All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,800 --> 00:01:49,680 You cried before you opened the door, right? 2 00:01:52,400 --> 00:01:55,360 One of your friends died? 3 00:01:58,200 --> 00:01:59,400 Who died? 4 00:02:05,680 --> 00:02:06,640 My dad is seriously ill. 5 00:02:07,600 --> 00:02:08,640 He stinks with alcohol. 6 00:02:08,759 --> 00:02:09,999 I don't think he is seriously ill. 7 00:02:10,960 --> 00:02:13,430 Just because he is seriously ill and drinks alcohol. 8 00:02:14,640 --> 00:02:15,960 I'm worried about him. 9 00:02:17,640 --> 00:02:18,560 It makes sense. 10 00:02:52,600 --> 00:02:53,200 Stop. 11 00:02:54,080 --> 00:02:55,000 Your Grace. 12 00:02:55,440 --> 00:02:56,440 Go backwards. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,000 Two steps. 14 00:03:05,000 --> 00:03:07,040 Really. 15 00:03:07,560 --> 00:03:08,400 What? 16 00:03:09,350 --> 00:03:14,350 People tell me the imperial guards are so robust and sturdy. 17 00:03:14,750 --> 00:03:18,360 They are the elite. 18 00:03:18,950 --> 00:03:22,160 It's true. 19 00:03:23,360 --> 00:03:24,560 Woman of taste. 20 00:03:25,240 --> 00:03:26,480 You don't need to give us the money. 21 00:03:29,560 --> 00:03:30,120 Go. 22 00:03:43,520 --> 00:03:44,400 What is your surname? 23 00:03:46,040 --> 00:03:46,600 Sun. 24 00:03:49,200 --> 00:03:50,520 I want to invite you to tea tomorrow. 25 00:03:52,000 --> 00:03:53,280 The tea house by Qinhuai River. 26 00:03:53,560 --> 00:03:55,480 Don't be late. 27 00:03:57,000 --> 00:03:57,800 Good though. 28 00:03:57,800 --> 00:04:00,520 My dad is seriously ill. 29 00:04:01,000 --> 00:04:02,280 We are busy in the shop. 30 00:04:02,560 --> 00:04:03,880 I am afraid I won't have the time. 31 00:04:09,960 --> 00:04:10,480 Miss. 32 00:04:11,520 --> 00:04:13,120 I saw that crossbow. 33 00:04:17,920 --> 00:04:19,680 Tomorrow the tea house by Qinhuai river. 34 00:04:20,320 --> 00:04:20,880 Don't forget. 35 00:04:21,680 --> 00:04:22,320 I will wait for you. 36 00:04:38,680 --> 00:04:39,160 Come. 37 00:04:42,325 --> 00:04:44,875 You can't say I shortchange you. 38 00:04:45,320 --> 00:04:46,480 What is it? 39 00:04:48,520 --> 00:04:49,720 You are nearly 16 right? 40 00:04:50,700 --> 00:04:53,600 You are supposed to have a baby out of the palace. 41 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 Not funny. 42 00:04:56,720 --> 00:04:57,240 Don't go. 43 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Full of nonsense. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,400 If my aunt knows, she will have you whipped. 45 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 I'm not afraid, why are you afraid of? 46 00:05:06,000 --> 00:05:07,320 If you want to grow old alone, 47 00:05:07,440 --> 00:05:08,640 you should go to Nansansuo and have a look. 48 00:05:09,000 --> 00:05:12,200 If you still don't change your mind, I will go. 49 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Then we should end our conversation at once. 50 00:05:53,680 --> 00:05:54,320 It's your turn. 51 00:06:00,880 --> 00:06:01,640 Come, 50,000. 52 00:06:03,920 --> 00:06:04,400 50,000. 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,720 50,000, I am in. 54 00:06:07,400 --> 00:06:08,280 No. I am wrong. 55 00:06:08,625 --> 00:06:10,715 You can't take it back. 56 00:06:11,680 --> 00:06:14,320 Ok, not a big deal. 57 00:06:14,320 --> 00:06:15,480 Go ahead. 58 00:06:16,000 --> 00:06:16,440 80,000. 59 00:06:16,560 --> 00:06:17,120 What? 60 00:06:17,520 --> 00:06:21,230 Tonight, Jinbao will caress you. 61 00:06:21,425 --> 00:06:22,625 Caress? 62 00:06:22,625 --> 00:06:25,595 I think she will tickle you. 63 00:06:31,760 --> 00:06:32,640 Come, 50,000 64 00:06:34,160 --> 00:06:34,800 It's your turn. 65 00:06:35,480 --> 00:06:35,920 60,000. 66 00:06:38,600 --> 00:06:40,120 What are you doing? You scared me. 67 00:06:40,160 --> 00:06:41,080 What are you doing? 68 00:06:42,080 --> 00:06:43,200 Nothing to see here. 69 00:06:43,400 --> 00:06:44,960 Bloody peeping. 70 00:06:45,560 --> 00:06:49,350 Emperor Zhu Yuanzhang slept me twice. 71 00:06:49,760 --> 00:06:50,320 How about you? 72 00:06:50,640 --> 00:06:51,440 Who? 73 00:06:52,680 --> 00:06:54,400 Lady Hu's girl. 74 00:06:54,880 --> 00:06:56,200 Hu Shanxiang. 75 00:06:57,240 --> 00:06:58,840 She got promotion recently. 76 00:06:58,840 --> 00:07:03,520 I need to teach her a lesson. 77 00:07:04,040 --> 00:07:05,280 The emperor is back in the palace. 78 00:07:06,725 --> 00:07:08,955 Hear me out. 79 00:07:09,640 --> 00:07:10,840 The emperor has bad quality sleep. 80 00:07:11,125 --> 00:07:14,435 You need to wrap your feet with cloth in front of the emperor. 81 00:07:14,880 --> 00:07:16,520 Is the laundry maid here? 82 00:07:16,960 --> 00:07:17,480 Yes. 83 00:07:18,160 --> 00:07:20,040 The emperor is a valorous warrior. 84 00:07:20,600 --> 00:07:24,030 He wears armor with cotton linen robe in. 85 00:07:24,440 --> 00:07:28,120 So we don't need the rough cloth. 86 00:07:28,425 --> 00:07:33,495 The clothes should be as soft as your skin, understand? 87 00:07:33,880 --> 00:07:34,520 Yes. 88 00:07:35,160 --> 00:07:38,880 You can't gossip in the palace. 89 00:07:40,475 --> 00:07:45,635 If you gossip or make some rumors, 90 00:07:47,440 --> 00:07:49,400 I can't protect any one of you. 91 00:07:50,080 --> 00:07:51,320 Have you understood? 92 00:07:51,680 --> 00:07:52,640 Yes. 93 00:07:56,040 --> 00:07:56,760 All right. 94 00:07:57,840 --> 00:07:58,800 Go back to work. 95 00:07:59,120 --> 00:07:59,920 Yes. 96 00:08:11,560 --> 00:08:12,280 Aunt. 97 00:08:15,400 --> 00:08:17,160 Are you all right? 98 00:08:17,480 --> 00:08:18,680 I walked by Nansansuo. 99 00:08:18,950 --> 00:08:22,040 The old women scared me. 100 00:08:22,200 --> 00:08:23,440 They are so fierce. 101 00:08:28,240 --> 00:08:29,640 Do you know who they are? 102 00:08:31,900 --> 00:08:35,360 They were emperor Zhu Yuanzhang's maids. 103 00:08:37,400 --> 00:08:38,680 Another twenty years. 104 00:08:39,440 --> 00:08:44,580 If I am still alive, I will play cards with them. 105 00:08:46,880 --> 00:08:47,920 Political stereotype. 106 00:08:48,160 --> 00:08:49,440 I want to talk about your selfishness. 107 00:08:50,320 --> 00:08:51,600 You are crown prince. 108 00:08:51,880 --> 00:08:54,040 Crown prince is quarrelling with prince Han. 109 00:08:54,040 --> 00:08:55,400 You shouldn't go inside now. 110 00:08:59,600 --> 00:09:01,040 Quarrelling right after they come back. 111 00:09:02,000 --> 00:09:02,680 Why? 112 00:09:02,680 --> 00:09:03,840 I dare not to hear. 113 00:09:04,240 --> 00:09:06,720 Crown prince ordered, no one can go in there. 114 00:09:06,720 --> 00:09:07,880 No one. 115 00:09:09,480 --> 00:09:10,840 Political stereotype. 116 00:09:11,440 --> 00:09:12,480 Political stereotype. 117 00:09:12,760 --> 00:09:14,440 You have no gentlemen in your villain's eyes. 118 00:09:14,560 --> 00:09:15,480 Who is the villain? 119 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Who is a gentleman? 120 00:09:16,840 --> 00:09:18,600 You, I'm talking about you. 121 00:09:19,280 --> 00:09:19,920 Brother. 122 00:09:21,475 --> 00:09:23,295 We are assassinated by the leftover evil 123 00:09:23,300 --> 00:09:24,950 of a campaign of Jingnan right after we come back. 124 00:09:26,200 --> 00:09:27,760 This is the capital crime. 125 00:09:28,025 --> 00:09:29,065 Why don't you investigate it? 126 00:09:29,760 --> 00:09:29,960 I 127 00:09:30,040 --> 00:09:31,160 What do you want? 128 00:09:33,250 --> 00:09:36,080 You want to keep the leftover evil? 129 00:09:36,080 --> 00:09:36,560 You. 130 00:09:37,360 --> 00:09:38,640 You can't talk nonsense like this. 131 00:09:39,000 --> 00:09:39,960 What do I keep? 132 00:09:40,080 --> 00:09:41,720 Emperor Song Gaozong killed Yue Fei. 133 00:09:41,720 --> 00:09:44,880 His grandson proved his innocence after emperor Song Gaozong died. 134 00:09:45,200 --> 00:09:48,680 After daddies, you will be the emperor, and you can do whatever you can. 135 00:09:49,125 --> 00:09:51,835 You keep the leftover evils and adopt the policy of benevolence in the future. 136 00:09:52,160 --> 00:09:54,080 Such a good idea. 137 00:09:54,920 --> 00:09:56,920 You... 138 00:09:56,920 --> 00:09:57,960 You can't say like that. 139 00:10:02,440 --> 00:10:02,960 Uncle. 140 00:10:04,680 --> 00:10:05,000 Come 141 00:10:05,280 --> 00:10:06,560 It's you. 142 00:10:08,200 --> 00:10:10,080 Why do you put on the flying fish suit? 143 00:10:12,640 --> 00:10:16,880 My dad told me to investigate the case with the imperial guards. 144 00:10:18,520 --> 00:10:20,200 So no one will fool me around. 145 00:10:21,240 --> 00:10:22,080 Fool around? 146 00:10:23,160 --> 00:10:24,200 Who will fool you around? 147 00:10:24,600 --> 00:10:29,700 Grandpa's assassination, I am afraid someone will be implicated. 148 00:10:30,040 --> 00:10:31,200 Who is implicated? 149 00:10:31,960 --> 00:10:33,600 All ears. 150 00:10:34,600 --> 00:10:35,280 Flattered. 151 00:10:36,000 --> 00:10:39,440 Actually, I have something to ask you. 152 00:10:45,160 --> 00:10:45,640 Uncle. 153 00:10:46,680 --> 00:10:49,680 As I know, you protected the emperor. 154 00:10:50,400 --> 00:10:54,080 Because your spy told you in advance. 155 00:10:55,720 --> 00:10:57,160 Can I see him? 156 00:10:58,840 --> 00:10:59,720 Rumors. 157 00:11:00,120 --> 00:11:01,320 All the rumors. 158 00:11:02,360 --> 00:11:03,600 We can't trust rumors. 159 00:11:04,120 --> 00:11:05,520 We need to find out the truth. 160 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 Otherwise my dad will be scapegoated. 161 00:11:08,480 --> 00:11:09,880 Please give your spy to me. 162 00:11:10,175 --> 00:11:12,835 I need to interrogate him. 163 00:11:12,920 --> 00:11:14,640 You step over the line. 164 00:11:18,225 --> 00:11:22,465 If you think I am inferior, I will tell the emperor. 165 00:11:23,160 --> 00:11:24,400 He will interrogate in person. 166 00:11:29,080 --> 00:11:30,240 Go to investigate your case. 167 00:11:30,480 --> 00:11:32,480 How can you take your uncle as a criminal? 168 00:11:32,480 --> 00:11:34,000 Stop it, stop it, go back. 169 00:11:34,000 --> 00:11:34,480 You. 170 00:11:34,800 --> 00:11:36,920 He is so rude to me. 171 00:11:37,275 --> 00:11:38,595 Who am I in your eyes? 172 00:11:38,950 --> 00:11:40,230 You ignore me. 173 00:11:40,680 --> 00:11:42,500 In other words, you even ignore the emperor? 174 00:11:43,760 --> 00:11:44,320 Brother. 175 00:11:45,360 --> 00:11:48,360 I am a conscientious and dutiful man. 176 00:11:49,040 --> 00:11:50,680 Even father won't be skeptical of me. 177 00:11:50,880 --> 00:11:52,440 I can swear. 178 00:11:52,840 --> 00:11:53,200 I 179 00:11:53,200 --> 00:11:57,530 Here is the imperial edict for crown prince. 180 00:11:58,080 --> 00:11:58,560 Father. 181 00:11:58,560 --> 00:11:58,880 Hurry. 182 00:12:05,600 --> 00:12:07,880 His Majesty. 183 00:12:11,280 --> 00:12:12,320 Ok. 184 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 Here is the imperial edict. 185 00:12:14,800 --> 00:12:25,330 I need to see all the memorials and military intelligence since the day I left. 186 00:12:25,600 --> 00:12:27,280 Period. 187 00:12:29,120 --> 00:12:31,080 Yes. 188 00:12:34,320 --> 00:12:35,080 Crown prince. 189 00:12:35,320 --> 00:12:35,760 Don't be alarmed. 190 00:12:36,480 --> 00:12:39,440 His Majesty won't put you in a dilemma. 191 00:12:39,825 --> 00:12:45,975 He just wants to see your achievements and good performance. 192 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 The memorials are in state council. 193 00:12:49,520 --> 00:12:50,360 I will lead the way. 194 00:12:50,880 --> 00:12:51,720 No. 195 00:12:52,825 --> 00:12:56,315 We have taken all the memorials. 196 00:12:57,240 --> 00:12:58,760 The emperor told me. 197 00:12:58,760 --> 00:13:02,440 You are in poor health, so you can't run the errands. 198 00:13:02,440 --> 00:13:09,880 And before the emperor finishes the memorials, you need to stay here. 199 00:13:09,880 --> 00:13:12,680 In case the emperor asks you about the state affair at any time. 200 00:13:25,000 --> 00:13:25,560 Brother. 201 00:13:36,880 --> 00:13:37,520 Get up. 202 00:13:41,520 --> 00:13:42,720 Ok. 203 00:13:43,440 --> 00:13:44,520 Uncle left. 204 00:13:49,160 --> 00:13:49,680 Give me a hand. 205 00:13:57,480 --> 00:13:59,920 I'm so tired. 206 00:14:00,600 --> 00:14:04,240 But your grandfather still doesn't believe me. 207 00:14:05,920 --> 00:14:08,200 I don't want to be the crown prince. 208 00:14:09,880 --> 00:14:11,600 He will take my place. 209 00:14:12,240 --> 00:14:13,040 Son. 210 00:14:13,480 --> 00:14:15,400 We should go back to Shuntian. 211 00:14:17,040 --> 00:14:19,000 Back to Shuntian. 212 00:14:23,480 --> 00:14:25,160 Back to Shuntian. 213 00:16:03,040 --> 00:16:05,550 Dad, why I don't know here? 214 00:16:10,960 --> 00:16:12,760 I am Sun Yu, an antique curator. 215 00:16:13,080 --> 00:16:15,280 I need to see sire. 216 00:16:18,240 --> 00:16:21,200 Master. 217 00:16:22,280 --> 00:16:26,880 Master. 218 00:16:27,440 --> 00:16:31,000 Master. 219 00:16:31,160 --> 00:16:33,880 Master. 220 00:16:34,560 --> 00:16:35,640 Master, old monk. 221 00:16:35,880 --> 00:16:36,920 Master. [ Yao Guangxiao ] 222 00:17:01,320 --> 00:17:02,160 Sun Yu 223 00:17:04,119 --> 00:17:06,719 Sire. 224 00:17:16,440 --> 00:17:18,040 This is your daughter? 225 00:17:19,475 --> 00:17:24,195 Ruowei is an orphan of the campaign of Jingnan. 226 00:17:24,319 --> 00:17:28,669 When I was poor, I met her father in Xi mountain. 227 00:17:29,120 --> 00:17:31,280 He gave me money and told me to join the army. 228 00:17:34,225 --> 00:17:37,565 And I met him again in the campaign of Jingnan. 229 00:17:38,275 --> 00:17:40,675 And I saved her. 230 00:17:41,775 --> 00:17:44,435 You are so kind. 231 00:17:45,240 --> 00:17:47,240 Such a gentleman. 232 00:17:48,760 --> 00:17:49,880 Thank you for your compliment. 233 00:17:52,240 --> 00:17:54,320 I meant to take her home. 234 00:17:55,200 --> 00:17:58,730 After the campaign of Jingnan, the police gave the intense manhunt. 235 00:17:59,175 --> 00:18:01,875 And the imperial guards are sharp-nosed. 236 00:18:02,800 --> 00:18:07,410 Emperor Jianwen's minister helped us. 237 00:18:08,680 --> 00:18:10,720 So we arrived safely in Fujian. 238 00:18:11,025 --> 00:18:12,265 We lived in Wuyi mountain. 239 00:18:12,880 --> 00:18:16,080 Ruowei grew up with other orphans since childhood. 240 00:18:17,680 --> 00:18:23,900 Last month you told us, nine people, to assist the assassination. 241 00:18:25,300 --> 00:18:29,280 I am sorry that I failed you. 242 00:18:31,920 --> 00:18:32,760 Little girl. 243 00:18:33,300 --> 00:18:37,160 What have you learned in the last decade? 244 00:18:39,560 --> 00:18:41,120 Yes. 245 00:18:44,760 --> 00:18:47,800 I learn some kungfu. 246 00:18:47,800 --> 00:18:48,960 But I am a poor learner. 247 00:18:49,425 --> 00:18:51,835 But he says I have poor health, and tells me to be a doctor. 248 00:18:51,960 --> 00:18:54,040 But I just can't remember the medicine name. 249 00:18:54,440 --> 00:18:55,880 And I can't recognize the acupoints. 250 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 I am sorry that I let you down. 251 00:19:02,000 --> 00:19:02,680 Sire. 252 00:19:03,520 --> 00:19:07,920 I hope you don't mind her nonsense. 253 00:19:07,920 --> 00:19:08,840 It's true. 254 00:19:11,760 --> 00:19:12,880 Very well. 255 00:19:13,960 --> 00:19:15,720 She is sincere. 256 00:19:16,450 --> 00:19:19,560 So good. 257 00:19:19,900 --> 00:19:22,720 Little girl. 258 00:19:23,760 --> 00:19:25,760 I reward you something. 259 00:19:51,960 --> 00:19:55,180 My grandpa takes all the memorials and military intelligence 260 00:19:55,175 --> 00:19:57,825 during his royal expedition. 261 00:19:59,850 --> 00:20:02,120 Do you know this? 262 00:20:02,440 --> 00:20:03,040 Yes. 263 00:20:03,480 --> 00:20:04,160 What's wrong? 264 00:20:04,680 --> 00:20:05,560 What's wrong? 265 00:20:06,400 --> 00:20:07,480 My dad cried. 266 00:20:07,875 --> 00:20:10,275 He even said he doesn't want to be the crown prince. 267 00:20:12,360 --> 00:20:13,360 He just didn't listen to me. 268 00:20:13,520 --> 00:20:15,520 He went back and wrote the memorial. 269 00:20:19,720 --> 00:20:20,880 Old monk. 270 00:20:22,880 --> 00:20:24,320 Come. I am on my knees. 271 00:20:25,050 --> 00:20:27,200 My grandfather told me to be your student since childhood. 272 00:20:27,200 --> 00:20:29,280 I can ask you whatever I want. 273 00:20:29,750 --> 00:20:31,400 You need to help me this time. 274 00:20:31,680 --> 00:20:32,960 Tell me what I should do. 275 00:20:34,360 --> 00:20:34,880 Sit here. 276 00:20:41,840 --> 00:20:46,050 What's your grandfather biggest concern? 277 00:20:47,160 --> 00:20:52,230 His sons take the throne away. 278 00:20:52,925 --> 00:20:55,795 Your uncle knows the drill. 279 00:20:56,280 --> 00:20:57,000 So. 280 00:20:58,150 --> 00:21:00,680 Your grandfather is skeptical now. 281 00:21:02,080 --> 00:21:03,000 Pug nose said, 282 00:21:03,850 --> 00:21:08,840 My dad can't go out before grandfather finishes the memorials. 283 00:21:09,480 --> 00:21:10,680 It's house arrest. 284 00:21:12,725 --> 00:21:15,235 We have this result despite all the efforts. 285 00:21:16,160 --> 00:21:17,400 So disappointing. 286 00:21:17,680 --> 00:21:19,960 Your uncle is sophisticated. 287 00:21:20,875 --> 00:21:23,355 For this, he resembles the emperor so. 288 00:21:24,080 --> 00:21:26,880 And your dad adopts policy of benevolence. 289 00:21:29,875 --> 00:21:32,755 It makes up for your grandfather's flaw. 290 00:21:33,200 --> 00:21:35,880 So he is just skeptical. 291 00:21:36,040 --> 00:21:37,800 But he won't do anything to your dad. 292 00:21:38,840 --> 00:21:39,400 But. 293 00:21:40,625 --> 00:21:47,955 You need to tell him, be conscientious, and patient. 294 00:21:57,160 --> 00:21:58,640 How's the case going? 295 00:22:00,875 --> 00:22:05,195 The imperial guards accomplish nothing. 296 00:22:06,920 --> 00:22:09,500 But I know one thing. 297 00:22:12,520 --> 00:22:14,360 The assassination is so sensational. 298 00:22:15,075 --> 00:22:18,235 So the assassins have the patron. 299 00:22:18,760 --> 00:22:24,050 Otherwise, so many people and weapons won't enter the city. 300 00:22:26,950 --> 00:22:32,240 I'm glad when I hear this. 301 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Thanks, old monk. 302 00:22:39,480 --> 00:22:39,920 Well. 303 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 Another interesting thing. 304 00:22:42,840 --> 00:22:44,000 I'll tell you later. 305 00:22:45,560 --> 00:22:48,000 I'll raise a colossal uproar. 306 00:22:49,760 --> 00:22:51,960 Stop talking nonsense. 307 00:22:51,960 --> 00:22:53,040 No. 308 00:22:53,320 --> 00:22:53,920 It's so obvious. 309 00:22:54,080 --> 00:22:55,240 The assassination is a joke. 310 00:22:55,240 --> 00:22:57,280 Someone wants to sacrifice us. 311 00:22:57,560 --> 00:22:58,000 Think. 312 00:22:58,360 --> 00:22:59,840 Welcome ceremony is so grand. 313 00:22:59,960 --> 00:23:01,120 But no one in the chariot. 314 00:23:01,320 --> 00:23:02,640 It's a trap. 315 00:23:02,800 --> 00:23:03,840 Sire, he doesn't know? 316 00:23:03,840 --> 00:23:06,480 If he knows, why does he tell us to do it? 317 00:23:06,600 --> 00:23:07,400 Enough. 318 00:23:07,680 --> 00:23:08,360 I don't understand. 319 00:23:08,560 --> 00:23:09,480 You need to know. 320 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Who are you? Who are they? 321 00:23:12,760 --> 00:23:13,880 I read few books. 322 00:23:13,880 --> 00:23:16,770 No one can assassinate the emperor since ancient times. 323 00:23:18,200 --> 00:23:19,320 Think it over. 324 00:23:21,800 --> 00:23:23,040 So we can't revenge? 325 00:23:23,040 --> 00:23:25,160 There is no way out for the orphans of the campaign of Jingnan. 326 00:23:26,440 --> 00:23:27,480 I don't believe it. 327 00:23:29,120 --> 00:23:29,960 Stop. 328 00:23:31,225 --> 00:23:36,845 Orphans like you can't escape from the city without sire's protection. 329 00:23:37,760 --> 00:23:39,120 It's no big deal that you die. 330 00:23:39,280 --> 00:23:39,920 What about me? 331 00:23:42,160 --> 00:23:44,880 I help your parents raise you up. 332 00:23:45,600 --> 00:23:47,400 I won't let you die for nothing. 333 00:23:50,280 --> 00:23:50,800 Dad. 334 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 I shouldn't have saved you. 335 00:23:55,400 --> 00:23:55,920 Dad. 336 00:23:57,320 --> 00:23:59,000 You should see the imperial guard tomorrow. 337 00:24:00,900 --> 00:24:04,640 Sire needs you to kill him. 338 00:24:17,760 --> 00:24:19,480 Your porridge burnt. 339 00:24:19,520 --> 00:24:20,440 What are you thinking about? 340 00:24:34,000 --> 00:24:35,200 It's not our arrow. 341 00:24:35,800 --> 00:24:36,760 It belongs to the imperial guard. 342 00:24:37,200 --> 00:24:40,000 It's dangerous tomorrow. 343 00:24:41,240 --> 00:24:42,000 I will go on your behalf. 344 00:24:45,320 --> 00:24:45,720 Dad. 345 00:24:46,475 --> 00:24:52,625 I think after we come to the capital, we are at someone's mercy. 346 00:24:53,560 --> 00:24:55,780 We grow up together, now they die for nothing. 347 00:24:56,560 --> 00:24:58,720 The imperial guards' arrows are here. 348 00:24:58,720 --> 00:24:59,920 They have aimed at us for a long time. 349 00:25:01,000 --> 00:25:02,800 If you go on my behalf this time, 350 00:25:03,240 --> 00:25:04,080 What about next time? 351 00:25:07,200 --> 00:25:08,400 It's destined. 352 00:25:10,480 --> 00:25:11,680 The world is so big. 353 00:25:12,760 --> 00:25:14,240 But there is no place for me. 354 00:25:16,680 --> 00:25:17,840 Tomorrow I will go by myself. 355 00:25:20,080 --> 00:25:22,320 If I die, you should run. 356 00:25:22,320 --> 00:25:22,920 Nonsense. 357 00:25:28,000 --> 00:25:29,360 The tea house has three floors. 358 00:25:29,650 --> 00:25:33,000 Usually imperial guards meet on third floor. 359 00:25:33,520 --> 00:25:34,760 They drink tea and wine. 360 00:25:35,625 --> 00:25:39,115 I think he will wait for you there. 361 00:25:58,800 --> 00:26:03,160 You will see our men when you walk from the main entrance. 362 00:26:03,160 --> 00:26:07,360 After the first pot of wine, things will be easy. 363 00:26:09,800 --> 00:26:11,360 This pot is called Zhuanxin pot. 364 00:26:12,525 --> 00:26:17,695 After you turn it like this, it will be poisonous. 365 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 People will die when the liquid reaches the throat. 366 00:26:24,200 --> 00:26:25,280 Must he die? 367 00:26:25,360 --> 00:26:25,880 Why? 368 00:26:26,320 --> 00:26:27,600 He shouldn't die? 369 00:26:33,200 --> 00:26:35,360 I am glad to see you again. 370 00:26:46,800 --> 00:26:47,240 Please. 371 00:26:49,725 --> 00:26:52,315 I will be the host today. 372 00:26:52,520 --> 00:26:53,760 We drink with the wind. 373 00:26:54,600 --> 00:26:55,520 Would it be lovely? 374 00:27:01,600 --> 00:27:02,040 Please. 375 00:27:03,275 --> 00:27:06,315 I can't reject your invitation. 376 00:27:11,960 --> 00:27:14,080 I am flattered. 377 00:27:16,075 --> 00:27:19,995 But I still don't know your name. 378 00:27:20,600 --> 00:27:21,960 So I don't know how to call you. 379 00:27:22,440 --> 00:27:24,680 We are just acquaintances. Never mind the names. 380 00:27:27,360 --> 00:27:27,880 Please. 381 00:27:34,680 --> 00:27:36,200 This is Qinhuai river's vintage wine. 382 00:27:36,440 --> 00:27:37,160 Lotus Spring. 383 00:27:38,480 --> 00:27:39,840 I cross the river to pick hibiscus. 384 00:27:40,080 --> 00:27:41,520 The one whom I think of is journeying far away. 385 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 To be honest. 386 00:27:50,775 --> 00:27:53,475 I have been to your antique store more than once. 387 00:27:54,000 --> 00:27:55,160 But I didn't see you before. 388 00:27:55,560 --> 00:27:56,720 I just arrive here. 389 00:27:56,960 --> 00:27:58,160 I am here to see my dad. 390 00:27:58,680 --> 00:27:59,400 Where are you from? 391 00:27:59,800 --> 00:28:00,760 I am from Shandong. 392 00:28:01,040 --> 00:28:02,080 Why are you here? 393 00:28:02,080 --> 00:28:04,120 My dad runs the antique store. 394 00:28:04,640 --> 00:28:06,840 My mother died of illness late last year. 395 00:28:07,000 --> 00:28:08,640 So my mom told me to come here. 396 00:28:09,125 --> 00:28:11,755 What does your dad do in the capital? 397 00:28:12,160 --> 00:28:13,120 He opens the antique store. 398 00:28:13,320 --> 00:28:15,040 Of course he is the antique seller. 399 00:28:18,680 --> 00:28:21,480 How do you explain the crossbow? 400 00:28:22,425 --> 00:28:24,035 I grow up with boys. 401 00:28:24,240 --> 00:28:25,840 The martial arts are popular in my hometown. 402 00:28:25,840 --> 00:28:28,960 We like kungfu, archery and wrestling. 403 00:28:29,880 --> 00:28:31,800 My parents are busy outside. 404 00:28:32,000 --> 00:28:33,480 So I am a wild girl. 405 00:28:33,480 --> 00:28:36,120 So I bring the arrows here. 406 00:28:36,320 --> 00:28:37,480 My dad also scolded me. 407 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 He threw all the arrows. 408 00:28:38,680 --> 00:28:41,190 But he still missed one on the ground. 409 00:28:58,760 --> 00:29:01,330 I can arrest you with the crossbow. 410 00:29:01,975 --> 00:29:04,035 And interrogate you in imperial prison. 411 00:29:04,600 --> 00:29:05,360 Are not you afraid? 412 00:29:05,880 --> 00:29:07,600 I know I'm in serious trouble. 413 00:29:08,800 --> 00:29:09,600 My dad said 414 00:29:10,680 --> 00:29:13,160 Someone assassinated the emperor. 415 00:29:16,880 --> 00:29:17,360 Your Grace. 416 00:29:17,440 --> 00:29:21,430 If you think I'm suspicious, you can arrest me. 417 00:29:22,480 --> 00:29:23,600 Great. 418 00:29:26,325 --> 00:29:29,155 So eloquent. 419 00:29:32,720 --> 00:29:33,840 Sun Ruowei. 420 00:29:35,440 --> 00:29:37,480 Zoupingnanyi, Shandong. 421 00:29:38,080 --> 00:29:39,640 Birthday is February 12. 422 00:29:40,400 --> 00:29:43,950 Your dad Sun Yu, mom's surname is Li. 423 00:29:46,400 --> 00:29:49,920 I knew this yesterday. 424 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 You know all. 425 00:29:52,160 --> 00:29:53,120 Yes. 426 00:29:53,850 --> 00:29:57,760 We need to take the case seriously. 427 00:30:13,520 --> 00:30:14,200 Waiter. 428 00:30:14,360 --> 00:30:15,600 10 jars of Lotus Spring. 429 00:30:16,280 --> 00:30:19,170 I will invite these brothers to wine. 430 00:30:20,320 --> 00:30:21,680 Great. 431 00:30:25,120 --> 00:30:27,000 But I don't believe it. 432 00:30:31,640 --> 00:30:32,640 You are a girl. 433 00:30:32,920 --> 00:30:34,800 You come out and drink wine with a strange man. 434 00:30:35,360 --> 00:30:36,840 Such an adventurer. 435 00:30:41,880 --> 00:30:43,000 I told my dad 436 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 I made the trouble. 437 00:30:45,650 --> 00:30:48,240 So I would answer it myself. 438 00:30:50,760 --> 00:30:51,320 Your Grace. 439 00:30:51,880 --> 00:30:53,640 You are perspicacious in investigation. 440 00:30:53,840 --> 00:30:56,750 You will prove my innocence, right? 441 00:31:00,900 --> 00:31:02,920 And I am a girl. 442 00:31:03,175 --> 00:31:08,515 I don't look like a traitor right? 443 00:31:44,480 --> 00:31:44,960 Have a good appetite. 444 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 Can I make a bet with you? 445 00:32:36,200 --> 00:32:36,760 What? 446 00:32:38,050 --> 00:32:40,920 You don't dare to jump from here on that boat. 447 00:32:42,320 --> 00:32:43,360 What if I win? 448 00:32:45,125 --> 00:32:47,775 If you win, you need to promise me one thing. 449 00:32:49,525 --> 00:32:52,195 So ridiculous, I need to do something for you after I win. 450 00:32:53,280 --> 00:32:53,880 Hear me out. 451 00:32:54,280 --> 00:32:58,630 Whether I win or not, you need to tell all the truth. 452 00:33:00,320 --> 00:33:02,360 You need to start with a group of people downstairs. 453 00:33:03,880 --> 00:33:04,760 Who? 454 00:33:05,560 --> 00:33:06,520 How could I know? 455 00:33:09,160 --> 00:33:10,800 This is Baoba Zhuanxin Pot. 456 00:33:11,880 --> 00:33:13,360 The poisonous wine in it. 457 00:33:15,575 --> 00:33:17,675 But I don't know how to use it. 458 00:33:18,120 --> 00:33:19,680 Please show it to me. 459 00:33:24,520 --> 00:33:26,040 I don't know what you're talking about. 460 00:33:27,800 --> 00:33:29,320 You don't believe me, I don't mind it. 461 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Why are you... 462 00:33:31,680 --> 00:33:32,600 Why so much nonsense? 463 00:33:32,680 --> 00:33:33,440 Just kill me. 464 00:33:34,375 --> 00:33:37,675 I don't know the pot. 465 00:33:39,400 --> 00:33:40,000 Ok 466 00:33:59,120 --> 00:34:00,480 I bet, you dare not drink it. 467 00:34:04,575 --> 00:34:06,795 I tried to find out your family background but in vain. 468 00:34:07,275 --> 00:34:09,835 So they cover you up. 469 00:34:10,800 --> 00:34:14,600 But you can't pretend that you don't know the wine. 470 00:34:18,440 --> 00:34:21,930 If you are not guilty, just drink it. 471 00:34:27,920 --> 00:34:29,440 What if I win? 472 00:34:30,000 --> 00:34:31,160 You can't win. 473 00:34:31,920 --> 00:34:34,640 Because you will die. 474 00:35:05,520 --> 00:35:05,840 I 475 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 I bet, you won't let me die. 476 00:35:13,440 --> 00:35:16,930 Otherwise, I would have died in an antique store. 477 00:35:20,520 --> 00:35:23,180 I never see a woman like you before. 478 00:35:39,520 --> 00:35:40,950 Why are you on my boat? 479 00:35:41,680 --> 00:35:42,480 Music. 480 00:35:43,000 --> 00:35:44,480 I need a tour on the lake. 481 00:35:46,800 --> 00:35:47,440 Start. 482 00:36:46,240 --> 00:36:47,040 I arranged it. 483 00:36:47,240 --> 00:36:48,200 They are waiting inside. 484 00:36:52,720 --> 00:36:54,680 Took her long enough. 485 00:36:55,080 --> 00:36:56,720 She is not simple. 486 00:36:59,120 --> 00:37:00,280 Minister Hu is here. 487 00:37:01,680 --> 00:37:02,400 Come. 488 00:37:11,000 --> 00:37:13,040 Come, take a look. 489 00:37:16,840 --> 00:37:17,360 Sit down. 490 00:37:23,840 --> 00:37:24,480 Shen Wu, Ma Liu. 491 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 What are you looking at? 492 00:37:27,280 --> 00:37:30,770 My sister is Lady Hu's adopted daughter. 493 00:37:31,800 --> 00:37:34,560 She became a female officer when she was a teenager. 494 00:37:34,925 --> 00:37:38,115 You are nothing compared with her. 495 00:37:38,875 --> 00:37:42,635 She will be Lady Hu's successor. 496 00:37:43,100 --> 00:37:45,640 Lucky you today. 497 00:37:46,640 --> 00:37:47,360 Yes. 498 00:37:47,560 --> 00:37:49,550 Lucky. 499 00:37:51,240 --> 00:37:53,360 You can take them two if you like. 500 00:37:54,240 --> 00:37:55,080 From Hebei. 501 00:37:55,400 --> 00:37:57,280 Cleaner in imperial study. 502 00:37:57,950 --> 00:38:01,200 You will have enemies if you take them all. 503 00:38:08,360 --> 00:38:09,400 Ma San, Ma Si. 504 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 The nickname Jinfu, Yinfu. 505 00:38:11,640 --> 00:38:14,130 Seignior Yan took them back after the war in Yunnan. 506 00:38:14,480 --> 00:38:15,800 They are loyal and honest. 507 00:38:16,000 --> 00:38:19,120 They are working in the imperial kitchen. 508 00:38:19,120 --> 00:38:20,000 We are the same poor people. 509 00:38:20,325 --> 00:38:22,355 In the future, you can tell me what you want to eat. 510 00:38:22,840 --> 00:38:24,160 Yes, we are the same poor people. 511 00:38:27,840 --> 00:38:28,640 Jin Datou. 512 00:38:28,960 --> 00:38:30,120 I remember you have your lover. 513 00:38:30,320 --> 00:38:31,080 What are you doing here? 514 00:38:32,350 --> 00:38:36,720 I am here to enliven the atmosphere. 515 00:38:37,050 --> 00:38:43,350 And if Miss Hu likes me, I will break up with her. 516 00:38:44,800 --> 00:38:45,680 What is this? 517 00:38:46,400 --> 00:38:47,280 What is this? 518 00:38:48,950 --> 00:38:52,320 I got it from the writing brush. For fun. 519 00:38:53,120 --> 00:38:53,760 Jin Datou 520 00:38:53,760 --> 00:38:57,320 He can make poems in the imperial study. 521 00:38:57,560 --> 00:38:58,760 Back then, it snowed. 522 00:38:59,080 --> 00:39:02,880 He made a poem in front of the emperor. 523 00:39:02,875 --> 00:39:05,675 Which is the best? 524 00:39:06,360 --> 00:39:08,280 The spotted dog has a white spot. 525 00:39:08,480 --> 00:39:11,000 The white dogs are swollen. 526 00:39:14,560 --> 00:39:15,360 Where are you going? 527 00:39:16,240 --> 00:39:16,840 Wait. 528 00:39:19,080 --> 00:39:20,040 Funny. 529 00:39:20,920 --> 00:39:22,280 Why so fast? 530 00:39:23,920 --> 00:39:26,240 They are so ridiculous. 531 00:39:26,240 --> 00:39:26,840 I am so sick of it. 532 00:39:28,400 --> 00:39:30,480 Are you serious? 533 00:39:30,480 --> 00:39:31,160 Pooh. 534 00:39:36,675 --> 00:39:38,995 You look like Lady Hu so now. 535 00:39:40,000 --> 00:39:40,840 We are sisters. 536 00:39:41,000 --> 00:39:41,920 I want to help you. 537 00:39:42,600 --> 00:39:44,600 You want this. 538 00:39:49,125 --> 00:39:51,195 But they are so ridiculous. 539 00:39:52,000 --> 00:39:53,320 I need the mature men. 540 00:39:55,120 --> 00:39:56,520 You like the mature men? 541 00:39:57,040 --> 00:39:57,480 Great. 542 00:40:24,880 --> 00:40:25,640 I win. 543 00:40:28,520 --> 00:40:29,840 I will have a reward right? 544 00:40:30,720 --> 00:40:31,520 What do you want? 545 00:40:35,320 --> 00:40:36,480 Take me somewhere. 546 00:40:39,880 --> 00:40:40,560 Ok. 547 00:40:49,720 --> 00:40:51,520 From today on, 548 00:40:52,040 --> 00:40:54,440 You don't need to work here. [ Reading attendant, Xie Jin] 549 00:40:54,920 --> 00:40:57,640 The emperor comes back. 550 00:40:58,825 --> 00:41:02,995 So I won't check the memorials anymore. 551 00:41:03,480 --> 00:41:06,520 Everyone, thank you. 552 00:41:07,280 --> 00:41:08,560 Thank you for your hard work. 553 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Crown prince. 554 00:41:16,560 --> 00:41:17,480 Thank you. 555 00:41:18,280 --> 00:41:19,200 Crown prince. 556 00:41:19,440 --> 00:41:20,560 Crown prince. 557 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 Wait. 558 00:41:26,880 --> 00:41:27,520 Mr. Xie 559 00:41:28,560 --> 00:41:32,200 Thank you for helping me all these days. 560 00:41:32,200 --> 00:41:34,760 I have nothing to repay you. 561 00:41:36,000 --> 00:41:38,080 Please accept this. 562 00:41:38,480 --> 00:41:40,200 I can't reject it. 563 00:41:40,200 --> 00:41:43,600 Thank you very much. 564 00:41:44,520 --> 00:41:45,360 Mr. Xie 565 00:41:45,560 --> 00:41:47,280 You are talented. 566 00:41:47,625 --> 00:41:51,835 I don't think I want to cause you any trouble in the future. 567 00:41:52,400 --> 00:41:57,160 After the emperor isn't angry with me, 568 00:41:57,520 --> 00:42:00,040 you should be the official on the frontier. 569 00:42:00,320 --> 00:42:03,240 For the country's reserve of talents. 570 00:42:04,750 --> 00:42:08,380 You are afraid that the emperor will discrown you? 571 00:42:08,880 --> 00:42:10,480 He takes all the memorials away. 572 00:42:10,720 --> 00:42:11,840 I don't think it's so terrible. 573 00:42:12,225 --> 00:42:14,275 The emperor wants to see your capability. 574 00:42:14,640 --> 00:42:16,720 He is indecisive. 575 00:42:18,440 --> 00:42:20,040 I can do this. 576 00:42:21,080 --> 00:42:22,240 You? 577 00:42:22,640 --> 00:42:24,960 Give the emperor a painting. 578 00:42:25,275 --> 00:42:28,835 Maybe he will change his mind after he sees it. 579 00:42:33,520 --> 00:42:34,880 Jin Rong is old. 580 00:42:35,240 --> 00:42:36,480 But he is honest and reliable. 581 00:42:36,480 --> 00:42:39,280 He protected the emperor in the campaign of Jingnan. 582 00:42:39,640 --> 00:42:41,240 Arrow injuries on chest and legs. 583 00:42:41,240 --> 00:42:42,800 The emperor doesn't allow him to work. 584 00:42:43,280 --> 00:42:46,080 He gives him a small courtyard. 585 00:42:46,480 --> 00:42:48,080 All of them have rewards. 586 00:42:48,400 --> 00:42:50,380 He takes the biggest rewards. 587 00:42:50,720 --> 00:42:52,400 Everyone calls him the second master. 588 00:43:01,320 --> 00:43:04,110 I wouldn't take you here without your identity. 589 00:43:04,640 --> 00:43:05,920 Think it over. 590 00:43:06,725 --> 00:43:09,235 If you hesitate, don't go in there. 591 00:43:10,400 --> 00:43:11,280 I get it. 592 00:43:18,600 --> 00:43:19,800 The master is here? 593 00:43:23,280 --> 00:43:24,080 Sister Xinmei. 594 00:43:25,360 --> 00:43:26,680 My dad is taking a nap. 595 00:43:26,960 --> 00:43:29,320 You should tell her to sit down first. 596 00:43:31,040 --> 00:43:31,720 Come. 38803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.