All language subtitles for Mengfei.Comes.Across.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:15,000 ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ https://dramaserial.net/ 2 00:02:01,040 --> 00:02:03,040 Teks dibawa ke Anda oleh CdramaBase (kunjungi cdramabase.com) ☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆ 3 00:02:03,040 --> 00:02:06,500 [Mengfei Datang Di Seberang] https://dramaserial.net/ 4 00:02:06,500 --> 00:02:09,140 Lancang! Apakah kau mengatakan aku telah dikhianati? 5 00:02:09,800 --> 00:02:10,880 Tenang, Yang Mulia. Saya takut itu adalah kebenaran. 6 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 Orang mati tidak berbohong. 7 00:02:14,040 --> 00:02:16,080 Mayat mengungkapkan perilaku masa lalu orang itu. 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,720 Kau mengatakan Nyonya Mulia Xian melakukan perzinaan dengan yang lain? 9 00:02:18,720 --> 00:02:20,520 Bu Meng dapat diampuni atas pembunuhan 10 00:02:20,520 --> 00:02:21,840 dan aku harus bersikap lunak? 11 00:02:21,840 --> 00:02:23,760 Bukan itu maksudku. 12 00:02:23,760 --> 00:02:25,480 Cidera kepala Nyonya mulia Xian 13 00:02:25,480 --> 00:02:27,880 adalah dari menabrak dinding ketika dia jatuh ke sumur. 14 00:02:27,880 --> 00:02:30,200 Koroner menemukan noda darah di dinding sumur. 15 00:02:30,200 --> 00:02:33,000 Luka di tubuhnya berasal dari koitus. 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,280 Karena itu, dari awal hingga selesai 17 00:02:35,280 --> 00:02:37,920 satu-satunya hubungan yang dimiliki Selir Meng dan Nyonya mulia Xian 18 00:02:37,920 --> 00:02:40,160 bertengkar. 19 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Ya yang Mulia! 20 00:02:42,120 --> 00:02:46,360 Seperti yang aku katakan sebelumnya, dia memarahiku, memukulku, dan mengancamku. 21 00:02:46,360 --> 00:02:49,480 Ketika aku berjuang keluar dari cengkeramannya, aku hanya secara tidak sengaja menggaruk wajahnya. Saya segera pergi. Aku tidak mendorongnya ke dalam sumur. 22 00:02:53,000 --> 00:02:57,280 Selain itu, waktu kematian Nyonya mulia Xian adalah antara jam 9 malam hingga 11 malam 23 00:02:57,280 --> 00:02:59,300 Itu tidak konsisten dengan waktu pertarungan mereka. 24 00:03:00,640 --> 00:03:03,240 Lalu bagaimana dengan jepit rambut? 25 00:03:03,240 --> 00:03:05,600 aku kehilangan banyak hal setiap saat. Aku benar-benar tidak ingat ketika kehilangan jepit rambut. 26 00:03:09,080 --> 00:03:11,420 Mungkin seseorang mengambilnya. 27 00:03:12,760 --> 00:03:15,160 Jadi si pembunuh kebetulan mengambil jepit rambut 28 00:03:15,160 --> 00:03:16,400 dan memakainya. 29 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 Saat mendorongnya ke sumur jepit rambut dicabut dan menjadi bukti yang tidak cukup. 30 00:03:21,360 --> 00:03:26,720 Yang Mulia, Nyonya mulia Xian tidak mencabut jepit rambut dari rambut seseorang. Sebaliknya, dia sudah memegangnya sebelum jatuh ke dalam sumur. 31 00:03:32,360 --> 00:03:33,900 Mengapa kamu mengatakan itu? 32 00:03:34,840 --> 00:03:39,380 Yang Mulia, izinkan saya untuk menunjukkan. 33 00:03:44,120 --> 00:03:45,420 Maafkan aku. 34 00:03:47,560 --> 00:03:50,260 Nyonya, tolong beri aku dorongan. 35 00:03:55,320 --> 00:03:56,420 Yang Mulia, silakan lihat. 36 00:03:57,080 --> 00:04:00,160 Saat mencabut jepit rambut dari belakang kepala seseorang Kepala jepit rambut harus di telapak tanganku. 37 00:04:02,880 --> 00:04:06,320 Ketika mayat Nyonya mulia Xian diseret 38 00:04:06,320 --> 00:04:08,060 jepit rambut di tangannya ... 39 00:04:08,760 --> 00:04:11,260 itu adalah ujung pin jepit rambut yang ada di telapak tangannya. 40 00:04:12,040 --> 00:04:15,980 Jadi, untuk meringkas, Permaisuri Meng bukan pembunuh. 41 00:04:18,079 --> 00:04:21,359 》Selain Dari Kebenaran《 ~Episode 14~ @Subtitle By Diana Almera 42 00:04:24,080 --> 00:04:25,280 Kedengarannya masuk akal. 43 00:04:25,280 --> 00:04:27,240 Saya memberimu lima hari untuk menyelesaikan kasus ini. 44 00:04:27,240 --> 00:04:29,640 Temukan pembunuh yang menjebak Selir Meng. 45 00:04:29,640 --> 00:04:32,440 Jika Kau tidak bisa menyelesaikan kasus ini, kau akan dihukum. 46 00:04:32,440 --> 00:04:34,040 Apakah Kamu punya masalah dengan itu? 47 00:04:34,040 --> 00:04:36,540 Itu sangat sedikit waktu! 48 00:04:37,080 --> 00:04:38,580 Aku tidak bertanya padamu. 49 00:04:39,080 --> 00:04:40,860 Seperti yang Kamu perintahkan. 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,820 Bu Meng, kamu bebas pergi. 51 00:04:53,440 --> 00:04:54,780 Ikutlah bersamaku. 52 00:05:17,120 --> 00:05:18,620 Mengapa Kamu belum pergi? 53 00:05:19,360 --> 00:05:23,840 Saya tidak akan melewatkan gosip. Karena Yang Mulia memilihmu, Kau harus memiliki masa depan yang cerah. 54 00:05:27,760 --> 00:05:29,360 - Lanjutkan. - Kau menjengkelkan. 55 00:05:29,360 --> 00:05:30,660 Cepat. 56 00:05:36,480 --> 00:05:40,280 Bahkan aku bisa mencium bau cuka yang luar biasa. (Kecemburuan) Bagaimana dia bisa begitu padat? 57 00:06:02,120 --> 00:06:05,000 Katakan mengapa kamu menatap Zhen Shishuang itu. 58 00:06:05,000 --> 00:06:07,820 Apakah dia adalah reinkarnasi dari Buddha, sehingga kamu tidak dapat melihat matamu tentang dia? 59 00:06:08,580 --> 00:06:13,260 Saya hanya sedikit senang bahwa dia mau percaya pada saya. 60 00:06:14,320 --> 00:06:17,560 Ketika saya mengatakan saya percaya kamu, Kau tidak begitu gembira. 61 00:06:17,560 --> 00:06:22,400 Dan apa yang Kau maksud ketika kamu mengatakan Zhen Shishuang adalah pria terbaik di dunia? 62 00:06:22,400 --> 00:06:24,880 Apakah saya mengatakan itu? 63 00:06:24,880 --> 00:06:26,140 Iya nih. 64 00:06:26,800 --> 00:06:28,940 Matamu mengatakannya. 65 00:06:29,680 --> 00:06:32,420 Aku benar-benar tidak bermaksud apa-apa dengan itu. 66 00:06:32,880 --> 00:06:34,200 aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi. 67 00:06:34,200 --> 00:06:36,240 Kamu sebaiknya menjelaskan. 68 00:06:36,240 --> 00:06:39,060 Menjelaskan? Bagaimana? 69 00:06:41,120 --> 00:06:43,320 Apakah Zhen Shishuang benar-benar lebih baik dariku? 70 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Apakah Kau harus menyembahnya sebanyak itu? 71 00:06:45,080 --> 00:06:49,360 Ini membuat saya marah lebih dari api dan batubara! 72 00:06:49,360 --> 00:06:50,900 Tolong jangan marah, Yang Mulia! 73 00:06:51,680 --> 00:06:54,360 Meskipun aku bilang aku akan membiarkanmu meninggalkan istana setelah ini 74 00:06:54,360 --> 00:06:55,840 Kau masih permaisuriku. Apakah Kau benar-benar harus memuji pria lain di depanku? 75 00:06:58,200 --> 00:07:02,680 Tindakan kamu praktis menggoda kematian. 76 00:07:02,680 --> 00:07:05,300 Tidak, saya tidak akan berani! Saya tahu saya salah. 77 00:07:06,120 --> 00:07:07,560 Dia hanya sesama mahasiswa. 78 00:07:07,560 --> 00:07:10,200 Apakah kamu harus memuji dia ke surga yang tinggi? 79 00:07:10,200 --> 00:07:12,280 Kamu benar-benar belum melihat banyak pria. 80 00:07:12,280 --> 00:07:14,340 Kamu berpikiran sempit! 81 00:07:18,200 --> 00:07:19,700 Ya ya. 82 00:07:20,480 --> 00:07:23,320 Bu Meng, Kau harus ingat. 83 00:07:23,320 --> 00:07:25,000 Saya menyelamatkanmu terlebih dahulu. 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,480 Kau harus berterima kasih kepada saya terlebih dahulu. 85 00:07:27,480 --> 00:07:29,360 Kau harus mengerti siapa yang didahulukan. 86 00:07:29,360 --> 00:07:31,380 Jangan begitu redup lagi. 87 00:07:33,320 --> 00:07:34,860 Tunggu, Yang Mulia. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,320 Apakah Kau sangat keberatan karena kamu cemburu? 89 00:07:39,320 --> 00:07:40,760 Apakah kamu sedang bercanda? 90 00:07:40,760 --> 00:07:42,480 Bagaimana mungkin aku bisa cemburu? 91 00:07:42,480 --> 00:07:44,400 Cemburu padamu? Ha! Kau harus melamun. 92 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 - Kamu benar-benar tidak cemburu? - Tentu saja tidak. 93 00:07:47,800 --> 00:07:49,480 - Apakah kamu yakin - 100 persen yakin! 94 00:07:49,480 --> 00:07:53,440 Besar. Aku ingin menyelidiki kasus ini dengan Tuan Zhen agar saya bisa membuktikan bahwa aku tidak bersalah. 95 00:07:53,440 --> 00:07:55,600 Jika Yang Mulia tidak cemburu, Yang Mulia akan memberikan izin, bukan? 96 00:07:55,600 --> 00:07:56,720 Diizinkan! 97 00:07:56,720 --> 00:07:58,820 Terima kasih, Yang Mulia! Aku akan pergi sekarang! 98 00:08:05,160 --> 00:08:07,220 Dia yang paling tidak tahu berterima kasih dari harem. 99 00:08:08,320 --> 00:08:09,500 Pergi. 100 00:08:17,860 --> 00:08:20,840 Zhen Shishuang, Yang Mulia setuju untuk mengizinkan aku menyelidiki kasus ini denganmu! Mari kita bekerja bersama untuk membawa kebenaran kepada terang! 101 00:08:25,680 --> 00:08:26,760 Dari kesan saya tentang dia, 102 00:08:26,760 --> 00:08:30,300 Yang Mulia sepertinya bukan tipe yang memberikan permintaan yang begitu absurd dengan mudah. 103 00:08:30,960 --> 00:08:32,820 Kau benar-benar tidak mengutarakan hal-hal dengan baik. 104 00:08:33,840 --> 00:08:37,040 Tetapi Aku masih harus berterima kasih karena telah begitu jeli dan menyelamatkan aku dari situasi ini. 105 00:08:38,640 --> 00:08:40,320 Untung Kau di sini. 106 00:08:40,320 --> 00:08:43,420 Hanya Kau yang bisa menangkap bukti yang tidak dilihat orang lain. 107 00:08:44,760 --> 00:08:48,680 Sebenarnya, saya tahu Kamu tidak melakukannya bahkan jika saya tidak punya bukti. 108 00:08:48,680 --> 00:08:49,900 Mengapa? 109 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Karena kita sudah saling kenal sejak lama. 110 00:08:54,080 --> 00:08:56,160 Meskipun Kau mungkin memiliki kepribadian yang nakal kamu juga sangat pengecut. 111 00:08:59,120 --> 00:09:00,960 Kamu tidak akan berani membunuh siapa pun. 112 00:09:00,960 --> 00:09:02,480 Bahkan jika itu tidak sengaja 113 00:09:02,480 --> 00:09:04,440 Kamu akan takut keluar dari pikiranmu. 114 00:09:04,440 --> 00:09:07,220 Bagaimana Kau bisa tenang untuk bermain mahjong? 115 00:09:08,680 --> 00:09:11,600 Bagaimana kamu tahu kami bermain mahjong di penjara? 116 00:09:11,600 --> 00:09:13,320 Kami menyembunyikannya. 117 00:09:13,320 --> 00:09:14,780 Ketika saya masuk ... 118 00:09:15,760 --> 00:09:18,380 Saya melihat ubin bermain di sudut. 119 00:09:20,720 --> 00:09:24,300 Sepertinya Kau akan menang, bukan? 120 00:09:25,280 --> 00:09:28,580 Jangan bicara tentang itu. Kemana kita pergi sekarang? 121 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 Ke tempat Nyonya mulia Xian. 122 00:09:31,640 --> 00:09:33,120 Baik. 123 00:09:33,120 --> 00:09:36,220 Kami pasti akan menemukan pembunuhnya jika kami bekerja bersama. 124 00:09:37,400 --> 00:09:39,180 Jangan langsung menyimpulkan. 125 00:09:58,440 --> 00:10:00,020 Berhenti berhenti! 126 00:10:02,800 --> 00:10:06,300 Oh benar Ini akan mengacaukan pemandangan. 127 00:10:07,720 --> 00:10:11,200 Tunggu. Ini bukan tempat terjadinya kejahatan. 128 00:10:11,200 --> 00:10:12,700 Kenapa saya tidak bisa mencari? 129 00:10:18,760 --> 00:10:20,620 Katakan padaku apa yang kamu cari. 130 00:10:22,080 --> 00:10:24,520 Saya hanya mencari secara acak. Bagaimana jika saya menemukan sesuatu yang terlihat mencurigakan? 131 00:10:41,879 --> 00:10:43,600 Saya ingat penggemar ini! 132 00:10:43,600 --> 00:10:45,220 Ini Pangeran Timur! 133 00:10:46,400 --> 00:10:48,900 Ingatan saya menjadi sebaik milikmu. 134 00:10:51,160 --> 00:10:52,580 Apakah ada orang yang kamu suka? 135 00:10:53,360 --> 00:10:54,960 Apakah kamu suka penggemar saya? 136 00:10:54,960 --> 00:10:58,440 Saya akan memberikannya kepadamu jika Kau memberi saya senyum. 137 00:10:58,440 --> 00:11:00,200 Pada pesta di festival bubur nasi Laba 138 00:11:00,200 --> 00:11:02,680 Pangeran timur menggunakan kipas ini untuk menghabiskan waktu dengan seorang pembantu. Dia bilang dia akan memberinya kipas angin jika dia memberinya senyuman. 139 00:11:05,720 --> 00:11:07,600 Dia tidak berhasil. 140 00:11:07,600 --> 00:11:12,540 Mungkinkah pelayan itu memberi Pangeran Timur senyum secara pribadi? 141 00:11:13,440 --> 00:11:15,780 Kipas di sini ... 142 00:11:19,560 --> 00:11:20,960 Aku tahu! 143 00:11:20,960 --> 00:11:23,720 Pembantu itu membunuh Nyonya mulia Xian! 144 00:11:23,720 --> 00:11:27,320 Astaga! Apakah saya sudah memecahkan kasus ini dengan cepat? 145 00:11:27,320 --> 00:11:29,820 Ini sangat menyenangkan! 146 00:11:31,920 --> 00:11:36,700 Setelah lima tahun, kecerdasanmu masih tergantung pada seutas benang. 147 00:11:38,280 --> 00:11:40,140 Pembantu bukanlah pembunuhnya. 148 00:11:41,480 --> 00:11:42,940 Mengapa? 149 00:11:44,400 --> 00:11:45,660 Zhen Zhishuang! 150 00:11:47,280 --> 00:11:48,940 Zhen Zhishuang! 151 00:11:50,280 --> 00:11:52,420 Apakah Kau tidak mendengar pertanyaanku? 152 00:11:53,200 --> 00:11:54,640 Saya mendengar mu. Lalu katakan padaku mengapa pelayan itu tidak bisa menjadi pembunuhnya. 153 00:11:59,200 --> 00:12:02,640 Saya pikir Kau akan dapat menemukan alasan yang sederhana. Katakanlah Pangeran Timur benar-benar memberikan kipas kepada pelayan. 154 00:12:06,120 --> 00:12:07,680 Setelah pelayan melakukan kejahatan 155 00:12:07,680 --> 00:12:09,880 dia membiarkan sesuatu yang bisa mengungkapkan identitasnya di tempat tinggal korban 156 00:12:09,880 --> 00:12:11,160 dan tidak mengambilnya bahkan setelah beberapa hari. 157 00:12:11,160 --> 00:12:12,780 Apakah dia hanya menunggu kita untuk menemukannya? 158 00:12:14,600 --> 00:12:16,220 Itu memang masuk akal. 159 00:12:17,040 --> 00:12:18,860 Bukan hanya sedikit. 160 00:12:20,680 --> 00:12:23,080 Baiklah, kamu benar. 161 00:12:23,080 --> 00:12:25,520 Kebanyakan orang tidak akan sebodoh itu. Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 162 00:12:29,400 --> 00:12:31,920 Tinggalkan istana dan tanya Pangeran Timur. 163 00:12:31,920 --> 00:12:35,480 Meninggalkan istana? Baik! Saya belum berada di luar begitu lama! 164 00:12:35,480 --> 00:12:36,920 Tunggu aku di pintu masuk. Saya akan kembali untuk berganti pakaian kasual. Saya akan segera keluar. 165 00:12:38,520 --> 00:12:39,740 Tunggu di pintu masuk! 166 00:12:44,640 --> 00:12:45,860 Yang Mulia. 167 00:12:50,960 --> 00:12:53,320 Lupakan formalitas. Saya hanya lewat saja. 168 00:12:53,320 --> 00:12:56,220 Bagaimana kasusnya? 169 00:12:56,800 --> 00:13:01,680 Yang Mulia, saya akan meninggalkan istana untuk menanyakan beberapa pertanyaan kepada Pangeran Timur. 170 00:13:01,680 --> 00:13:03,980 Apakah begitu? Lalu cepatlah. 171 00:13:07,880 --> 00:13:09,260 Apakah kau menunggu Selir Meng? 172 00:13:11,040 --> 00:13:13,680 Yang Mulia, menurutku 173 00:13:13,680 --> 00:13:15,920 kau dapat mempertimbangkan untuk melarang Selir Meng berpartisipasi dalam kasus ini. 174 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 Akan lebih aman baginya 175 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 dan bisa menghindari timbulnya kecurigaan. 176 00:13:20,120 --> 00:13:23,800 Ini akan membuat Yang Mulia khawatir, bukan? 177 00:13:23,800 --> 00:13:26,480 Jika tidak ada yang terjadi di antara kalian berdua, mengapa perlu untuk menghindari menimbulkan kecurigaan? 178 00:13:26,480 --> 00:13:29,760 Dia bisa pergi jika dia mau. Saya tidak peduli. 179 00:13:29,760 --> 00:13:31,220 Ya yang Mulia. 180 00:13:52,600 --> 00:13:56,340 Yang Mulia, minum air untuk menenangkan diri. 181 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Adakah sesuatu yang membuatku marah? 182 00:14:00,920 --> 00:14:03,660 Ya, Yang Mulia benar. 183 00:14:05,240 --> 00:14:06,320 Wu Weiyong. 184 00:14:06,320 --> 00:14:07,740 Pada layanan kamu. 185 00:14:09,280 --> 00:14:11,240 Bukankah mereka meninggalkan istana untuk menyelidiki kasus ini? 186 00:14:11,240 --> 00:14:13,220 Kirim seseorang untuk mengejarnya. 187 00:14:16,000 --> 00:14:17,500 Ya yang Mulia. 188 00:14:36,760 --> 00:14:40,080 Nona, apakah Kamu benar-benar keluar dari istana? 189 00:14:40,080 --> 00:14:43,840 Kenapa aku tidak ikut denganmu? Lalu aku bisa menjagamu. 190 00:14:43,840 --> 00:14:45,660 Saya tidak akan berlibur. 191 00:14:46,800 --> 00:14:48,380 Sungguh? 192 00:14:50,520 --> 00:14:52,920 Nona, bawa barang-barang ini bersamamu. 193 00:14:52,920 --> 00:14:56,780 Saya menyiapkan banyak makanan untukmu jika kamu lapar di jalan. 194 00:14:57,640 --> 00:15:00,600 Saya akan menyelidiki suatu kasus, bukan melarikan diri dari kelaparan. 195 00:15:00,600 --> 00:15:02,620 Mengapa saya harus membawa begitu banyak makanan? 196 00:15:12,120 --> 00:15:16,820 Apakah ada sesuatu yang ingin Kau tanyakan? 197 00:15:18,720 --> 00:15:21,960 Ayolah. Saya akan memberimu masing-masing satu pertanyaan. 198 00:15:21,960 --> 00:15:23,400 Mulai. Yang Mulia benar-benar setuju untuk mengizinkan kamu pergi untuk menyelidiki dengan Tuan Zhen? 199 00:15:27,080 --> 00:15:28,320 Iya nih. 200 00:15:28,320 --> 00:15:30,100 Apa yang dia pikirkan? 201 00:15:30,960 --> 00:15:34,840 Apakah dia ingin menciptakan kesempatan bagimu untuk tidak setia 202 00:15:34,840 --> 00:15:38,760 lalu menendangmu keluar dari istana ketika kau telah dipermalukan? 203 00:15:38,760 --> 00:15:40,520 Itu pertanyaan kedua. Berikutnya. 204 00:15:40,520 --> 00:15:41,560 Giliran saya. 205 00:15:41,560 --> 00:15:45,540 Selir Meng, apa hubunganmu dengan Zhen Shishuang? 206 00:15:46,520 --> 00:15:48,040 Apakah kau bahkan harus bertanya? 207 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 Dia sepertinya merindukan cinta. 208 00:15:50,640 --> 00:15:52,080 Seluruh wajahnya. 209 00:15:52,080 --> 00:15:53,820 Jelas mereka adalah sepasang kekasih lama. 210 00:15:56,200 --> 00:15:57,620 Cukup. 211 00:15:58,360 --> 00:16:04,400 Kuakui aku pernah merasakan keingintahuan dan memiliki kesan yang baik padanya. 212 00:16:04,400 --> 00:16:08,320 Namun, itu kembali pada hari itu. 213 00:16:08,320 --> 00:16:09,920 Berikutnya. Karena kamu memiliki kesan yang baik padanya 214 00:16:12,080 --> 00:16:13,780 lalu mengapa kalian berdua tidak bersama? 215 00:16:14,680 --> 00:16:20,920 Kau harus tahu lebih banyak daripada saya tentang kehilangan kesempatan untuk jatuh cinta. 216 00:16:20,920 --> 00:16:24,060 Kenapa saya tahu? Itu tidak pernah terjadi pada saya. 217 00:16:26,000 --> 00:16:31,340 Saya percaya orang itu akan muncul dalam hidup saya. 218 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Saya tidak percaya dia benar-benar tergila-gila dengan saya! 219 00:16:35,800 --> 00:16:37,880 Kau benar-benar tidak bisa menilai buku dari sampulnya. 220 00:16:37,880 --> 00:16:42,560 Terobsesi dan tergila-gila tidak berarti hal yang sama. 221 00:16:42,560 --> 00:16:44,320 Saya punya satu pertanyaan lagi. 222 00:16:44,320 --> 00:16:46,920 Bagaimana Kau dan dia melewatkan kesempatan untuk bersama? Waktu pertanyaan selesai. Selamat tinggal. 223 00:16:49,760 --> 00:16:52,520 Bantu saya membeli pemerah baru di East Street. 224 00:16:52,520 --> 00:16:54,400 Saya juga ingin, Selir Meng! 225 00:16:54,400 --> 00:16:58,280 Saya mendengar hawthorn Cina berlapis gula lezat. Bawa kembali untukku. 226 00:17:00,360 --> 00:17:01,660 Lihat? 227 00:17:02,680 --> 00:17:04,840 Saya tahu Kamu lebih baik dari mereka. 228 00:17:04,839 --> 00:17:06,899 Kamu belum memintaku untuk membeli apa pun untukmu. 229 00:17:08,200 --> 00:17:10,280 Saya tidak mengatakan saya tidak akan melakukannya. 230 00:17:10,280 --> 00:17:13,440 Ada ahli pedang yang sangat terkenal di luar istana. 231 00:17:13,440 --> 00:17:16,860 Bawa kembali beberapa pedang berkualitas untukku. 232 00:17:17,800 --> 00:17:19,220 Ini daftar barang saya. 233 00:17:35,360 --> 00:17:36,800 - Bagaimana itu? - Yang Mulia. 234 00:17:36,800 --> 00:17:38,280 Yang Mulia, jangan khawatir. 235 00:17:38,280 --> 00:17:40,820 Saya sudah mengirim Fu Xi untuk melihat mereka. 236 00:17:42,040 --> 00:17:43,680 Melihat? 237 00:17:43,680 --> 00:17:44,840 Ya yang Mulia. Kau ingin aku mengirim seseorang untuk mengikuti mereka. 238 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 Bukan hanya untuk melihat mereka, tetapi juga menjaga mereka tetap aman. 239 00:17:50,080 --> 00:17:51,680 Mereka tidak terlatih dalam seni bela diri. 240 00:17:51,680 --> 00:17:55,180 Jika mereka dalam bahaya, bagaimana Fu Xi bisa membantu? 241 00:17:56,560 --> 00:17:57,780 Yang Mulia ... 242 00:18:03,360 --> 00:18:04,500 Yang Mulia! 243 00:18:06,000 --> 00:18:08,520 Aku akan menyerahkan ini padamu. 244 00:18:08,520 --> 00:18:09,900 Seperti yang Kamu perintahkan. 245 00:18:11,880 --> 00:18:14,240 Jangan ungkapkan dirimu. 246 00:18:14,240 --> 00:18:15,500 Ya yang Mulia! 247 00:18:30,480 --> 00:18:33,700 Tuan Zhen! 248 00:18:34,680 --> 00:18:35,880 Apakah ada masalah, Nona? 249 00:18:35,880 --> 00:18:37,320 Di mana Tuan Zhen? Dia pergi beberapa saat yang lalu. 250 00:18:39,480 --> 00:18:41,920 Apa? Dia tidak menungguku? 251 00:18:41,920 --> 00:18:43,960 Bagaimana dia bisa? 252 00:18:43,960 --> 00:18:46,020 Dia masih sangat buruk dalam hubungan interpersonal. 253 00:18:47,120 --> 00:18:48,800 Tumpangan! 254 00:18:48,800 --> 00:18:50,100 Kedatangan! 255 00:19:02,280 --> 00:19:03,340 Hei! 256 00:19:03,920 --> 00:19:04,980 Hei! 257 00:19:10,760 --> 00:19:12,720 Dia pura-pura tidak mendengar? 258 00:19:12,720 --> 00:19:14,620 Pak, hentikan kereta! 259 00:19:17,520 --> 00:19:19,340 Tidak, saya bisa turun sendiri. 260 00:19:34,080 --> 00:19:35,800 Apakah saya idiot? 261 00:19:35,800 --> 00:19:38,420 Makanan tidak sepenting dompet Anda! 262 00:19:39,720 --> 00:19:41,760 Saya sebenarnya lupa. 263 00:19:41,760 --> 00:19:44,980 Bisakah saya membayarmu lain kali? 264 00:19:50,800 --> 00:19:55,040 Saya akan membayar kamu kembali nanti. 265 00:19:55,040 --> 00:19:56,420 Tidak dibutuhkan. 266 00:19:57,960 --> 00:20:00,300 Bagaimana mungkin kamu tidak menungguku? 267 00:20:01,000 --> 00:20:02,980 Saya pikir saya menunggu cukup lama. 268 00:20:04,120 --> 00:20:05,880 Ini pertama kalinya saya keluar dari tugas. 269 00:20:05,880 --> 00:20:08,980 Dapat dimengerti bahwa saya akan membutuhkan waktu agak lama. 270 00:20:09,520 --> 00:20:11,300 Baiklah, ayo berangkat. 271 00:20:15,240 --> 00:20:17,520 Kau tidak mendengar saya ketika aku berteriak sangat keras? 272 00:20:17,520 --> 00:20:19,380 Bukankah seharusnya kamu menjernihkan telingamu? 273 00:20:19,880 --> 00:20:21,460 Saya berpikir. 274 00:20:27,480 --> 00:20:29,240 Ben Yu! 275 00:20:29,240 --> 00:20:31,480 Mengapa kamu tidak melihat saya? 276 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 Kenapa kamu tidak mencintaiku? Mengapa? 277 00:20:33,880 --> 00:20:36,400 Aku membenci mu! Aku membenci mu! Aku membenci mu! 278 00:20:36,400 --> 00:20:38,560 Dia berteriak sangat keras. Aku bertanya-tanya pria tak berperasaan mana dia berteriak. 279 00:20:41,200 --> 00:20:43,840 Kamu telur busuk dengan rasa buruk! Saya harapmu akan selalu kehilangan apa yang kau sukai! 280 00:20:46,840 --> 00:20:49,680 Pria itu memiliki nama keluarga Zhen, sama sepertimu. Apakah kamu mengenalnya? 281 00:20:49,680 --> 00:20:53,120 Itu berarti ada brengsek di klan Zhen-mu. Benar-benar kejutan! 282 00:20:55,880 --> 00:20:58,880 Ben Yu adalah nama kesopanan saya. (Nama dianugerahkan pada satu saat dewasa.) 283 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 Maafkan aku. 284 00:21:10,520 --> 00:21:11,700 Ya, benar. 285 00:21:12,400 --> 00:21:14,460 Seharusnya aku yang minta maaf. 286 00:21:15,560 --> 00:21:18,500 Aku bahkan tidak tahu tentang namamu. 287 00:21:19,360 --> 00:21:21,300 Kau tidak pernah memperhatikan saya. 288 00:21:23,960 --> 00:21:29,140 Jangan mengingat komentar saya sekarang tentang brengsek. 289 00:21:29,760 --> 00:21:33,120 Wanita itu tampaknya baik. 290 00:21:33,120 --> 00:21:35,600 Bagaimana Kau bisa mendorongnya untuk memakimu di depan umum? 291 00:21:35,600 --> 00:21:38,080 Saya tidak punya waktu untuk percintaan. 292 00:21:38,080 --> 00:21:41,880 Selain itu, dia hanya mengutuk saya karena kesepian di usia tua dan kematian yang mengerikan. 293 00:21:41,880 --> 00:21:43,640 Itu adalah kontradiksi. 294 00:21:43,640 --> 00:21:47,520 Sekarat karena usia tua adalah cara terbaik untuk mati. Saya tidak suka wanita yang tidak berbudaya. 295 00:21:52,900 --> 00:21:57,080 Tidak heran kau tidak pernah membalas surat yang saya kirim ketika saya pertama kali tiba di sini. Sekarang saya memikirkannya 296 00:21:58,080 --> 00:22:01,544 Saya memiliki begitu banyak karakter yang ditulis secara tidak benar dan itu sangat tidak jelas. 297 00:22:02,240 --> 00:22:03,940 Itu tidak layak untuk matamu. 298 00:22:04,640 --> 00:22:07,060 Surat? Surat apa? 299 00:22:09,920 --> 00:22:13,420 Jangan bilang kamu tidak pernah menerimanya. 300 00:22:16,560 --> 00:22:18,440 Ya, benar. Lupakan saja. 301 00:22:18,440 --> 00:22:20,980 Sudah di masa lalu. Biarkan saja. 302 00:22:21,480 --> 00:22:24,120 Ayo cepat dan temukan Pangeran Timur. Di mana dia? 303 00:22:25,920 --> 00:22:27,180 Seperti itu. 304 00:22:49,880 --> 00:22:53,180 Apakah Kau yakin Pangeran Timur akan ada di sana? 305 00:22:54,600 --> 00:22:57,320 Sebelum memasuki istana hari ini, saya mendengar diskusi itu 306 00:22:57,320 --> 00:22:59,600 ada uang tunai di House of Desires. 307 00:22:59,600 --> 00:23:02,820 Bahkan wanita yang hanya tersentuh ujung jari mereka dapat menerima hadiah. 308 00:23:02,820 --> 00:23:05,960 Saya mendengar ada tawa tak berujung sepanjang waktu di sini. 309 00:23:05,960 --> 00:23:08,420 Itu terdengar seperti gaya Pangeran timur. 310 00:23:09,320 --> 00:23:10,900 Kalau begitu mari kita lihat. 311 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 [Rumah Keinginan] 312 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Para tamu telah tiba! 313 00:23:19,720 --> 00:23:21,660 Ladies, terlihat bersemangat. 314 00:23:22,280 --> 00:23:24,400 Tuan-tuan, kalian berdua terlihat sangat menawan. 315 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 Apakah ini pertama kalinya kamu di sini? 316 00:23:26,240 --> 00:23:27,720 Apa preferensimu? 317 00:23:27,720 --> 00:23:32,080 Kami memiliki wanita di sini dalam segala bentuk dan ukuran, jenis apa pun yang kau inginkan 318 00:23:32,080 --> 00:23:34,040 kecuali untuk wanita jelek. 319 00:23:34,040 --> 00:23:37,780 Silakan pilih. 320 00:23:39,320 --> 00:23:41,220 Kami sedang mencari seseorang. 321 00:23:42,120 --> 00:23:44,960 Pak, semua orang yang datang mencari seseorang. 322 00:23:44,960 --> 00:23:47,640 Apakah kau ingin bertemu dengan Ying Ying, Nona Yan Yan 323 00:23:47,640 --> 00:23:50,600 Bunga Persik, Willows Hijau, Musim Semi, Musim Panas, Musim Gugur, atau Musim Dingin? Kami sedang mencari sapi itu. 324 00:23:52,680 --> 00:23:54,740 Rasanya aneh sekali. 325 00:23:56,360 --> 00:23:58,840 Kami sedang mencari Dong (Timur) ... 326 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 Maksud kamu Tuan Dong Dong? 327 00:24:01,520 --> 00:24:02,820 Dong Dong? 328 00:24:03,800 --> 00:24:06,640 Dia bilang namanya Dong Dong? 329 00:24:06,640 --> 00:24:08,200 Itu dia. 330 00:24:08,200 --> 00:24:10,580 Silakan naik ke atas. 331 00:24:13,760 --> 00:24:16,200 - Tuan Dong Dong? - Mari minum. 332 00:24:16,200 --> 00:24:18,140 Ada tamu yang sangat penting yang mencarimu. 333 00:24:19,400 --> 00:24:22,080 Bagaimana dia tahu kita VIP? Dia melihat batu giok yang tergantung di pinggang kamu lima kali ketika Kau masuk. 334 00:24:26,720 --> 00:24:29,120 - Tuan Dong Dong, para tamu ada di sini untuk melihatmu. - Tidakkah kamu lihat aku minum? Saya tidak melihat siapa pun. 335 00:24:31,200 --> 00:24:33,240 Mari kita makan anggur. 336 00:24:33,240 --> 00:24:34,500 Baik. 337 00:24:42,600 --> 00:24:43,900 Bagaimana bisa... 338 00:24:45,240 --> 00:24:47,200 Kalian berdua keluar. 339 00:24:47,200 --> 00:24:49,840 - Ayo keluar. - Kami akan kembali lagi nanti. 340 00:24:52,680 --> 00:24:55,420 Kakak ipar, untuk apa kamu meninggalkan istana? 341 00:24:56,120 --> 00:24:57,580 Kenapa kamu berpakaian seperti itu? 342 00:24:58,080 --> 00:25:00,440 Kau memanggilku Adik ipar 343 00:25:00,440 --> 00:25:02,720 tapi sesuatu yang sangat besar telah terjadi di istana dan aku hampir-- 344 00:25:02,720 --> 00:25:04,520 Tidak, jangan beri tahu aku. 345 00:25:04,520 --> 00:25:07,100 Saya tidak pernah bertanya tentang urusan istana. 346 00:25:07,600 --> 00:25:08,660 Yang mulia. 347 00:25:09,720 --> 00:25:12,640 Apakah kipas ini milikmu? 348 00:25:12,640 --> 00:25:15,180 Iya nih. Kenapa itu milikmu? 349 00:25:15,920 --> 00:25:20,120 Saya punya banyak. Jika Kau menyukainya, Kamu dapat memilikinya. Ini sebenarnya di nyonya mulia Xian's-- 350 00:25:23,080 --> 00:25:27,280 Yang Mulia, apakah kau ingat dengan siapa kamu memberikan kipas ini? 351 00:25:27,280 --> 00:25:29,680 Saya sedang menyelidiki kasus di bawah perintah Yang Mulia. 352 00:25:29,680 --> 00:25:31,720 Saya harap Kamu bisa memikirkannya kembali. 353 00:25:31,720 --> 00:25:33,020 Kepada siapa saya memberikannya? 354 00:25:36,200 --> 00:25:39,860 Saya pikir ... saya memberikannya kepada ... 355 00:25:42,240 --> 00:25:43,280 Jangan pergi. 356 00:25:43,280 --> 00:25:45,640 - Yang mulia. - Ayo, beri aku senyum. 357 00:25:45,640 --> 00:25:47,060 Yang mulia. 358 00:25:48,600 --> 00:25:50,440 Lihat dirimu. 359 00:25:50,440 --> 00:25:53,520 Saudaraku, sudahkah kamu mengalami menopause dini? 360 00:25:53,520 --> 00:25:56,040 Kenapa kau sering menggerutu padaku? 361 00:25:56,040 --> 00:25:57,920 Kami hanya berkumpul bersama beberapa kali dalam setahun. 362 00:25:57,920 --> 00:26:00,440 Tidak bisakah kamu lebih baik kepada saya, kakakmu? 363 00:26:00,440 --> 00:26:04,820 Kamu menjalani gaya hidup yang longgar. Bagaimana orang bisa menganggapmu tinggi? 364 00:26:08,680 --> 00:26:12,280 Sungguh! Kenapa kau meledekku tanpa alasan? Konyol! 365 00:26:14,520 --> 00:26:15,720 Aku ingat sekarang. 366 00:26:15,720 --> 00:26:19,940 Pangeran Barat mengambil kipas itu. Bagaimana akhirnya denganmu? 367 00:26:21,240 --> 00:26:26,000 Bagaimana Pangeran Barat tidak bisa mengurusnya setelah mengambilnya? 368 00:26:26,000 --> 00:26:27,460 Dia mengerikan! 369 00:26:30,440 --> 00:26:32,800 Aku ingin tahu di mana Pangeran Barat berada. 370 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Pangeran Barat? 371 00:26:33,800 --> 00:26:37,920 Pada jam ini, saya kira dia juga di luar kota. 372 00:26:37,920 --> 00:26:40,840 Dia akan memukuli siapa pun yang dia lihat bahwa dia tidak tahan melihatnya. Lagi pula, kecenderungannya yang kejam tidak bisa ditekan! 373 00:26:46,040 --> 00:26:48,440 Terima kasih atas informasimu. Selamat tinggal. 374 00:26:48,440 --> 00:26:49,780 Baiklah, lanjutkan. 375 00:26:53,720 --> 00:26:55,920 Nyonya, di mana gadis-gadisku? 376 00:26:55,920 --> 00:26:57,700 Kirim mereka kembali! 377 00:27:26,920 --> 00:27:29,440 Mengunjungi rumah bordil bersama? 378 00:27:29,440 --> 00:27:32,440 Yang Mulia memiliki pandangan jauh ke depan yang begitu besar. 379 00:27:32,440 --> 00:27:35,420 Pasti ada sesuatu dengan mereka. 380 00:27:40,720 --> 00:27:42,540 Datang lagi. 381 00:27:49,960 --> 00:27:51,540 Datang. 382 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Apa? 383 00:27:54,080 --> 00:27:55,720 Cepat datang. Aku harus bicara denganmu. 384 00:27:55,720 --> 00:27:56,980 Datang. 385 00:28:01,360 --> 00:28:02,760 Mengapa Kau begitu tertutup? 386 00:28:02,760 --> 00:28:05,620 Tidakkah kamu merasa bahwa kita sedang dimata-matai? 387 00:28:06,680 --> 00:28:10,160 Ya ampun! Mungkinkah itu pembunuhnya? 388 00:28:10,160 --> 00:28:13,320 Apakah dia ingin ikut campur dalam penyelidikan kita atau membunuh kita? Kamu menjadi paranoid. 389 00:28:16,120 --> 00:28:18,060 Apakah saya terlalu sensitif? 390 00:28:19,400 --> 00:28:23,840 Pikirkan tentang itu. Jika Kau memperhatikannya, dia pasti tidak terlalu ahli. Jika dia tidak terlalu ahli, lalu apa yang harus dikhawatirkan? 391 00:28:27,720 --> 00:28:28,940 Itu masuk akal. 392 00:28:29,840 --> 00:28:34,340 Ngomong-ngomong, Aku punya hipotesis yang tidak berkembang. 393 00:28:34,920 --> 00:28:39,760 Mungkinkah kekasih ilegal Nyonya mulia Xian adalah Pangeran Timur? 394 00:28:39,760 --> 00:28:41,600 Dia seorang filanderer. 395 00:28:41,600 --> 00:28:45,220 Bagaimana jika dia ingin bermain dengan tabu yang mengasyikkan? 396 00:28:47,000 --> 00:28:49,500 Tidak apa-apa untuk membuat hipotesis yang berani dan dengan hati-hati mencari bukti. 397 00:28:50,280 --> 00:28:52,560 Tapi kau terlalu berani 398 00:28:52,560 --> 00:28:54,600 dan telah melampaui norma. 399 00:28:54,600 --> 00:28:55,880 Mengapa? 400 00:28:55,880 --> 00:28:57,960 Tidak ada orang lain di sini. 401 00:28:57,960 --> 00:29:00,240 Kamu tidak perlu khawatir tentang kehormatan Yang Mulia. 402 00:29:00,240 --> 00:29:04,580 Selain itu, dia mungkin bahkan tidak ingat bagaimana rupa Nyonya mulia Xian. 403 00:29:05,800 --> 00:29:07,180 Berhentilah membiarkan imajinasimu menjadi liar. 404 00:29:07,720 --> 00:29:11,020 Pangeran timur tidak menyukai wanita. 405 00:29:12,160 --> 00:29:15,120 Bagaimana itu bisa terjadi? Bagaimana Anda tahu? Sudah jelas. 406 00:29:18,360 --> 00:29:21,380 Tapi dia selalu bermain-main dengan wanita. 407 00:29:22,280 --> 00:29:23,740 Apakah semua itu hanya akting? 408 00:29:25,120 --> 00:29:29,320 Apakah dia ingin berpura-pura menjadi playboy 409 00:29:29,320 --> 00:29:31,000 dan menurunkan karakternya 410 00:29:31,000 --> 00:29:33,100 sehingga Yang Mulia tidak akan curiga tentang dia? 411 00:29:34,400 --> 00:29:36,160 kamu terlalu banyak berpikir. 412 00:29:36,160 --> 00:29:37,620 Biarkan aku memberitahu kamu. 413 00:29:38,200 --> 00:29:42,280 Bertahun-tahun yang lalu, ketika bekas kaisar masih hidup 414 00:29:42,280 --> 00:29:46,880 seseorang pernah mencegat dan mengungkapkan surat cinta yang ditulis Pangeran Timur kepada seorang pria. 415 00:29:46,880 --> 00:29:49,680 Itu menjadi berita utama. 416 00:29:49,680 --> 00:29:53,680 Di bawah tekanan, Pangeran Timur mengakui kepada kaisar bahwa dia tidak jujur 417 00:29:53,680 --> 00:29:55,800 dan sangat 418 00:29:55,800 --> 00:29:58,720 dan tidak bisa melanjutkan garis keturunan kerajaan. 419 00:29:58,720 --> 00:30:00,660 Itu versi resmi. 420 00:30:01,760 --> 00:30:05,080 Saya pikir itu hanya skandal tidak resmi. 421 00:30:05,080 --> 00:30:06,620 kau bahkan ingat sesuatu seperti ini? 422 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Tentu saja. 423 00:30:09,200 --> 00:30:11,920 Saya memiliki memori fotografi. 424 00:30:11,920 --> 00:30:16,160 Selain itu, hanya karena seorang pria menggoda dengan seorang wanita 425 00:30:16,160 --> 00:30:17,640 bukan berarti dia menyukainya. 426 00:30:17,640 --> 00:30:20,500 Logikamu tidak cukup kuat. 427 00:30:21,600 --> 00:30:27,540 Jadi bisa seperti pertemuan perempuan yang bahagia? 428 00:30:28,960 --> 00:30:30,460 Bisa dibilang begitu. 429 00:30:31,080 --> 00:30:34,440 Saya juga mendengar cerita lain tentang Pangeran Timur. 430 00:30:34,440 --> 00:30:38,200 Dia pernah bepergian jauh, jauh sekali 431 00:30:38,200 --> 00:30:43,080 hanya untuk menyelamatkan seorang wanita dengan nama baik yang hampir mati. Dia membawa banyak uang dan dokter. 432 00:30:45,120 --> 00:30:46,760 Sangat menyedihkan. 433 00:30:46,760 --> 00:30:50,480 Jika dia tidak menyukai wanita, apakah dia bisa melangkah sejauh ini? 434 00:30:50,480 --> 00:30:51,920 Tidak. 435 00:30:51,920 --> 00:30:53,340 Lihat? 436 00:30:54,320 --> 00:30:56,900 Itu karena cerita itu salah. 437 00:30:58,320 --> 00:31:03,480 Wanita cantik legendaris itu sebenarnya adalah pria. 438 00:31:03,480 --> 00:31:06,740 Pangeran Timur hanya pergi karena dia tahu detail itu. 439 00:31:08,600 --> 00:31:10,380 Bahkan ada lebih banyak cerita. 440 00:31:11,120 --> 00:31:12,560 Suatu kali Pangeran Timur masuk ke rumah itu 441 00:31:12,560 --> 00:31:15,920 dia tidak hanya menemukan bahwa rumor itu salah tentang jenis kelamin seseorang 442 00:31:15,920 --> 00:31:19,400 tetapi juga sangat salah tentang penampilan orang itu. 443 00:31:19,400 --> 00:31:23,040 Pangeran timur melirik pria itu, berjalan keluar pintu dan bahkan menyuruh keluarga untuk menyiapkan peti mati. 444 00:31:27,640 --> 00:31:32,960 Pangeran timur sangat tampan tetapi suka pria. 445 00:31:32,960 --> 00:31:35,260 Tidak bisakah dia melihat cermin saja? 446 00:31:37,720 --> 00:31:40,500 - Apa yang terjadi? - Bagaimana dia bisa begitu kejam? 447 00:31:42,360 --> 00:31:43,680 Seseorang bisa mati. 448 00:31:43,680 --> 00:31:45,520 Prajurit, tolong selamatkan hidupku! 449 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 Aku tidak akan mencuri harta milikmu lagi! 450 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 Jadi, milik orang lain boleh mencuri? Tidak tidak! Saya akan meninggalkan kehidupan penjahat ini besok! 451 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 Besok? Tidak! Hari ini! Saya akan berhenti sekarang! 452 00:32:01,160 --> 00:32:02,300 Enyah. 453 00:32:09,480 --> 00:32:10,700 Bukankah itu ... 454 00:32:15,880 --> 00:32:18,520 Saya pikir saya pernah melihatmu sebelumnya di suatu tempat. 455 00:32:19,920 --> 00:32:21,600 Dimana itu? Dia mabuk. 456 00:32:23,040 --> 00:32:25,400 Sepertinya kita tidak akan bisa mendapatkan apa pun darinya hari ini. 457 00:32:25,400 --> 00:32:26,740 Saya akan mencoba. 458 00:32:29,160 --> 00:32:31,540 Yang Mulia, apakah Kau ingat ini? 459 00:32:34,840 --> 00:32:38,220 Bukankah ini kipas peacock itu? 460 00:32:39,000 --> 00:32:44,020 Dia selalu mengunjungi rumah bordil dan menabur gandum liar. 461 00:32:45,360 --> 00:32:46,780 Sangat memalukan. 462 00:32:47,720 --> 00:32:50,380 Apakah Kamu ingat pesta malam itu-- 463 00:32:51,600 --> 00:32:53,360 Ya ampun! Dia pingsan! 464 00:32:53,360 --> 00:32:55,600 Berhenti berteriak. Saya menahannya. 465 00:32:55,600 --> 00:32:57,020 Apa yang kita lakukan sekarang? 466 00:32:58,440 --> 00:33:00,700 Cari losmen dan bantu dia tidur. 467 00:33:02,680 --> 00:33:03,920 Pergi ke sana. 468 00:33:03,920 --> 00:33:10,440 [Fortune Inn] 469 00:33:15,080 --> 00:33:19,460 selir Meng, bukan karena aku tidak ingin membantumu. 470 00:33:20,120 --> 00:33:22,340 Ini siang yang luas. 471 00:33:23,080 --> 00:33:26,140 Namun, Kau akan pergi ke penginapan dengan dua pria. 472 00:33:26,840 --> 00:33:28,740 Kamu harus menjaga jarak. 473 00:33:42,400 --> 00:33:44,380 Mengapa Pangeran Barat minum begitu banyak? 474 00:33:45,680 --> 00:33:48,940 Ada banyak alasan untuk minum. Kenapa repot-repot melihatnya? 475 00:33:49,640 --> 00:33:51,140 Benar. 476 00:33:57,080 --> 00:34:00,600 Dia tidur sangat nyenyak sehingga aku juga merasa mengantuk. 477 00:34:00,600 --> 00:34:02,380 Kenapa kamu tidak kembali ke istana? 478 00:34:03,080 --> 00:34:04,500 Bagaimana dengan lead? 479 00:34:05,920 --> 00:34:07,660 Saya akan bertanya Pangeran Barat kapan dia bangun. 480 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Tidak, saya tidak akan pergi. 481 00:34:11,400 --> 00:34:15,560 Kami sepakat untuk mengerjakan ini bersama. Saya tidak bisa menganggap ini enteng. 482 00:34:15,560 --> 00:34:17,740 Aku akan menunggumu. 483 00:34:46,960 --> 00:34:49,220 Dia tidur nyenyak. 484 00:34:51,320 --> 00:34:53,740 Sudah terlambat. Kau benar-benar harus kembali. 485 00:34:54,600 --> 00:34:55,980 Aku tidak pergi. 486 00:34:58,320 --> 00:34:59,780 Ini tidak terlalu tepat. 487 00:35:00,560 --> 00:35:02,560 Kenapa tidak? 488 00:35:02,560 --> 00:35:04,480 Yang Mulia mengizinkan saya keluar. 489 00:35:04,480 --> 00:35:07,640 Selain itu, kami hanya mendapatkan lima hari untuk menyelesaikan kasus ini. 490 00:35:07,640 --> 00:35:09,500 Kita harus memanfaatkan waktu yang kita miliki. 491 00:35:15,560 --> 00:35:18,320 Saya akan mencoba untuk mendapatkan kita kamar lain. 492 00:35:18,320 --> 00:35:20,780 Kamu bisa tinggal di sebelah. Saya akan terus mengawasinya. 493 00:35:23,240 --> 00:35:24,540 Baiklah. 494 00:35:25,720 --> 00:35:28,380 Bangunkan aku ketika kamu sudah bangun. 495 00:36:30,200 --> 00:36:35,000 Sejak zaman kuno, sebagian besar perzinahan terpapar 496 00:36:35,000 --> 00:36:39,860 karena mereka lupa menutup tirai jendela. 497 00:36:40,680 --> 00:36:42,060 Sekarang... 498 00:36:42,999 --> 00:36:44,860 Biarkan saya ... 499 00:36:46,000 --> 00:36:47,580 perhatikan baik-baik. 500 00:37:10,040 --> 00:37:12,220 Istirahat yang baik. Saya akan pergi sekarang. 501 00:37:15,720 --> 00:37:18,420 kau tidur dengan Pangeran Barat? 502 00:37:19,000 --> 00:37:22,180 Jangan khawatir. Pangeran Barat tidak menyukai pria. 503 00:37:23,200 --> 00:37:25,080 Bukan itu yang saya maksud. 504 00:37:25,080 --> 00:37:26,960 Bukankah itu terlalu sempit untuk kalian berdua? 505 00:37:26,960 --> 00:37:28,840 Bagaimana kalau mendapat kamar lain? 506 00:37:28,840 --> 00:37:31,100 Jangan khawatirkan aku. Pergi tidur. 507 00:37:46,000 --> 00:37:47,920 Kenapa dia tiba-tiba menutup jendela? 508 00:37:47,920 --> 00:37:50,180 Kenapa dia tidak bertindak seperti yang diharapkan? 509 00:37:53,160 --> 00:37:54,760 Seberapa sulit kasusnya? 510 00:37:54,760 --> 00:37:56,200 Haruskah mereka menyelidiki sepanjang malam? Kenapa mereka belum kembali? 511 00:37:58,620 --> 00:38:00,360 Apakah mereka harus begitu berdedikasi? 512 00:38:00,360 --> 00:38:02,940 Haruskah saya menghadiahkan mereka dengan penghargaan pekerja model? 513 00:38:08,680 --> 00:38:11,000 - Yang Mulia. - Sudahkah mereka kembali? 514 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 Yang Mulia, Aku mengunjungi Istana Fang Hua. 515 00:38:14,080 --> 00:38:15,840 Selir Meng belum kembali. 516 00:38:15,840 --> 00:38:17,480 Belum kembali? 517 00:38:17,480 --> 00:38:18,960 Maka dia harus segera kembali. 518 00:38:18,960 --> 00:38:21,120 Pergi tunggu di pintu masuk istana. Cepat. 519 00:38:21,120 --> 00:38:22,640 Ya yang Mulia. 520 00:38:22,640 --> 00:38:24,740 Yang Mulia, ini buruk! 521 00:38:24,740 --> 00:38:26,400 - Kenapa kamu berteriak? - Ada apa, Fu Xi? 522 00:38:26,400 --> 00:38:28,000 Apa yang buruk 523 00:38:28,000 --> 00:38:33,060 Yang Mulia, Selir Meng bermalam di luar. 524 00:38:33,760 --> 00:38:35,340 Tinggal di luar? 525 00:38:36,000 --> 00:38:40,920 Selanjutnya, dia tinggal bersama dua pria di satu kamar. 526 00:38:40,920 --> 00:38:42,520 Dua laki-laki? 527 00:38:42,520 --> 00:38:44,000 Satu ruangan? 528 00:38:44,000 --> 00:38:47,240 Dan mereka menutup jendela. 529 00:38:47,240 --> 00:38:48,800 Tutup jendelanya? 530 00:38:48,800 --> 00:38:50,360 Saya pergi keluar. Siapkan kereta! 531 00:38:50,360 --> 00:38:53,000 Yang Mulia! Tenang, Yang Mulia. 532 00:38:53,000 --> 00:38:55,440 Yang Mulia, Eighteen Kill mengikuti mereka. 533 00:38:55,440 --> 00:38:58,680 Zhen Shishuang tidak akan melakukan apa pun yang salah denganmu. 534 00:38:58,680 --> 00:39:02,680 Jika dia melakukannya, Eighteen Kill akan menghancurkannya di tempat. 535 00:39:02,680 --> 00:39:05,240 Ya ya. 536 00:39:05,240 --> 00:39:06,780 Delapan belas Kill mengikuti mereka. 537 00:39:07,720 --> 00:39:09,040 Dia tidak akan mencoba apa pun. 538 00:39:09,040 --> 00:39:10,280 Dia tidak akan berani. 539 00:39:10,280 --> 00:39:11,580 Baik. 540 00:39:12,120 --> 00:39:15,020 - Saya akan tidur. - Tidur. 541 00:39:15,020 --> 00:39:16,220 Tolong, Yang Mulia. 542 00:39:17,000 --> 00:39:19,540 Yang Mulia, teruskan. 543 00:39:25,440 --> 00:39:27,900 Kamu terlalu banyak mengoceh. 544 00:39:28,960 --> 00:39:31,200 Tuan, jangan tendang aku. 545 00:39:31,200 --> 00:39:33,120 Pantatku sakit. 546 00:39:33,120 --> 00:39:34,440 Pantatmu sakit? 547 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 Aku harus menendang mulutmu. 548 00:39:36,640 --> 00:39:39,180 Tuan, Aku salah. 549 00:39:41,560 --> 00:39:42,590 Pergi. 550 00:39:43,160 --> 00:39:45,340 Ayo tidur juga. 551 00:40:10,400 --> 00:40:13,240 Tolong bantu Aku memberikan pesan kepada Yang Mulia. Dia keluar denganku, jadi saya akan memastikan keselamatannya. Jangan khawatir. 552 00:40:41,760 --> 00:40:42,980 Apa yang sedang terjadi? 553 00:40:43,600 --> 00:40:45,080 Jangan bilang kamu tidur di sini. 554 00:40:45,080 --> 00:40:46,600 kau bangun. 555 00:40:46,600 --> 00:40:48,780 Saya mengajukan pertanyaan kepadamu. Kenapa kamu tidak menjawabku? 556 00:40:50,440 --> 00:40:52,820 Saya tidak bisa tidur dengan dengkurannya. 557 00:40:57,520 --> 00:41:01,020 Bahkan detektif utama akan menjebak seseorang yang belum pernah dia temui sebelumnya? 558 00:41:03,800 --> 00:41:05,160 Kau bangun. Hebat. Kami punya pertanyaan untukmu. 559 00:41:08,320 --> 00:41:10,120 Apakah Kau ingat kipas ini? Kepada siapa kau memberikannya? 560 00:41:11,800 --> 00:41:13,180 Biarkan saya berpikir. 561 00:41:16,280 --> 00:41:19,420 Saya ingat saya pikir saya memberikannya kepada ... 562 00:41:26,560 --> 00:41:28,000 Kakak kedua! 563 00:41:28,000 --> 00:41:29,120 Apakah kamu baik-baik saja? 564 00:41:29,120 --> 00:41:31,500 Sangat bau di kakus! Aku tidak bisa menggunakannya! 565 00:41:32,520 --> 00:41:34,980 Bagus! Biarkan saya meminjam kipasmu. 566 00:41:39,240 --> 00:41:41,060 Betapa merepotkan. 567 00:41:43,440 --> 00:41:45,560 Ya, itulah yang terjadi. 568 00:41:45,560 --> 00:41:47,020 Pangeran Selatan mengambilnya. 569 00:41:51,640 --> 00:41:52,980 Terima kasih, Yang Mulia. 570 00:41:53,840 --> 00:41:55,180 Selamat tinggal. 571 00:41:58,080 --> 00:42:00,580 Jangan minum terlalu banyak lagi. 572 00:42:02,360 --> 00:42:03,860 Tunggu! 45605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.