Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,618 --> 00:00:14,419
Kvinnan som inspirerade låtskrivaren
och poeten Leonard Cohen har dött.
2
00:00:14,498 --> 00:00:17,378
"So Long, Marianne"
och "Bird on a Wire" skrevs -
3
00:00:17,459 --> 00:00:20,978
- till Cohens älskarinna och musa
Marianne Ihlen.
4
00:00:21,058 --> 00:00:24,699
De gjorde slut, men
när Marianne var dödssjuk i leukemi -
5
00:00:24,778 --> 00:00:29,539
- hörde hennes vän Jan Christian
Mollestad av sig till Leonard Cohen.
6
00:00:29,618 --> 00:00:34,498
Två timmar senare kom ett svar,
som Jan läste upp för henne.
7
00:00:35,058 --> 00:00:37,059
"Käraste Marianne."
8
00:00:37,138 --> 00:00:42,259
"Jag är precis bakom dig.
Så nära att jag kan hålla din hand."
9
00:00:42,338 --> 00:00:45,498
"Jag har aldrig glömt
din kärlek och din skönhet."
10
00:00:45,579 --> 00:00:49,498
"Men det vet du.
Jag behöver inte säga mer."
11
00:00:49,578 --> 00:00:55,299
"Ha en bra resa, vännen.
Vi ses längre fram."
12
00:00:55,378 --> 00:00:59,378
"Med oändlig kärlek och tacksamhet,
din Leonard."
13
00:01:13,098 --> 00:01:15,658
Den här skrev jag till Marianne.
14
00:01:15,739 --> 00:01:18,938
Jag hoppas att hon är här.
Kanske är hon här.
15
00:01:20,539 --> 00:01:24,858
Jag hoppas
att hon är här - Marianne.
16
00:01:26,258 --> 00:01:30,378
Den här låten heter
"So Long, Marianne".
17
00:01:31,259 --> 00:01:34,539
En tjej som heter Marianne
som jag känner -
18
00:01:34,618 --> 00:01:38,899
- kom fram till mig efter att jag
hade sjungit den... Hon är norsk.
19
00:01:38,978 --> 00:01:43,299
Hon sa: "Jag är glad för att
den låten inte skrevs till mig."
20
00:01:43,378 --> 00:01:45,458
"Jaså?"
21
00:01:45,538 --> 00:01:49,138
"Ja, för jag heter Marianne."
22
00:02:32,578 --> 00:02:37,818
Det här är Marianne
på ön Hydra i början av 60-talet.
23
00:02:37,899 --> 00:02:42,338
Hon sa att "So Long, Marianne"
först hette "Come On, Marianne".
24
00:02:42,419 --> 00:02:45,098
Det var inte hennes favoritlåt.
25
00:02:45,179 --> 00:02:48,699
Hon sa att den inte var menad
som en avskedslåt -
26
00:02:48,778 --> 00:02:54,938
- men den kom att förebåda slutet på
Marianne och Leonards förhållande.
27
00:02:56,898 --> 00:03:01,499
Det här är lille Axel,
Mariannes sjuårige son.
28
00:03:01,578 --> 00:03:06,419
- Den ser ut som en hummer.
- Det är många olika öppnare.
29
00:03:07,219 --> 00:03:10,659
Det var 60-tal
med fri kärlek och öppna äktenskap.
30
00:03:10,738 --> 00:03:13,458
Leonard och Marianne hade det så.
31
00:03:13,539 --> 00:03:17,178
Jag var en ganska vilsen 20-åring
som besökte ön Hydra.
32
00:03:17,259 --> 00:03:19,658
Marianne blev min vän.
33
00:03:19,739 --> 00:03:23,338
Under en kort tid
var jag en av hennes älskare.
34
00:03:23,419 --> 00:03:25,859
Hon uppmuntrade mina drömmar -
35
00:03:25,938 --> 00:03:29,699
- och spelade Leonards låtar för mig
under natthimlen.
36
00:03:29,778 --> 00:03:32,938
Hon hade en unik entusiasm -
37
00:03:33,019 --> 00:03:37,659
- och deras förhållande
var berusande vackert.
38
00:03:41,138 --> 00:03:47,058
En dag drog jag. Jag hade fått ett
pris för en bok som jag hade skrivit.
39
00:03:47,139 --> 00:03:51,858
De gav mig pengar,
och jag satte mig på ett plan -
40
00:03:51,939 --> 00:03:55,018
- och hamnade till slut i Grekland.
41
00:03:55,099 --> 00:03:59,658
Jag tog en båt och fick syn
på den här ön. Den var så vacker.
42
00:03:59,739 --> 00:04:03,098
Jag kommer från ett land
med snö halva året.
43
00:04:03,179 --> 00:04:07,419
Jag såg den här strålande ön.
44
00:04:07,498 --> 00:04:11,979
Jag klev av,
träffade en tjej där och stannade.
45
00:04:15,698 --> 00:04:18,778
Då var det få utlänningar där.
46
00:04:18,858 --> 00:04:22,018
Familjen Johnston var centralfigurer.
47
00:04:22,099 --> 00:04:25,379
De var äldre
och gjorde det vi alla ville.
48
00:04:25,458 --> 00:04:28,098
De skrev och levde på skrivandet.
49
00:04:28,178 --> 00:04:34,418
De var där, och de var underbara,
färgstarka, gästvänliga människor.
50
00:04:34,498 --> 00:04:38,419
De hjälpte mig
att finna mig till rätta.
51
00:04:38,498 --> 00:04:43,978
Det var det som gjorde
att han blev utstött i Montreal.
52
00:04:44,059 --> 00:04:49,819
Resan in i mörkret.
Ingen ville hamna där.
53
00:04:49,898 --> 00:04:55,098
Jag minns att min mamma skrev
hemska saker om honom till mig.
54
00:04:55,179 --> 00:05:00,418
Han kände till mörkret och kampen
- ett ögonblick i taget.
55
00:05:01,098 --> 00:05:04,178
Man skulle hitta en partner.
56
00:05:04,258 --> 00:05:08,739
Och gifta sig och bo i Westmount.
57
00:05:08,818 --> 00:05:11,698
Alla bodde i Westmount.
58
00:05:11,779 --> 00:05:14,219
Så vi drog.
59
00:05:14,298 --> 00:05:19,498
Vi hade vårt eget sätt att vara.
Vi formade våra egna liv.
60
00:05:19,579 --> 00:05:23,419
De visade sig vara synkroniserade.
61
00:05:31,499 --> 00:05:34,218
Då jag drog till Hydra första gången -
62
00:05:34,298 --> 00:05:39,059
- flydde jag ifrån
något som jag inte kunde hantera.
63
00:05:39,138 --> 00:05:44,178
På många sätt var Leonard också
på väg bort från något -
64
00:05:44,259 --> 00:05:48,018
- och på väg in i något annat,
så vi var två flyktingar.
65
00:05:48,099 --> 00:05:55,259
Men jag hade flytt från något som jag
till slut skulle tvingas ta itu med.
66
00:05:55,338 --> 00:05:59,739
- Får jag smaka?
- Det ska vara lika mycket i alla.
67
00:06:02,738 --> 00:06:06,658
Mitt upp i alltihop
dyker Leonard Cohen upp.
68
00:06:06,739 --> 00:06:10,059
Jag hade en korg
och skulle hämta flaskvatten.
69
00:06:10,138 --> 00:06:13,138
Han står i dörröppningen
med solen bakifrån.
70
00:06:13,219 --> 00:06:18,778
Då ser man inte ansiktet,
bara konturerna. Jag hör en röst:
71
00:06:18,858 --> 00:06:21,979
"Vill du göra oss sällskap där ute?"
72
00:06:22,058 --> 00:06:26,298
Men jag minns
att när våra blickar möttes -
73
00:06:26,379 --> 00:06:31,498
- så kändes det i hela kroppen.
Det är helt otroligt!
74
00:06:31,579 --> 00:06:36,978
Det första året på Hydra
var fantastiskt. Han skrev och skrev.
75
00:06:37,059 --> 00:06:41,938
Jag gick och handlade
och köpte hem mat.
76
00:06:42,019 --> 00:06:46,698
Jag var hans grekiska musa
som satt vid hans fötter.
77
00:06:46,779 --> 00:06:49,178
Han var den skapande.
78
00:06:49,259 --> 00:06:53,898
Dagarna var inrutade.
Vi gick upp tidigt och åt frukost.
79
00:06:53,978 --> 00:06:59,098
Sen började jag jobba.
Jag fick en smörgås under dagen.
80
00:06:59,178 --> 00:07:03,698
Jag tog väl amfetamin då,
så jag åt inte mycket.
81
00:07:04,258 --> 00:07:08,859
Så såg dagarna ut. Mitt mål
var att skriva tre sidor om dagen.
82
00:07:09,979 --> 00:07:14,099
De där åren var fina.
83
00:07:14,178 --> 00:07:18,538
Vi satt i solen, vi låg i solen,
vi gick i solen.
84
00:07:18,619 --> 00:07:22,378
Vi lyssnade till musik.
Vi badade.
85
00:07:22,459 --> 00:07:25,538
Vi lekte, vi drack, vi diskuterade.
86
00:07:25,619 --> 00:07:28,379
Det skrevs och älskades.
87
00:07:28,458 --> 00:07:31,619
Det var ganska härligt, vet du.
88
00:07:32,938 --> 00:07:36,378
Jag tyckte aldrig
att jag såg särskilt bra ut.
89
00:07:36,459 --> 00:07:41,618
Jag trodde inte på Leonards ord:
"Du är den vackraste jag har sett."
90
00:07:41,698 --> 00:07:46,778
Men jag tycker
att mitt ansikte var för runt.
91
00:07:46,859 --> 00:07:50,378
Jag har sett ner på mig själv
hela livet.
92
00:07:50,459 --> 00:07:55,338
Solen blekte ju håret.
I Grekland var jag ju så blond.
93
00:07:55,418 --> 00:07:58,499
Där var ju de flesta mörka.
94
00:07:58,578 --> 00:08:02,138
Smal. Nästan inga bröst.
95
00:08:02,219 --> 00:08:05,418
Till mitt stora förtret.
96
00:08:05,499 --> 00:08:08,659
Han var vacker.
Har du inte sett bilderna?
97
00:08:08,738 --> 00:08:11,819
Han tyckte inte heller
att han såg bra ut.
98
00:08:11,898 --> 00:08:14,419
Vi hade båda problem.
99
00:08:14,498 --> 00:08:19,219
Vi stod ofta framför spegeln
innan vi gick ut. Vilka var vi i dag?
100
00:08:19,298 --> 00:08:22,139
Vi människor är bra underliga.
101
00:08:23,219 --> 00:08:25,419
Hon var vacker -
102
00:08:25,498 --> 00:08:29,458
- men uppskattade inte det
förrän hon träffade Leonard.
103
00:08:29,539 --> 00:08:32,978
Han fick henne att älska livet.
104
00:08:33,738 --> 00:08:38,378
Hon kände inte bara
att Leonard såg henne.
105
00:08:38,459 --> 00:08:41,658
Han älskade henne verkligen.
106
00:08:41,739 --> 00:08:45,579
Han fick henne att känna sig vacker.
107
00:08:49,338 --> 00:08:54,499
Om man ska förstå Marianne,
måste man veta -
108
00:08:54,578 --> 00:09:00,379
- hur hennes förste make, Axel, var.
Axel kunde bli så arg.
109
00:09:00,458 --> 00:09:06,819
Han kunde kasta ut möblerna
genom fönstret - ut på gatan.
110
00:09:06,898 --> 00:09:11,938
Jag tror inte att han slog henne,
men han var våldsam.
111
00:09:12,818 --> 00:09:16,338
Leonard kom in i Mariannes liv.
112
00:09:16,419 --> 00:09:22,339
Han hade sett
deras förhållande spricka.
113
00:09:23,338 --> 00:09:27,819
Leonard räddade hennes liv.
Han tog liksom på sig rollen -
114
00:09:27,898 --> 00:09:32,698
- av en hjälpande hand.
Han hjälpte till med lille Axel.
115
00:09:32,778 --> 00:09:37,298
Och han hjälpte
henne med praktiska saker.
116
00:09:38,458 --> 00:09:41,939
Han var hans pappa i praktiken.
117
00:09:42,779 --> 00:09:48,738
Lille Axel talar fortfarande
om Leonard som en positiv kraft.
118
00:09:51,458 --> 00:09:53,859
Det var en smart unge.
119
00:09:53,938 --> 00:09:57,979
Han var väldigt lugn
och kanske lite blyg.
120
00:09:58,779 --> 00:10:04,139
Axel och jag gick runt
på kullarna. Vi hittade fossiler.
121
00:10:05,458 --> 00:10:09,738
Jag bodde där
från det att jag var tre månader.
122
00:10:09,818 --> 00:10:16,938
Vi sprang barfota. Torkat saltvatten
på stenarna kändes som pulver.
123
00:10:17,538 --> 00:10:23,779
Allt var så vackert - under alla
årstider och alla tider på dygnet.
124
00:10:25,019 --> 00:10:27,418
Det nybakade brödet.
125
00:10:27,498 --> 00:10:30,499
Jag har aldrig upplevt det
någon annanstans.
126
00:10:30,578 --> 00:10:33,298
Man kunde liksom känna luften -
127
00:10:33,379 --> 00:10:38,699
- särskilt på kvällen. Det var som
att omslutas av siden och sammet.
128
00:10:41,739 --> 00:10:46,939
Det var så mycket frihet där
att folk gick för långt.
129
00:10:47,018 --> 00:10:50,258
Den faran fanns alltid.
130
00:10:51,739 --> 00:10:54,499
Jag blev trollbunden av öns skönhet.
131
00:10:54,578 --> 00:10:58,818
Aldrig förr hade jag träffat
så många solbruna människor -
132
00:10:58,898 --> 00:11:04,219
- som hade så roligt tillsammans.
Det kändes som om allt var möjligt.
133
00:11:04,858 --> 00:11:07,578
Marianne gav mig
min första LSD-tripp.
134
00:11:07,659 --> 00:11:11,739
Hon hade fått den
av Leonards vän Malcolm i London.
135
00:11:11,818 --> 00:11:15,978
Hon tog bilder av mig nästa morgon.
136
00:11:16,058 --> 00:11:22,619
Jag hade inte tänkt åka, men en
av Mariannes andra älskare dök upp -
137
00:11:22,698 --> 00:11:27,338
- så i all hast tog jag
nästa båt tillbaka till Aten.
138
00:11:28,018 --> 00:11:32,138
Men min entusiasm för Hydra
hade inte minskat.
139
00:11:32,219 --> 00:11:35,459
Jag sa till Rick,
min bästa vän i skolan -
140
00:11:35,538 --> 00:11:39,619
- att han borde åka dit
och ta en paus i journalistjobbet.
141
00:11:39,698 --> 00:11:44,738
Rick tänkte stanna i två veckor
men kom att bo där i fjorton år.
142
00:11:44,819 --> 00:11:50,419
Jag åkte till Hydra, som du föreslog,
och fick en enorm känsla av lättnad.
143
00:11:50,898 --> 00:11:56,698
Jag tror att det var en kombination
av platsens skönhet och enkelhet -
144
00:11:56,778 --> 00:11:59,818
- och den genuina stämningen.
145
00:11:59,899 --> 00:12:05,499
En liten grupp konstnärer
hade tagit sin tillflykt dit.
146
00:12:05,578 --> 00:12:10,619
Man kunde leva så billigt där.
Leonard hade inte mycket pengar då.
147
00:12:10,698 --> 00:12:14,658
På Hydra
fanns det liksom en oskriven regel -
148
00:12:14,738 --> 00:12:19,379
- att man inte bara kunde
slå sig ner hos någon som Leonard.
149
00:12:19,458 --> 00:12:24,258
De var där för att vara i fred.
De skrev.
150
00:12:45,579 --> 00:12:50,818
Leonard hade en idé om
att han måste åka till Montreal -
151
00:12:50,899 --> 00:12:55,538
- för att se det riktiga livet
och för att få inspiration.
152
00:12:55,618 --> 00:13:01,138
Det kändes som om Leonard
var mycket sårbar i sin kreativitet.
153
00:13:02,218 --> 00:13:05,378
Mycket av mitt liv
handlade om att fly.
154
00:13:05,459 --> 00:13:11,899
Jag flydde även från bra situationer,
för jag uppfattade dem inte som bra.
155
00:13:11,978 --> 00:13:17,418
Det var ett egoistiskt liv,
men så kändes det inte då.
156
00:13:17,499 --> 00:13:20,498
Det handlade om att överleva.
157
00:13:20,578 --> 00:13:25,059
Barnen och de som stod mig nära
fick nog lida för det -
158
00:13:25,138 --> 00:13:29,979
- för jag drog alltid vidare.
Jag försökte alltid komma bort.
159
00:13:31,738 --> 00:13:37,019
Jag inspirerades mycket
av min vän Irving Layton -
160
00:13:37,098 --> 00:13:39,698
- av hans sätt att vara.
161
00:13:39,778 --> 00:13:45,779
Han sa alltid: "Leonard,
är du säker på att du gör fel sak?"
162
00:13:45,858 --> 00:13:49,698
Det var mitt i prick. Det lät rätt.
163
00:13:49,778 --> 00:13:53,459
Cohen bekymrar sig för att jag
tar avstånd från kanadensarna.
164
00:13:53,538 --> 00:13:58,139
Stämmer det eller har ni
andra bekymmer, mr Cohen?
165
00:13:58,218 --> 00:14:04,778
När jag går upp på morgonen undrar
jag om skaparkraften är med mig.
166
00:14:04,938 --> 00:14:08,738
Vad var det som Leonard
uppskattade hos Irving?
167
00:14:08,819 --> 00:14:12,058
Han gillade
hans intellekt och fantasi.
168
00:14:12,138 --> 00:14:17,059
Han kände att Irving var äkta vara
när det gällde poesi.
169
00:14:17,138 --> 00:14:20,698
Första gången jag såg Leonard
sa Irving:
170
00:14:20,778 --> 00:14:23,818
"Jag ska bjuda hem
den här ynglingen..."
171
00:14:23,899 --> 00:14:27,258
Han var väl nitton eller tjugo.
Jag sa: "Vem är han?"
172
00:14:27,339 --> 00:14:29,659
"Han är äkta vara."
173
00:14:29,738 --> 00:14:34,019
De betraktade varandra
som "äkta vara".
174
00:14:34,098 --> 00:14:41,059
Och både Irving och Leonard
hade en stark judisk anknytning.
175
00:14:41,138 --> 00:14:46,539
Leonard var aristokratisk
och kom från en välbärgad familj -
176
00:14:46,618 --> 00:14:50,099
- med djupa rötter
i kanadensisk kultur.
177
00:14:50,178 --> 00:14:54,219
Han kom
från en släkt med hög utbildning.
178
00:14:54,298 --> 00:14:58,459
Jag kände aldrig Leonards far.
Han dog när Leonard var ung -
179
00:14:58,538 --> 00:15:04,458
- men hans mamma Masha
var spritt språngande galen.
180
00:15:05,378 --> 00:15:08,378
Hon var svag för Irving.
181
00:15:08,459 --> 00:15:15,138
Leonard och jag undrade om Irving
och Masha hade legat med varandra.
182
00:15:15,218 --> 00:15:19,739
Irving låg med alla.
Varför inte Leonards mor?
183
00:15:19,818 --> 00:15:24,379
Och hon var
väldigt attraherad av Irving.
184
00:15:24,458 --> 00:15:29,179
Irving hade kanske...
Hon var väldigt vacker - men galen.
185
00:15:29,258 --> 00:15:36,818
Jag tror att riktigt bra författare
måste ha galna mödrar.
186
00:15:36,898 --> 00:15:40,378
Om det stämmer, så hade han det!
187
00:15:44,218 --> 00:15:49,658
Mycket av min kärlek till musiken
kommer från min mamma -
188
00:15:49,739 --> 00:15:55,818
- som hade en vacker röst. Hon var
ryska och brukade sjunga där hemma.
189
00:15:55,899 --> 00:16:02,258
De harmonierna, de melodierna,
berörde mig. De har påverkat mig.
190
00:16:02,339 --> 00:16:06,658
Jag tog med gitarren när jag träffade
mina vänner på restaurang.
191
00:16:06,739 --> 00:16:10,459
Mamma kom dit,
och vi sjöng ofta hela natten.
192
00:16:37,538 --> 00:16:40,219
Har vi kul?
193
00:16:40,818 --> 00:16:44,059
Vi vinner!
Vi vinner den inre striden!
194
00:16:44,138 --> 00:16:46,898
Vi håller festen igång!
195
00:16:47,978 --> 00:16:50,619
Vi håller festen igång.
196
00:16:54,179 --> 00:16:57,858
Han älskade kvinnor.
Inget tvivel om den saken.
197
00:16:57,938 --> 00:17:02,258
Men han var tvungen
att få vara sig själv.
198
00:17:02,938 --> 00:17:06,259
Han kunde älska kvinnor på avstånd.
199
00:17:07,219 --> 00:17:13,939
Han kunde få kvinnor
att trivas med sig själva.
200
00:17:14,018 --> 00:17:19,299
Och det var så han älskade dem.
Det var så han älskade dem.
201
00:17:19,378 --> 00:17:22,418
Han gav sig inte helt och fullt
till dem -
202
00:17:22,498 --> 00:17:26,498
- för han kunde inte
ge avkall på sig själv.
203
00:17:30,299 --> 00:17:35,138
Jag var inte nöjd med mitt liv.
Jag visste inte vad jag skulle göra.
204
00:17:35,219 --> 00:17:40,498
Jag var den enda som inte
målade, skrev eller skulpterade.
205
00:17:40,579 --> 00:17:43,459
Alla var konstnärer.
206
00:17:43,538 --> 00:17:47,498
Många människor
kom med båten till Hydra.
207
00:17:48,659 --> 00:17:51,379
Jacqueline Kennedy var där.
208
00:17:51,458 --> 00:17:54,539
Prinsessan Margaret var där.
209
00:17:54,618 --> 00:17:59,378
Så vad kunde jag säga?
Till slut kom jag på det:
210
00:17:59,459 --> 00:18:05,099
"Jag är konstnär.
Livet är en konstform. Jag lever."
211
00:18:05,698 --> 00:18:08,178
Inte särskilt originellt.
212
00:18:08,259 --> 00:18:13,219
Jag betraktade mig själv
och tyckte att allt var fel med mig.
213
00:18:14,179 --> 00:18:16,178
Det var synd.
214
00:18:18,218 --> 00:18:21,859
Marianne stöttade Leonard
när han skrev -
215
00:18:21,938 --> 00:18:25,778
- romanen "Sköna förlorare"
på Hydra.
216
00:18:27,098 --> 00:18:30,298
Jag skrev många böcker och låtar där.
217
00:18:30,378 --> 00:18:35,019
Jag gav ut romanen "Vackra förlorare"
men kunde inte betala hyran.
218
00:18:35,939 --> 00:18:41,538
Han blev lätt galen. Man måste vara
det för att skriva "Sköna förlorare".
219
00:18:41,618 --> 00:18:45,338
Det var hallucinatorisk galenskap.
220
00:18:45,419 --> 00:18:49,539
Han satt i den heta grekiska solen -
221
00:18:49,618 --> 00:18:56,218
- och Marianne gjorde i ordning korgar
med frukt och vatten till honom.
222
00:18:56,298 --> 00:18:59,898
Han skrev den där boken
i ett feberrus!
223
00:18:59,979 --> 00:19:05,538
Han hade aldrig kunnat skriva den
någon annanstans än på den ön.
224
00:19:06,898 --> 00:19:11,899
Leonard hade alltid tagit LSD.
Det gav en extra kick.
225
00:19:11,978 --> 00:19:15,818
Han tog det aldrig
för att fly från sig själv.
226
00:19:15,899 --> 00:19:19,658
Det var en del ett andligt sökande.
227
00:19:19,739 --> 00:19:24,418
Det gjorde så att han
kom i kontakt med sin galenskap.
228
00:19:24,499 --> 00:19:29,579
Han kunde sitta på terrassen
i solen och ta LSD och amfetamin.
229
00:19:30,098 --> 00:19:35,138
Marianne brukade säga...
Hon plockade inte upp resterna -
230
00:19:35,219 --> 00:19:41,418
- men hon lugnade honom efter att
han hade skrivit "Sköna förlorare".
231
00:19:41,499 --> 00:19:47,419
Han skrev de märkvärdiga sidorna
i solen, som den galning han var.
232
00:19:48,738 --> 00:19:53,258
För att hitta något som
verkligen fångar min uppmärksamhet -
233
00:19:53,339 --> 00:19:56,138
- gör jag oändligt många versioner.
234
00:19:56,219 --> 00:20:02,858
Jag prövar allt.
Jag ignorerar det. Jag tar tag i det.
235
00:20:02,939 --> 00:20:09,499
Jag testar att vara
hög, berusad eller nykter.
236
00:20:09,578 --> 00:20:12,818
Alla versioner av mig själv
som jag kan få fram -
237
00:20:12,899 --> 00:20:16,899
- bidrar till arbetsinsatsen.
238
00:20:17,459 --> 00:20:20,818
Jag prövar allt.
Jag gör vad som helst.
239
00:20:22,539 --> 00:20:28,058
Leonards bok "Sköna förlorare"
blev nästan inte läst.
240
00:20:28,139 --> 00:20:33,258
Jag fattade inget av den, men
de intellektuella på Theatercaféen -
241
00:20:33,339 --> 00:20:38,019
- de förstod mer av den
men var ändå väldigt förbryllade.
242
00:20:39,379 --> 00:20:42,898
Så här skriver några kritiker
om hans senaste bok:
243
00:20:42,979 --> 00:20:48,338
"Jag har precis läst Cohens roman,
och jag måste rensa sinnet."
244
00:20:49,298 --> 00:20:54,658
"Den mest motbjudande bok
som någonsin har skrivits i Kanada."
245
00:20:55,898 --> 00:20:58,778
"Verbal masturbation."
246
00:21:01,938 --> 00:21:06,498
Efter boken
ville jag ägna mig åt musik -
247
00:21:06,578 --> 00:21:09,338
- för jag kunde inte försörja mig.
248
00:21:09,419 --> 00:21:16,139
Det var svårt att mätta de hungriga
munnarna som hade blivit mitt ansvar.
249
00:21:16,738 --> 00:21:21,219
Jag åkte till USA och visste inte
vad som hade hänt i New York -
250
00:21:21,298 --> 00:21:24,738
- inom folkmusik-genren.
251
00:21:24,818 --> 00:21:30,498
Jag kände inte alls till
Phil Ochs, Dylan eller Joan Baez.
252
00:21:31,138 --> 00:21:37,298
Leonard hittade mig. Han kom till
min lägenhet, och vi drack kaffe.
253
00:21:37,379 --> 00:21:43,218
Han sa: "Jag kan inte sjunga,
och jag kan inte spela gitarr."
254
00:21:43,299 --> 00:21:47,658
"Jag vet inte om det här är en låt."
Sen spelade han den här.
255
00:21:52,779 --> 00:22:00,059
Jag sa: "Leonard, där har du en låt!
Den måste jag spela in på en gång."
256
00:22:00,138 --> 00:22:07,258
Naturligtvis spelade jag
genast in den, och vi blev vänner.
257
00:22:07,859 --> 00:22:12,738
Han var ganska tydlig med att
han aldrig ville sjunga offentligt.
258
00:22:12,818 --> 00:22:18,178
Det gick ungefär ett år.
Låten "Suzanne" hade blivit stor.
259
00:22:18,259 --> 00:22:21,819
Jag skulle sjunga
på en välgörenhetskonsert i New York.
260
00:22:21,898 --> 00:22:27,739
Jag sa: "Jag vill att du är med
på scenen och sjunger 'Suzanne'."
261
00:22:27,818 --> 00:22:30,578
"Alla vill höra dig sjunga den."
262
00:22:30,658 --> 00:22:35,139
"Jag har en hemsk röst."
- "Nej, det har du inte."
263
00:22:35,218 --> 00:22:40,339
Han ställde sig mitt på scenen
och började sjunga låten.
264
00:22:40,418 --> 00:22:45,979
Han darrade som ett asplöv.
Jag såg hur hans händer skakade.
265
00:22:46,779 --> 00:22:50,899
Mitt i "Suzanne"
bröt han ihop och började gråta.
266
00:22:50,978 --> 00:22:55,378
Han gick av scenen.
Han höll på att dö av skräck.
267
00:22:56,379 --> 00:23:02,658
Han fick ett anfall
av kraftig scenskräck.
268
00:23:04,578 --> 00:23:08,459
Han gick av scenen.
Jag sa: "Så här kan vi inte ha det."
269
00:23:08,538 --> 00:23:14,578
"Vi går upp på scen och sjunger låten
tillsammans." Till slut sa han okej.
270
00:23:14,659 --> 00:23:18,538
Publiken hade fortsatt
att klappa och ropa -
271
00:23:18,619 --> 00:23:21,458
- för de hade fått höra ett smakprov.
272
00:23:21,538 --> 00:23:25,059
De hade hört honom sjunga,
så de visste.
273
00:23:25,138 --> 00:23:29,299
Vi gick ut tillsammans,
och när vi var klara -
274
00:23:29,378 --> 00:23:35,138
- hade han insett
att han gjorde ett magiskt intryck.
275
00:23:35,899 --> 00:23:39,299
Låt mig få presentera
mr Leonard Cohen.
276
00:24:10,378 --> 00:24:16,258
Det var ett av de viktigaste
ögonblicken i våra liv.
277
00:24:16,339 --> 00:24:20,059
Sen rullade det på.
Han skrev kontrakt med Columbia.
278
00:24:20,138 --> 00:24:22,738
Det blev hans skivbolag.
279
00:24:24,778 --> 00:24:28,098
Han måste ständig åka "över pölen" -
280
00:24:28,178 --> 00:24:35,218
- för att få inspiration
och "bli lite mer olycklig igen".
281
00:24:35,299 --> 00:24:42,618
Vi hade ju inte råd att resa allihop,
så jag var ofta ensam på Hydra.
282
00:24:42,699 --> 00:24:48,739
Till slut ville jag inte vara ensam
mer. Jag tyckte det var så tråkigt.
283
00:24:49,819 --> 00:24:54,018
Det dröjde inte
förrän jag fick ett telegram:
284
00:24:54,098 --> 00:24:59,658
"Har ett hus. Allt jag behöver nu
är min kvinna och hennes son."
285
00:24:59,738 --> 00:25:02,459
"Hjärtliga hälsningar, Leonard."
286
00:25:02,538 --> 00:25:06,498
Så var det. Tänk att jag emigrerade!
287
00:25:07,779 --> 00:25:10,499
Jag minns när hon kom med flyget.
288
00:25:10,578 --> 00:25:13,939
Hon hade
två tunga väskor i varje hand.
289
00:25:14,018 --> 00:25:19,258
Hon kunde inte vinka till mig,
för hon orkade inte lyfta väskorna.
290
00:25:19,338 --> 00:25:24,499
Hon ville inte sätta ner dem,
så hon vinkade med foten!
291
00:25:24,578 --> 00:25:27,338
Det minns jag väldigt tydligt.
292
00:25:28,099 --> 00:25:30,738
Det var ett misstag.
293
00:25:30,819 --> 00:25:34,259
Han sa de berömda orden:
294
00:25:34,338 --> 00:25:40,458
"Jag vill att min kvinna och barnet
skall komma till Montreal."
295
00:25:41,219 --> 00:25:44,819
Det var underbart,
men i samma stund som han sa det -
296
00:25:44,898 --> 00:25:50,498
- behövde han det inte längre.
Han hade behov av att säga det.
297
00:25:50,579 --> 00:25:54,659
Marianne,
som var djupt förälskad i honom -
298
00:25:54,738 --> 00:25:59,378
- åkte dit med lille Axel.
Vi kallade honom alltid lille Axel.
299
00:25:59,459 --> 00:26:05,138
Det blev katastrof.
Det var en väldigt olycklig period.
300
00:26:05,219 --> 00:26:08,338
Axel brukade bo hos oss.
301
00:26:08,419 --> 00:26:12,499
Han brukade
skriva sitt namn med blyertspenna -
302
00:26:12,578 --> 00:26:18,778
- på alla väggar i vår lägenhet.
"Axel, Axel, Axel."
303
00:26:18,858 --> 00:26:21,738
Det var en väldigt olycklig tid.
304
00:26:22,659 --> 00:26:26,738
Poeter är inga bra äkta män,
eller hur?
305
00:26:26,818 --> 00:26:32,218
Känner du till någon poet
som har varit en bra make?
306
00:26:32,738 --> 00:26:36,858
Eller någon filmskapare?
Eller någon konstnär?
307
00:26:36,939 --> 00:26:41,739
Man kan inte äga dem
- inte ens en liten del av dem.
308
00:26:42,539 --> 00:26:46,618
De är svårfångade varelser -
309
00:26:46,698 --> 00:26:51,378
- som är gifta med sin musa.
310
00:26:51,459 --> 00:26:55,218
Det låter pretentiöst,
men det är sant.
311
00:26:56,218 --> 00:27:00,899
Det ironiska är att en sådan man -
312
00:27:00,978 --> 00:27:07,738
- är en man som alla kvinnor vill ha.
Och inte kan få.
313
00:27:10,099 --> 00:27:13,819
Marianne gick fram till mig och sa:
314
00:27:13,898 --> 00:27:19,538
"Vi var så lyckliga på Hydra.
Vi promenerade på stranden" -
315
00:27:19,618 --> 00:27:25,059
- "badade nakna och drack massor
av retsina. Vi var väldigt lyckliga."
316
00:27:25,138 --> 00:27:30,299
"En dag sa han
att han skulle åka till New York" -
317
00:27:30,378 --> 00:27:35,418
- "för att spela sina låtar för
Judy Collins. Och du spelade in dem."
318
00:27:35,499 --> 00:27:40,338
"Jag ville bara säga
att du förstörde mitt liv."
319
00:27:40,419 --> 00:27:45,858
Deras drömtillvaro på Hydra
avbröts -
320
00:27:45,938 --> 00:27:50,058
- när Leonard
upptäckte att han var sångare.
321
00:27:55,818 --> 00:28:00,338
Jag tog den här bilden av Marianne
hösten 1968 -
322
00:28:00,419 --> 00:28:03,938
- när hon kom till Storbritannien
och kontaktade mig.
323
00:28:04,019 --> 00:28:08,498
Lille Axel skulle gå på internat-
skola, och hon behövde skjuts.
324
00:28:10,818 --> 00:28:14,859
Vi körde till Suffolk,
till A.S. Neills skola Summerhill -
325
00:28:14,938 --> 00:28:18,939
- där barnen inte var tvungna
att gå på lektionerna.
326
00:28:22,139 --> 00:28:26,779
Axel var åtta år. Jag minns
hur ledsen han var när vi åkte.
327
00:28:29,178 --> 00:28:32,659
Axel skrev till Marianne
nästan varje dag.
328
00:28:32,738 --> 00:28:35,858
Jag älskar dig
När kommer du?
329
00:28:35,939 --> 00:28:38,618
Jag saknar dig jättemycket
330
00:28:38,898 --> 00:28:40,938
ÄLSKAR DIG
331
00:28:42,058 --> 00:28:46,218
Marianne var också ledsen,
men tyckte att det blev bäst så -
332
00:28:46,298 --> 00:28:49,259
- för hon reste så mycket.
333
00:28:50,298 --> 00:28:57,258
Ett tag bodde Marianne ihop med mig
i ett ockuperat hus i Kentish Town.
334
00:28:58,098 --> 00:29:01,619
Genom henne kom jag i kontakt
med proteströrelsen -
335
00:29:01,698 --> 00:29:05,218
- och konstnärer
vars konst åstadkom otroliga saker.
336
00:29:05,299 --> 00:29:10,139
Sångerskan Julie Felix var en av
hennes och Leonards gamla vänner.
337
00:29:10,218 --> 00:29:16,859
Hon blev Julies musa och upp-
muntrade henne att skriva egna låtar.
338
00:29:18,098 --> 00:29:22,418
Julie hade träffat Leonard på Hydra
innan båda blev sångare.
339
00:29:23,738 --> 00:29:28,619
Jag är glad och stolt över
att få presentera honom i England:
340
00:29:28,698 --> 00:29:34,499
Författaren, poeten och låtskrivaren,
som sjunger att han är en främling.
341
00:29:34,578 --> 00:29:37,498
Mina damer och herrar:
Leonard Cohen!
342
00:30:03,739 --> 00:30:09,099
Leonard var hela tiden en sökare
som inte hörde hemma någonstans.
343
00:30:09,178 --> 00:30:14,218
Samma sak med hans förhållanden.
Det med Marianne var det längsta.
344
00:30:14,299 --> 00:30:18,939
Efter det hade han
det ena förhållandet efter det andra.
345
00:30:19,018 --> 00:30:22,738
Mot slutet av låten
hade han en tår i ögat.
346
00:30:23,578 --> 00:30:26,499
Han var en känslosam man.
347
00:30:30,298 --> 00:30:33,818
De hade problem redan då.
348
00:30:33,899 --> 00:30:38,979
Marianne och jag umgicks mycket.
Vi kom varandra nära.
349
00:30:39,058 --> 00:30:43,779
Vi gjorde några resor tillsammans.
Hon var ju musan.
350
00:30:43,858 --> 00:30:47,779
Den förste låten jag skrev
var "Windy Morning".
351
00:30:47,858 --> 00:30:52,338
Hon vägledde mig genom den låten.
352
00:30:52,419 --> 00:30:56,858
- Hon var en jättebra musa, eller hur?
- Ja, absolut!
353
00:30:56,939 --> 00:31:01,018
Och jag tror
att Leonard förstod det.
354
00:31:01,098 --> 00:31:07,219
Han sa att hon var det
när han pratade om henne.
355
00:31:08,258 --> 00:31:10,659
Hon uppmuntrade en.
356
00:31:10,738 --> 00:31:14,858
Hon var så omhändertagande.
357
00:31:15,938 --> 00:31:20,858
Det är kvinnans styrka -
358
00:31:20,939 --> 00:31:27,618
- förmågan att ta om hand
och älska... och uppmuntra.
359
00:31:27,698 --> 00:31:30,378
Världen behöver det.
360
00:31:30,458 --> 00:31:36,419
Därför tycker jag att det är bra att
vi äntligen får kvinnornas tidsålder.
361
00:31:36,498 --> 00:31:41,939
Leonard var en stor... feminist.
362
00:31:42,018 --> 00:31:45,499
En gång sa han till mig:
363
00:31:45,578 --> 00:31:49,578
"Jag längtar
efter att kvinnorna ska ta över."
364
00:31:49,658 --> 00:31:52,418
Det var fint att han sa så.
365
00:32:04,019 --> 00:32:07,498
Leonards bildspråk kom från poeter -
366
00:32:07,579 --> 00:32:12,138
- från Shakespeare,
Keats och Marlowe.
367
00:32:12,219 --> 00:32:17,538
Det fanns saker i hans gitarrspel
som jag kunde förstärka.
368
00:32:17,618 --> 00:32:24,059
Jag ville inte göra det med
instrument utan med kvinnoröster.
369
00:32:24,138 --> 00:32:29,698
Många av hans texter handlade ju
om hans relationer med kvinnor.
370
00:32:29,779 --> 00:32:35,539
Det fanns en stark kvinnlig närvaro
i hans låtar - trots att han var man.
371
00:32:35,618 --> 00:32:40,258
Min dåvarande flickvän
hade en vacker sopranröst.
372
00:32:40,339 --> 00:32:46,898
Jag testade olika saker och
bad henne sjunga på Leonards låt.
373
00:32:46,978 --> 00:32:50,659
Jag frågade vad hon tyckte.
Och det lät riktigt bra!
374
00:32:50,738 --> 00:32:53,539
Kan du imitera hur det lät?
375
00:32:53,618 --> 00:32:56,738
Jag är ingen sångare.
376
00:32:58,538 --> 00:33:00,818
Hon gick upp på slutet.
377
00:33:08,219 --> 00:33:10,939
Hon sjöng samma som han.
378
00:33:11,018 --> 00:33:15,418
Men det gav det hela lite mer skärpa.
379
00:33:33,699 --> 00:33:37,618
Det är en del saker
från livet och verkligheten -
380
00:33:37,699 --> 00:33:41,418
- som jag ser i den sången.
381
00:33:41,499 --> 00:33:48,178
Du nämnde det där med "fine spider
web fastening my ankle to a stone".
382
00:33:48,259 --> 00:33:52,339
Han berättade för mig -
383
00:33:52,418 --> 00:33:57,019
- om en release-fest
där de hade fantastiska...
384
00:33:57,098 --> 00:33:59,739
Han hamnade mitt i det där.
385
00:33:59,818 --> 00:34:06,658
Det var i en lägenhet högst upp
med en takterrass.
386
00:34:06,739 --> 00:34:10,818
Dit upp var han tvungen att gå
för att komma bort från det hela.
387
00:34:10,898 --> 00:34:16,739
Han sa att
om det där ingick spelet -
388
00:34:16,818 --> 00:34:20,138
- så visste han inte
hur länge han skulle orka.
389
00:34:21,338 --> 00:34:27,658
Fösta gången jag träffade Cohen
öppnade han dörren helt naken.
390
00:34:29,058 --> 00:34:35,139
Jag, med min bakgrund,
tyckte att det var jäkligt konstigt.
391
00:34:36,138 --> 00:34:43,779
Nu kan jag se tillbaka på åren
när Leonard och jag arbetade ihop.
392
00:34:43,858 --> 00:34:49,738
Jag tänker att om jag hade varit
mer utvecklad vid den tidpunkten -
393
00:34:49,819 --> 00:34:52,618
- hade det inte verkat konstigt.
394
00:34:53,499 --> 00:34:59,058
Leonard var alltid
mycket medveten om sin kropp.
395
00:34:59,139 --> 00:35:05,898
Han brukade säga: "När vi turnerar
och bor på hotell - klä av dig."
396
00:35:06,539 --> 00:35:12,618
"Du kommer att gå förbi
det som kallas speglar."
397
00:35:12,699 --> 00:35:15,778
"Då kommer du att lägga märke till" -
398
00:35:15,859 --> 00:35:19,378
- "tecken på
att du behöver göra fler situps."
399
00:35:21,619 --> 00:35:24,858
Leonard simmade, typ hela tiden.
400
00:35:24,939 --> 00:35:31,379
Om hotellet vi bodde på hade en pool
så var han i den.
401
00:35:31,458 --> 00:35:35,059
Han gick upp tidigt
för att slippa träffa någon.
402
00:35:35,138 --> 00:35:39,258
Klockan fem på morgonen
simmade han längder.
403
00:35:39,339 --> 00:35:43,378
Om han fick simma naken
så gjorde han det.
404
00:35:43,459 --> 00:35:47,218
Jag vet inte varför.
Det var bara sådan han var.
405
00:35:48,058 --> 00:35:52,658
- Skrev inte ni en låt ihop?
- Jo, "Chelsea Hotel".
406
00:35:53,938 --> 00:36:00,378
Vi gick ombord på ett flygplan
och satt där och jobbade med låten.
407
00:36:02,138 --> 00:36:07,419
Då visste jag inte
vem hans text riktade sig till.
408
00:36:07,498 --> 00:36:11,579
Senare blev det känt
att det var Janis Joplin.
409
00:36:11,658 --> 00:36:14,098
Den går så här:
410
00:36:14,179 --> 00:36:16,978
I remember you well
in the Chelsea Hotel
411
00:36:17,059 --> 00:36:19,538
talking so brave
and so sweet
412
00:36:19,619 --> 00:36:24,979
Giving me head on the unmade bed
while limousines wait in the street
413
00:36:25,058 --> 00:36:32,419
Ingen vet att han i andra versen
sjunger om "vintern 1967".
414
00:36:32,498 --> 00:36:35,858
My friends of that year
they were all turning queer
415
00:36:35,939 --> 00:36:38,938
Me, I was just getting even
416
00:37:07,738 --> 00:37:12,019
Jag flyttade till New York
på grund av Leonard.
417
00:37:12,098 --> 00:37:16,699
Leonard bodde lite här och där.
Och på Chelsea Hotel.
418
00:37:17,819 --> 00:37:22,938
Jag var på konsert med Leonard
och hörde den fantastiska...
419
00:37:23,019 --> 00:37:25,138
...Janis Joplin.
420
00:37:32,938 --> 00:37:35,459
Men jag hängde inte med efteråt.
421
00:37:35,538 --> 00:37:41,298
Han har alltid varit väldigt
beskyddande, och jag är glad för det.
422
00:37:44,099 --> 00:37:46,938
Jag hade inget där att göra.
423
00:37:50,378 --> 00:37:54,578
Vad han gjorde i New York
och vad som skedde -
424
00:37:54,659 --> 00:37:58,379
- när jag var i New York,
eller på Hydra -
425
00:37:58,458 --> 00:38:04,139
- det berättade han inte. Jag tror
att det var en väldigt tuff period.
426
00:38:06,619 --> 00:38:12,659
På den tiden hade Leonard
vissa upplevelser med Janis Joplin.
427
00:38:13,459 --> 00:38:19,939
Marianne bodde
i en egen lägenhet med lille Axel.
428
00:38:20,018 --> 00:38:24,818
Det måste ha varit väldigt konstigt.
429
00:38:25,659 --> 00:38:28,259
Men hon var fortfarande musan.
430
00:38:28,338 --> 00:38:35,338
Det intressanta är att hon
har läst upp telegram för mig -
431
00:38:35,419 --> 00:38:37,418
- från Leonard.
432
00:38:37,499 --> 00:38:43,259
Först var det
telegram till "Marianne Cohen".
433
00:38:44,579 --> 00:38:48,098
Som om de var gifta.
434
00:38:48,179 --> 00:38:52,778
Telegram till Hydra,
och sen till London och New York -
435
00:38:53,738 --> 00:38:57,698
- under tiden som de är ett par -
436
00:38:57,779 --> 00:39:04,258
- men när de inte är ett par längre
fortsätter han att skicka pengar -
437
00:39:04,339 --> 00:39:09,738
- och frågar hur det är med Axel.
438
00:39:10,499 --> 00:39:16,259
Han fortsätter att skicka små...
439
00:39:19,019 --> 00:39:23,498
...kärleksmeddelanden
trots att de inte är tillsammans.
440
00:39:25,938 --> 00:39:29,339
Leonard sa att han led av depression.
441
00:39:29,418 --> 00:39:32,818
Han kämpade med det i så många år.
442
00:39:33,778 --> 00:39:38,899
Så Leonard tänkte
att vi skulle göra en bra sak.
443
00:39:38,978 --> 00:39:44,618
Låt säga att vi skulle spela
i Royal Albert Hall i London.
444
00:39:44,699 --> 00:39:51,738
Vi var där i flera dagar, så varför
inte spela på ett mentalsjukhus?
445
00:39:51,819 --> 00:39:56,899
Jag jublade inte precis.
446
00:39:56,978 --> 00:40:01,259
Jag tänkte inte åka till något...
447
00:40:01,338 --> 00:40:04,058
Jag tänkte inte åka dit. Glöm det!
448
00:40:04,979 --> 00:40:09,258
Han sa: "Gör det en gång bara."
449
00:40:09,339 --> 00:40:14,258
"Om du gör en sådan spelning
och aldrig vill göra om det" -
450
00:40:14,338 --> 00:40:17,258
- "så behöver du aldrig mer göra det."
451
00:40:17,339 --> 00:40:21,338
Jag sa okej. Och nu ska ni får höra:
452
00:40:21,419 --> 00:40:29,018
När kvällen var slut kunde inget
få mig att släppa den idén.
453
00:40:29,099 --> 00:40:31,898
Vi gjorde många sådana spelningar.
454
00:40:32,578 --> 00:40:38,938
Hans morfar, tror jag,
hade dött på en sådan institution.
455
00:40:39,978 --> 00:40:43,818
Jag spelar på mentalsjukhus
av flera anledningar.
456
00:40:43,899 --> 00:40:49,019
När man spelar för någon
som är helt tillintetgjord...
457
00:40:49,098 --> 00:40:53,259
Det kändes som om deras tillstånd
hade vissa likheter med -
458
00:40:53,338 --> 00:40:57,099
- det som låg bakom mina låtar -
459
00:40:57,178 --> 00:41:00,219
- och att det fanns en empati.
460
00:41:00,298 --> 00:41:04,339
Jag känner empati
med en sådan upplevelse.
461
00:41:05,299 --> 00:41:11,499
Då jag skulle åka hit sa de: "Det
är en tuff samling unga knäppgökar."
462
00:41:15,498 --> 00:41:21,538
Den här låten handlar om en tjej
som jag bodde ihop med i åtta år.
463
00:41:22,538 --> 00:41:25,059
Hon hette Marianne.
464
00:41:25,138 --> 00:41:30,979
Jag brukade bo med henne halva året.
465
00:41:31,058 --> 00:41:35,418
Resten av året
var jag tillsammans med någon annan.
466
00:41:35,499 --> 00:41:41,178
Sen blev det fyra månader om året.
Och sen två månader.
467
00:41:41,259 --> 00:41:47,139
Efter åtta år
bodde vi ihop några veckor om året.
468
00:41:47,218 --> 00:41:51,539
Det var dags att skriva
den här sången till henne.
469
00:41:52,298 --> 00:41:55,538
Nu bor i vi ihop några dagar om året.
470
00:42:16,178 --> 00:42:20,818
Det var ett ögonblick
som jag aldrig kommer att glömma.
471
00:42:21,738 --> 00:42:26,978
En kille reser sig upp
och börjar ropa:
472
00:42:27,059 --> 00:42:30,179
"Hallå! Sluta spela!"
473
00:42:30,258 --> 00:42:36,458
Vi är musiker och har spelat
på massor av konserter -
474
00:42:36,539 --> 00:42:39,298
- så vi spelar bara på -
475
00:42:39,379 --> 00:42:44,138
- men den här killen
fick faktiskt tyst på oss.
476
00:42:45,258 --> 00:42:49,819
Då sa Leonard:
"Okej, nu får du prata."
477
00:42:49,898 --> 00:42:55,898
Killen sa: "Hör ni.
Ni kommer in hit" -
478
00:42:55,979 --> 00:42:59,618
- "med era blanka gitarrer och..."
479
00:42:59,699 --> 00:43:03,379
"Du har snygga tjejer som körar."
480
00:43:03,458 --> 00:43:09,498
"Jag vill veta vad du tänker om mig.
Det vill jag veta."
481
00:43:10,099 --> 00:43:14,058
"Vad tänker du om mig?"
482
00:43:16,178 --> 00:43:19,139
Man kunde höra en knappnål falla.
483
00:43:19,778 --> 00:43:24,578
Leonard gick förbi mig och Charlie.
Han gick nerför trappan.
484
00:43:24,659 --> 00:43:28,698
Han gick ut i publiken
och gav honom en rejäl kram.
485
00:43:28,779 --> 00:43:32,698
Han bröt nästan hans revben,
så hårt kramade han honom.
486
00:43:35,818 --> 00:43:39,818
Jag ville helst låsa in honom
och svälja nyckeln.
487
00:43:39,899 --> 00:43:44,738
Jag var ju svartsjuk.
Han var otroligt eftertraktad.
488
00:43:44,819 --> 00:43:50,859
Och så var han
så uppvaktande och hänsynsfull.
489
00:43:50,938 --> 00:43:57,218
Så går det när man väljer
en stark, mörk och stilig man.
490
00:43:58,259 --> 00:44:01,058
Alla tjejer föll pladask för honom.
491
00:44:02,379 --> 00:44:07,098
Du anar inte hur ont det gjorde,
och det förstörde mycket.
492
00:44:07,179 --> 00:44:12,058
Jag var faktiskt nära
att ta livet av mig på grund av det.
493
00:44:13,339 --> 00:44:15,939
Jag ville bara dö.
494
00:44:19,259 --> 00:44:23,378
- Jag kom för att träffa dig...
- Sjunger du inte längre?
495
00:44:23,459 --> 00:44:28,218
- Vi ska till Genève.
- Men nu, då? I kväll.
496
00:44:28,299 --> 00:44:31,658
- Vill du lyssna?
- Ja.
497
00:44:32,539 --> 00:44:36,138
- Jag har inga planer.
- Har du ingenstans att bo?
498
00:44:36,219 --> 00:44:41,339
- Nej. Har du ett ställe till mig?
- Ja, många!
499
00:44:45,058 --> 00:44:49,939
Det är inte lätt att lägga an
på en tjej framför kameran!
500
00:44:50,018 --> 00:44:57,059
En period av mitt liv var jag besatt
av att bli omtyckt av kvinnor.
501
00:44:57,938 --> 00:45:03,819
Långt mer än vad som var rimligt.
502
00:45:03,898 --> 00:45:09,579
Det blev det viktigaste i livet, och
jag fick ett tvångsmässigt beteende.
503
00:45:09,658 --> 00:45:16,019
Det hände intressanta saker. Jag
lärde mig om mig själv och andra -
504
00:45:16,098 --> 00:45:22,658
- under den här besatta perioden,
som var som en pornografisk film -
505
00:45:22,739 --> 00:45:26,258
- men pornografiska filmer
är ju inte romantiska.
506
00:45:31,138 --> 00:45:34,858
Det var fler kvinnor än män
på konserterna.
507
00:45:34,939 --> 00:45:40,819
Man såg några par,
men det var mest kvinnor.
508
00:45:40,898 --> 00:45:45,138
De hade läst hans poesi,
och nu såg de honom sjunga låtarna.
509
00:45:45,219 --> 00:45:50,699
De stod där och grät och höll på
och tittade på honom.
510
00:45:52,219 --> 00:45:55,338
Han hade inga problem att få kvinnor.
511
00:45:55,418 --> 00:46:01,458
Jag ska berätta en rolig historia.
Jag är i lobbyn på Mayfair Hotel -
512
00:46:01,539 --> 00:46:07,618
- när han kommer in i sällskap
med en väldigt snygg kvinna.
513
00:46:08,058 --> 00:46:12,259
De försvinner och
kommer ner några timmar senare.
514
00:46:12,338 --> 00:46:17,618
De tar några drinkar i lobbyn.
Det finns en bar där.
515
00:46:17,699 --> 00:46:22,139
Hon går,
och han ringer ett telefonsamtal.
516
00:46:22,218 --> 00:46:26,818
En halvtimme senare är han tillbaka
med en annan kvinna. De går upp.
517
00:46:26,899 --> 00:46:30,739
Det här hände under en eftermiddag.
518
00:46:34,818 --> 00:46:37,418
Han måste hela tiden ha en kvinna.
519
00:46:37,499 --> 00:46:42,299
Killen reste runt i hela världen.
Han kände kvinnor, och folk -
520
00:46:42,378 --> 00:46:49,379
- i Paris och London... Överallt!
Han behövde bara ringa ett samtal.
521
00:46:51,498 --> 00:46:54,258
Där hade han inga problem!
522
00:46:54,339 --> 00:47:00,099
Det var faktiskt goda tider
för oss alla - till och med för mig!
523
00:47:15,978 --> 00:47:20,139
Jag hade stor aptit
på kvinnligt sällskap -
524
00:47:20,218 --> 00:47:24,458
- och ville uttrycka vänskap sexuellt.
525
00:47:24,539 --> 00:47:29,019
Jag hade väldig tur
för det här var ju på 60-talet -
526
00:47:29,098 --> 00:47:34,379
- så den möjligheten fanns
i allra högsta grad.
527
00:47:34,458 --> 00:47:37,659
Under ett kort ögonblick i historien -
528
00:47:37,738 --> 00:47:41,418
- hade män och kvinnor
samma syn -
529
00:47:41,499 --> 00:47:45,018
- när det gällde just den saken.
530
00:47:45,099 --> 00:47:49,459
Jag hade tur
att min aptit sammanföll -
531
00:47:49,538 --> 00:47:56,258
- med ett sällsynt religiöst eller
socialt... Vad ska man kalla det?
532
00:47:56,339 --> 00:48:02,899
Ett slags fenomen som tillät
män och kvinnor - pojkar och flickor -
533
00:48:02,978 --> 00:48:08,699
- att förenas på ett sätt
som tillfredsställde bådas aptit.
534
00:48:42,419 --> 00:48:46,379
"Bird on a Wire"
kändes mer som en låt om mig -
535
00:48:46,458 --> 00:48:49,298
- för jag var där.
536
00:48:49,379 --> 00:48:53,858
Man kan se det i ljuset
av hur den blev till.
537
00:48:53,939 --> 00:48:59,579
Ön Hydra hade fått elektricitet.
Jag gav honom en gitarr.
538
00:48:59,658 --> 00:49:03,858
Vi såg ut genom fönstret
och såg fåglarna på elledningarna.
539
00:49:03,939 --> 00:49:08,538
Han hade inte kunnat skapa,
skriva eller sjunga på flera veckor.
540
00:49:08,619 --> 00:49:12,338
Han var inne i en djup depression.
541
00:49:15,218 --> 00:49:20,898
Och det här var en period i mitt liv
då jag var tvungen -
542
00:49:20,978 --> 00:49:24,379
- att ta ett ganska svårt beslut.
543
00:49:26,058 --> 00:49:30,178
Nämligen att följa min intuition.
544
00:49:31,099 --> 00:49:37,218
Jag bestämde att Leonard och jag
inte skulle få gemensamma barn.
545
00:49:51,099 --> 00:49:56,658
Marianne besökte mig i Cardiff,
där jag studerade.
546
00:49:56,739 --> 00:50:03,018
Skulle hon få det tråkigt där? Nej,
Marianne intresserade sig för alla.
547
00:50:03,098 --> 00:50:07,658
Att vara mottaglig och öppen
såg hon som de finaste egenskaperna.
548
00:50:07,739 --> 00:50:12,659
Marianne blev vän med alla barnen
på gatan. De följde efter henne.
549
00:50:12,738 --> 00:50:16,938
Hon uppmuntrade mig att göra
min första film - om slummen.
550
00:50:17,019 --> 00:50:20,818
Ett helt samhälle skulle rivas.
551
00:50:20,899 --> 00:50:24,979
Marianne gillade att spå sig
med I Ching och att bli hög.
552
00:50:25,058 --> 00:50:27,698
Hon pratade mycket om Leonard:
553
00:50:27,778 --> 00:50:31,338
Var han köpte smörgåsar
med saltat kött i Piccadilly.
554
00:50:31,419 --> 00:50:35,658
Hans andliga sökande. Han
hade testat scientologi och EST.
555
00:50:36,539 --> 00:50:39,618
Marianne var också en andlig sökare -
556
00:50:39,698 --> 00:50:42,979
- och Leonard var på många sätt
hennes lärare.
557
00:50:43,058 --> 00:50:46,578
En dag bad hon mig
att köra henne till Bath.
558
00:50:46,659 --> 00:50:49,738
Hon sa
att hon var gravid med Leonards barn.
559
00:50:50,219 --> 00:50:55,258
Hon var gravid, men hon visste
att Leonard inte ville ha barn.
560
00:50:55,338 --> 00:51:01,418
Hon gjorde abort. Men hon om någon
borde ha fött Leonards barn.
561
00:51:01,499 --> 00:51:06,419
Hon förtjänade det,
men hon lät bli för Leonards skull.
562
00:51:06,498 --> 00:51:10,499
Hon ville samma sak som jag.
563
00:51:10,578 --> 00:51:16,098
Hon ville...
vara tillsammans med honom.
564
00:51:16,178 --> 00:51:20,058
Man kan inte
"vara tillsammans med" Leonard.
565
00:51:21,138 --> 00:51:23,498
På det viset.
566
00:51:24,058 --> 00:51:29,778
Man kan säga: "Hellre en natt med
Leonard än ett liv med någon annan."
567
00:51:29,859 --> 00:51:34,458
Det är enkelt att säga
men så enkelt är det inte.
568
00:51:34,539 --> 00:51:40,338
Jag kunde ha sagt så om Irving.
Vi var tillsammans i över 20 år.
569
00:51:40,419 --> 00:51:44,139
Det gick upp och ner,
och det var underbart.
570
00:51:44,218 --> 00:51:49,378
- Men för det mesta var det en plåga.
- En plåga?
571
00:51:49,459 --> 00:51:55,018
Öppna äktenskap var modernt.
Vad i helvete var det egentligen?
572
00:51:55,099 --> 00:51:59,138
Det blev nog aldrig någonsin
lyckat!
573
00:51:59,219 --> 00:52:05,418
En av personerna var alltid
svartsjuk, arg, sårad och förvirrad.
574
00:52:06,258 --> 00:52:10,059
Jag vet inget barn som inte tog skada
under den perioden.
575
00:52:10,138 --> 00:52:14,979
Vi ville göra allt:
ta droger och ligga runt...
576
00:52:15,058 --> 00:52:18,738
Barnen fick bara hänga på.
577
00:52:18,819 --> 00:52:21,539
De ville inte vara med.
578
00:52:22,259 --> 00:52:26,738
Många av oss
tvingades snabbt bli vuxna på ön.
579
00:52:27,339 --> 00:52:33,258
Och det var mycket LSD på ön.
Folk lade LSD i andras glas.
580
00:52:33,339 --> 00:52:35,778
Och jag hörde -
581
00:52:35,858 --> 00:52:42,458
- att folk red på åsnor
som fick en syratripp.
582
00:52:42,539 --> 00:52:45,338
Det ledde till problem och olyckor.
583
00:52:45,419 --> 00:52:49,139
- Gav de LSD till åsnorna?
- Ja, och till människor.
584
00:52:49,218 --> 00:52:54,578
Någon lade LSD
i mitt glas när jag var tretton år.
585
00:52:54,658 --> 00:52:58,179
Jag fattade inte alls vad som hände.
586
00:52:59,098 --> 00:53:01,899
Och det hände många olyckor.
587
00:53:01,978 --> 00:53:08,778
Marianne och många andra kvinnor
tog inte så bra hand om barnen.
588
00:53:08,859 --> 00:53:12,258
De var inte så närvarande
som de kunde ha varit.
589
00:53:12,338 --> 00:53:15,739
Axel drabbades av det.
590
00:53:16,299 --> 00:53:20,659
Marianne gick
från den ena kärleken till den andra.
591
00:53:20,738 --> 00:53:24,858
Ofta var han inte med henne,
så hos vem var han?
592
00:53:24,939 --> 00:53:29,059
Och Leonard...
Han var inte Leonards barn.
593
00:53:29,138 --> 00:53:35,099
Han började klä sig i långa,
böljande marockanska kaftaner.
594
00:53:35,178 --> 00:53:41,058
Han var tyst i åratal, och
senare blev han institutionaliserad.
595
00:53:41,138 --> 00:53:43,538
Det känns så ledsamt -
596
00:53:43,618 --> 00:53:49,219
- att han har tillbringat större delen
av sitt vuxna liv på institution.
597
00:53:49,978 --> 00:53:55,458
De som klarade livet på Hydra
hade det bra, men de var inte många.
598
00:53:55,538 --> 00:53:58,499
Många konstnärer kom dit -
599
00:53:58,578 --> 00:54:04,299
- och upptäckte att deras kreativitet
inte kunde försörja dem -
600
00:54:04,378 --> 00:54:10,619
- eller också blev spriten, sexet och
det vackra landskapet för mycket.
601
00:54:10,698 --> 00:54:13,818
Men Leonard var en av dem som...
602
00:54:13,899 --> 00:54:19,978
Miljön där gynnade honom.
Han arbetade i samklang med den.
603
00:55:02,979 --> 00:55:06,498
Hans liv var en framgångssaga.
604
00:55:06,578 --> 00:55:10,139
Han tog inte skada av det stället.
605
00:55:10,858 --> 00:55:14,899
Många andra verkar ha åkt därifrån -
606
00:55:14,978 --> 00:55:18,858
- med irreparabla skador.
607
00:55:18,938 --> 00:55:21,659
Det var påfrestande för äktenskapen.
608
00:55:21,738 --> 00:55:26,938
Få äktenskap klarade en vistelse där,
inte mina föräldrars heller.
609
00:55:27,018 --> 00:55:29,299
FÖRFATTARE
LÄMNAR GREKISK Ö
610
00:55:33,098 --> 00:55:37,218
Marianne berättade
om familjen Johnstons tragiska öde -
611
00:55:37,298 --> 00:55:41,379
- familjen som Leonard
hade bott hos 1960.
612
00:55:41,458 --> 00:55:44,458
De lämnade ön efter nio år.
613
00:55:45,298 --> 00:55:48,978
De var så begåvade
och hade en ljus framtid -
614
00:55:49,059 --> 00:55:53,459
- men allt rämnade
efter att de hade lämnat ön.
615
00:55:53,538 --> 00:55:56,498
Det är min födelsedag i dag.
616
00:55:56,579 --> 00:56:01,218
Det här familjefotografiet är
från min födelsedag i fjol. På ön.
617
00:56:06,698 --> 00:56:11,498
De pratar grekiska med varandra.
Det är mer naturligt för dem.
618
00:56:11,579 --> 00:56:14,819
De har gått tio år i grekisk skola.
619
00:56:14,898 --> 00:56:18,699
De lämnade ön nästan helt utblottade.
620
00:56:18,778 --> 00:56:22,698
Hon tog sitt liv några år senare.
621
00:56:22,779 --> 00:56:26,298
Han dog året efter av tuberkulos.
622
00:56:26,379 --> 00:56:31,258
Cigaretter och alkohol
var en bidragande orsak.
623
00:56:32,058 --> 00:56:39,058
Barnen, som verkade vara så fina,
begåvade och underbara på ön -
624
00:56:39,139 --> 00:56:43,619
- de dog tidigt av alkoholism,
självmord och droger.
625
00:56:43,698 --> 00:56:46,338
Bara en av dem lever.
626
00:56:49,699 --> 00:56:53,978
Många andra barn
från familjer som har bott på Hydra -
627
00:56:54,059 --> 00:56:58,898
- fick det jobbigt sen när de
återvände till den vanliga världen.
628
00:56:59,019 --> 00:57:05,579
Man kan bli deprimerad om man
har bott där ett tag. Det märkte jag.
629
00:57:05,658 --> 00:57:11,099
Det går inte en dag
utan att jag önskar att jag var där.
630
00:57:11,178 --> 00:57:16,338
Det är bokstavligen
det enda ställe som jag vill vara på.
631
00:57:18,059 --> 00:57:22,418
Det är en speciell plats.
632
00:57:22,498 --> 00:57:26,738
Den blir en del av en.
633
00:57:27,379 --> 00:57:32,018
Jag kan inte beskriva det,
men det är en speciell plats.
634
00:57:32,098 --> 00:57:37,419
Varje gång man kliver av båten
är det som att komma hem.
635
00:57:56,579 --> 00:58:02,178
Det var en mycket märklig kväll.
Det var 660 000 människor där.
636
00:58:03,818 --> 00:58:06,378
Det var en orolig kväll.
637
00:58:09,698 --> 00:58:15,458
Någon satte eld på scenen,
så de fick släcka innan vi gick på.
638
00:58:16,138 --> 00:58:20,179
"Vi kanske borde sticka.
Folk kommer att bli skadade."
639
00:58:21,419 --> 00:58:25,379
Leonard stortrivdes.
640
00:58:25,458 --> 00:58:30,818
Som sagt, aningen förstår man dem
eller inte. Han förstod dem.
641
00:58:36,259 --> 00:58:42,139
Jag tog Mandrax då.
De kallade mig kapten Mandrax.
642
00:58:42,218 --> 00:58:45,019
Det såldes under namnet Quaalude.
643
00:58:45,098 --> 00:58:50,258
Jag blev orimligt avslappnad.
644
00:58:50,339 --> 00:58:55,898
Jag hoppas att hon är här
- Marianne. Kanske är hon här.
645
00:58:57,818 --> 00:59:02,019
Jag hoppas att hon är här
- Marianne.
646
00:59:18,098 --> 00:59:23,858
Hur länge kan man vara förälskad
innan man måste förnya sig?
647
00:59:25,339 --> 00:59:29,299
Jag vet att den situationen
som vi var i då -
648
00:59:29,378 --> 00:59:34,259
- där man plötsligt inte
kan prata ordentligt med varandra...
649
00:59:34,338 --> 00:59:40,058
Vi kom inte vidare. Jag förstod inte
honom, och han förstod inte mig.
650
00:59:40,139 --> 00:59:44,379
Leonard gick förstås
upp i sitt skrivande.
651
00:59:44,458 --> 00:59:49,778
Vi försökte och försökte.
Ingen av oss hade lust att ge upp.
652
00:59:53,179 --> 00:59:56,619
Marianne var en kvinna -
653
00:59:56,978 --> 01:00:03,179
- som inte verkade helt bländad
av Leonards kändisskap.
654
01:00:04,098 --> 01:00:06,978
Hon kunde stå på sig.
655
01:00:09,018 --> 01:00:15,458
Ibland följde hon med oss i en vecka
eller tio dagar. Sen var hon borta.
656
01:00:15,539 --> 01:00:19,259
Leonard hade andra kvinnor
när han turnerade -
657
01:00:19,338 --> 01:00:24,098
- men när Marianne var i stan
var han otillgänglig.
658
01:00:24,179 --> 01:00:30,378
Hon utstrålade något annat
än Leonards andra kvinnor.
659
01:00:39,338 --> 01:00:46,018
Leonard behövde ha
stark publikkontakt.
660
01:00:46,099 --> 01:00:49,379
Man blev alldeles mållös.
661
01:00:49,458 --> 01:00:54,698
En kväll lät han så många
komma upp till honom på scenen -
662
01:00:54,779 --> 01:01:00,539
- att det blev rena kärleksfesten
mitt i vår konsert.
663
01:01:05,618 --> 01:01:10,659
Det var en hög av människor
som älskade utan att klä av sig.
664
01:01:10,738 --> 01:01:15,739
Vem vet vad som hade hänt
om vi hade stannat längre?
665
01:01:23,699 --> 01:01:29,859
När vi spelar i Amsterdam.
bjuder han in hela publiken -
666
01:01:29,938 --> 01:01:35,418
- till sitt hotell efteråt.
Och de gick dit!
667
01:01:39,818 --> 01:01:43,699
Vi tog mycket syra på de turnéerna.
Massor.
668
01:01:43,778 --> 01:01:49,378
Leonard hade en kompis i London
som hade drogen "desert dust".
669
01:01:49,459 --> 01:01:55,018
Man tog en nål
och nuddade tungan -
670
01:01:55,099 --> 01:02:01,539
- med den ytterst lilla mängd
som satt på nålspetsen.
671
01:02:01,618 --> 01:02:05,499
Sen var man borta i fjorton timmar.
672
01:02:05,578 --> 01:02:08,898
Utan återvändo.
673
01:02:08,978 --> 01:02:13,739
En gång tog vi "desert dust"
23 kvällar på raken.
674
01:02:13,818 --> 01:02:17,579
Vi spelade i Royal Albert Hall
och i Wiens operahus -
675
01:02:17,658 --> 01:02:20,698
- på alla fina ställen...
676
01:02:20,778 --> 01:02:27,778
Jag skulle aldrig
överleva en sådan kväll i dag.
677
01:02:28,178 --> 01:02:30,938
Här är texten.
678
01:02:37,938 --> 01:02:40,779
Det är så man ska göra.
679
01:02:40,858 --> 01:02:47,499
Funkar det fortfarande? Oavsett om
det verkar eller inte får vi problem!
680
01:02:47,578 --> 01:02:53,858
Leonard sa att man måste vara
i zonen. Vi höll oss kvar där!
681
01:02:53,939 --> 01:03:00,018
Många tror att om man blir jättehög
en kväll så får man en baksmälla -
682
01:03:00,099 --> 01:03:05,859
- men vi befann oss i zonen
dag efter dag.
683
01:03:06,458 --> 01:03:12,218
Men när vi spelade i Jerusalem
fick han inte tag på det.
684
01:03:13,819 --> 01:03:16,778
Om det inte blir bättre än så här -
685
01:03:16,859 --> 01:03:20,898
- avslutar vi konserten,
och ni får pengarna tillbaka.
686
01:03:20,978 --> 01:03:25,899
En del kvällar
lyfter man från marken.
687
01:03:25,978 --> 01:03:29,778
Andra kvällar
tar man sig inte upp från marken.
688
01:03:29,859 --> 01:03:34,779
Det är ingen mening med att ljuga.
I kväll har vi inte lyft.
689
01:03:34,858 --> 01:03:38,779
Vi satt bakom scenen
och undrade vad som skulle hända.
690
01:03:38,858 --> 01:03:42,179
Managern Marty Machat
försökte prata med honom.
691
01:03:42,258 --> 01:03:45,659
Leonard var hög, det förstod jag.
692
01:03:46,538 --> 01:03:50,538
- På vad?
- LSD.
693
01:03:50,618 --> 01:03:55,538
Han hade stora svarta pupiller,
så där som de blir.
694
01:03:56,538 --> 01:04:01,498
Plötsligt säger han till mig:
695
01:04:01,578 --> 01:04:04,979
"Billy, kan du hämta en rakhyvel?"
696
01:04:05,058 --> 01:04:08,178
Jag sa: "Ska du skära halsen av dig?"
697
01:04:08,259 --> 01:04:12,698
"Nej, men om jag rakar mig
tror jag att jag kan gå ut igen."
698
01:04:12,858 --> 01:04:18,139
- Det här är den sista konserten.
- Jag måste raka mig!
699
01:04:19,818 --> 01:04:22,218
Vilket liv!
700
01:04:24,618 --> 01:04:30,298
Det här är underbart!
Varför har ingen berättat om det här?
701
01:04:35,699 --> 01:04:40,499
Så han rakade sig.
Det var nästan torrakning.
702
01:04:41,699 --> 01:04:48,059
Han tog bara vatten. Sen gick han ut
med "rakbränna" och spelade klart.
703
01:04:48,138 --> 01:04:51,218
Du borde testa! Det är underbart.
704
01:04:52,979 --> 01:04:57,178
Ja, det här är jättebra.
705
01:05:18,339 --> 01:05:21,578
Alla sköt från höften.
706
01:05:21,659 --> 01:05:24,539
Inget var fast bestämt.
707
01:05:25,098 --> 01:05:30,259
Tanken var att i kväll
ska vi spela den här låten -
708
01:05:30,338 --> 01:05:33,058
- bättre än i går kväll.
709
01:05:33,139 --> 01:05:36,579
Och i morgon
ska vi spela den bättre än i kväll.
710
01:05:42,619 --> 01:05:47,778
Det var bara en kväll som jag kände -
711
01:05:47,858 --> 01:05:50,979
- att jag höll på att tappa det.
712
01:05:51,178 --> 01:05:55,698
Jag skulle ta ett vackert ackord:
713
01:05:55,779 --> 01:06:01,458
F#m7. Jag tror
att det var i låten "Suzanne".
714
01:06:01,539 --> 01:06:06,858
Då jag skulle ta det ackordet
landade jag på ansiktet -
715
01:06:06,938 --> 01:06:09,659
- där på scenen.
716
01:06:09,738 --> 01:06:12,458
Leonard gav mig en blick som sa:
717
01:06:12,539 --> 01:06:16,578
"Okej, nu måste vi
ta lite mindre Mandrax."
718
01:06:20,658 --> 01:06:24,618
Marianne och jag höll kontakten
på 70- och 80-talet -
719
01:06:24,699 --> 01:06:27,658
- via vykort och brev då och då.
720
01:06:27,739 --> 01:06:31,218
Jag blev förtjust
när hon föreslog ett samarbete.
721
01:06:31,299 --> 01:06:34,138
Vi diskuterade olika idéer.
722
01:06:34,218 --> 01:06:37,459
Marianne
blev alltmer orolig för Axel.
723
01:06:37,538 --> 01:06:40,978
Han hade åkt till Indien
och tagit för mycket droger.
724
01:06:41,059 --> 01:06:45,139
Hon var arg på Axels pappa,
som hade uppmuntrat honom.
725
01:06:45,218 --> 01:06:48,938
Axel bodde nu
på en institution i Oslo.
726
01:06:49,019 --> 01:06:52,218
Marianne
tillbringade alltmer tid med honom.
727
01:06:52,299 --> 01:06:55,498
Hon hade rest en del med Leonard -
728
01:06:55,579 --> 01:06:59,419
- och då och då
bodde de i huset på Hydra.
729
01:07:00,418 --> 01:07:05,938
Leonard bodde delvis i Montreal
med en kvinna som hette Suzanne.
730
01:07:06,939 --> 01:07:13,098
Jag har läst tre av hans biografier.
Där delar de liksom upp det:
731
01:07:13,178 --> 01:07:17,779
Först var det Marianne.
Det tog slut. Sen blev det Suzanne.
732
01:07:17,858 --> 01:07:24,818
Men en tid överlappade det.
Då försörjde han båda familjerna.
733
01:07:25,619 --> 01:07:32,138
När han var med henne och Axel
på Hydra kände han sig hemma där.
734
01:07:32,219 --> 01:07:38,258
Men han kände likadant när han var
med Suzanne och barnet i Montreal -
735
01:07:38,339 --> 01:07:41,298
- så han var förvirrad.
736
01:07:41,379 --> 01:07:48,418
Suzanne handlade mer instinktivt,
och hon var fjorton år yngre än han.
737
01:07:49,138 --> 01:07:53,218
Det var nog en massa olika saker -
738
01:07:53,299 --> 01:07:57,859
- som gjorde att det tog slut.
739
01:07:59,219 --> 01:08:02,698
Det krävdes någon som Suzanne.
740
01:08:02,779 --> 01:08:07,938
Ordet "hänsynslös"
är det som dyker upp.
741
01:08:08,018 --> 01:08:14,058
Hon gjorde som hon gjorde
för att knyta Leonard till sig -
742
01:08:14,139 --> 01:08:19,418
- "med vilka medel som än krävs",
som Svarta pantrarna sa.
743
01:08:19,499 --> 01:08:22,139
Och hon gjorde verkligen...
744
01:08:22,218 --> 01:08:26,499
Hon visste precis
vad hon skulle göra - och när.
745
01:08:26,578 --> 01:08:29,978
Det var
som att ramla ner i ett spindelnät.
746
01:08:30,059 --> 01:08:35,019
Det finns något otroligt
fascinerande med en spindel.
747
01:08:35,098 --> 01:08:37,658
Väldigt fascinerande.
748
01:08:37,739 --> 01:08:43,738
Leonard ramlade in i det
för att det var så fascinerande.
749
01:08:44,899 --> 01:08:49,019
Jag vet inte vad som drev honom dit,
men han visste...
750
01:08:49,098 --> 01:08:52,539
Som Irving sa:
"Se till att göra fel sak."
751
01:08:52,618 --> 01:08:56,458
Och det gjorde han verkligen
med Suzanne!
752
01:09:27,058 --> 01:09:32,339
Leonards sökande gjorde
att han inte fick ett normalt liv -
753
01:09:32,418 --> 01:09:37,979
- med hem och familj
och allt sådant där.
754
01:09:38,058 --> 01:09:42,418
Leonard hade alltid känslan
att han sökte efter något -
755
01:09:42,499 --> 01:09:45,738
- som han inte kunde fånga.
756
01:09:46,378 --> 01:09:51,779
Jag tror inte
att han visste vad han jagade.
757
01:09:51,858 --> 01:09:54,699
Jag tror inte att han visste det.
758
01:09:54,778 --> 01:09:58,858
Det gjorde nog allt mörkare.
759
01:09:58,939 --> 01:10:02,379
Han levde i mörker.
760
01:10:02,738 --> 01:10:08,738
Han kunde försvinna i sex veckor.
Ingen kunde få tag på honom.
761
01:10:08,819 --> 01:10:13,179
Vi pratar om djup, djup depression.
762
01:10:21,579 --> 01:10:27,658
Vi åkte till Europa och Tyskland. Jag
hade aldrig sett så många blondiner!
763
01:10:27,739 --> 01:10:32,298
Han var
de kvasideprimerade kvinnornas poet.
764
01:10:32,379 --> 01:10:36,099
De grät och sa till honom
att han hade räddat deras liv.
765
01:10:36,178 --> 01:10:40,499
"Jag befann mig på en mörk plats.
Ditt mörker visade vägen ut."
766
01:10:42,259 --> 01:10:45,738
Han nådde ut med sin grej.
767
01:10:45,819 --> 01:10:50,339
Han hade mörk kostym
och såg allvarlig ut.
768
01:10:50,418 --> 01:10:54,298
Man fick aldrig se hans humor.
Han var en rolig kille!
769
01:10:54,378 --> 01:10:58,498
När han stod på scenen
var det mörkt. Och ensamt.
770
01:10:58,579 --> 01:11:00,858
Och desperat.
771
01:11:01,298 --> 01:11:06,939
De som ville offra en generation
till förmån för en annan.
772
01:11:33,938 --> 01:11:38,738
Jag ville rama in varje låt -
773
01:11:38,818 --> 01:11:42,739
- som en liten skiss.
774
01:11:42,818 --> 01:11:47,738
De uttryckte olika saker.
Jag använde ovanliga instrument.
775
01:11:47,819 --> 01:11:54,058
Sordinerade tromboner gav en
viss prägel. Eller iskalla stråkar -
776
01:11:54,139 --> 01:11:59,818
- och mörka blänk...
Det skulle bli som små filmer.
777
01:12:00,098 --> 01:12:03,218
Vi skulle jobba några veckor
i studion.
778
01:12:03,299 --> 01:12:09,619
Han sa: "Jag åker till Hydra
en sväng. Sen gör vi klart den."
779
01:12:11,299 --> 01:12:15,498
Jag hörde inget från honom på sju år.
780
01:12:23,899 --> 01:12:27,378
Det visade sig att Marty Machat,
Leonards manager -
781
01:12:27,459 --> 01:12:30,459
- också var manager åt Phil Spector.
782
01:12:30,538 --> 01:12:34,579
Han skrev ett avtal
med Warner Bros. för Phils räkning -
783
01:12:34,658 --> 01:12:38,098
- som gav dem båda
ett enormt förskott.
784
01:12:38,179 --> 01:12:41,059
Det var rekordstort på 70-talet.
785
01:12:41,138 --> 01:12:45,778
Så Marty ringde till Leonard:
"Glöm skivan med John."
786
01:12:45,859 --> 01:12:50,538
"Gör en skiva med Phil Spector.
Han är berömd, det blir en hit."
787
01:12:50,619 --> 01:12:54,818
Det blev "Death of a Ladies' Man" -
788
01:12:54,899 --> 01:12:59,299
- som inte är hans bästa verk.
789
01:13:01,619 --> 01:13:04,938
Det var
en speciell period av mitt liv.
790
01:13:05,019 --> 01:13:08,418
Det kändes tungt.
Min familj splittrades.
791
01:13:08,498 --> 01:13:12,338
Jag bodde i Los Angeles,
en främmande stad för mig.
792
01:13:12,419 --> 01:13:16,618
Jag hade tappat kontrollen
över min familj -
793
01:13:16,699 --> 01:13:20,099
- mitt arbete och mitt liv.
794
01:13:20,178 --> 01:13:23,618
Det var en mycket mörk period.
795
01:13:23,699 --> 01:13:27,618
Han kom in i studion,
Jag visste att han var excentrisk -
796
01:13:27,698 --> 01:13:30,458
- men inte att han var galen.
797
01:13:30,539 --> 01:13:35,698
Det handlade mycket om vapen.
Vapnen var i fokus.
798
01:13:35,779 --> 01:13:38,298
Musiken var underordnad.
799
01:13:38,379 --> 01:13:42,258
Hans vänner och livvakter
var beväpnade till tänderna.
800
01:13:42,339 --> 01:13:46,498
Alla var fulla,
och han halkade på kulor.
801
01:13:46,579 --> 01:13:50,098
Man bet i en revolver
när man åt av sin hamburgare.
802
01:13:50,179 --> 01:13:54,939
Phil var helt utom kontroll.
Jag minns att han -
803
01:13:55,018 --> 01:14:00,818
- tryckte en revolver i nacken på mig
och sa: "Leonard, jag älskar dig."
804
01:14:00,898 --> 01:14:03,179
"Det hoppas jag, Phil."
805
01:14:10,418 --> 01:14:15,379
Om det var någon som
drog ner projektet så var det jag.
806
01:14:15,458 --> 01:14:18,738
Jag klarade inte av
att sjunga de låtarna.
807
01:14:18,819 --> 01:14:23,619
Låten "Memories" är kanonbra.
Den har en bra melodi -
808
01:14:23,698 --> 01:14:29,418
- och texten är rörande.
Den fångar high school-känslan.
809
01:15:00,659 --> 01:15:03,939
En dag kom
Suzanne och lille Adam.
810
01:15:04,018 --> 01:15:07,578
Min son var i hans ålder
när jag flyttade till Hydra.
811
01:15:07,659 --> 01:15:10,458
De stod i dörröppningen.
812
01:15:12,179 --> 01:15:16,738
Hon undrade när jag skulle flytta ut
så att hon kunde flytta in.
813
01:15:18,298 --> 01:15:24,578
Jag minns att när jag såg henne
kände jag mig liksom -
814
01:15:24,659 --> 01:15:30,699
- lite längre, lite starkare,
lite äldre och lite klokare.
815
01:15:32,339 --> 01:15:35,858
Jag kom till insikt
när jag såg henne och barnet.
816
01:15:35,938 --> 01:15:39,619
Sedan packade jag helt lugnt
ihop mina saker -
817
01:15:39,698 --> 01:15:43,098
- tog med mig Axel och flyttade ut.
818
01:15:48,018 --> 01:15:52,698
Marianne hade fått nog.
Hon måste tillbaka till Oslo.
819
01:15:52,779 --> 01:15:57,979
Hennes mamma hade alltid velat
att hon skulle leva ett vanligt liv -
820
01:15:58,058 --> 01:16:03,378
- bli sekreterare eller receptionist
och vara normal.
821
01:16:03,459 --> 01:16:06,538
Till slut gjorde Marianne det.
822
01:16:06,698 --> 01:16:11,979
Hon återvände hit, blev sekreterare,
och gifte sig med en norrman.
823
01:16:12,058 --> 01:16:15,978
Hon blev styvmor till hans barn -
824
01:16:16,059 --> 01:16:19,259
- och levde ett helt vanligt liv.
825
01:16:19,338 --> 01:16:23,619
Ibland åkte hon tillbaka
till Hydra för att besöka vänner.
826
01:16:32,379 --> 01:16:37,179
Helt oväntat... Jag hade ju
spelat in "Songs for Rebecca" -
827
01:16:37,258 --> 01:16:41,859
- och inte hört något från Leonard,
så jag trodde det berodde på mig.
828
01:16:41,938 --> 01:16:46,578
Då ringer han mig:
"Hur är läget?" Året är 1984.
829
01:16:46,659 --> 01:16:49,578
"Vill du spela in en skiva?"
830
01:16:49,659 --> 01:16:53,219
"Ja, jag har väntat
på det här samtalet!"
831
01:16:53,298 --> 01:16:58,019
Vi gick in i studion. Vi spelade in
"Hallelujah" ganska tidigt.
832
01:16:58,098 --> 01:17:01,059
Han spelade den för mig.
833
01:17:02,459 --> 01:17:08,498
Han hade precis köpt
en liten Casio-synt -
834
01:17:08,579 --> 01:17:11,818
- en sådan man kunde plinka på.
835
01:17:11,899 --> 01:17:18,018
Han föll för den direkt och ville
ha med den, så vi spelade in den.
836
01:17:19,258 --> 01:17:23,618
Vi tyckte att det blev jäkligt bra.
"Där fick vi till det!"
837
01:17:23,699 --> 01:17:26,258
Leonard log stort.
838
01:17:26,338 --> 01:17:32,739
Marty, som alltid var tveksam när
jag var med, sa att vi hade lyckats.
839
01:17:33,859 --> 01:17:38,418
Vi tog med honom till Columbia.
Walter Yetnikoff var ny där.
840
01:17:38,499 --> 01:17:43,218
Det var hans första stora grej.
Han sa: "Jag gillar det inte."
841
01:17:43,299 --> 01:17:48,978
Citatet är berömt: "Leonard, jag vet
att du är stor, men är du bra?"
842
01:17:49,059 --> 01:17:52,059
"Vi kommer inte att ge ut den."
843
01:17:52,138 --> 01:17:57,819
Marty sa: "John, jag visste det!
Du har förstört Leonards karriär."
844
01:17:57,898 --> 01:18:04,178
"Skivan går inte att ge ut. Tänk
att du gjorde så här mot Leonard!"
845
01:18:04,259 --> 01:18:09,458
Han hade ju gillat den tidigare.
Jag sa: "Vad menar du?"
846
01:18:09,538 --> 01:18:13,499
"De hatar den
och kommer inte att ge ut den."
847
01:18:13,578 --> 01:18:17,979
Demonstrativt slängde han
mitt kontrakt i papperskorgen.
848
01:18:18,058 --> 01:18:23,459
Det blev aldrig påskrivet. Han sa:
"Du får inte jobba för Columbia mer."
849
01:18:23,538 --> 01:18:29,298
Jag skulle jobba med några
andra artister, men nu var det slut.
850
01:18:29,379 --> 01:18:33,339
På förmiddagen trodde vi
att det var den bästa Cohen-skivan.
851
01:18:33,418 --> 01:18:36,618
På eftermiddagen
var jag slut i branschen.
852
01:18:38,299 --> 01:18:44,098
Det var en katastrof. I den vevan
hände Mount Baldy-grejen.
853
01:18:44,938 --> 01:18:48,618
Det var en viktig fas i Leonards liv.
854
01:18:49,259 --> 01:18:55,019
Jag träffade honom inte. Jag slutade
i skivbranschen på grund av skivan.
855
01:19:02,258 --> 01:19:07,458
"Hallelujah"
blev Cohens största succé
856
01:19:10,058 --> 01:19:15,698
300 versioner av den
har spelats in av andra artister
857
01:19:15,818 --> 01:19:20,699
Den låten blev oerhört viktig.
Det var tidernas hymn.
858
01:19:21,978 --> 01:19:24,858
Men jag har ännu inte fått betalt.
859
01:19:33,338 --> 01:19:39,378
Jag tror att allt hennes sökande
efter sig själv och sin identitet -
860
01:19:39,459 --> 01:19:43,818
- under åren på Hydra
och på andra ställen...
861
01:19:43,898 --> 01:19:46,938
Hennes förste man var författare.
862
01:19:47,019 --> 01:19:50,338
Den andre var författare och sångare.
863
01:19:50,419 --> 01:19:55,698
Hon visste inte
vem hon själv var - utan dem.
864
01:19:55,779 --> 01:20:00,739
Hon var nog tvungen att återvända hit
för att hitta sig själv.
865
01:20:00,818 --> 01:20:05,779
Hon var en så fin människa,
väldigt snäll och generös.
866
01:20:05,858 --> 01:20:10,299
Hon lyssnade verkligen.
Det är det inte många som gör.
867
01:20:10,378 --> 01:20:15,618
De flesta väntar bara på
att få prata själva.
868
01:20:15,698 --> 01:20:19,418
Hon var uppriktigt intresserad
och lyssnade verkligen.
869
01:20:19,978 --> 01:20:23,339
Hon var en mycket generös
och snäll person.
870
01:20:27,179 --> 01:20:30,219
Jag hade inte besökt Hydra på 40 år.
871
01:20:30,298 --> 01:20:34,418
Tidigare kunde man leva där
för 1 000 dollar om året.
872
01:20:34,498 --> 01:20:37,578
Nu var det en lekplats för de rika.
873
01:20:40,858 --> 01:20:44,418
En som finns kvar
från det gamla Hydra är Don Lowe -
874
01:20:44,498 --> 01:20:49,539
- som bor i det här huset
utan el och rinnande vatten.
875
01:20:49,618 --> 01:20:53,259
Don föredrar stearinljus
och har en brunn.
876
01:20:53,338 --> 01:20:56,858
Marianne presenterade mig
för Don 1968.
877
01:20:56,939 --> 01:21:00,499
Sedan dess har han självpublicerat
fler än 30 böcker.
878
01:21:01,378 --> 01:21:04,379
Där är du!
879
01:21:07,178 --> 01:21:10,298
Don har bott på Hydra i 60 år.
880
01:21:10,379 --> 01:21:13,939
Senaste gången han lämnade ön
var för 25 år sedan.
881
01:21:14,018 --> 01:21:20,178
Jag gjorde i ordning här. Jag vill
inte riskera att stå utan bostad.
882
01:21:20,259 --> 01:21:23,819
- Så fint!
- Ja, jag grävde ut det.
883
01:21:23,898 --> 01:21:28,978
- Har något av dina barn gjort den?
- Nej, jag gjorde den.
884
01:21:29,059 --> 01:21:35,418
Det här är paradiset, enligt mig. Här
kan man laga mat - och skriva en bok.
885
01:21:35,499 --> 01:21:39,619
Härifrån har man utsikt över havet.
886
01:21:39,698 --> 01:21:44,738
Det var där Marianne skulle bo,
i huset där borta.
887
01:21:44,819 --> 01:21:49,658
- Var då?
- Där borta. Du kan se det.
888
01:21:50,699 --> 01:21:55,858
Marianne var trevlig mot slutet.
Hon blev mildare med åren.
889
01:21:55,939 --> 01:22:00,498
Hon hade det inte lätt...
När Leonard hade spelningar -
890
01:22:00,579 --> 01:22:04,738
- blev hon så upptagen av det.
891
01:22:04,819 --> 01:22:08,218
När han hade en konsert
fick hon en inbjudan -
892
01:22:08,298 --> 01:22:12,058
- och hon blev intervjuad i Norge.
893
01:22:12,138 --> 01:22:15,458
Hon gifte sig med en bra kille sedan.
894
01:22:15,539 --> 01:22:18,819
Skilde sig
och gifte sig med honom igen.
895
01:22:18,898 --> 01:22:22,178
Jan var en väldigt snäll man.
Norrman.
896
01:22:23,219 --> 01:22:27,739
Jag blev ganska fäst
vid Marianne på slutet.
897
01:22:27,818 --> 01:22:32,819
När vi var yngre
hade vi inte mycket kontakt -
898
01:22:32,898 --> 01:22:37,298
- men på slutet
kom vi varandra mycket nära.
899
01:22:42,778 --> 01:22:49,379
1994-1999
Leonards längsta period i klostret
900
01:23:01,938 --> 01:23:07,418
Jag upplevde mycket fint
när jag turnerade med musiker -
901
01:23:07,499 --> 01:23:14,099
- men jag saknade förmågan
att kunna njuta av framgångarna -
902
01:23:14,178 --> 01:23:19,699
- eller kändisskapet.
Jag kunde aldrig använda det.
903
01:23:24,338 --> 01:23:29,618
Det föll sig naturligt för honom
för han var disciplinerad.
904
01:23:29,699 --> 01:23:36,179
Han var en tjänare där under många år
och gick upp klockan tre på morgonen.
905
01:23:36,258 --> 01:23:41,738
Jag vet inte om jag hade klarat
vissa av sakerna som de gjorde där.
906
01:23:41,819 --> 01:23:45,578
Var den liten?
En svart väska? En brun väska?
907
01:23:45,659 --> 01:23:50,098
Var lade jag den? Här inne, Roshi.
908
01:23:52,938 --> 01:23:56,619
- Min lilla väska.
- Är den kvar i bilen?
909
01:23:56,698 --> 01:23:58,819
- Ja.
- Okej.
910
01:24:00,019 --> 01:24:06,658
- Vill du ha något att äta, Roshi?
- Nej, vi väntar.
911
01:24:07,218 --> 01:24:13,219
Roshi var hans andliga vägledare,
hans ledare hos buddistmunkarna.
912
01:24:13,298 --> 01:24:18,019
Han fick honom att landa.
Det var som att ha föräldrarna med -
913
01:24:18,098 --> 01:24:22,578
- i fall man är rädd för
att hamna på avvägar.
914
01:24:22,659 --> 01:24:24,859
Det blev hans krycka.
915
01:24:24,938 --> 01:24:29,219
Det förbättrade nog
hans fokus och koncentration.
916
01:24:29,298 --> 01:24:33,738
Jag försöker lära mig om kärlek.
917
01:24:35,979 --> 01:24:39,819
Kärlek är en aktivitet -
918
01:24:39,898 --> 01:24:43,939
- som ger kraft
till mannen och kvinnan -
919
01:24:44,018 --> 01:24:47,858
- och inlemmar kraften i ditt hjärta.
920
01:24:47,938 --> 01:24:53,298
Du kan förkroppsliga
man och kvinna, helvete och himmel -
921
01:24:53,379 --> 01:24:56,379
- försonas och hålla tillbaka.
922
01:24:56,458 --> 01:24:59,819
När man och kvinna
blir ditt innehåll.
923
01:24:59,898 --> 01:25:04,258
Med andra ord:
när din kvinna blir ditt innehåll -
924
01:25:04,339 --> 01:25:07,818
- och du blir hennes innehåll,
det är kärlek.
925
01:25:09,539 --> 01:25:13,858
Och utbytet
sker mellan två jämlikar.
926
01:25:13,939 --> 01:25:17,458
Om hon är mindre än dig
kan hon inte fylla dig.
927
01:25:17,539 --> 01:25:21,059
Om du är större än henne
kan du inte fylla henne.
928
01:25:21,138 --> 01:25:26,618
Det måste finnas
en fullständig maktbalans.
929
01:25:26,699 --> 01:25:31,939
Det finns olika slags makt förstås.
Olika slags magi, olika slags styrka.
930
01:25:32,018 --> 01:25:37,498
Olika slags rörelse.
Olika som natt och dag.
931
01:25:37,578 --> 01:25:41,259
Det är natten och dagen.
Det är månen och solen -
932
01:25:41,338 --> 01:25:45,458
- land och hav,
plus och minus, himmel och helvete.
933
01:25:45,538 --> 01:25:49,018
Det finns många motsatser,
men de är likvärdiga.
934
01:25:50,299 --> 01:25:52,899
Jag har upplevt det.
935
01:25:52,978 --> 01:25:57,019
Man måste inte förändra världen.
Det blir inga revolutioner.
936
01:25:57,098 --> 01:26:01,019
Efter sex år
lämnade Leonard klostret
937
01:26:08,618 --> 01:26:12,458
Alla känner säkert redan till -
938
01:26:12,539 --> 01:26:17,778
- vad som hände när han lämnade
berget. Han hade inga pengar.
939
01:26:17,859 --> 01:26:21,458
Den här människan
som han hade litat på -
940
01:26:21,539 --> 01:26:25,659
- och som han var beredd
att ge sitt liv för...
941
01:26:25,738 --> 01:26:27,938
Det sa han till mig.
942
01:26:28,019 --> 01:26:32,338
De åkte på semesterresor
med barnen.
943
01:26:32,419 --> 01:26:35,738
Hon förskingrade alla hans pengar.
944
01:26:35,819 --> 01:26:42,778
Det visade sig att en vänskap
som han trodde var äkta -
945
01:26:42,858 --> 01:26:46,338
- kom att sluta riktigt illa.
946
01:26:47,739 --> 01:26:50,939
Pengarna verkar vara borta.
947
01:26:51,018 --> 01:26:56,218
Vad beträffar managern,
som är min kära vän...
948
01:26:58,098 --> 01:27:02,658
Jag tycker fortfarande
om henne, men hon...
949
01:27:02,738 --> 01:27:08,498
Hon har blivit dömd
att betala flera miljoner dollar -
950
01:27:08,579 --> 01:27:15,418
- men hon har inte några pengar,
så det finns inget att hämta.
951
01:27:15,498 --> 01:27:18,418
Jag borde väl vara mer orolig -
952
01:27:18,499 --> 01:27:22,258
- men jag är inte det.
Vad kan jag säga?
953
01:27:31,379 --> 01:27:39,018
Nu är han över 70 år,
och plötsligt har han inga pengar.
954
01:27:39,658 --> 01:27:43,378
Han sa till mig: "Det enda
jag kan göra är att turnera" -
955
01:27:43,459 --> 01:27:47,778
- "för att försöka få ihop lite
pengar. Jag vet inte om det går."
956
01:27:47,858 --> 01:27:54,098
Det var länge sedan
jag stod på den här scenen i London.
957
01:27:57,699 --> 01:28:02,339
Det var väl
fjorton eller femton år sedan.
958
01:28:02,418 --> 01:28:07,979
Jag var 60 år
- en ung grabb med en galen dröm.
959
01:28:10,299 --> 01:28:17,498
Alla ville se Leonard. Först hade han
två ljudtekniker och tre råddare.
960
01:28:17,579 --> 01:28:21,058
Sedan reste han med 59 personer
i ett eget jetplan.
961
01:28:33,339 --> 01:28:37,778
Han tjänade
över 15 miljoner dollar om året.
962
01:28:37,859 --> 01:28:43,499
Hans show blev
en av de tio största kassasuccéerna.
963
01:28:43,578 --> 01:28:46,458
Han fick en otrolig stjärnstatus.
964
01:28:56,018 --> 01:29:01,538
Leonard gav Marianne
biljetter till konserten i Oslo
965
01:29:31,899 --> 01:29:39,378
Det var en kärlekshistoria, men
i 50 kapitel var de inte tillsammans.
966
01:29:40,338 --> 01:29:46,258
En del av hennes hjärta
tillhörde alltid Leonard.
967
01:29:52,578 --> 01:29:57,859
Det är det vackra med historien
om Marianne och Leonard -
968
01:29:57,938 --> 01:30:04,498
- att de hade en plats
i varandras hjärtan ända till slutet.
969
01:30:04,579 --> 01:30:07,979
Det blev inget bittert slut.
Det var ett fint slut.
970
01:30:08,058 --> 01:30:10,498
Ett vackert slut.
971
01:30:10,698 --> 01:30:14,738
Plötsligt en kväll fick jag ett sms:
972
01:30:14,819 --> 01:30:18,618
"Jag är på sjukhuset
och kommer att dö snart."
973
01:30:18,699 --> 01:30:23,858
"Snälla, ta hand om lille Axel
och Jan, min man."
974
01:30:23,938 --> 01:30:28,898
Hon frågade mig:
"Kan du meddela Leonard?"
975
01:30:31,058 --> 01:30:34,938
Hon sa också:
"Kan du ta med en kamera?"
976
01:30:35,019 --> 01:30:38,098
"Jag har saker kvar att säga."
977
01:30:42,578 --> 01:30:48,059
På morgonen kom det ett fint brev
från Leonard till Marianne.
978
01:30:51,498 --> 01:30:54,619
"Käraste Marianne."
979
01:30:55,778 --> 01:31:02,979
"Jag är precis bakom dig.
Så nära att jag kan hålla din hand."
980
01:31:03,858 --> 01:31:09,139
"Min gamla kropp har gett upp
precis som din."
981
01:31:09,819 --> 01:31:13,979
"Jag har aldrig glömt din kärlek
och hur vacker du är."
982
01:31:14,619 --> 01:31:18,578
"Men det vet du.
Jag behöver inte säga mer."
983
01:31:19,818 --> 01:31:25,538
"Ha en bra resa, vännen.
Vi ses längre fram."
984
01:31:25,619 --> 01:31:30,778
"Med oändlig kärlek och tacksamhet,
din Leonard."
985
01:31:33,699 --> 01:31:36,258
Det var väldigt vackert.
986
01:31:39,619 --> 01:31:43,658
Väldigt vackert, ja.
987
01:31:45,619 --> 01:31:51,379
Kanske har han sådan tur att han
får massage av den där Suzanne.
988
01:31:53,258 --> 01:31:56,818
Man vet aldrig.
989
01:32:06,938 --> 01:32:13,739
Det var vackert
att den gamla sjuka mannen -
990
01:32:13,818 --> 01:32:19,578
- nådde fram till
sin gamla sjuka älskarinna...
991
01:32:22,298 --> 01:32:28,658
...med ett budskap
som hon alltid hade velat höra.
992
01:32:33,899 --> 01:32:36,499
Jag tror att...
993
01:32:37,298 --> 01:32:40,818
För Marianne var cirkeln sluten.
994
01:32:40,899 --> 01:32:47,538
Hon hade lämnat Oslo
och rest ut på ett äventyr med Axel.
995
01:32:47,619 --> 01:32:51,418
Hon mötte Leonard
och förlorade Leonard.
996
01:32:52,058 --> 01:32:54,258
Hon mötte Jan.
997
01:32:55,699 --> 01:32:59,019
Och hon hade ju problem med sin son.
998
01:33:00,779 --> 01:33:05,258
När hon fick
det här kärleksbrevet från Leonard -
999
01:33:05,339 --> 01:33:09,498
- tror jag att hon kände
att cirkeln var sluten.
1000
01:33:15,859 --> 01:33:20,379
Det visar vad kärleksord kan göra.
1001
01:33:21,779 --> 01:33:26,579
Marianne och Leonard dog
med tre månaders mellanrum
1002
01:33:26,658 --> 01:33:30,939
Det är fint att se månen
från Grekland, eller hur?
1003
01:33:31,018 --> 01:33:34,939
Man kan läsa i månljuset
ute på terrassen.
1004
01:33:35,018 --> 01:33:39,459
Du kan se ett ansikte
som du såg det i ungdomen.
1005
01:33:39,538 --> 01:33:43,898
Då var det fint ljus:
Oljelampor och stearinljus -
1006
01:33:43,979 --> 01:33:49,339
- och små lågor
på korkar som flöt i olivolja.
1007
01:33:49,418 --> 01:33:53,859
Det som jag älskade i mitt gamla liv
har jag inte glömt.
1008
01:33:53,938 --> 01:34:01,539
Det finns kvar i ryggmärgen
- Marianne och barnet, goda dagar.
1009
01:34:01,618 --> 01:34:06,418
Jag känner det i ryggmärgen,
och det visar sig som tårar.
1010
01:34:07,058 --> 01:34:13,059
Jag ber om att de också
ska ha kärleksfulla minnen -
1011
01:34:13,138 --> 01:34:16,538
- mina kära, som jag offrade -
1012
01:34:16,619 --> 01:34:19,939
- för att få göra min bildningsresa.
1013
01:34:26,178 --> 01:34:28,898
Översättning: Sirje Rundqvist Talva
89853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.