All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,825 --> 00:01:37,825 [ In 1435 ] 2 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 I cross the river to pick hibiscus, 3 00:01:41,400 --> 00:01:44,040 the brilliant orchid and the many fragrant herbs. 4 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 I pick it and desire to give it to someone, 5 00:01:47,480 --> 00:01:50,400 but the one whom I think of is afar. 6 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 I still gaze at the old countryside, 7 00:01:54,640 --> 00:01:57,440 the long road and vast expanse. 8 00:01:59,040 --> 00:02:01,560 We think about each other yet live apart, 9 00:02:02,320 --> 00:02:05,200 I die with sadness in the end. 10 00:02:06,160 --> 00:02:08,720 The moon is bright at night, 11 00:02:09,360 --> 00:02:11,920 the birds chirp by the eastern wall. 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,440 Ursae Majoris indicates that winter is coming, 13 00:02:16,160 --> 00:02:19,360 How clear each star is! 14 00:02:20,320 --> 00:02:22,920 White dew wets the wild weeds, 15 00:02:23,280 --> 00:02:26,120 as the cycling seasons suddenly change again. 16 00:02:26,920 --> 00:02:29,440 Autumn cicadas call between the trees, 17 00:02:30,040 --> 00:02:32,800 and dark birds leave for more suitable places. 18 00:02:34,000 --> 00:02:36,280 We were the best frinds at the school, 19 00:02:37,040 --> 00:02:39,760 You became successful 20 00:02:40,560 --> 00:02:43,120 You didn't care about our friendship 21 00:02:43,640 --> 00:02:46,960 You left me behind, 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,120 Every star's name has its own meaning 23 00:02:50,960 --> 00:02:53,600 But star Altair only has a name without the meaning 24 00:02:54,440 --> 00:02:57,040 Just like our Friendship without true meaning, 25 00:02:57,400 --> 00:03:00,280 What is the point of having it? 26 00:03:01,081 --> 00:03:03,961 The distant and bright Altair 27 00:03:04,081 --> 00:03:07,001 the bright and distant Weaver. 28 00:03:07,096 --> 00:03:10,966 The weaver was swinging her white hands 29 00:03:11,020 --> 00:03:13,500 the loom kept ringing 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,320 Does it look like me? 31 00:03:51,280 --> 00:03:52,040 Yes. 32 00:03:58,280 --> 00:04:00,120 Your Majesty. 33 00:04:32,440 --> 00:04:36,530 I heard one of the emperor's palaces was on fire last month. 34 00:04:36,840 --> 00:04:39,000 The ministry of industry sent the architectural model. 35 00:04:39,000 --> 00:04:40,120 They are speeding up the restoration. 36 00:04:40,600 --> 00:04:43,080 It might take some time to send the stone and materials here. 37 00:04:43,360 --> 00:04:46,830 They added more manpower from Taiyuan, Shaanxi, and Sichuan. 38 00:04:47,800 --> 00:04:49,360 So hurry 39 00:04:49,960 --> 00:04:51,760 Who are they competing with? 40 00:04:52,360 --> 00:04:54,840 Do they want to be faster than God? 41 00:04:57,280 --> 00:05:00,400 If ministry of industry says speed up again, 42 00:05:00,960 --> 00:05:03,200 you can't let the emperor see. 43 00:05:03,440 --> 00:05:04,360 Yes. 44 00:05:04,640 --> 00:05:07,000 The queen. 45 00:05:07,720 --> 00:05:20,100 River water is still hot. 46 00:05:24,875 --> 00:05:48,955 Me and my broken heart. 47 00:05:49,320 --> 00:05:51,240 Zhou Cang. 48 00:05:51,840 --> 00:05:56,600 It's not water. 49 00:05:57,625 --> 00:06:21,955 It's the hero's blood without an end. 50 00:06:58,240 --> 00:07:01,240 On June 13, 1402. 51 00:07:02,160 --> 00:07:03,240 It's drizzle. 52 00:07:03,920 --> 00:07:05,960 The country was turbulent. 53 00:07:06,880 --> 00:07:11,730 On that day, Nanjing was in the fire. 54 00:07:34,840 --> 00:07:40,250 My dad Jingqing was the royal minister. 55 00:07:41,000 --> 00:07:44,160 I have a sister. 56 00:07:44,320 --> 00:07:46,520 Her name is Man Yin. 57 00:07:47,200 --> 00:07:51,530 On that day, my clan was purged. 58 00:07:52,320 --> 00:07:55,320 Parents died in front of me. 59 00:07:55,320 --> 00:07:56,000 Dad. 60 00:07:56,240 --> 00:07:57,480 How's it going? -We can't go now. 61 00:07:57,480 --> 00:07:59,520 You should get out of the Zhengyang gate with our daughter. 62 00:08:00,080 --> 00:08:00,880 I will go to see the emperor. 63 00:08:01,200 --> 00:08:01,680 No. 64 00:08:01,880 --> 00:08:02,680 I am too weak to move. 65 00:08:03,025 --> 00:08:04,995 We should die together. 66 00:08:05,160 --> 00:08:05,800 Go. 67 00:08:06,080 --> 00:08:07,200 Before it's too late. 68 00:08:07,440 --> 00:08:08,560 Dad. - I can't. 69 00:08:09,480 --> 00:08:10,160 Dad. 70 00:08:10,320 --> 00:08:11,640 Stupid. 71 00:08:15,360 --> 00:08:16,560 Follow me. 72 00:08:33,679 --> 00:08:34,399 Out of my way. 73 00:08:34,520 --> 00:08:35,240 Out of my way. 74 00:08:35,600 --> 00:08:36,800 Your Majesty. 75 00:08:37,125 --> 00:08:39,315 Can we defend the city? 76 00:08:39,320 --> 00:08:40,480 Can we defend the city? 77 00:08:40,640 --> 00:08:41,920 Your Majesty.. 78 00:08:43,120 --> 00:08:47,800 Seignior Yan bribed eunuchs to open the east and west gates. 79 00:08:48,600 --> 00:08:50,230 [ Emperor Jianwen, Zhu Yunwen ] 80 00:08:51,800 --> 00:08:52,680 What did you say? 81 00:08:53,320 --> 00:08:54,120 Your Majesty. 82 00:08:55,000 --> 00:08:57,040 We are doomed. 83 00:08:57,200 --> 00:08:57,680 Your Majesty. 84 00:08:58,040 --> 00:08:58,560 Your Majesty. 85 00:08:58,760 --> 00:08:59,560 Your Majesty. 86 00:08:59,760 --> 00:09:00,920 We still have 5000 palace guards. 87 00:09:01,440 --> 00:09:02,880 You can go out from north gate. 88 00:09:03,400 --> 00:09:07,480 Once you flee out, all the soldiers will be at your disposal. 89 00:09:07,480 --> 00:09:08,200 Where are the palace guards? 90 00:09:08,800 --> 00:09:10,000 Where are they? 91 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Your Majesty. 92 00:09:12,080 --> 00:09:12,800 Your Majesty. 93 00:09:13,050 --> 00:09:17,280 They scattered away in the morning. 94 00:09:17,480 --> 00:09:17,960 Your Majesty. 95 00:09:18,200 --> 00:09:19,360 I still have an idea. 96 00:09:19,600 --> 00:09:20,840 After your grandfather died, 97 00:09:21,160 --> 00:09:23,950 Mr. Liu Bowen left you two treasures. 98 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 He said they would come in handy. 99 00:09:26,160 --> 00:09:27,200 You should go to find them. 100 00:09:27,480 --> 00:09:29,160 Maybe you could survive. 101 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 Your Majesty. 102 00:09:38,520 --> 00:09:40,440 Go... 103 00:09:40,440 --> 00:09:41,360 Yes. -Go. 104 00:09:59,760 --> 00:10:00,960 Grandfather. 105 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 What should I do? 106 00:10:11,800 --> 00:10:12,680 Dig. 107 00:10:13,250 --> 00:10:13,880 Hurry. 108 00:10:58,240 --> 00:10:59,640 Long live the emperor. 109 00:11:00,080 --> 00:11:01,840 Long live the emperor. 110 00:11:02,560 --> 00:11:04,240 Long live seignior Yan. 111 00:11:04,880 --> 00:11:06,600 Long live the emperor 112 00:11:07,120 --> 00:11:08,960 Long live seignior Yan. 113 00:11:09,280 --> 00:11:10,680 Long live the emperor. 114 00:11:16,320 --> 00:11:18,520 Long live seignior Yan. 115 00:11:18,840 --> 00:11:20,680 Long live the emperor. 116 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 Long live seignior Yan. [ Seignior Yan, Zhu Di] 117 00:11:23,280 --> 00:11:25,160 Long live the emperor 118 00:11:26,000 --> 00:11:28,040 Long live seignior Yan. 119 00:11:28,360 --> 00:11:29,880 Long live the emperor. 120 00:12:21,575 --> 00:12:22,555 Father. 121 00:12:24,440 --> 00:12:25,840 I am back. 122 00:13:32,400 --> 00:13:33,280 Ruowei. 123 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 Ruowei. 124 00:13:35,400 --> 00:13:36,520 Ruowei. 125 00:13:37,480 --> 00:13:38,520 Mother. 126 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 Master. -Mother. 127 00:13:42,360 --> 00:13:43,280 Ruowei. -Mother. 128 00:13:43,480 --> 00:13:45,000 Ruowei. 129 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 Mother. 130 00:13:47,920 --> 00:13:50,880 Mother. 131 00:13:51,400 --> 00:13:52,960 Mother. 132 00:13:56,800 --> 00:13:57,960 Ruowei. 133 00:13:58,560 --> 00:14:00,800 Mother. 134 00:14:02,640 --> 00:14:04,920 Take Fang Xiaoru here. 135 00:14:12,520 --> 00:14:13,440 Mr. Fang 136 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 Do me a favor. 137 00:14:16,880 --> 00:14:19,560 Help me to write an imperial edict for my ascending the throne. 138 00:14:20,400 --> 00:14:21,800 I need to soothe the people. 139 00:14:22,650 --> 00:14:27,000 The wealth and official ranks are all yours. 140 00:14:28,360 --> 00:14:30,160 You are an ungrateful son. 141 00:14:30,560 --> 00:14:31,960 You are a usurper. 142 00:14:33,760 --> 00:14:34,760 Fang Xiaoru. 143 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 You are not afraid that I will kill your clan? 144 00:14:39,175 --> 00:14:41,595 So what? 145 00:14:43,040 --> 00:14:43,400 Your Majesty. 146 00:14:44,350 --> 00:14:47,120 Let me punish him for you. 147 00:14:47,360 --> 00:14:48,120 Brother... 148 00:14:48,440 --> 00:14:49,160 Nonsense. 149 00:14:49,400 --> 00:14:50,320 Don't add fuel to the fire. 150 00:14:52,840 --> 00:14:54,800 Your Majesty. We just found a new country. 151 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 You can't slaughter people. 152 00:15:18,280 --> 00:15:19,960 General Sun, it's me. [ Sun Yu] 153 00:15:20,400 --> 00:15:21,360 Jingqing. 154 00:15:22,040 --> 00:15:22,960 Why didn't you run away? 155 00:15:23,320 --> 00:15:24,200 Hurry, let me take you out of here. 156 00:15:24,520 --> 00:15:25,560 No, General Sun. 157 00:15:26,225 --> 00:15:28,715 I need you to take care of my girls. 158 00:15:29,200 --> 00:15:29,720 Come, daughter. 159 00:15:30,000 --> 00:15:30,360 Daughter. 160 00:15:32,000 --> 00:15:32,480 Father. 161 00:15:32,720 --> 00:15:33,320 Father. 162 00:15:33,480 --> 00:15:34,040 Go with general Sun. 163 00:15:34,040 --> 00:15:34,680 General Sun. 164 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 We are old friends. 165 00:15:35,975 --> 00:15:37,875 Please keep my kids safe. 166 00:15:38,360 --> 00:15:39,040 Father. 167 00:15:59,880 --> 00:16:02,080 Mother. 168 00:16:29,425 --> 00:16:32,915 How can you grow up without experience? 169 00:16:56,640 --> 00:16:58,560 Sister. 170 00:17:08,520 --> 00:17:09,360 Zhanji. 171 00:17:14,040 --> 00:17:14,840 Zhanji. 172 00:17:16,640 --> 00:17:17,680 Come... 173 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Come. 174 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 Go. 175 00:18:09,280 --> 00:18:10,400 Crown prince took her back. 176 00:18:10,850 --> 00:18:12,400 She can't remember anything. 177 00:18:12,760 --> 00:18:14,000 Please raise her up. 178 00:18:16,040 --> 00:18:17,840 I never have a cat. 179 00:18:18,120 --> 00:18:19,440 How can I raise a child? 180 00:18:20,800 --> 00:18:23,400 Send her to laundry department. 181 00:18:23,400 --> 00:18:24,280 Yes. 182 00:19:04,240 --> 00:19:09,480 If you want to stay, you need to obey the rules here. 183 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 First. 184 00:19:12,360 --> 00:19:13,680 You can't cry. 185 00:19:15,094 --> 00:19:15,724 Second. 186 00:19:16,600 --> 00:19:18,240 I am a neat freak. 187 00:19:18,720 --> 00:19:20,800 You can't get yourself dirty. 188 00:19:22,080 --> 00:19:22,920 Third. 189 00:19:23,640 --> 00:19:24,680 Be a good girl. 190 00:19:26,360 --> 00:19:28,960 If you make one mistake, I will cane your palms. 191 00:19:28,960 --> 00:19:32,280 If you make mistakes again, you will be starved. 192 00:19:37,880 --> 00:19:39,120 Cry. 193 00:19:44,280 --> 00:19:44,840 Grandfather. 194 00:19:45,440 --> 00:19:46,560 Why are you crying? 195 00:19:54,640 --> 00:19:55,720 From today on, 196 00:19:58,320 --> 00:20:01,040 I am the traitor. 197 00:20:03,320 --> 00:20:04,720 I so regret it. 198 00:20:43,320 --> 00:20:44,080 What are you doing? 199 00:20:44,440 --> 00:20:45,720 Who allowed you to come up here? 200 00:20:49,680 --> 00:20:51,040 Don't cry. 201 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Man Yin doesn't sound good. 202 00:21:05,040 --> 00:21:05,960 Won't live a long life. 203 00:21:06,600 --> 00:21:07,360 You should have my surname. 204 00:21:07,720 --> 00:21:08,760 Hu. 205 00:21:09,800 --> 00:21:10,760 Yes. 206 00:21:11,900 --> 00:21:16,450 The last female officer here is Shan Xiang. 207 00:21:17,440 --> 00:21:18,760 Your name will be Shanxiang. 208 00:21:18,960 --> 00:21:20,440 You should use this name. 209 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 Hu Shanxiang. 210 00:21:23,160 --> 00:21:24,680 Hu Shanxiang. 211 00:21:25,200 --> 00:21:26,240 Don't call me mother. 212 00:21:27,000 --> 00:21:28,880 Call me Lady in front of others. 213 00:21:30,400 --> 00:21:34,460 Call me aunt in private. 214 00:21:35,680 --> 00:21:36,520 Ok. 215 00:21:37,480 --> 00:21:39,240 Where are your parents? 216 00:21:40,280 --> 00:21:42,920 They died. I still have a sister. 217 00:21:44,760 --> 00:21:46,200 Maybe she died too. 218 00:21:52,520 --> 00:21:53,360 I told you 219 00:21:53,720 --> 00:21:55,000 Nothing here. 220 00:21:55,360 --> 00:21:56,320 What are you looking for? 221 00:21:58,080 --> 00:22:00,880 The cavalries outside are arresting the escaped criminals. 222 00:22:01,150 --> 00:22:03,800 You will die when they capture you. 223 00:22:03,960 --> 00:22:04,800 Get out of here. 224 00:22:06,160 --> 00:22:06,720 You. 225 00:22:16,160 --> 00:22:16,880 My name is Sun Yu. 226 00:22:18,050 --> 00:22:22,240 I met your dad when I was a beggar in Xishan mountain. 227 00:22:22,525 --> 00:22:25,275 I am trying to repay your father. 228 00:22:26,100 --> 00:22:28,120 But I never see your father again. 229 00:22:28,520 --> 00:22:29,440 Girl. 230 00:22:30,600 --> 00:22:35,160 From now on, we will keep each other company. 231 00:23:29,280 --> 00:23:30,160 This is Xiaogu Mountain. 232 00:23:30,480 --> 00:23:31,520 That is Mei mountain. 233 00:23:31,880 --> 00:23:39,420 Back then, the traitor Zhu Di broke into the city from this river. 234 00:23:40,600 --> 00:23:42,960 Zhu Di lives a good life. 235 00:23:43,200 --> 00:23:44,560 I implore the god every day. 236 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 Don't let him die too early. 237 00:23:46,880 --> 00:23:48,320 I will kill him in person. [ Nie Xing ] 238 00:23:48,560 --> 00:23:49,040 Nie Xing. 239 00:23:49,325 --> 00:23:52,675 Stop it, otherwise your face is distorted. 240 00:23:53,240 --> 00:23:56,360 After entering the city, we should split up. 241 00:23:56,760 --> 00:23:57,280 Yes. 242 00:23:57,560 --> 00:23:58,440 Yes. 243 00:23:58,960 --> 00:24:00,800 Zhu Di sets up Dong Chang. 244 00:24:01,160 --> 00:24:02,360 And expands the imperial guards. 245 00:24:02,600 --> 00:24:04,360 The assassination is very dangerous. 246 00:24:04,720 --> 00:24:06,000 We should be careful. 247 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 Yes. 248 00:24:09,520 --> 00:24:10,560 Leave it to me. 249 00:24:43,200 --> 00:24:45,580 This month you can't slack off for every meal. 250 00:24:45,920 --> 00:24:47,160 You need to keep an eye on the kitchenette. 251 00:24:47,400 --> 00:24:50,550 You need to note down all the emperor's cooks. 252 00:24:50,840 --> 00:24:52,840 You can't send the dishes to the emperor without my permission. 253 00:24:59,640 --> 00:25:01,560 It hurts... 254 00:25:02,000 --> 00:25:04,650 I think your ears are for decoration. 255 00:25:05,760 --> 00:25:07,320 I am listening. 256 00:25:08,280 --> 00:25:08,960 Pull up the stakes. 257 00:25:09,160 --> 00:25:09,800 Hurry... 258 00:25:10,400 --> 00:25:11,360 Pull up the stakes... 259 00:25:11,840 --> 00:25:12,360 Hurry. 260 00:25:12,880 --> 00:25:13,600 Pull up the stakes... 261 00:25:13,880 --> 00:25:14,840 My vegetables. 262 00:25:15,320 --> 00:25:16,160 Pull up the stakes. 263 00:25:16,960 --> 00:25:17,560 Open the door. 264 00:25:17,920 --> 00:25:18,360 Open the door... 265 00:25:19,560 --> 00:25:20,120 Open the door. 266 00:25:24,080 --> 00:25:26,950 What's wrong, officer? 267 00:25:27,240 --> 00:25:30,050 Today, the emperor comes back with the victory in Alutai. 268 00:25:30,760 --> 00:25:32,640 All the stores should be posted with the imperial list. 269 00:25:32,920 --> 00:25:34,760 All of you will be on knees with the incense burner in hand till then. 270 00:25:35,080 --> 00:25:36,920 Miss, do you remember? 271 00:25:38,080 --> 00:25:39,000 Father. 272 00:25:39,880 --> 00:25:40,560 Yeah. 273 00:25:41,560 --> 00:25:42,520 Brothers. 274 00:25:43,280 --> 00:25:44,400 Have a cup of tea. 275 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 I prepared the imperial list last night. 276 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 And the incense burner. 277 00:25:48,800 --> 00:25:49,360 Come in. 278 00:25:49,560 --> 00:25:51,160 We are busy now. Bye 279 00:25:53,520 --> 00:25:55,240 Brothers, go. 280 00:25:56,400 --> 00:25:57,880 Good bye. 281 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 Nie Xing, be careful. 282 00:26:24,200 --> 00:26:26,380 If I don't come back, you can't cry. 283 00:26:28,120 --> 00:26:28,960 Stop talking nonsense. 284 00:26:29,360 --> 00:26:34,530 As long as we kill the bloody emperor, we will win. 285 00:26:35,320 --> 00:26:36,840 Come, all of you. 286 00:26:38,080 --> 00:26:41,000 Hold this pill under your tongue. 287 00:26:41,350 --> 00:26:43,680 Swallow it when it's urgent. 288 00:26:43,880 --> 00:26:46,280 Your heart will stop beating within three steps. 289 00:26:46,560 --> 00:26:49,040 Okay, dad, you don't need to repeat it. 290 00:26:50,360 --> 00:26:51,960 The imperial guards. 291 00:26:52,120 --> 00:26:53,360 They are not fierce. 292 00:26:53,680 --> 00:26:55,160 We don't have to be so afraid. 293 00:26:56,175 --> 00:26:59,315 You will know after you go to the imperial prison. 294 00:26:59,700 --> 00:27:02,880 Yama is a benevolent Bodhisattva there. 295 00:27:03,200 --> 00:27:04,400 Hold it under your tongue. 296 00:27:05,240 --> 00:27:06,880 You can't be captured anyway. 297 00:27:31,750 --> 00:27:36,240 This is a golden opportunity. 298 00:27:37,360 --> 00:27:39,750 Zhu Di's chariot will enter from the main entrance. 299 00:27:41,760 --> 00:27:45,550 We will assassinate him when he is 50 Zhang away from us, 300 00:27:46,480 --> 00:27:53,080 The thing is he has the elite imperial guards. 301 00:27:53,400 --> 00:27:55,680 You should be prudent. 302 00:27:56,640 --> 00:27:57,360 Be stable 303 00:27:57,800 --> 00:28:00,960 You need to kill him in one shot. 304 00:28:03,225 --> 00:28:09,955 We will have no chance if we miss this time. 305 00:29:06,480 --> 00:29:08,200 According to emperor Jianwen's imperial edict, 306 00:29:08,560 --> 00:29:10,720 kill the traitor Zhu Di. 307 00:29:31,280 --> 00:29:32,040 Hurry. 308 00:29:32,080 --> 00:29:32,680 Dad. 309 00:29:32,800 --> 00:29:33,640 Dad. 310 00:29:34,640 --> 00:29:35,480 Ruowei. 311 00:30:46,520 --> 00:30:48,160 Kill. 312 00:30:49,600 --> 00:30:52,360 Slash out. 313 00:30:55,240 --> 00:30:55,840 It's a trap. 314 00:30:56,240 --> 00:30:57,200 We are schemed. 315 00:30:57,520 --> 00:30:58,360 Go. -Let me go. 316 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 Go, dad. 317 00:31:44,160 --> 00:31:44,640 Dad. 318 00:31:44,880 --> 00:31:45,320 Go. 319 00:32:18,760 --> 00:32:20,600 I need to see all the military officers in the palace. 320 00:32:22,560 --> 00:32:24,520 I also need to see crown prince. 321 00:32:25,000 --> 00:32:25,840 Yes. 322 00:32:48,440 --> 00:32:49,520 Did you find out? 323 00:32:51,025 --> 00:32:53,955 Uncle is investigating. 324 00:32:54,280 --> 00:32:55,040 Guess. 325 00:32:56,040 --> 00:32:57,000 Who are they? 326 00:32:57,160 --> 00:32:59,120 Uncle says they are orphans after the campaign of Jingnan. 327 00:32:59,320 --> 00:32:59,920 Brother. 328 00:33:00,150 --> 00:33:02,120 You can't do this. 329 00:33:02,480 --> 00:33:03,640 Everyone is alarmed. 330 00:33:03,800 --> 00:33:05,280 Others will exploit the advantage. 331 00:33:05,560 --> 00:33:06,360 Why bother? 332 00:33:06,560 --> 00:33:07,280 Crown prince. 333 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 You don't have a say here. 334 00:33:10,000 --> 00:33:11,360 You experience no war. 335 00:33:11,600 --> 00:33:13,280 You don't know risk of it. 336 00:33:13,280 --> 00:33:15,640 You raise a colossal uproar. People are alarmed. 337 00:33:15,640 --> 00:33:16,360 You... 338 00:33:16,400 --> 00:33:17,440 Uncle. 339 00:33:17,880 --> 00:33:18,520 Father. 340 00:33:18,560 --> 00:33:19,240 Father. 341 00:33:19,440 --> 00:33:21,000 I know the assassination in Tianjie street. 342 00:33:21,720 --> 00:33:23,560 So I am here to see if you are all right. 343 00:33:29,720 --> 00:33:36,580 I led the soldiers in the war for a year in Alutai. 344 00:33:37,775 --> 00:33:40,675 I didn't see this coming in the capital. 345 00:33:44,720 --> 00:33:49,230 Without my second son's reconnaissance, 346 00:33:51,725 --> 00:33:55,145 it will be different now right? 347 00:34:01,160 --> 00:34:03,160 But I... 348 00:34:03,640 --> 00:34:04,800 I... 349 00:34:05,320 --> 00:34:06,080 Your Majesty. 350 00:34:06,325 --> 00:34:08,635 I want to mobilize some armies. 351 00:34:09,500 --> 00:34:13,880 We will arrest the criminals in the city with the gate closed. 352 00:34:14,920 --> 00:34:16,000 Go on. 353 00:34:18,000 --> 00:34:19,520 But the crown prince refused to give me the military force. 354 00:34:19,880 --> 00:34:21,040 Please I need the imperial edict. 355 00:34:21,360 --> 00:34:22,080 I... 356 00:34:22,400 --> 00:34:23,400 Well. 357 00:34:24,750 --> 00:34:27,030 You have accomplice? 358 00:34:30,560 --> 00:34:31,320 Your Majesty. 359 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 I... 360 00:34:33,360 --> 00:34:35,120 Impossible 361 00:34:35,360 --> 00:34:35,920 I 362 00:34:36,600 --> 00:34:38,120 I... 363 00:34:38,560 --> 00:34:41,360 We have enemies outside and traitors inside. 364 00:34:42,360 --> 00:34:45,720 What are you doing all day? 365 00:34:49,125 --> 00:34:51,555 When did the traitors come to the capital? 366 00:34:52,840 --> 00:34:55,200 Who arranged it? And for what purpose? 367 00:34:56,120 --> 00:34:58,560 Your Majesty. 368 00:34:59,200 --> 00:35:00,680 Well. He... 369 00:35:00,680 --> 00:35:01,800 Say it clearly. 370 00:35:09,280 --> 00:35:10,120 Your Majesty. 371 00:35:11,120 --> 00:35:11,840 I... 372 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Can I speak for my father? 373 00:35:20,520 --> 00:35:23,360 My dad is weak and fat. 374 00:35:23,600 --> 00:35:24,960 He trots all the way. 375 00:35:25,400 --> 00:35:26,840 He is out of breath now. 376 00:35:29,250 --> 00:35:33,280 I don't know where my uncle's intelligence comes from. 377 00:35:34,160 --> 00:35:38,950 But my dad has nothing to do with the assassination. 378 00:35:39,680 --> 00:35:41,160 You led the army outside. 379 00:35:41,720 --> 00:35:43,800 Today we should celebrate it with all the people. 380 00:35:44,040 --> 00:35:47,950 The emperor comes back with triumph. 381 00:35:48,850 --> 00:35:52,400 We can't let the traitors influence our good mood. 382 00:35:53,800 --> 00:35:58,950 If we arrest the criminals in the whole city, 383 00:35:58,950 --> 00:36:03,480 the citizens will have complaints. 384 00:36:04,350 --> 00:36:07,280 I think it's not what you want to see, right? 385 00:36:07,640 --> 00:36:09,040 Exactly. 386 00:36:09,520 --> 00:36:15,200 Beyond the arresting, we need to investigate all the officials. 387 00:36:15,450 --> 00:36:20,160 We should wipe out all the traitors. 388 00:36:21,120 --> 00:36:24,050 Otherwise, the assassins won't be so rampant. 389 00:36:25,600 --> 00:36:28,760 So you want to take military power. 390 00:36:31,480 --> 00:36:32,360 Right? 391 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Great. 392 00:36:37,725 --> 00:36:41,355 I have summoned all the soldiers here. 393 00:36:42,080 --> 00:36:43,000 You hunt down the criminals. 394 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 As for investigating the officials, 395 00:36:47,640 --> 00:36:49,240 just do as you said. 396 00:36:54,800 --> 00:36:55,760 Yes. 397 00:37:00,480 --> 00:37:01,320 I 398 00:37:02,200 --> 00:37:03,000 I... 399 00:37:04,080 --> 00:37:05,760 Help your dad stand up. 400 00:37:06,800 --> 00:37:07,680 Yes. 401 00:37:12,520 --> 00:37:13,040 He... 402 00:37:19,240 --> 00:37:21,120 Nothing serious in these ten months? 403 00:37:22,040 --> 00:37:24,600 Yes, the world is in peace. 404 00:37:29,160 --> 00:37:30,080 Go back. 405 00:37:30,760 --> 00:37:31,600 You can go now. 406 00:37:32,720 --> 00:37:33,560 Yes. 407 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 What's your take? 408 00:37:44,480 --> 00:37:45,800 I think. 409 00:37:46,975 --> 00:37:51,035 I don't think mu uncle can search out anything. 410 00:37:51,600 --> 00:37:54,830 The assassins come, well prepared. 411 00:37:55,450 --> 00:37:58,920 The people will suffer the loss. 412 00:37:59,400 --> 00:38:00,840 Stupid, right? 413 00:38:03,520 --> 00:38:07,450 Just let your uncle do it. 414 00:38:08,100 --> 00:38:11,240 He will think we are so stupid. 415 00:38:12,475 --> 00:38:17,955 You should let your opponent misjudge you. 416 00:38:19,240 --> 00:38:20,280 Yes. 417 00:38:22,200 --> 00:38:23,920 I need you to do something for me. 418 00:38:24,920 --> 00:38:26,320 After your uncle's arrestment, 419 00:38:26,950 --> 00:38:32,130 You should tell the elite imperial guards to investigate it. 420 00:38:32,640 --> 00:38:34,640 I don't care if we can arrest the rebels. 421 00:38:35,120 --> 00:38:37,040 I need to know Jianwen's residence, 422 00:38:37,800 --> 00:38:40,960 and how he trained the assassins. 423 00:38:41,800 --> 00:38:43,920 Who cooperated with them in the capital. 424 00:38:44,200 --> 00:38:46,080 Who revealed our whereabouts. 425 00:38:46,600 --> 00:38:49,880 I need to know where they stayed in the capital. 426 00:38:51,320 --> 00:38:53,120 I give you the gold token. 427 00:38:54,440 --> 00:38:57,200 So now you have the right to act first and report later 428 00:39:00,520 --> 00:39:01,720 In brush pot. 429 00:39:22,040 --> 00:39:22,440 Come in. 430 00:39:22,680 --> 00:39:24,120 They died. 431 00:39:26,150 --> 00:39:30,000 We escaped back, disgraced. 432 00:39:30,920 --> 00:39:32,000 This is their fate. 433 00:39:32,250 --> 00:39:33,170 Not fate. 434 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 It's stupid. 435 00:39:36,080 --> 00:39:37,600 They dig a hole. 436 00:39:38,120 --> 00:39:40,320 We just jump in. 437 00:39:40,925 --> 00:39:44,115 I will jump too if they need me to. 438 00:39:44,480 --> 00:39:46,000 We are defying against the court. 439 00:39:46,275 --> 00:39:47,775 You should go to ask them. 440 00:39:48,080 --> 00:39:51,430 When they were assassins, who expected they would live to tell the story? 441 00:39:52,440 --> 00:39:53,400 But... 442 00:39:53,720 --> 00:39:55,120 Ten years. 443 00:39:55,480 --> 00:39:57,400 We practiced kungfu for ten years. 444 00:39:57,640 --> 00:39:58,280 Ten years. 445 00:39:58,520 --> 00:40:00,200 We grow up together. 446 00:40:00,200 --> 00:40:02,320 They died for nothing. 447 00:40:02,320 --> 00:40:03,200 It's not worthwhile. 448 00:40:04,880 --> 00:40:05,840 Nonsense. 449 00:40:06,280 --> 00:40:09,640 You should go to find out if they committed suicide after they were captured. 450 00:40:09,640 --> 00:40:14,730 Otherwise, we will die. 451 00:40:15,200 --> 00:40:16,320 Open the door. 452 00:40:17,200 --> 00:40:18,000 Open the door 453 00:40:18,360 --> 00:40:18,920 Hurry. 454 00:40:19,720 --> 00:40:20,360 Open the door 455 00:40:20,800 --> 00:40:21,400 Yes. 456 00:40:21,400 --> 00:40:22,320 Open the door. 457 00:40:35,640 --> 00:40:36,920 We have assassins. 458 00:40:38,720 --> 00:40:40,240 We are arresting them. 459 00:40:40,850 --> 00:40:43,440 Who is the boss here? 460 00:40:46,120 --> 00:40:46,560 Father. 461 00:40:47,960 --> 00:40:49,480 An officer needs to arrest people. 462 00:40:52,680 --> 00:40:53,400 Your Grace. 463 00:40:53,880 --> 00:40:55,040 I am sorry. 464 00:40:55,480 --> 00:40:57,440 My chronic illness sets me back. 465 00:41:01,280 --> 00:41:05,130 Let my son help you with the arrestment. 466 00:41:06,560 --> 00:41:07,040 Father. 467 00:41:07,680 --> 00:41:08,440 Father, are you all right? 468 00:41:09,080 --> 00:41:09,560 It hurts. 469 00:41:12,560 --> 00:41:13,920 Thank you. 470 00:41:15,560 --> 00:41:16,120 Hurry. 471 00:41:16,920 --> 00:41:17,440 Go. 472 00:41:45,160 --> 00:41:46,200 Sir. 473 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 We can't hide people here. 474 00:41:49,760 --> 00:41:52,050 All the officers, please be gentle. 475 00:41:52,050 --> 00:41:56,500 Later we will give you some money for your hard work. 476 00:41:59,880 --> 00:42:01,080 You know the drill. 477 00:42:03,640 --> 00:42:04,160 Thanks. 478 00:42:23,640 --> 00:42:27,170 You cried before you opened the door, right? 30332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.