All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,520 --> 00:01:34,920 Where is him? 2 00:01:37,120 --> 00:01:37,800 Old monk. 3 00:01:37,920 --> 00:01:40,150 You know where he is, but you just don't tell me. 4 00:01:42,640 --> 00:01:44,080 You are going to drive me crazy. 5 00:01:44,725 --> 00:01:47,275 What can you do if I tell you? 6 00:01:49,480 --> 00:01:50,440 Kill him? 7 00:01:52,240 --> 00:01:53,920 You think you are not sinful enough? 8 00:01:55,080 --> 00:01:56,880 You will invite him back? 9 00:01:58,200 --> 00:02:00,080 Will you give him the throne? 10 00:02:02,360 --> 00:02:04,960 Leave him be. 11 00:02:05,760 --> 00:02:07,160 It's so great, right? 12 00:02:08,240 --> 00:02:08,720 No. 13 00:02:09,680 --> 00:02:10,280 No... 14 00:02:12,680 --> 00:02:14,120 I will invite him back. 15 00:02:15,950 --> 00:02:18,680 We can have an uncle-nephew talk. 16 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 I can give him anything. 17 00:02:22,560 --> 00:02:24,040 Of course, except the throne. 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,040 We are of a family, after all. 19 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 I'm afraid my mother will suffer in the underground. 20 00:02:33,440 --> 00:02:35,240 My dad doesn't spoil her. 21 00:02:38,880 --> 00:02:41,000 I've caused her so much trouble. 22 00:02:41,600 --> 00:02:44,680 You are so filial. 23 00:02:47,525 --> 00:02:50,155 It's time to solve it. 24 00:02:51,080 --> 00:02:53,820 I heard he lives by Great water. 25 00:02:55,560 --> 00:03:00,750 And Great water means sea. 26 00:03:01,120 --> 00:03:02,000 Sea? 27 00:03:04,760 --> 00:03:05,680 East sea or west sea? 28 00:03:09,760 --> 00:03:10,440 Seaside? 29 00:03:11,800 --> 00:03:12,520 On the island? 30 00:03:55,160 --> 00:03:56,320 Mother. 31 00:03:56,720 --> 00:03:57,760 Ruowei. 32 00:03:59,160 --> 00:03:59,920 Ruowei. 33 00:05:15,760 --> 00:05:16,440 Go back. 34 00:05:17,600 --> 00:05:18,280 Go. 35 00:06:40,600 --> 00:06:41,200 Lord Huang. 36 00:06:58,960 --> 00:06:59,800 Brat. 37 00:07:02,320 --> 00:07:03,880 Open it, I need some air. 38 00:07:06,160 --> 00:07:07,600 You are still awake. 39 00:07:09,200 --> 00:07:09,840 Grandfather. 40 00:07:10,680 --> 00:07:12,040 Tomorrow we should go back. 41 00:07:13,880 --> 00:07:15,830 We can't be here for ever. 42 00:07:16,400 --> 00:07:21,730 Today, cabinet ministers and my father told me to persuade you back. 43 00:07:29,875 --> 00:07:34,155 These days I kept dreaming of your great-grandmother. 44 00:07:36,600 --> 00:07:38,440 I have a bad omen. 45 00:07:40,120 --> 00:07:42,120 I still have so much work to do. 46 00:07:44,080 --> 00:07:45,920 I can't die now. 47 00:07:46,440 --> 00:07:47,000 Grandfather. 48 00:07:47,560 --> 00:07:48,000 Think this way. 49 00:07:49,440 --> 00:07:51,120 We need to move the capital back to the north, right? 50 00:07:52,000 --> 00:07:54,160 Finish the Yongle Canon, right? 51 00:07:55,200 --> 00:07:57,280 We need to seize Alutai right? 52 00:07:57,960 --> 00:08:00,280 It will be at least 50 years of peace. 53 00:08:02,120 --> 00:08:03,400 We need to secure the throne. 54 00:08:03,880 --> 00:08:05,080 We can't have more jokes. 55 00:08:06,320 --> 00:08:09,480 Tell me all your worries, I can solve all of them for you. 56 00:08:09,960 --> 00:08:12,800 I told them to build me a seagoing vessel. 57 00:08:13,675 --> 00:08:16,555 We will establish diplomatic relations with southeast Asia. 58 00:08:17,000 --> 00:08:17,920 I need to find Jianwen. 59 00:08:18,600 --> 00:08:21,600 We should invite him back. 60 00:08:23,325 --> 00:08:28,315 Then I won't have nightmares. 61 00:08:29,640 --> 00:08:32,250 Presumably your great-grandmother will have 62 00:08:32,325 --> 00:08:34,325 less torture in the underground. 63 00:08:38,919 --> 00:08:46,029 If you see Jianwen after I die, you should 64 00:08:46,025 --> 00:08:50,945 take a good care of him for forgiveness. 65 00:08:56,560 --> 00:08:57,080 Grandfather. 66 00:08:59,680 --> 00:09:00,520 You defend against the formidable enemy in the north. 67 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 And compile the Yongle Canon. 68 00:09:03,125 --> 00:09:05,555 You are a great emperor, either in political or military achievements. 69 00:09:05,850 --> 00:09:09,280 I believe the generations to come will give you a fair judgment. 70 00:09:31,025 --> 00:09:39,825 Whatever the only God knows, whether it's fair or not. 71 00:10:30,240 --> 00:10:31,000 Go. 72 00:10:36,240 --> 00:10:36,920 Go. 73 00:11:05,800 --> 00:11:06,200 Don't move. 74 00:11:08,400 --> 00:11:10,930 It will be late if the needle is stuck in the flesh. 75 00:11:21,080 --> 00:11:22,800 This is the punishment of imperial guards. 76 00:11:22,960 --> 00:11:23,480 Yes. 77 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 The armies camp during march. 78 00:11:28,520 --> 00:11:32,980 And the army will be soaked in water if it's heavy rain. 79 00:11:32,975 --> 00:11:35,075 Fever and ague are common to see. 80 00:11:38,720 --> 00:11:40,200 I learn this from the military doctors. 81 00:11:40,920 --> 00:11:41,560 How about it? 82 00:11:42,080 --> 00:11:42,840 Feel much better right? 83 00:11:45,000 --> 00:11:46,160 Yes, much better. 84 00:11:48,450 --> 00:11:50,800 You can put me in prison again. 85 00:11:52,640 --> 00:11:55,360 I release you and cure you. 86 00:11:55,360 --> 00:11:56,240 So I don't suspect you anymore. 87 00:11:56,720 --> 00:11:58,320 Why do you talk to me like this? 88 00:12:00,760 --> 00:12:01,440 Your Grace. 89 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Please keep away from me. 90 00:12:05,400 --> 00:12:06,560 Make room for me. 91 00:12:07,575 --> 00:12:09,735 I'll give you a big kowtow. 92 00:12:12,000 --> 00:12:14,480 To express my gratitude. 93 00:12:15,750 --> 00:12:20,500 I won't forget you if this happens again. 94 00:12:31,440 --> 00:12:34,100 If you were the imperial guard, you wouldn't be suspicious 95 00:12:34,400 --> 00:12:37,290 after someone keeps asking you to go to the imperial prison? 96 00:12:39,953 --> 00:12:44,633 People will believe that you can pick up the key 97 00:12:44,625 --> 00:12:47,775 to imperial prison on the street so easily? 98 00:12:48,200 --> 00:12:49,040 Whatever. 99 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 I don't care. 100 00:12:53,000 --> 00:12:54,640 That gate was locked in 1421. 101 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Even people locked in the prison for 102 00:12:57,200 --> 00:12:59,470 half of their lives don't know the key's existence. 103 00:13:02,800 --> 00:13:03,920 Tell me. 104 00:13:04,350 --> 00:13:06,440 How did you get the key? 105 00:13:13,040 --> 00:13:13,480 Forget it. 106 00:13:14,840 --> 00:13:15,800 I won't ask you too much today. 107 00:13:21,160 --> 00:13:22,320 Go on asking. 108 00:13:24,640 --> 00:13:26,980 Otherwise, you will put me in prison again. 109 00:13:27,975 --> 00:13:32,495 You might as well kill me. 110 00:13:35,520 --> 00:13:39,850 Speaking of killing you, I had a weird dream last night. 111 00:13:41,520 --> 00:13:45,230 In the dream, I was walking around the imperial prison's underground. 112 00:13:46,120 --> 00:13:48,000 Some places are stones and muds. 113 00:13:48,120 --> 00:13:50,000 Some places are secret chambers. 114 00:13:51,320 --> 00:13:53,120 I found out that I was empty. 115 00:13:53,680 --> 00:13:54,880 I can't stop anything. 116 00:13:55,760 --> 00:13:57,080 So I pierced through the wall. 117 00:13:59,200 --> 00:14:01,280 Faintly I saw someone's back. 118 00:14:02,280 --> 00:14:03,920 I pulled out the knife and pointed at her. 119 00:14:04,250 --> 00:14:08,330 So funny, she took the straws to defend against me. 120 00:14:08,775 --> 00:14:10,995 So I put my knife around her neck. 121 00:14:11,840 --> 00:14:18,970 After I looked closely, it's you. 122 00:14:30,640 --> 00:14:31,160 I know 123 00:14:31,840 --> 00:14:35,080 You want to save Nie Xing in the campaign of Jingnan. 124 00:14:40,600 --> 00:14:43,600 I don't care whether you are childhood sweethearts 125 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 or you are going to get married. 126 00:14:49,160 --> 00:14:51,640 I'll do this for you. 127 00:14:56,600 --> 00:14:57,200 Really? 128 00:14:58,440 --> 00:14:59,160 I promise you. 129 00:14:59,160 --> 00:15:00,480 That's all I can tell you. 130 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 Save someone, right? 131 00:15:05,925 --> 00:15:08,835 My troubles are tougher than you. 132 00:16:11,520 --> 00:16:12,440 Brother Nie. 133 00:16:14,040 --> 00:16:18,350 We can see each other because of lord Huang's help. 134 00:16:31,520 --> 00:16:33,080 We know each other for so many years. 135 00:16:33,440 --> 00:16:35,780 I didn't expect that you would be a rebel. 136 00:16:41,680 --> 00:16:44,150 Lord Huang wants me to tell you. 137 00:16:45,440 --> 00:16:50,600 If you want to live, you need to tell the truth. 138 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 You should stay away from me. 139 00:17:06,725 --> 00:17:10,355 I don't want to be a good citizen in my life. 140 00:17:12,680 --> 00:17:14,120 I don't want to hear your nonsense. 141 00:17:20,680 --> 00:17:22,240 I need to talk to him alone. 142 00:17:24,960 --> 00:17:25,320 Go. 143 00:17:26,160 --> 00:17:26,480 Go. 144 00:17:42,000 --> 00:17:46,600 Such a robust figure. 145 00:17:48,120 --> 00:17:49,840 You choose to be a rebel rather than an imperial guard. 146 00:17:50,000 --> 00:17:51,280 What a pity! 147 00:17:56,760 --> 00:18:03,030 The girl outside told me she would sleep with me if I release you. 148 00:18:06,225 --> 00:18:07,505 Nonsense. 149 00:18:08,525 --> 00:18:10,355 You really think your love is over gold? 150 00:18:10,920 --> 00:18:13,950 If you die, how can she be a widow so early? 151 00:18:15,760 --> 00:18:17,360 And, she begged me. 152 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 So I have the final say. 153 00:18:20,025 --> 00:18:23,915 It's all about the destiny. 154 00:18:29,350 --> 00:18:32,920 I can change your destiny. 155 00:18:36,200 --> 00:18:36,960 I know. 156 00:18:37,840 --> 00:18:41,900 Your families were killed in the campaign of Jingnan accidentally. 157 00:18:45,125 --> 00:18:48,115 Then you ran to Fujian and hid in the mountain. 158 00:18:48,120 --> 00:18:49,000 Ans seeked refuge from Jianwen. 159 00:18:49,000 --> 00:18:51,560 So you planned to assassinate the emperor. 160 00:18:54,040 --> 00:18:54,600 Tell me. 161 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Where is Jianwen? 162 00:19:07,920 --> 00:19:08,680 What are you laughing at? 163 00:19:10,600 --> 00:19:12,440 I thought you were a figure. 164 00:19:13,560 --> 00:19:17,230 I didn't expect you would be a turkey while you were talking. 165 00:19:19,600 --> 00:19:21,560 You didn't kill us till now. 166 00:19:22,320 --> 00:19:24,730 That is because we said nothing. 167 00:19:26,775 --> 00:19:30,105 You thought you brought her here so I would tell you everything? 168 00:19:30,920 --> 00:19:32,640 What a daydream! 169 00:19:33,600 --> 00:19:34,880 The world is peaceful. 170 00:19:35,800 --> 00:19:38,450 Just a few of you won't stir any storm. 171 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 Tell you the truth. 172 00:19:41,800 --> 00:19:46,000 The emperor wants to have a good talk with Jianwen. 173 00:19:46,360 --> 00:19:48,400 Talk about the family. 174 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 Why do you die for him? 175 00:19:52,600 --> 00:19:56,480 Maybe the emperor will be happy to give you impunity. 176 00:19:59,600 --> 00:20:00,520 It's been ten years. 177 00:20:00,800 --> 00:20:02,760 Let bygones be bygones. 178 00:20:17,640 --> 00:20:21,860 My father is Nie Yuanzhong in the ministry of justice. 179 00:20:23,480 --> 00:20:24,600 He is free from corruption in his life. 180 00:20:25,100 --> 00:20:30,400 I will remember the carnage forever. 181 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 All the brothers are just like me. 182 00:20:34,960 --> 00:20:36,560 We are alone in this world. 183 00:20:38,375 --> 00:20:41,355 I have nothing but my life, you can take it if you want. 184 00:20:41,720 --> 00:20:43,120 Don't talk nonsense here. 185 00:20:47,560 --> 00:20:51,950 I have heard a lot about your father. 186 00:20:55,625 --> 00:20:58,915 I need to find a way to release you. 187 00:20:59,840 --> 00:21:00,480 No need. 188 00:21:01,520 --> 00:21:02,760 We need to have a deal. 189 00:21:03,025 --> 00:21:05,235 I don't care your relationship with miss Sun. 190 00:21:05,240 --> 00:21:07,200 You can't contact her after you go out. 191 00:21:08,080 --> 00:21:09,520 She is a good citizen, you are the rebel. 192 00:21:10,200 --> 00:21:12,960 We see the rebel's family members as the rebel. 193 00:21:12,960 --> 00:21:17,230 I don't want to see her being killed on the street. 194 00:21:22,775 --> 00:21:24,875 You, such a hypocrite. 195 00:21:25,040 --> 00:21:25,520 Open the door. 196 00:21:50,960 --> 00:21:53,800 Changling mausoleum leaking incident. 197 00:21:54,000 --> 00:21:55,320 They request to speed ​​up stone transportation. 198 00:21:56,120 --> 00:21:57,560 Have you seen them? 199 00:21:58,200 --> 00:21:58,680 Yes. 200 00:21:59,360 --> 00:22:01,040 I am old now. 201 00:22:01,960 --> 00:22:03,240 I am sleeping. 202 00:22:04,960 --> 00:22:05,920 Die. 203 00:22:07,640 --> 00:22:08,840 No one remembers me. 204 00:22:11,000 --> 00:22:14,230 I stretch my neck and wait for my grandson. 205 00:22:17,760 --> 00:22:18,480 Enough, grandfather. 206 00:22:18,640 --> 00:22:19,680 Well. 207 00:22:19,840 --> 00:22:20,680 I'm tired. 208 00:22:21,680 --> 00:22:23,080 Come, lie down. 209 00:22:23,240 --> 00:22:24,640 We should take a break, ok? 210 00:22:25,120 --> 00:22:26,600 Come, have a rest. 211 00:22:27,080 --> 00:22:28,120 Relax. 212 00:22:29,975 --> 00:22:33,075 People slouch when they are old. 213 00:22:34,775 --> 00:22:39,275 I feel I am old after I come back this time. 214 00:22:42,600 --> 00:22:45,650 I can remember very far back. 215 00:22:47,000 --> 00:22:48,960 But I can't remember what happened yesterday. 216 00:22:51,160 --> 00:22:52,680 They urged me to go to Changling mausoleum. 217 00:22:52,880 --> 00:22:54,920 I say, nothing to see there. 218 00:22:55,560 --> 00:22:58,080 I will sleep there for a thousand years. 219 00:22:58,520 --> 00:23:01,500 I know how many bricks there. 220 00:23:02,880 --> 00:23:05,400 All heroes will grow old. 221 00:23:06,480 --> 00:23:10,150 If you become the emperor, you can begin to think about your mausoleum. 222 00:23:11,200 --> 00:23:12,040 It won't be necessary. 223 00:23:12,400 --> 00:23:14,080 I will share the mausoleum with you. 224 00:23:15,360 --> 00:23:15,880 Nonsense. 225 00:23:16,960 --> 00:23:18,440 We have our own mausolea. 226 00:23:19,480 --> 00:23:21,080 Why share with me? 227 00:23:22,360 --> 00:23:24,320 I need to race against time. 228 00:23:25,240 --> 00:23:26,920 I will move the capital. 229 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 And compile the Yongle Canon. 230 00:23:29,800 --> 00:23:31,960 Zheng He will be back at the end of the year. 231 00:23:32,600 --> 00:23:33,720 He gives me a memorial. 232 00:23:34,040 --> 00:23:40,900 The kings and princes around Sumatra will come to pay tribute. 233 00:23:41,920 --> 00:23:42,960 We need to entertain them right? 234 00:23:47,040 --> 00:23:48,360 What's your father's opinion of me? 235 00:23:51,520 --> 00:23:52,320 Tell me the truth. 236 00:23:52,880 --> 00:23:56,280 If you lie to me, I will kick you out. 237 00:23:58,440 --> 00:24:02,130 He wants to say, you want us to do all the work for the generations to come. 238 00:24:02,800 --> 00:24:04,400 Drive us crazy. 239 00:24:16,760 --> 00:24:17,600 I... 240 00:24:19,160 --> 00:24:21,240 I often dream of your great-grandmother. 241 00:24:22,000 --> 00:24:23,120 Back then you were little. 242 00:24:23,280 --> 00:24:24,160 You didn't see her. 243 00:24:25,280 --> 00:24:27,440 I dreamed she was suffering. 244 00:24:29,320 --> 00:24:30,960 Your great-grandpa tortured her. 245 00:24:33,240 --> 00:24:40,250 She gave birth to an unfaithful and filial usurper. 246 00:24:41,960 --> 00:24:42,800 Grandfather. 247 00:24:43,560 --> 00:24:44,960 You can't say this. 248 00:24:46,320 --> 00:24:47,850 If Jianwen were the emperor now, God knows 249 00:24:47,850 --> 00:24:50,000 how chaotic the world would be. 250 00:24:50,640 --> 00:24:51,120 Yes. 251 00:24:51,650 --> 00:24:54,240 We killed a lot of people in Nanjing. 252 00:24:55,720 --> 00:24:59,300 But you run the country very well. 253 00:25:00,200 --> 00:25:03,080 He is no better than you in political and military achievements. 254 00:25:03,080 --> 00:25:07,870 In my eyes, you are the emperor of the emperors. 255 00:25:09,480 --> 00:25:11,360 We are family. 256 00:25:14,080 --> 00:25:24,780 Your father, you, me, your uncles, and Jianwen. 257 00:25:27,525 --> 00:25:30,395 We have the ties of consanguinity. 258 00:25:36,440 --> 00:25:41,530 There will be no emperor in the underground. 259 00:25:42,160 --> 00:25:43,840 More than a hundred emperors are in the underground. 260 00:25:44,320 --> 00:25:45,360 It will be a total chaos. 261 00:25:48,560 --> 00:25:51,000 All of them will ignore me. 262 00:25:52,400 --> 00:25:53,840 Just like now. 263 00:25:55,960 --> 00:25:57,080 I am so scared. 264 00:26:07,640 --> 00:26:08,240 Grandfather. 265 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Lie down. 266 00:26:24,600 --> 00:26:28,760 I am doing as your instructions. 267 00:26:30,720 --> 00:26:34,000 I will hold the orphans of a campaign of Jingnan tightly, 268 00:26:34,000 --> 00:26:38,320 till I find Jianwen, and I will take him to see you. 269 00:26:47,120 --> 00:26:49,200 It's time for my second uncle to go to his fief. 270 00:26:49,840 --> 00:26:52,360 But he didn't move. 271 00:26:53,040 --> 00:26:54,640 Do you need me to see what he is doing? 272 00:27:24,080 --> 00:27:25,440 Your Royal Highness, please. 273 00:27:37,200 --> 00:27:39,650 Uncle, are you feeling better? 274 00:27:41,560 --> 00:27:42,760 Uncle, lie down. 275 00:27:42,920 --> 00:27:44,080 Don't get up. 276 00:27:50,100 --> 00:27:52,040 Who did the silly thing? 277 00:27:53,200 --> 00:27:55,630 Why do you light the stove in this season? 278 00:27:56,560 --> 00:27:57,040 Uncle. 279 00:27:57,560 --> 00:27:58,440 I will tell them to take it out. 280 00:27:58,600 --> 00:27:59,640 You need some fresh air. 281 00:28:00,160 --> 00:28:01,200 Fresh air. 282 00:28:02,280 --> 00:28:03,920 I'm almost out of breath. 283 00:28:05,280 --> 00:28:06,840 Grandfather knows you are ill. 284 00:28:08,960 --> 00:28:11,580 He told me to see you. 285 00:28:12,650 --> 00:28:16,120 The doctor is at your service. 286 00:28:20,240 --> 00:28:21,880 Brother. 287 00:28:23,640 --> 00:28:24,640 Uncle. -What's wrong with you? 288 00:28:27,680 --> 00:28:28,760 You are so severely sick. 289 00:28:29,325 --> 00:28:33,155 Well, the crown prince tells you to see if he dies? 290 00:28:33,640 --> 00:28:34,520 Uncle. -Brother. 291 00:28:35,200 --> 00:28:36,640 Don't talk nonsense about the crown prince. 292 00:28:37,560 --> 00:28:38,760 You will make troubles for me. 293 00:28:39,300 --> 00:28:40,840 No nonsense. 294 00:28:41,360 --> 00:28:42,160 He is the crown prince. 295 00:28:42,320 --> 00:28:43,160 We flatter him. 296 00:28:43,160 --> 00:28:44,430 If we brothers can't get along well with each other, 297 00:28:44,425 --> 00:28:45,245 we won't see each other again. 298 00:28:45,250 --> 00:28:46,360 It's no big deal. 299 00:28:46,760 --> 00:28:47,480 What does he want? 300 00:28:48,000 --> 00:28:49,720 Talk nonsense with the emperor surreptitiously. 301 00:28:49,720 --> 00:28:51,760 Send him to the faraway Yunnan, 302 00:28:51,920 --> 00:28:52,440 Brother. 303 00:28:52,440 --> 00:28:53,400 How much you hate him? 304 00:28:54,120 --> 00:28:55,840 It's the emperor's instruction. 305 00:28:56,725 --> 00:28:59,595 You will make me such big trouble. 306 00:29:13,520 --> 00:29:16,520 Are you here for your father or the emperor? 307 00:29:19,160 --> 00:29:21,200 Grandfather told me to see him. 308 00:29:21,680 --> 00:29:22,720 Because he prepared the doctor. 309 00:29:22,800 --> 00:29:23,960 They can... 310 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Don't tell me this. 311 00:29:26,880 --> 00:29:30,080 We have enough fights. 312 00:29:30,880 --> 00:29:31,800 Go back and tell the emperor. 313 00:29:32,200 --> 00:29:34,900 After he recovers, he will leave for Yunnan at once. 314 00:29:35,375 --> 00:29:37,225 At least, you should let him recover 315 00:29:37,225 --> 00:29:38,995 before he hands over the military power. 316 00:29:39,000 --> 00:29:39,620 Right? 317 00:29:43,875 --> 00:29:46,715 Are you going to drive him crazy? 318 00:29:47,840 --> 00:29:48,440 Tell him as I told you. 319 00:29:50,600 --> 00:29:51,960 No. 320 00:29:52,560 --> 00:29:53,920 But I understand what you mean. 321 00:29:55,880 --> 00:29:57,400 Uncle, you should take care of yourself. 322 00:29:57,560 --> 00:29:58,520 Good bye. 323 00:30:29,120 --> 00:30:29,680 Be careful. 324 00:30:31,000 --> 00:30:32,400 He can't stand any wind. 325 00:30:49,280 --> 00:30:49,840 Prescription. 326 00:30:51,840 --> 00:30:55,950 Grandfather told me to take back the prescription for the imperial doctor. 327 00:30:56,280 --> 00:30:57,440 I almost forgot it. 328 00:31:04,440 --> 00:31:06,160 We need to change the defense of the capital. 329 00:31:06,440 --> 00:31:08,000 I will bring the troops from Tangshan. 330 00:31:08,480 --> 00:31:10,320 By the way, I take a bath in a hot spring with your uncle. 331 00:31:10,720 --> 00:31:13,230 We will return early in the morning. 332 00:31:14,520 --> 00:31:15,800 Ok. 333 00:31:53,720 --> 00:31:54,200 Son. 334 00:31:54,560 --> 00:31:55,440 Right on time. 335 00:31:55,840 --> 00:31:57,920 Tell me about the swordsmanship. 336 00:31:57,920 --> 00:31:58,360 Look. 337 00:31:59,400 --> 00:32:00,000 Look. 338 00:32:00,000 --> 00:32:02,390 The doctor taught me Taiji sword-play. 339 00:32:03,280 --> 00:32:05,000 He tells me that I can't be fatter than this. 340 00:32:05,200 --> 00:32:08,500 Otherwise, my heart, liver, spleen, lung, and kidney can't stand it. 341 00:32:09,040 --> 00:32:10,880 Last night I was on diet. 342 00:32:11,600 --> 00:32:12,400 Did I lose some weight? 343 00:32:12,640 --> 00:32:13,640 Yes... 344 00:32:15,920 --> 00:32:17,080 Bullshit. 345 00:32:17,840 --> 00:32:18,680 What's wrong with you? 346 00:32:18,760 --> 00:32:19,640 So absent-minded. 347 00:32:23,800 --> 00:32:26,040 I went to see your second brother. 348 00:32:26,875 --> 00:32:29,235 Upon my grandfather's instruction, I ask him about the time he goes to the fief. 349 00:32:30,600 --> 00:32:33,800 As soon as I entered the room, I was so suffocated by the stoves. 350 00:32:33,800 --> 00:32:35,040 It's so hot. 351 00:32:36,000 --> 00:32:37,520 He doesn't sweat at all. 352 00:32:39,360 --> 00:32:40,280 Don't make a fuss. 353 00:32:40,640 --> 00:32:42,480 Pretending to be sick is not a big deal. 354 00:32:43,320 --> 00:32:44,160 Later your third brother came. 355 00:32:44,480 --> 00:32:47,360 His words are so harsh. 356 00:32:47,360 --> 00:32:48,400 And they have underlying meanings. 357 00:32:54,920 --> 00:32:57,630 No wonder your grandfather speaks highly of him. 358 00:32:58,175 --> 00:33:01,075 He is so glib. 359 00:33:01,560 --> 00:33:02,400 They go out of the capital. 360 00:33:06,840 --> 00:33:08,640 They are going to Tangshan. 361 00:33:08,960 --> 00:33:10,200 They will take troops back to change defense. 362 00:33:10,600 --> 00:33:13,920 So, they two head to hot springs. 363 00:33:14,920 --> 00:33:16,160 Change the defense. 364 00:33:17,075 --> 00:33:19,195 Why am I so worried? 365 00:33:21,800 --> 00:33:26,680 We still have the emperor's protection. 366 00:33:26,840 --> 00:33:29,780 Anyway, I am not worried. 367 00:33:30,640 --> 00:33:31,680 Tell me. 368 00:33:31,840 --> 00:33:32,240 You... 369 00:33:32,440 --> 00:33:34,080 Look at me, I can't stand still. 370 00:33:53,160 --> 00:33:54,320 On which day? 371 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 Prince Han's memorial. 372 00:33:57,440 --> 00:33:59,280 When will we change the defense? 373 00:33:59,550 --> 00:34:02,250 The emperor recalled the memorials back. 374 00:34:02,600 --> 00:34:03,400 You can't find anything here. 375 00:34:04,800 --> 00:34:06,040 Recalled? 376 00:34:13,000 --> 00:34:13,720 Your Grace. 377 00:34:14,560 --> 00:34:18,550 The emperor needs to handle this? 378 00:34:21,725 --> 00:34:23,315 Each matter in the ministry of defense is important. 379 00:34:25,520 --> 00:34:28,530 Since you ask me, it's getting easier. 380 00:34:34,320 --> 00:34:37,800 You need to run errands for the ministry of defense. 381 00:34:38,075 --> 00:34:40,195 None of my business. 382 00:34:40,400 --> 00:34:42,000 I am busy here. 383 00:34:45,159 --> 00:34:46,519 I'm busy, too. 384 00:34:54,840 --> 00:34:56,000 Who else will go except you? 385 00:35:10,080 --> 00:35:10,720 Prince Han. 386 00:35:10,880 --> 00:35:11,920 I need to see Hu Tian. 387 00:35:12,160 --> 00:35:12,440 Yes 388 00:35:28,275 --> 00:35:30,915 Your Royal Highness. 389 00:35:38,775 --> 00:35:41,715 How many soldiers do we have? 390 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Two barracks on Zijin mountain. 391 00:35:44,160 --> 00:35:45,840 More than 1,000 cavalrymen and bowmen in each barrack. 392 00:35:46,200 --> 00:35:47,640 300 provision forces, and 300 navymen 393 00:35:48,120 --> 00:35:49,840 Another 1,500 porters. 394 00:35:50,400 --> 00:35:53,900 I don't need porters, logistics, and navymen. 395 00:35:54,800 --> 00:35:57,230 I need 1000 cavalrymen and 1000 bowmen. 396 00:35:57,920 --> 00:35:59,280 I need them to change the capital's defense. 397 00:36:00,160 --> 00:36:00,560 Hurry. 398 00:36:03,720 --> 00:36:04,200 Go 399 00:36:05,520 --> 00:36:06,440 Yes. 400 00:36:10,520 --> 00:36:11,120 Brother. 401 00:36:11,825 --> 00:36:15,635 I am a little worried. 402 00:36:17,880 --> 00:36:18,440 Brother. 403 00:36:20,240 --> 00:36:21,640 You are scared. 404 00:36:24,475 --> 00:36:27,795 Are we too anxious? 405 00:36:33,125 --> 00:36:37,575 Zhu Zhanji comes to see if I am sick according to the emperor's decree. 406 00:36:38,500 --> 00:36:41,800 Tomorrow the officials of defense ministry will come. 407 00:36:43,100 --> 00:36:46,280 So should I hand over the commander's seal? 408 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 The emperor suspects me now. 409 00:36:52,920 --> 00:36:54,960 I can't hesitate. 410 00:37:01,040 --> 00:37:01,800 Young master. 411 00:37:05,575 --> 00:37:09,075 You are so lonely. 412 00:37:27,480 --> 00:37:28,240 Come... 413 00:37:29,280 --> 00:37:30,040 Drink... 414 00:37:31,280 --> 00:37:33,000 Drink, brother. 415 00:37:33,160 --> 00:37:35,420 He is vegetarian. 416 00:37:53,720 --> 00:37:54,200 Well. 417 00:37:54,800 --> 00:37:55,640 Don't like here? 418 00:37:58,800 --> 00:38:00,720 Give you a boat trip, ok? 419 00:38:03,120 --> 00:38:04,360 We should go to the palace now. 420 00:38:05,440 --> 00:38:07,240 According to our plan, at midnight we should explode 421 00:38:07,625 --> 00:38:10,635 the powder magazine near the palace to create chaos. 422 00:38:11,750 --> 00:38:16,360 So I will take the army to the palace. 423 00:38:18,000 --> 00:38:20,040 You should keep a close eye on Zhu Zhanji. 424 00:38:20,760 --> 00:38:22,280 He is a little tiger. 425 00:38:22,840 --> 00:38:24,720 He will be fierce. 426 00:38:25,680 --> 00:38:27,400 He is not so scary. 427 00:38:28,840 --> 00:38:30,640 My men are following him. 428 00:38:31,800 --> 00:38:36,240 Now he is drinking with the foreigners by the Qinhuai River. 429 00:38:36,850 --> 00:38:41,320 My men will keep a close eye on him. 430 00:38:52,280 --> 00:38:52,760 Great. 431 00:38:54,480 --> 00:38:55,880 Midnight. 432 00:38:58,280 --> 00:38:59,160 I'll go back now. 433 00:39:05,000 --> 00:39:05,640 Brother. 434 00:39:13,200 --> 00:39:16,360 We can't hesitate when we do something big. 435 00:39:18,625 --> 00:39:20,225 Remember what I told you. 436 00:39:22,200 --> 00:39:30,330 As long as I am the emperor, the world will belong to us. 437 00:39:55,400 --> 00:39:56,080 Are you all right? 438 00:39:58,450 --> 00:40:01,880 After your friend Nie is released, 439 00:40:03,680 --> 00:40:05,520 we won't see each other again. 440 00:40:07,760 --> 00:40:08,480 Why? 441 00:40:10,900 --> 00:40:15,830 Why did you stop them from killing me at the tavern? 442 00:40:17,760 --> 00:40:18,760 Why? 443 00:40:20,760 --> 00:40:22,000 It's easy to kill people. 444 00:40:23,480 --> 00:40:26,380 But it's difficult to save people. 445 00:40:36,500 --> 00:40:42,160 All these years, I walk on the tightrope. 446 00:40:46,000 --> 00:40:46,760 Ok. 447 00:40:47,720 --> 00:40:50,920 We should take our separate ways. 448 00:41:02,200 --> 00:41:04,400 Imperial guards, we need inspection. 449 00:41:41,120 --> 00:41:42,680 Prince, why are you here? 450 00:41:43,200 --> 00:41:44,320 We need some inspection. 451 00:41:45,120 --> 00:41:45,960 Open the gate. 452 00:41:58,320 --> 00:42:00,360 Open the gate, change the defense. 453 00:42:19,880 --> 00:42:20,480 Come in. 454 00:42:20,720 --> 00:42:21,480 Wake up... 455 00:42:39,080 --> 00:42:39,720 Hurry. 456 00:42:43,520 --> 00:42:44,200 Lord Huang. 457 00:42:48,440 --> 00:42:49,160 Lord Huang. 458 00:42:49,640 --> 00:42:51,320 If you drink too much, just throw up. 459 00:42:51,920 --> 00:42:52,680 You will feel better. 460 00:42:52,800 --> 00:42:53,600 Stop it. 461 00:42:54,175 --> 00:42:56,115 He is such a high official at a young age. 462 00:42:56,400 --> 00:42:57,000 So what? 463 00:42:57,120 --> 00:42:58,680 He is from the imperial family. 464 00:42:59,200 --> 00:42:59,960 Stop talking. 465 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 None of your concern. 466 00:43:01,680 --> 00:43:03,240 Are you feeling better, my lord? 467 00:43:05,680 --> 00:43:06,200 Don't come here. 468 00:43:06,680 --> 00:43:07,240 Go. 469 00:43:07,360 --> 00:43:08,320 I can... 470 00:43:09,920 --> 00:43:10,720 Stop. 471 00:43:10,880 --> 00:43:11,800 I can... 472 00:43:14,040 --> 00:43:14,800 I can... 473 00:43:14,920 --> 00:43:15,680 Stop. 474 00:43:15,800 --> 00:43:16,320 Go. 475 00:43:17,600 --> 00:43:18,000 Go. 32117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.