All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,040 --> 00:01:34,920 Crown prince. 2 00:01:36,040 --> 00:01:40,400 Actually, last night you just need to brandish. 3 00:01:40,680 --> 00:01:41,840 Problem-solved 4 00:01:42,520 --> 00:01:43,240 Brother. 5 00:01:44,440 --> 00:01:47,000 How can I do that? 6 00:01:47,840 --> 00:01:49,120 It's so inhumane. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,280 Besides, you also see it. 8 00:01:52,720 --> 00:01:54,800 Father was in a fit of anger. 9 00:01:57,040 --> 00:02:03,850 If I had brandished, I would be so guilty for the rest of my life. 10 00:02:05,480 --> 00:02:06,320 Enough. 11 00:02:06,440 --> 00:02:07,400 Enough. 12 00:02:07,960 --> 00:02:08,520 Anyway. 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,720 You will be the crown prince in the future. 14 00:02:11,560 --> 00:02:13,000 Father keeps saying. 15 00:02:13,680 --> 00:02:14,720 The crown prince is valetudinarian. 16 00:02:15,120 --> 00:02:16,440 You should encourage him. 17 00:02:17,850 --> 00:02:20,720 I am so sick of it. 18 00:02:25,520 --> 00:02:27,160 Stop talking this. 19 00:02:29,800 --> 00:02:32,080 If father tells me to go to my fief, 20 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 go to Yunnan, 21 00:02:34,840 --> 00:02:36,560 I will be so far away from him. 22 00:02:39,880 --> 00:02:45,180 I don't know if our brothers could see each other again. 23 00:02:47,840 --> 00:02:48,440 Crown prince. 24 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 If you really see me as your brother, 25 00:02:53,325 --> 00:02:57,315 please help me implore him after we enter. 26 00:02:58,480 --> 00:03:00,320 I will give you as many gold beans as I can. 27 00:03:21,560 --> 00:03:25,750 I am Sun Yu, my family runs the antique shop for generations. 28 00:03:26,800 --> 00:03:27,520 It's more like it right? 29 00:03:31,200 --> 00:03:32,640 When can we go? 30 00:03:36,320 --> 00:03:40,200 You should leave tomorrow morning after today's transition. 31 00:03:40,760 --> 00:03:41,440 You can't delay the time. 32 00:03:42,625 --> 00:03:45,755 Someone will ask you questions after you go back. 33 00:03:47,040 --> 00:03:47,680 Where are you going? 34 00:03:47,800 --> 00:03:48,440 Go ask him. 35 00:03:50,400 --> 00:03:52,240 He can save the brothers from imperial guards. 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,480 I'll kill him now. 37 00:03:53,640 --> 00:03:54,320 Stop. 38 00:03:54,680 --> 00:03:56,040 Stop. 39 00:03:56,760 --> 00:03:57,360 Father. 40 00:03:57,520 --> 00:03:58,800 People say the officials are so depressed. 41 00:03:58,800 --> 00:04:01,240 But now we are the depressed rebels. 42 00:04:01,640 --> 00:04:02,440 Hear me out. 43 00:04:02,880 --> 00:04:03,480 Ruowei. 44 00:04:03,960 --> 00:04:04,800 Let me go. 45 00:04:04,960 --> 00:04:06,520 Don't be a troublemaker, father. 46 00:04:17,560 --> 00:04:18,280 Mr. Huangfu. 47 00:04:18,440 --> 00:04:19,080 Mr. Huangfu. 48 00:04:23,280 --> 00:04:25,160 I can hear your shouting from afar. 49 00:04:26,840 --> 00:04:28,280 What's the problem? 50 00:04:31,750 --> 00:04:34,040 A silly girl did something wrong. 51 00:04:34,240 --> 00:04:35,480 Now she is angry with herself. 52 00:04:36,160 --> 00:04:37,280 Let her speak. 53 00:04:39,080 --> 00:04:41,880 Who ordered us to assassinate the imperial guards? 54 00:04:42,640 --> 00:04:44,850 This is so ridiculous. 55 00:04:46,120 --> 00:04:46,680 I object. 56 00:04:47,880 --> 00:04:49,800 Now I have to leave without a good reason. 57 00:04:50,275 --> 00:04:52,755 We don't save the brothers in the imperial prison. 58 00:04:52,880 --> 00:04:54,240 But we are scheming ourselves. 59 00:04:54,680 --> 00:04:55,920 I can't understand this. 60 00:04:56,920 --> 00:04:57,560 Ridiculous. 61 00:04:59,200 --> 00:05:00,930 After the assassination, the imperial guards 62 00:05:00,925 --> 00:05:02,925 are arresting people in the whole city. 63 00:05:03,475 --> 00:05:05,755 If we kill another imperial guard now, 64 00:05:05,760 --> 00:05:07,840 we will put our neck into the noose. 65 00:05:09,240 --> 00:05:09,840 You are scared? 66 00:05:10,560 --> 00:05:12,000 Go ask our brothers. 67 00:05:12,680 --> 00:05:13,640 Who is afraid of death? 68 00:05:14,280 --> 00:05:15,080 I'm not afraid, either. 69 00:05:16,400 --> 00:05:18,160 We just don't want to die without a good reason. 70 00:05:20,920 --> 00:05:21,880 Mr. Huangfu. 71 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Give me more time. 72 00:05:23,640 --> 00:05:25,360 I'll rescue the brothers. 73 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 Just you? 74 00:05:44,450 --> 00:05:49,380 Li Wenhe escorts them as the emissary with some men. 75 00:05:50,000 --> 00:05:54,700 You need to decide the reception matters and etiquette procedures. 76 00:05:55,175 --> 00:05:57,995 I draw up a scenario for you. 77 00:05:58,400 --> 00:05:59,280 The surname? 78 00:05:59,720 --> 00:06:00,560 Piao. 79 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 The consubines for the emperor. 80 00:06:03,275 --> 00:06:04,795 So flattering. 81 00:06:05,675 --> 00:06:08,475 I heard he sends the gift to prince II and prince III every time. 82 00:06:09,240 --> 00:06:11,950 Crown prince works under the emperor's nose every day 83 00:06:12,680 --> 00:06:14,000 But he sends nothing. 84 00:06:17,040 --> 00:06:21,250 You are so considerate for the emperor. 85 00:06:21,250 --> 00:06:24,560 So after imperial concubine Piao arrives, 86 00:06:24,880 --> 00:06:27,400 can imperial concubine An comes to welcome her? 87 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 She was sent in the seventh year of Yongle. 88 00:06:30,840 --> 00:06:31,720 Which one? 89 00:06:37,080 --> 00:06:38,160 The emissary is here. 90 00:06:38,640 --> 00:06:40,520 Where will you see him? 91 00:06:41,280 --> 00:06:42,320 At Fengyi garret. 92 00:06:47,600 --> 00:06:55,680 Emperor of Ming dynasty comes back triumphantly. 93 00:06:56,000 --> 00:06:59,550 So the people could be saved from the upheaval. 94 00:07:00,080 --> 00:07:03,930 To celebrate the triumph, princess royal Yingning 95 00:07:03,925 --> 00:07:06,275 will be the emperor's concubine. 96 00:07:13,680 --> 00:07:15,120 I will go to prepare the banquet. 97 00:07:15,720 --> 00:07:17,080 I will leave you be. 98 00:07:25,680 --> 00:07:26,720 Let me have a look. 99 00:07:31,600 --> 00:07:32,160 How old are you? 100 00:07:33,600 --> 00:07:34,240 16 101 00:07:34,840 --> 00:07:35,560 Whose daughter? 102 00:07:36,520 --> 00:07:37,160 Imperial concubine Quan. 103 00:07:40,520 --> 00:07:43,880 I hope you will die before me. 104 00:07:46,875 --> 00:07:48,875 Because I am so lonely here. 105 00:08:03,480 --> 00:08:04,360 Jianwen. 106 00:08:05,880 --> 00:08:07,440 The bastard. 107 00:08:08,560 --> 00:08:11,920 He was instigated by Huang Zicheng and Qitai 108 00:08:11,920 --> 00:08:13,040 to dethrone the seigniors. 109 00:08:13,720 --> 00:08:15,640 They imprisoned family seignior Zhou in the capital. 110 00:08:16,440 --> 00:08:17,240 And they dethroned seignior Dai. 111 00:08:17,800 --> 00:08:18,840 And even detained seignior Qi. 112 00:08:19,250 --> 00:08:21,160 They killed seignior Xiang and reallocated the army to the capital. 113 00:08:21,520 --> 00:08:23,360 And they had me monitored. 114 00:08:26,320 --> 00:08:28,920 They were afraid that I would rebel. 115 00:08:33,840 --> 00:08:43,980 I took the throne after I ate pig dung for years in the pigpen. 116 00:08:51,280 --> 00:08:53,640 Now in front of everyone, 117 00:08:54,200 --> 00:08:54,800 tell me, 118 00:08:56,360 --> 00:09:02,400 When did I say the crown prince is weak, we need to encourage him? 119 00:09:05,960 --> 00:09:06,520 Answer me. 120 00:09:12,800 --> 00:09:13,880 You didn't say it. 121 00:09:16,600 --> 00:09:18,120 I can't hear you. 122 00:09:18,400 --> 00:09:19,640 The emperor didn't say it. 123 00:09:20,520 --> 00:09:21,960 It's my nonsense. 124 00:09:27,760 --> 00:09:28,720 Slap in your face. 125 00:09:36,160 --> 00:09:36,640 Father. 126 00:09:37,440 --> 00:09:38,480 Father... 127 00:09:38,960 --> 00:09:39,280 I 128 00:09:42,280 --> 00:09:42,720 Father. 129 00:09:43,360 --> 00:09:43,680 Sit down. 130 00:09:43,920 --> 00:09:44,440 I dare not. 131 00:09:44,960 --> 00:09:45,440 Sit down. 132 00:09:49,880 --> 00:09:51,160 The crown prince is settled. 133 00:09:51,680 --> 00:09:52,600 So we can settle the people. 134 00:09:58,375 --> 00:10:01,225 Today you should be the witness. 135 00:10:01,225 --> 00:10:03,795 If people dare to say in my family 136 00:10:03,800 --> 00:10:06,410 the father is not benevolent, the sons are not filial 137 00:10:06,675 --> 00:10:11,995 I will have them beheaded. 138 00:10:19,520 --> 00:10:23,200 Your Royal Highness. 139 00:10:27,120 --> 00:10:29,680 Your Royal Highness. 140 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 Enough, I'm thirsty. 141 00:11:00,320 --> 00:11:01,760 It's not bad right? 142 00:11:08,040 --> 00:11:08,520 Hurry up. 143 00:11:08,640 --> 00:11:10,320 Call the old monk here. 144 00:11:10,360 --> 00:11:10,800 I want to play chess. 145 00:11:11,080 --> 00:11:11,720 Ok. 146 00:11:14,800 --> 00:11:15,280 Wait. 147 00:11:16,720 --> 00:11:18,080 I almost forgot it. 148 00:11:20,280 --> 00:11:21,640 What reward do you want? 149 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 Reward me? 150 00:11:27,480 --> 00:11:28,600 Your poem is well written. 151 00:11:30,240 --> 00:11:31,560 You did me a big favor. 152 00:11:31,960 --> 00:11:32,800 What do you want? 153 00:11:33,280 --> 00:11:34,560 I will satisfy you. 154 00:11:35,320 --> 00:11:36,360 I am doing what I should. 155 00:11:37,200 --> 00:11:37,920 I 156 00:11:39,600 --> 00:11:40,520 Tell me. 157 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Now or never. 158 00:11:45,160 --> 00:11:45,800 Grandfather. 159 00:11:46,550 --> 00:11:49,560 As I know, you are preparing for my wedding. 160 00:11:50,120 --> 00:11:53,500 Can I make the decision? 161 00:11:58,640 --> 00:11:59,440 Who do you want? 162 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 No one. 163 00:12:02,040 --> 00:12:05,160 I just don't want to marry the young lady of note. 164 00:12:05,160 --> 00:12:05,640 Tell me. 165 00:12:05,840 --> 00:12:06,960 We have no common interests. 166 00:12:07,480 --> 00:12:08,560 We can't be the playmates either. 167 00:12:09,200 --> 00:12:11,960 I don't understand, how can you tolerate it? 168 00:12:15,760 --> 00:12:17,040 You are making fun of me now. 169 00:12:17,160 --> 00:12:17,800 No... 170 00:12:17,920 --> 00:12:18,600 No. 171 00:12:19,960 --> 00:12:20,720 Ok. 172 00:12:21,675 --> 00:12:25,075 After we take the throne firmly, we can marry anyone we want. 173 00:12:26,350 --> 00:12:28,320 Don't give me a seductive woman. 174 00:12:29,600 --> 00:12:31,280 Ok, you can decide it. 175 00:12:31,640 --> 00:12:32,600 You need to ask for my approval first. 176 00:12:33,720 --> 00:12:34,320 Yes. 177 00:12:51,225 --> 00:12:53,795 We can't do all the things alone. 178 00:12:54,160 --> 00:12:54,760 We should go now. 179 00:12:55,040 --> 00:12:56,080 What about Nie Xing? 180 00:12:58,125 --> 00:12:59,915 And those who are imprisoned. 181 00:13:00,200 --> 00:13:01,400 No one will save them? 182 00:13:03,600 --> 00:13:04,400 Easy for you to say. 183 00:13:04,520 --> 00:13:05,440 They have to die. 184 00:13:05,600 --> 00:13:06,360 How can you do this? 185 00:13:06,875 --> 00:13:09,275 It happens a lot. 186 00:13:09,840 --> 00:13:10,360 Girl. 187 00:13:10,825 --> 00:13:15,245 Back then, we fought on the frontier with the general. 188 00:13:15,520 --> 00:13:17,000 We fought hard with the enemy. 189 00:13:17,280 --> 00:13:19,720 So many people died and got injured in the battle. 190 00:13:19,720 --> 00:13:21,700 When the enemy withdrew, we chased them for half a year. 191 00:13:21,700 --> 00:13:24,580 so we had no time to bury the corpses. 192 00:13:24,960 --> 00:13:28,600 After we went back, the people told us the local ravens... 193 00:13:28,600 --> 00:13:29,560 didn't leave for 3 months. 194 00:13:30,680 --> 00:13:31,400 Yes. 195 00:13:32,550 --> 00:13:34,880 All the corpses became skeletons. 196 00:13:35,520 --> 00:13:37,320 Who cared about it? 197 00:13:39,040 --> 00:13:42,460 In troubled times, our life is not a big deal. 198 00:13:42,880 --> 00:13:43,360 Go. 199 00:13:43,720 --> 00:13:44,640 It's different. 200 00:13:49,375 --> 00:13:52,535 If Nie Xing and others die like this, it's not worthwhile. 201 00:13:53,360 --> 00:13:53,800 You. 202 00:13:54,360 --> 00:13:56,120 Not worthwhile. 203 00:13:56,280 --> 00:13:56,760 I won't go. 204 00:14:00,320 --> 00:14:02,460 You don't go, so they will be saved out? 205 00:14:03,280 --> 00:14:04,160 So stupid. 206 00:14:04,680 --> 00:14:05,560 Who will believe you? 207 00:14:07,520 --> 00:14:09,600 You won't make great achievements because of a love affair. 208 00:14:10,040 --> 00:14:10,320 Go. 209 00:14:10,480 --> 00:14:11,400 I have no love affairs. 210 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 What's my revenge? 211 00:14:16,560 --> 00:14:18,160 What did Mr. Huangfu tell you? 212 00:14:19,440 --> 00:14:20,080 Just you? 213 00:14:20,240 --> 00:14:22,200 You are alone and have no connections. 214 00:14:22,200 --> 00:14:25,450 You think you can save them from prison. 215 00:14:26,700 --> 00:14:29,120 Such a daydream. 216 00:14:29,760 --> 00:14:32,200 My men, move her and the boxes away. 217 00:14:32,200 --> 00:14:32,680 Yes. 218 00:14:44,800 --> 00:14:45,480 Your Grace. 219 00:14:46,200 --> 00:14:47,360 What can I do for you? 220 00:14:53,280 --> 00:14:54,040 It's for you. 221 00:15:05,920 --> 00:15:06,600 Thank you. 222 00:15:10,760 --> 00:15:11,800 Where are you going? 223 00:15:15,600 --> 00:15:17,880 My father wants me to visit my relatives. 224 00:15:19,520 --> 00:15:22,250 Why do you take so many luggage to visit relatives? 225 00:15:23,675 --> 00:15:27,195 Rich people like you just need to make some money. 226 00:15:27,200 --> 00:15:33,080 We need to take enough food and clothes for the whole year. 227 00:15:33,960 --> 00:15:34,320 Yes. 228 00:15:36,720 --> 00:15:37,440 What about them? 229 00:15:38,480 --> 00:15:38,920 They. 230 00:15:41,080 --> 00:15:41,960 All the workers. 231 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 All the workers of our shop. 232 00:15:44,560 --> 00:15:45,960 You didn't see them last time? 233 00:15:47,120 --> 00:15:47,640 How about you? 234 00:15:48,480 --> 00:15:49,240 Me? 235 00:15:49,920 --> 00:15:50,520 What? 236 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Must go? 237 00:15:53,720 --> 00:15:54,800 Where can I go? 238 00:15:55,640 --> 00:15:57,160 I have nothing to do anyway. 239 00:15:58,225 --> 00:16:00,635 I have a good place for you. 240 00:16:00,880 --> 00:16:01,920 Would you like to come with me? 241 00:16:04,320 --> 00:16:04,840 Si. 242 00:16:05,200 --> 00:16:06,030 Give your horse to her. 243 00:16:08,760 --> 00:16:11,530 Miss, this is a sturdy horse. 244 00:16:11,880 --> 00:16:12,760 It's a good horse for you to ride. 245 00:16:14,840 --> 00:16:15,280 Daughter. 246 00:16:15,640 --> 00:16:16,120 Daughter. 247 00:16:17,840 --> 00:16:18,400 Daughter. 248 00:16:19,680 --> 00:16:20,400 Mr. Sun. 249 00:16:20,600 --> 00:16:21,360 I am sorry. 250 00:16:22,600 --> 00:16:23,760 Good bye. 251 00:16:24,240 --> 00:16:25,280 Good bye. 252 00:16:26,240 --> 00:16:27,440 Daughter, don't go, come back. 253 00:16:28,240 --> 00:16:28,760 Come back. 254 00:16:29,440 --> 00:16:29,960 Come back. 255 00:16:31,280 --> 00:16:31,880 Father. 256 00:16:32,920 --> 00:16:34,600 You should go to visit relatives without me. 257 00:16:34,840 --> 00:16:35,240 You. 258 00:16:35,880 --> 00:16:36,480 Tell uncle. 259 00:16:36,600 --> 00:16:38,000 Yangtze River water is going backwards. 260 00:16:38,400 --> 00:16:39,160 Come back. 261 00:16:45,960 --> 00:16:47,000 Charge. 262 00:17:04,079 --> 00:17:04,599 Come. 263 00:17:11,640 --> 00:17:12,960 Brilliant, brother. 264 00:17:22,319 --> 00:17:24,039 Back then, we attacked Jinan. 265 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 We suffered heavy casualties. 266 00:17:29,440 --> 00:17:32,040 Tiexuan in Jinan city is such a man. 267 00:17:33,680 --> 00:17:35,200 He safeguarded the gate and didn't come out. 268 00:17:37,650 --> 00:17:41,160 The court's army surrounded us to Yellow River. 269 00:17:44,160 --> 00:17:45,760 Such a scuffle. 270 00:17:50,600 --> 00:17:53,640 But he denied now. 271 00:17:59,225 --> 00:18:02,635 It's not the first time for him to break his promise. 272 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Why so angry? 273 00:18:05,040 --> 00:18:08,300 So bloody anxious. 274 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 It's different. 275 00:18:11,200 --> 00:18:12,120 What's the difference? 276 00:18:13,080 --> 00:18:15,200 He forced me to claim the fief in Yunnan. 277 00:18:17,080 --> 00:18:22,400 If I go, I will be so far away from the emperor. 278 00:18:23,125 --> 00:18:25,395 All the cabinet guys are his men. 279 00:18:27,560 --> 00:18:32,510 If the emperor dies, the crown prince will take the throne. 280 00:18:38,775 --> 00:18:40,955 I will have nothing. 281 00:18:43,280 --> 00:18:44,000 So anxious 282 00:18:48,120 --> 00:18:48,720 Brother. 283 00:18:50,200 --> 00:18:54,080 If I were the emperor, I would share the country with you. 284 00:18:56,750 --> 00:19:00,780 I talked about emperor Li Shiming in Tang dynasty 285 00:19:00,775 --> 00:19:02,775 and Xuanwu Gate Incident with eldest brother. 286 00:19:04,240 --> 00:19:06,000 It inspired me. 287 00:19:06,900 --> 00:19:09,440 Emperor Li Shiming is the emperor Qin. 288 00:19:11,575 --> 00:19:13,875 He went to see the emperor with the crown prince's head. 289 00:19:14,000 --> 00:19:15,320 And the world changed. 290 00:19:16,960 --> 00:19:17,520 Brother. 291 00:19:20,400 --> 00:19:21,120 Brother. 292 00:19:22,800 --> 00:19:23,920 Brother, listen to me 293 00:19:24,525 --> 00:19:26,515 I have two battalions on purple mountain. 294 00:19:27,280 --> 00:19:29,000 They fought hard with me. 295 00:19:30,160 --> 00:19:33,000 The palace guards and imperial guards will be under your control. 296 00:19:33,000 --> 00:19:34,320 You can cooperate with me from inside. 297 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 We can turn it upside down. 298 00:19:40,200 --> 00:19:43,120 Father can loot the world. 299 00:19:43,120 --> 00:19:44,400 So can we. 300 00:21:36,450 --> 00:21:38,320 These are big bows of 8 dan. 301 00:21:38,840 --> 00:21:39,680 You can't do it. 302 00:21:39,920 --> 00:21:40,640 You still can't change anything after you look at it. 303 00:21:41,720 --> 00:21:42,560 You can do it? 304 00:21:43,000 --> 00:21:43,560 Me? 305 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 Tell you the truth. 306 00:21:46,120 --> 00:21:48,680 I could draw the bow when I was 15. 307 00:21:49,950 --> 00:21:52,160 Previously I went on the expedition with my grandpa. 308 00:21:53,160 --> 00:21:55,200 The cavalry in Alutai is extremely fierce. 309 00:21:56,000 --> 00:21:58,040 They shoot chain arrows. 310 00:21:58,425 --> 00:22:00,875 The arrows can be in the range of 10 Zhang in an instant. 311 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 And the dorlach is empty. 312 00:22:02,800 --> 00:22:05,120 So I shoot back. 313 00:22:06,280 --> 00:22:07,960 Without frowning. 314 00:22:09,400 --> 00:22:10,200 So heroic. 315 00:22:11,640 --> 00:22:12,600 Show me. 316 00:22:13,680 --> 00:22:14,280 Ok. 317 00:22:15,850 --> 00:22:18,120 Today lucky you. 318 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 Bullseye within ten shoots. 319 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 The wine for free. 320 00:22:29,960 --> 00:22:30,360 Bingo. 321 00:22:45,360 --> 00:22:46,160 Great. 322 00:22:48,360 --> 00:22:49,240 Prepare my wine. 323 00:22:49,520 --> 00:22:49,880 Yes. 324 00:22:55,920 --> 00:22:56,800 You can have a try. 325 00:22:58,880 --> 00:22:59,640 Ok. 326 00:23:03,600 --> 00:23:04,880 Let me pick you a bow. 327 00:23:08,840 --> 00:23:10,000 This one, 2 dan. 328 00:23:22,960 --> 00:23:24,280 The arrow should touch the string. 329 00:23:37,680 --> 00:23:38,880 Waist up. 330 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Hands, relax. 331 00:23:45,575 --> 00:23:48,995 You will break the bow with brute force. 332 00:23:53,520 --> 00:23:54,920 I just shoot for fun. 333 00:23:55,360 --> 00:23:57,200 I don't plan to be an imperial guard. 334 00:23:57,680 --> 00:23:59,880 The imperial guards are all men. 335 00:24:00,800 --> 00:24:01,520 If you can hit the bull's-eye, 336 00:24:03,040 --> 00:24:03,920 I will invite you drinks. 337 00:24:07,080 --> 00:24:08,640 Invite me drinks, why? 338 00:24:09,425 --> 00:24:11,065 Don't look at me, see the target. 339 00:24:21,680 --> 00:24:22,240 Bingo. 340 00:24:25,120 --> 00:24:25,560 Did I hit it? 341 00:24:27,640 --> 00:24:28,360 Did I? 342 00:24:28,960 --> 00:24:29,400 There. 343 00:24:32,920 --> 00:24:35,000 Thank her for not killing you. 344 00:24:53,040 --> 00:24:56,450 The imperial guards on shift will sleep in the two side rooms. 345 00:24:57,240 --> 00:24:58,960 When we have the serious criminals, 346 00:24:59,200 --> 00:25:01,240 they will take the criminal into the prison. 347 00:25:04,000 --> 00:25:05,120 This is the torture & detention room. 348 00:25:05,560 --> 00:25:07,120 We have the interrogation and torture here. 349 00:25:12,800 --> 00:25:13,480 Stay close. 350 00:25:25,560 --> 00:25:26,200 Your Grace. 351 00:25:26,240 --> 00:25:26,880 Stay away from me. 352 00:25:27,240 --> 00:25:28,120 We just see around. 353 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Left, right. 354 00:25:30,640 --> 00:25:31,120 Left. 355 00:25:31,400 --> 00:25:32,280 Your Grace. 356 00:25:32,880 --> 00:25:34,480 Left, right. 357 00:25:35,200 --> 00:25:36,960 Left, right. 358 00:25:37,480 --> 00:25:37,880 Left. 359 00:25:38,320 --> 00:25:38,680 Gordon. 360 00:25:39,000 --> 00:25:39,840 Stop. 361 00:25:50,560 --> 00:25:51,960 It's your first time to see foreigners, right? 362 00:25:59,640 --> 00:26:01,360 He is like a cat. 363 00:26:01,760 --> 00:26:02,200 Cat? 364 00:26:02,920 --> 00:26:03,800 I'm not like a cat. 365 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 I am like a tiger, ok? 366 00:26:07,640 --> 00:26:08,920 He can speak Chinese. 367 00:26:09,600 --> 00:26:10,160 Alright, Gordon 368 00:26:10,360 --> 00:26:11,440 I will drink with you another day. 369 00:26:11,720 --> 00:26:12,040 Go. 370 00:26:16,080 --> 00:26:17,360 Don't underestimate Gordon 371 00:26:17,750 --> 00:26:20,120 Now he is the general. 372 00:26:20,680 --> 00:26:21,800 He works for us. 373 00:26:22,520 --> 00:26:23,160 Scared me. 374 00:26:23,360 --> 00:26:24,800 Left right. 375 00:26:25,000 --> 00:26:26,120 They are from southern europe. 376 00:26:26,440 --> 00:26:27,760 They do seaborne trade. 377 00:26:27,760 --> 00:26:31,680 My grandpa saw them drying goods on Macau island. 378 00:26:32,640 --> 00:26:35,480 My grandpa saw they were so good at firearms. 379 00:26:35,480 --> 00:26:37,800 Firearms are better than crossbows. 380 00:26:38,275 --> 00:26:42,155 So we hire them to teach our soldiers about the blunderbuss. 381 00:26:42,425 --> 00:26:45,195 After we have the blunderbuss army, 382 00:26:45,200 --> 00:26:48,320 we won't be afraid of the enemy's cavalry. 383 00:26:48,320 --> 00:26:49,960 Left, right. 384 00:26:50,760 --> 00:26:51,040 Left. 385 00:26:51,040 --> 00:26:52,000 Have you ever heard of Tianlao? 386 00:26:52,040 --> 00:26:52,480 Right. 387 00:26:53,240 --> 00:26:53,720 Stop. 388 00:26:54,360 --> 00:26:55,160 Turn back. 389 00:26:55,760 --> 00:26:56,240 No. 390 00:26:57,280 --> 00:26:59,930 This is the prison No. 1 in the legend. 391 00:27:00,600 --> 00:27:04,160 Whether you are a robber or a rebel, 392 00:27:04,160 --> 00:27:07,500 you will confess anything after you are locked here 393 00:27:07,500 --> 00:27:10,000 for three days without any torture. 394 00:27:10,680 --> 00:27:12,040 You have fairies or monsters in there? 395 00:27:12,440 --> 00:27:13,200 No. 396 00:27:13,680 --> 00:27:14,840 But it smells bad inside. 397 00:27:15,000 --> 00:27:15,600 Still want to go in? 398 00:27:15,720 --> 00:27:16,160 Right? 399 00:27:16,880 --> 00:27:18,600 You are the master, I am the guest. 400 00:27:19,080 --> 00:27:20,000 I'll listen to you. 401 00:27:21,160 --> 00:27:21,640 Open the door. 402 00:27:25,120 --> 00:27:25,640 Stop. 403 00:27:26,600 --> 00:27:27,480 Turn back. 404 00:27:29,280 --> 00:27:30,920 Left, right. 405 00:27:31,480 --> 00:27:33,080 Left, right. 406 00:27:33,680 --> 00:27:35,160 Left, right. 407 00:27:40,320 --> 00:27:40,800 Come up. 408 00:27:41,640 --> 00:27:42,200 Why? 409 00:27:42,440 --> 00:27:43,120 Jump into the well? 410 00:27:44,320 --> 00:27:47,680 Tianzi cell No. 1 has its secret. 411 00:27:48,120 --> 00:27:48,760 Pull it up. 412 00:28:16,440 --> 00:28:18,120 Do you dare to go down there with me? 413 00:28:19,880 --> 00:28:20,560 Why not? 414 00:28:44,920 --> 00:28:46,400 You dare, huh? 415 00:28:49,160 --> 00:28:50,840 I don't know it would be so deep. 416 00:28:53,160 --> 00:28:53,680 Come out. 417 00:28:55,600 --> 00:28:56,680 Need a hand? 418 00:28:57,400 --> 00:28:57,760 Come. 419 00:28:59,440 --> 00:29:00,400 Gosh. 420 00:29:15,000 --> 00:29:15,640 What is this? 421 00:29:19,560 --> 00:29:20,600 Don't be afraid 422 00:29:21,080 --> 00:29:22,600 They are not monsters. 423 00:29:23,475 --> 00:29:27,075 People locked Tianzi cell are those 424 00:29:27,080 --> 00:29:29,120 who won't die even if they are buried in the soil. 425 00:29:30,000 --> 00:29:33,680 But when they are starved for three days and nights here, 426 00:29:33,675 --> 00:29:37,955 you will give in with the screaming here. 427 00:29:44,400 --> 00:29:44,920 Ok. 428 00:29:47,360 --> 00:29:48,160 I feel terrible. 429 00:29:48,880 --> 00:29:49,240 I want to go. 430 00:29:52,600 --> 00:29:53,240 What are you doing? 431 00:29:54,040 --> 00:29:56,000 Tell me about the key. 432 00:29:59,120 --> 00:30:02,580 Why do you have the imperial prison's key? 433 00:30:03,520 --> 00:30:04,760 I have told you. 434 00:30:06,080 --> 00:30:06,840 I picked it up. 435 00:30:07,125 --> 00:30:09,635 All the people are afraid of imperial guards. 436 00:30:09,960 --> 00:30:11,120 But you even push in. 437 00:30:12,880 --> 00:30:14,640 Who assassinated me in the tavern? 438 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 How did you write the poem? 439 00:30:16,480 --> 00:30:18,360 Why are you here in the capital? 440 00:30:19,280 --> 00:30:20,160 Huang. 441 00:30:20,840 --> 00:30:21,960 Am I your criminal? 442 00:30:25,400 --> 00:30:26,560 I am so muddle-headed. 443 00:30:26,975 --> 00:30:28,755 I won't be at a loss when I see beauty. 444 00:30:29,480 --> 00:30:30,080 Tell me. 445 00:30:30,200 --> 00:30:33,150 What's the relationship between you and the emperor's assassin. 446 00:30:33,625 --> 00:30:35,795 You should cooperate with me, otherwise... 447 00:30:36,250 --> 00:30:39,080 I will kill you easily. 448 00:30:39,960 --> 00:30:41,400 I have said, 449 00:30:42,240 --> 00:30:44,200 I don't know who they are. 450 00:30:44,360 --> 00:30:45,680 I do not know anything. 451 00:30:45,950 --> 00:30:48,840 All I know is that I am here to find my father. 452 00:30:55,040 --> 00:30:56,120 I give you some days. 453 00:30:56,480 --> 00:30:57,400 You should think about it here. 454 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 I will wait for your answer. 455 00:31:06,800 --> 00:31:07,680 Huang. 456 00:31:10,040 --> 00:31:10,960 Get down here. 457 00:31:11,480 --> 00:31:12,560 Get down here. 458 00:31:15,240 --> 00:31:16,480 Get down here. 459 00:31:53,680 --> 00:31:54,160 Come. 460 00:31:54,760 --> 00:31:58,830 You need the drink the wine up nonstop. 461 00:32:01,360 --> 00:32:02,160 I don't want to drink it. 462 00:32:21,450 --> 00:32:25,280 You need to be docile in front of the emperor. 463 00:32:25,650 --> 00:32:29,920 You need to learn the etiquette. 464 00:32:34,560 --> 00:32:35,160 Aunt. 465 00:32:35,680 --> 00:32:36,360 I will do it. 466 00:32:43,075 --> 00:32:47,675 Now you leave the hometown and parents. 467 00:32:47,880 --> 00:32:51,480 Best wishes to your father. 468 00:33:13,320 --> 00:33:16,080 I hope you will win the emperor's favor. 469 00:33:16,080 --> 00:33:21,600 Best wishes to all the countries, including your hometown. 470 00:34:46,450 --> 00:34:48,360 Do you know what mistake you made? 471 00:34:49,040 --> 00:34:49,760 Yes. 472 00:34:50,600 --> 00:34:52,080 I spit into the wine. 473 00:34:53,239 --> 00:34:54,159 I can't tolerate it. 474 00:34:54,925 --> 00:34:58,755 Actually you spit on my face. 475 00:35:00,120 --> 00:35:00,960 I got it. 476 00:35:02,320 --> 00:35:05,680 In my life, I just hope you would give me a title. 477 00:35:10,825 --> 00:35:13,795 You know where you are from? 478 00:35:14,960 --> 00:35:15,840 I. 479 00:35:16,400 --> 00:35:17,960 was born from the ground. 480 00:35:18,440 --> 00:35:20,160 And you took me back. 481 00:37:03,000 --> 00:37:03,760 Nephew. 482 00:37:06,080 --> 00:37:07,520 My good nephew. 483 00:37:09,240 --> 00:37:10,760 Where are you going? 484 00:37:16,200 --> 00:37:18,720 Your uncle is here to get even with you. 485 00:37:24,480 --> 00:37:26,400 You are such a bad emperor. 486 00:37:26,975 --> 00:37:29,315 I feel so ashamed for you. 487 00:39:08,640 --> 00:39:09,320 Father. 488 00:39:10,680 --> 00:39:11,760 You are not dead? 489 00:39:12,760 --> 00:39:13,800 You are still alive. 490 00:39:29,680 --> 00:39:30,160 Father. 491 00:39:32,600 --> 00:39:33,000 Go. 492 00:39:33,680 --> 00:39:34,080 Go. 493 00:39:34,640 --> 00:39:34,920 Go. 494 00:39:35,040 --> 00:39:35,880 Let me go. 495 00:39:36,160 --> 00:39:36,600 Go. 496 00:39:37,720 --> 00:39:38,120 On your knees. 497 00:39:39,760 --> 00:39:40,600 Son. 498 00:39:41,480 --> 00:39:42,240 Son. 499 00:39:43,280 --> 00:39:45,080 Save me. 500 00:39:46,040 --> 00:39:47,160 Son. -Mother. 501 00:39:50,480 --> 00:39:52,040 Help me. 502 00:39:52,800 --> 00:39:53,200 Mother. 503 00:39:53,360 --> 00:39:54,360 Help me. 504 00:39:54,480 --> 00:39:54,720 Mother. 505 00:39:54,800 --> 00:39:55,200 Stand up. 506 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 Son. -Mother. 507 00:39:57,440 --> 00:39:59,600 Help me. 508 00:40:00,160 --> 00:40:01,920 Son. -Mother. 509 00:40:21,400 --> 00:40:21,800 Father. 510 00:40:23,560 --> 00:40:24,080 Father. 511 00:40:27,440 --> 00:40:28,160 Have mercy. 512 00:40:28,720 --> 00:40:29,480 Have mercy. 513 00:40:31,950 --> 00:40:35,280 They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure. 514 00:40:35,680 --> 00:40:37,080 and they neither increase nor diminish. 515 00:40:43,080 --> 00:40:45,000 Therefore, in emptiness there is no form, 516 00:40:45,000 --> 00:40:46,830 feeling, cognition, formation, or consciousness 517 00:40:46,825 --> 00:40:49,575 No eyes, ears, nose, tongue, body, or mind. 518 00:40:49,700 --> 00:40:51,700 No sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas. 519 00:40:56,350 --> 00:40:59,680 Shariputra, form does not differ from emptiness. 520 00:41:00,120 --> 00:41:02,320 Emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness. 521 00:41:02,320 --> 00:41:04,600 So too are feeling, cognition, formation, and consciousness. 522 00:41:05,750 --> 00:41:08,560 Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. 523 00:41:09,200 --> 00:41:12,200 They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure. 524 00:41:12,500 --> 00:41:14,780 Therefore, in emptiness there is no form, 525 00:41:14,775 --> 00:41:17,435 feeling, cognition, formation, or consciousness. 526 00:41:17,720 --> 00:41:19,800 No eyes, ears, nose, tongue, body, or mind. 527 00:41:20,240 --> 00:41:21,200 No sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas. 528 00:41:21,200 --> 00:41:21,720 A nightmare. 529 00:41:23,520 --> 00:41:24,400 Nightmare again. 530 00:41:28,040 --> 00:41:30,200 Can you chant sutras at my bedside? 531 00:41:32,000 --> 00:41:34,840 Then I will feel better. 532 00:41:36,240 --> 00:41:37,200 Of course. 533 00:41:38,225 --> 00:41:43,035 It's also ok that a thousand people chant sutras for you. 534 00:41:44,000 --> 00:41:48,550 But the thing is after you close your eyes, can you still hear it? 535 00:41:50,440 --> 00:41:52,440 Even if you are the most influential, 536 00:41:52,825 --> 00:41:56,275 you think you will have no dreams? 537 00:41:56,720 --> 00:41:58,200 And see no ghosts after you die? 538 00:41:59,320 --> 00:42:04,400 I have no time for your old monk's meditation. 539 00:42:11,920 --> 00:42:13,520 I dreamed of my mother. 540 00:42:14,200 --> 00:42:15,520 She was fettered. 541 00:42:16,400 --> 00:42:21,980 Jianwen was laughing at me under my father's feet. 542 00:42:23,920 --> 00:42:29,280 My father would behead me if I didn't wake up. 543 00:42:30,800 --> 00:42:32,200 So poor. 544 00:42:35,800 --> 00:42:40,880 You think Jianwen died for real? 545 00:42:44,550 --> 00:42:47,280 Otherwise, I wouldn't dream of my father. 546 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 As I know, he's not dead 547 00:42:52,880 --> 00:42:54,200 He is by the water 548 00:42:54,600 --> 00:42:55,280 Big water 549 00:42:56,000 --> 00:42:56,640 Great water. 550 00:42:57,600 --> 00:42:58,400 Great water. 551 00:43:01,160 --> 00:43:02,520 By Yellow River or by Huai River? 552 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 Where is he? 553 00:43:07,800 --> 00:43:09,640 You know where he is. 554 00:43:09,640 --> 00:43:10,720 But you don't want to tell me. 35564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.