:54,560 They are observant. 408 00:37:54,875 --> 00:37:59,995 We need to see their wrists and fingers when they are drinking. 409 00:38:00,825 --> 00:38:06,645 The hand pattern and fingers. 410 00:38:09,160 --> 00:38:10,840 Nod and shake heads. 411 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 Shake head, we need to see the family background. 412 00:38:15,100 --> 00:38:21,530 And their eating manners. 413 00:38:22,375 --> 00:38:27,715 We need to see if their necks are slender. 414 00:38:29,360 --> 00:38:30,840 That's not all. 415 00:38:31,720 --> 00:38:34,280 We still need horoscope. 416 00:38:35,240 --> 00:38:38,320 And ask the professional to see the ancestral tomb 417 00:38:38,600 --> 00:38:39,480 Aunt 418 00:38:39,825 --> 00:38:42,955 You have to help me, no matter what. 419 00:38:43,440 --> 00:38:45,160 They are not as beautiful as me. 420 00:38:45,550 --> 00:38:47,960 They are not as good at dressing up as me. 421 00:38:48,200 --> 00:38:49,600 They never see the jewelry. 422 00:38:50,840 --> 00:38:53,000 The crown prince rescued me and gave me to you. 423 00:38:53,520 --> 00:38:56,600 The crown prince's son helped me stand from the ground. 424 00:38:56,600 --> 00:38:57,800 I remember it clearly. 425 00:38:58,000 --> 00:38:59,640 They are so kind to me. 426 00:38:59,720 --> 00:39:00,320 I want to repay... 427 00:39:00,640 --> 00:39:01,600 Repay them? 428 00:39:02,520 --> 00:39:03,320 Anyway 429 00:39:03,560 --> 00:39:05,040 I don't want to live like this forever. 430 00:39:05,760 --> 00:39:07,880 You want to be my master? 431 00:39:08,160 --> 00:39:10,120 I will respect you and support you. 432 00:39:10,800 --> 00:39:13,880 If I were a concubine, 433 00:39:13,875 --> 00:39:17,675 the queen in the future, I would support you for the whole life. 434 00:39:17,840 --> 00:39:19,120 You are my aunt 435 00:39:19,440 --> 00:39:20,680 My mother. 436 00:39:23,680 --> 00:39:24,440 What did you say? 437 00:39:26,160 --> 00:39:27,200 Who is your mother? 438 00:39:28,000 --> 00:39:29,680 You are a criminal's girl. 439 00:39:29,920 --> 00:39:30,880 Wolf pup. 440 00:39:31,640 --> 00:39:33,480 How dare you! 441 00:39:33,720 --> 00:39:34,360 What a daydream. 442 00:39:35,040 --> 00:39:36,240 I know. 443 00:39:39,000 --> 00:39:41,630 My parents and my sister are killed. 444 00:39:42,080 --> 00:39:43,160 I am a wolf pup. 445 00:39:44,200 --> 00:39:47,310 In this world, I have only you. 446 00:39:47,900 --> 00:39:51,160 I could live till now because of you. 447 00:39:51,640 --> 00:39:53,560 I can't repay you with my whole life. 448 00:39:53,560 --> 00:39:54,360 But aunt 449 00:39:54,560 --> 00:39:56,240 I really don't want to live like this. 450 00:39:57,240 --> 00:39:57,720 Aunt 451 00:39:57,760 --> 00:39:59,440 I can't live like this forever. 452 00:40:00,480 --> 00:40:01,160 Aunt 453 00:40:01,440 --> 00:40:05,180 The maids of my age are looking for my mates. 454 00:40:06,240 --> 00:40:08,280 I don't want to live with the eunuch forever. 455 00:40:08,850 --> 00:40:11,320 I don't want to play cards in Nansansuo when I am old. 456 00:40:11,640 --> 00:40:12,520 Aunt 457 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 Help me. 458 00:40:16,240 --> 00:40:16,920 Let go. 459 00:40:18,600 --> 00:40:19,240 Let go. 460 00:40:46,760 --> 00:40:50,800 If you spill one drop, you need to wash clothes in the laundry department. 461 00:40:51,840 --> 00:40:53,280 The water is hot. 462 00:40:53,680 --> 00:40:56,520 If you spill it, you will get burnt. 463 00:41:00,080 --> 00:41:06,030 Do you know, someone can rescue people from the imperial prison? 464 00:41:09,450 --> 00:41:13,520 And your daughter did it. 465 00:41:16,520 --> 00:41:18,160 Who is lord Huang? 466 00:41:18,760 --> 00:41:19,840 Did he tell you? 467 00:41:24,120 --> 00:41:25,480 The commander of imperial guards. 468 00:41:25,585 --> 00:41:26,595 Official rank. 469 00:41:26,600 --> 00:41:27,040 4th. 470 00:41:27,480 --> 00:41:28,760 What responsibility? 471 00:41:29,000 --> 00:41:30,240 Picket the serious case. 472 00:41:30,640 --> 00:41:31,280 Where is he? 473 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 East of Wu gate. 474 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 Then why don't you kill him? 475 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 He did nothing wrong for me. 476 00:41:37,440 --> 00:41:39,320 You forgot your parents' vengeance? 477 00:41:41,560 --> 00:41:42,000 No 478 00:41:44,300 --> 00:41:49,320 The lord is Zhu Zhanji. 479 00:41:50,480 --> 00:41:52,630 Zhu Di's favorite grandson. 480 00:41:53,120 --> 00:41:54,800 The son of crown prince. 481 00:41:56,040 --> 00:41:58,160 Upon the emperor's instructions, he hunted down 482 00:41:58,360 --> 00:41:59,760 the orphans of a campaign of Jingnan and investigated the Jianwen case. 483 00:42:01,200 --> 00:42:04,480 You are serious? 484 00:42:05,840 --> 00:42:07,000 She didn't know. 485 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 Didn't know. 486 00:42:09,840 --> 00:42:11,040 No. 487 00:42:13,000 --> 00:42:13,880 Mr. Huang Fu 488 00:42:15,000 --> 00:42:18,750 If you think I am guilty, just do what you should. 489 00:42:22,950 --> 00:42:26,600 In the campaign, two girls are from a peasant family. 490 00:42:26,880 --> 00:42:29,880 All the rest are from scholarly families. 491 00:42:30,200 --> 00:42:32,200 Their ancestors have worthy cause within three generations. 492 00:42:32,560 --> 00:42:36,750 Miss Zhao is the niece of Beizhen commissioner Zhao. 493 00:42:37,080 --> 00:42:38,560 He recommended her. 494 00:42:38,760 --> 00:42:39,520 Really? 495 00:42:41,920 --> 00:42:42,880 What about the rest? 496 00:42:43,960 --> 00:42:45,080 No recommendation? 497 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 No 498 00:42:47,320 --> 00:42:48,400 Why? 499 00:42:50,800 --> 00:42:55,580 I will offend my second son if I confer a title on my grandson? 500 00:42:58,840 --> 00:43:00,080 Let all the palaces recommend. 501 00:43:00,680 --> 00:43:01,560 Yes. 502 00:43:03,225 --> 00:43:05,995 Is there anything I can do? 503 00:43:10,480 --> 00:43:13,360 Let the crown prince and princess see. 504 00:43:14,000 --> 00:43:17,680 Lest they complain in the future. 505 00:43:19,760 --> 00:43:21,000 The crown prince says anything? 506 00:43:21,000 --> 00:43:25,240 I didn't see him. 507 00:43:27,320 --> 00:43:29,200 He didn't see his daughter in law. 508 00:43:29,880 --> 00:43:31,080 But let me see. 509 00:43:33,560 --> 00:43:34,800 I don't see, either. 510 00:43:37,000 --> 00:43:38,600 I will do the same. 511 00:43:39,720 --> 00:43:40,400 I got it. 33553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.