All language subtitles for Marianne.and.Leonard.Words.of.Love.2019.NORDiC.720p.HDTV.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,618 --> 00:00:14,419 Kvinnan som inspirerade låtskrivaren och poeten Leonard Cohen har dött. 2 00:00:14,498 --> 00:00:17,378 "So Long, Marianne" och "Bird on a Wire" skrevs - 3 00:00:17,459 --> 00:00:20,978 - till Cohens älskarinna och musa Marianne Ihlen. 4 00:00:21,058 --> 00:00:24,699 De gjorde slut, men när Marianne var dödssjuk i leukemi - 5 00:00:24,778 --> 00:00:29,539 - hörde hennes vän Jan Christian Mollestad av sig till Leonard Cohen. 6 00:00:29,618 --> 00:00:34,498 Två timmar senare kom ett svar, som Jan läste upp för henne. 7 00:00:35,058 --> 00:00:37,059 "Käraste Marianne." 8 00:00:37,138 --> 00:00:42,259 "Jag är precis bakom dig. Så nära att jag kan hålla din hand." 9 00:00:42,338 --> 00:00:45,498 "Jag har aldrig glömt din kärlek och din skönhet." 10 00:00:45,579 --> 00:00:49,498 "Men det vet du. Jag behöver inte säga mer." 11 00:00:49,578 --> 00:00:55,299 "Ha en bra resa, vännen. Vi ses längre fram." 12 00:00:55,378 --> 00:00:59,378 "Med oändlig kärlek och tacksamhet, din Leonard." 13 00:01:13,098 --> 00:01:15,658 Den här skrev jag till Marianne. 14 00:01:15,739 --> 00:01:18,938 Jag hoppas att hon är här. Kanske är hon här. 15 00:01:20,539 --> 00:01:24,858 Jag hoppas att hon är här - Marianne. 16 00:01:26,258 --> 00:01:30,378 Den här låten heter "So Long, Marianne". 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,539 En tjej som heter Marianne som jag känner - 18 00:01:34,618 --> 00:01:38,899 - kom fram till mig efter att jag hade sjungit den... Hon är norsk. 19 00:01:38,978 --> 00:01:43,299 Hon sa: "Jag är glad för att den låten inte skrevs till mig." 20 00:01:43,378 --> 00:01:45,458 "Jaså?" 21 00:01:45,538 --> 00:01:49,138 "Ja, för jag heter Marianne." 22 00:02:32,578 --> 00:02:37,818 Det här är Marianne på ön Hydra i början av 60-talet. 23 00:02:37,899 --> 00:02:42,338 Hon sa att "So Long, Marianne" först hette "Come On, Marianne". 24 00:02:42,419 --> 00:02:45,098 Det var inte hennes favoritlåt. 25 00:02:45,179 --> 00:02:48,699 Hon sa att den inte var menad som en avskedslåt - 26 00:02:48,778 --> 00:02:54,938 - men den kom att förebåda slutet på Marianne och Leonards förhållande. 27 00:02:56,898 --> 00:03:01,499 Det här är lille Axel, Mariannes sjuårige son. 28 00:03:01,578 --> 00:03:06,419 - Den ser ut som en hummer. - Det är många olika öppnare. 29 00:03:07,219 --> 00:03:10,659 Det var 60-tal med fri kärlek och öppna äktenskap. 30 00:03:10,738 --> 00:03:13,458 Leonard och Marianne hade det så. 31 00:03:13,539 --> 00:03:17,178 Jag var en ganska vilsen 20-åring som besökte ön Hydra. 32 00:03:17,259 --> 00:03:19,658 Marianne blev min vän. 33 00:03:19,739 --> 00:03:23,338 Under en kort tid var jag en av hennes älskare. 34 00:03:23,419 --> 00:03:25,859 Hon uppmuntrade mina drömmar - 35 00:03:25,938 --> 00:03:29,699 - och spelade Leonards låtar för mig under natthimlen. 36 00:03:29,778 --> 00:03:32,938 Hon hade en unik entusiasm - 37 00:03:33,019 --> 00:03:37,659 - och deras förhållande var berusande vackert. 38 00:03:41,138 --> 00:03:47,058 En dag drog jag. Jag hade fått ett pris för en bok som jag hade skrivit. 39 00:03:47,139 --> 00:03:51,858 De gav mig pengar, och jag satte mig på ett plan - 40 00:03:51,939 --> 00:03:55,018 - och hamnade till slut i Grekland. 41 00:03:55,099 --> 00:03:59,658 Jag tog en båt och fick syn på den här ön. Den var så vacker. 42 00:03:59,739 --> 00:04:03,098 Jag kommer från ett land med snö halva året. 43 00:04:03,179 --> 00:04:07,419 Jag såg den här strålande ön. 44 00:04:07,498 --> 00:04:11,979 Jag klev av, träffade en tjej där och stannade. 45 00:04:15,698 --> 00:04:18,778 Då var det få utlänningar där. 46 00:04:18,858 --> 00:04:22,018 Familjen Johnston var centralfigurer. 47 00:04:22,099 --> 00:04:25,379 De var äldre och gjorde det vi alla ville. 48 00:04:25,458 --> 00:04:28,098 De skrev och levde på skrivandet. 49 00:04:28,178 --> 00:04:34,418 De var där, och de var underbara, färgstarka, gästvänliga människor. 50 00:04:34,498 --> 00:04:38,419 De hjälpte mig att finna mig till rätta. 51 00:04:38,498 --> 00:04:43,978 Det var det som gjorde att han blev utstött i Montreal. 52 00:04:44,059 --> 00:04:49,819 Resan in i mörkret. Ingen ville hamna där. 53 00:04:49,898 --> 00:04:55,098 Jag minns att min mamma skrev hemska saker om honom till mig. 54 00:04:55,179 --> 00:05:00,418 Han kände till mörkret och kampen - ett ögonblick i taget. 55 00:05:01,098 --> 00:05:04,178 Man skulle hitta en partner. 56 00:05:04,258 --> 00:05:08,739 Och gifta sig och bo i Westmount. 57 00:05:08,818 --> 00:05:11,698 Alla bodde i Westmount. 58 00:05:11,779 --> 00:05:14,219 Så vi drog. 59 00:05:14,298 --> 00:05:19,498 Vi hade vårt eget sätt att vara. Vi formade våra egna liv. 60 00:05:19,579 --> 00:05:23,419 De visade sig vara synkroniserade. 61 00:05:31,499 --> 00:05:34,218 Då jag drog till Hydra första gången - 62 00:05:34,298 --> 00:05:39,059 - flydde jag ifrån något som jag inte kunde hantera. 63 00:05:39,138 --> 00:05:44,178 På många sätt var Leonard också på väg bort från något - 64 00:05:44,259 --> 00:05:48,018 - och på väg in i något annat, så vi var två flyktingar. 65 00:05:48,099 --> 00:05:55,259 Men jag hade flytt från något som jag till slut skulle tvingas ta itu med. 66 00:05:55,338 --> 00:05:59,739 - Får jag smaka? - Det ska vara lika mycket i alla. 67 00:06:02,738 --> 00:06:06,658 Mitt upp i alltihop dyker Leonard Cohen upp. 68 00:06:06,739 --> 00:06:10,059 Jag hade en korg och skulle hämta flaskvatten. 69 00:06:10,138 --> 00:06:13,138 Han står i dörröppningen med solen bakifrån. 70 00:06:13,219 --> 00:06:18,778 Då ser man inte ansiktet, bara konturerna. Jag hör en röst: 71 00:06:18,858 --> 00:06:21,979 "Vill du göra oss sällskap där ute?" 72 00:06:22,058 --> 00:06:26,298 Men jag minns att när våra blickar möttes - 73 00:06:26,379 --> 00:06:31,498 - så kändes det i hela kroppen. Det är helt otroligt! 74 00:06:31,579 --> 00:06:36,978 Det första året på Hydra var fantastiskt. Han skrev och skrev. 75 00:06:37,059 --> 00:06:41,938 Jag gick och handlade och köpte hem mat. 76 00:06:42,019 --> 00:06:46,698 Jag var hans grekiska musa som satt vid hans fötter. 77 00:06:46,779 --> 00:06:49,178 Han var den skapande. 78 00:06:49,259 --> 00:06:53,898 Dagarna var inrutade. Vi gick upp tidigt och åt frukost. 79 00:06:53,978 --> 00:06:59,098 Sen började jag jobba. Jag fick en smörgås under dagen. 80 00:06:59,178 --> 00:07:03,698 Jag tog väl amfetamin då, så jag åt inte mycket. 81 00:07:04,258 --> 00:07:08,859 Så såg dagarna ut. Mitt mål var att skriva tre sidor om dagen. 82 00:07:09,979 --> 00:07:14,099 De där åren var fina. 83 00:07:14,178 --> 00:07:18,538 Vi satt i solen, vi låg i solen, vi gick i solen. 84 00:07:18,619 --> 00:07:22,378 Vi lyssnade till musik. Vi badade. 85 00:07:22,459 --> 00:07:25,538 Vi lekte, vi drack, vi diskuterade. 86 00:07:25,619 --> 00:07:28,379 Det skrevs och älskades. 87 00:07:28,458 --> 00:07:31,619 Det var ganska härligt, vet du. 88 00:07:32,938 --> 00:07:36,378 Jag tyckte aldrig att jag såg särskilt bra ut. 89 00:07:36,459 --> 00:07:41,618 Jag trodde inte på Leonards ord: "Du är den vackraste jag har sett." 90 00:07:41,698 --> 00:07:46,778 Men jag tycker att mitt ansikte var för runt. 91 00:07:46,859 --> 00:07:50,378 Jag har sett ner på mig själv hela livet. 92 00:07:50,459 --> 00:07:55,338 Solen blekte ju håret. I Grekland var jag ju så blond. 93 00:07:55,418 --> 00:07:58,499 Där var ju de flesta mörka. 94 00:07:58,578 --> 00:08:02,138 Smal. Nästan inga bröst. 95 00:08:02,219 --> 00:08:05,418 Till mitt stora förtret. 96 00:08:05,499 --> 00:08:08,659 Han var vacker. Har du inte sett bilderna? 97 00:08:08,738 --> 00:08:11,819 Han tyckte inte heller att han såg bra ut. 98 00:08:11,898 --> 00:08:14,419 Vi hade båda problem. 99 00:08:14,498 --> 00:08:19,219 Vi stod ofta framför spegeln innan vi gick ut. Vilka var vi i dag? 100 00:08:19,298 --> 00:08:22,139 Vi människor är bra underliga. 101 00:08:23,219 --> 00:08:25,419 Hon var vacker - 102 00:08:25,498 --> 00:08:29,458 - men uppskattade inte det förrän hon träffade Leonard. 103 00:08:29,539 --> 00:08:32,978 Han fick henne att älska livet. 104 00:08:33,738 --> 00:08:38,378 Hon kände inte bara att Leonard såg henne. 105 00:08:38,459 --> 00:08:41,658 Han älskade henne verkligen. 106 00:08:41,739 --> 00:08:45,579 Han fick henne att känna sig vacker. 107 00:08:49,338 --> 00:08:54,499 Om man ska förstå Marianne, måste man veta - 108 00:08:54,578 --> 00:09:00,379 - hur hennes förste make, Axel, var. Axel kunde bli så arg. 109 00:09:00,458 --> 00:09:06,819 Han kunde kasta ut möblerna genom fönstret - ut på gatan. 110 00:09:06,898 --> 00:09:11,938 Jag tror inte att han slog henne, men han var våldsam. 111 00:09:12,818 --> 00:09:16,338 Leonard kom in i Mariannes liv. 112 00:09:16,419 --> 00:09:22,339 Han hade sett deras förhållande spricka. 113 00:09:23,338 --> 00:09:27,819 Leonard räddade hennes liv. Han tog liksom på sig rollen - 114 00:09:27,898 --> 00:09:32,698 - av en hjälpande hand. Han hjälpte till med lille Axel. 115 00:09:32,778 --> 00:09:37,298 Och han hjälpte henne med praktiska saker. 116 00:09:38,458 --> 00:09:41,939 Han var hans pappa i praktiken. 117 00:09:42,779 --> 00:09:48,738 Lille Axel talar fortfarande om Leonard som en positiv kraft. 118 00:09:51,458 --> 00:09:53,859 Det var en smart unge. 119 00:09:53,938 --> 00:09:57,979 Han var väldigt lugn och kanske lite blyg. 120 00:09:58,779 --> 00:10:04,139 Axel och jag gick runt på kullarna. Vi hittade fossiler. 121 00:10:05,458 --> 00:10:09,738 Jag bodde där från det att jag var tre månader. 122 00:10:09,818 --> 00:10:16,938 Vi sprang barfota. Torkat saltvatten på stenarna kändes som pulver. 123 00:10:17,538 --> 00:10:23,779 Allt var så vackert - under alla årstider och alla tider på dygnet. 124 00:10:25,019 --> 00:10:27,418 Det nybakade brödet. 125 00:10:27,498 --> 00:10:30,499 Jag har aldrig upplevt det någon annanstans. 126 00:10:30,578 --> 00:10:33,298 Man kunde liksom känna luften - 127 00:10:33,379 --> 00:10:38,699 - särskilt på kvällen. Det var som att omslutas av siden och sammet. 128 00:10:41,739 --> 00:10:46,939 Det var så mycket frihet där att folk gick för långt. 129 00:10:47,018 --> 00:10:50,258 Den faran fanns alltid. 130 00:10:51,739 --> 00:10:54,499 Jag blev trollbunden av öns skönhet. 131 00:10:54,578 --> 00:10:58,818 Aldrig förr hade jag träffat så många solbruna människor - 132 00:10:58,898 --> 00:11:04,219 - som hade så roligt tillsammans. Det kändes som om allt var möjligt. 133 00:11:04,858 --> 00:11:07,578 Marianne gav mig min första LSD-tripp. 134 00:11:07,659 --> 00:11:11,739 Hon hade fått den av Leonards vän Malcolm i London. 135 00:11:11,818 --> 00:11:15,978 Hon tog bilder av mig nästa morgon. 136 00:11:16,058 --> 00:11:22,619 Jag hade inte tänkt åka, men en av Mariannes andra älskare dök upp - 137 00:11:22,698 --> 00:11:27,338 - så i all hast tog jag nästa båt tillbaka till Aten. 138 00:11:28,018 --> 00:11:32,138 Men min entusiasm för Hydra hade inte minskat. 139 00:11:32,219 --> 00:11:35,459 Jag sa till Rick, min bästa vän i skolan - 140 00:11:35,538 --> 00:11:39,619 - att han borde åka dit och ta en paus i journalistjobbet. 141 00:11:39,698 --> 00:11:44,738 Rick tänkte stanna i två veckor men kom att bo där i fjorton år. 142 00:11:44,819 --> 00:11:50,419 Jag åkte till Hydra, som du föreslog, och fick en enorm känsla av lättnad. 143 00:11:50,898 --> 00:11:56,698 Jag tror att det var en kombination av platsens skönhet och enkelhet - 144 00:11:56,778 --> 00:11:59,818 - och den genuina stämningen. 145 00:11:59,899 --> 00:12:05,499 En liten grupp konstnärer hade tagit sin tillflykt dit. 146 00:12:05,578 --> 00:12:10,619 Man kunde leva så billigt där. Leonard hade inte mycket pengar då. 147 00:12:10,698 --> 00:12:14,658 På Hydra fanns det liksom en oskriven regel - 148 00:12:14,738 --> 00:12:19,379 - att man inte bara kunde slå sig ner hos någon som Leonard. 149 00:12:19,458 --> 00:12:24,258 De var där för att vara i fred. De skrev. 150 00:12:45,579 --> 00:12:50,818 Leonard hade en idé om att han måste åka till Montreal - 151 00:12:50,899 --> 00:12:55,538 - för att se det riktiga livet och för att få inspiration. 152 00:12:55,618 --> 00:13:01,138 Det kändes som om Leonard var mycket sårbar i sin kreativitet. 153 00:13:02,218 --> 00:13:05,378 Mycket av mitt liv handlade om att fly. 154 00:13:05,459 --> 00:13:11,899 Jag flydde även från bra situationer, för jag uppfattade dem inte som bra. 155 00:13:11,978 --> 00:13:17,418 Det var ett egoistiskt liv, men så kändes det inte då. 156 00:13:17,499 --> 00:13:20,498 Det handlade om att överleva. 157 00:13:20,578 --> 00:13:25,059 Barnen och de som stod mig nära fick nog lida för det - 158 00:13:25,138 --> 00:13:29,979 - för jag drog alltid vidare. Jag försökte alltid komma bort. 159 00:13:31,738 --> 00:13:37,019 Jag inspirerades mycket av min vän Irving Layton - 160 00:13:37,098 --> 00:13:39,698 - av hans sätt att vara. 161 00:13:39,778 --> 00:13:45,779 Han sa alltid: "Leonard, är du säker på att du gör fel sak?" 162 00:13:45,858 --> 00:13:49,698 Det var mitt i prick. Det lät rätt. 163 00:13:49,778 --> 00:13:53,459 Cohen bekymrar sig för att jag tar avstånd från kanadensarna. 164 00:13:53,538 --> 00:13:58,139 Stämmer det eller har ni andra bekymmer, mr Cohen? 165 00:13:58,218 --> 00:14:04,778 När jag går upp på morgonen undrar jag om skaparkraften är med mig. 166 00:14:04,938 --> 00:14:08,738 Vad var det som Leonard uppskattade hos Irving? 167 00:14:08,819 --> 00:14:12,058 Han gillade hans intellekt och fantasi. 168 00:14:12,138 --> 00:14:17,059 Han kände att Irving var äkta vara när det gällde poesi. 169 00:14:17,138 --> 00:14:20,698 Första gången jag såg Leonard sa Irving: 170 00:14:20,778 --> 00:14:23,818 "Jag ska bjuda hem den här ynglingen..." 171 00:14:23,899 --> 00:14:27,258 Han var väl nitton eller tjugo. Jag sa: "Vem är han?" 172 00:14:27,339 --> 00:14:29,659 "Han är äkta vara." 173 00:14:29,738 --> 00:14:34,019 De betraktade varandra som "äkta vara". 174 00:14:34,098 --> 00:14:41,059 Och både Irving och Leonard hade en stark judisk anknytning. 175 00:14:41,138 --> 00:14:46,539 Leonard var aristokratisk och kom från en välbärgad familj - 176 00:14:46,618 --> 00:14:50,099 - med djupa rötter i kanadensisk kultur. 177 00:14:50,178 --> 00:14:54,219 Han kom från en släkt med hög utbildning. 178 00:14:54,298 --> 00:14:58,459 Jag kände aldrig Leonards far. Han dog när Leonard var ung - 179 00:14:58,538 --> 00:15:04,458 - men hans mamma Masha var spritt språngande galen. 180 00:15:05,378 --> 00:15:08,378 Hon var svag för Irving. 181 00:15:08,459 --> 00:15:15,138 Leonard och jag undrade om Irving och Masha hade legat med varandra. 182 00:15:15,218 --> 00:15:19,739 Irving låg med alla. Varför inte Leonards mor? 183 00:15:19,818 --> 00:15:24,379 Och hon var väldigt attraherad av Irving. 184 00:15:24,458 --> 00:15:29,179 Irving hade kanske... Hon var väldigt vacker - men galen. 185 00:15:29,258 --> 00:15:36,818 Jag tror att riktigt bra författare måste ha galna mödrar. 186 00:15:36,898 --> 00:15:40,378 Om det stämmer, så hade han det! 187 00:15:44,218 --> 00:15:49,658 Mycket av min kärlek till musiken kommer från min mamma - 188 00:15:49,739 --> 00:15:55,818 - som hade en vacker röst. Hon var ryska och brukade sjunga där hemma. 189 00:15:55,899 --> 00:16:02,258 De harmonierna, de melodierna, berörde mig. De har påverkat mig. 190 00:16:02,339 --> 00:16:06,658 Jag tog med gitarren när jag träffade mina vänner på restaurang. 191 00:16:06,739 --> 00:16:10,459 Mamma kom dit, och vi sjöng ofta hela natten. 192 00:16:37,538 --> 00:16:40,219 Har vi kul? 193 00:16:40,818 --> 00:16:44,059 Vi vinner! Vi vinner den inre striden! 194 00:16:44,138 --> 00:16:46,898 Vi håller festen igång! 195 00:16:47,978 --> 00:16:50,619 Vi håller festen igång. 196 00:16:54,179 --> 00:16:57,858 Han älskade kvinnor. Inget tvivel om den saken. 197 00:16:57,938 --> 00:17:02,258 Men han var tvungen att få vara sig själv. 198 00:17:02,938 --> 00:17:06,259 Han kunde älska kvinnor på avstånd. 199 00:17:07,219 --> 00:17:13,939 Han kunde få kvinnor att trivas med sig själva. 200 00:17:14,018 --> 00:17:19,299 Och det var så han älskade dem. Det var så han älskade dem. 201 00:17:19,378 --> 00:17:22,418 Han gav sig inte helt och fullt till dem - 202 00:17:22,498 --> 00:17:26,498 - för han kunde inte ge avkall på sig själv. 203 00:17:30,299 --> 00:17:35,138 Jag var inte nöjd med mitt liv. Jag visste inte vad jag skulle göra. 204 00:17:35,219 --> 00:17:40,498 Jag var den enda som inte målade, skrev eller skulpterade. 205 00:17:40,579 --> 00:17:43,459 Alla var konstnärer. 206 00:17:43,538 --> 00:17:47,498 Många människor kom med båten till Hydra. 207 00:17:48,659 --> 00:17:51,379 Jacqueline Kennedy var där. 208 00:17:51,458 --> 00:17:54,539 Prinsessan Margaret var där. 209 00:17:54,618 --> 00:17:59,378 Så vad kunde jag säga? Till slut kom jag på det: 210 00:17:59,459 --> 00:18:05,099 "Jag är konstnär. Livet är en konstform. Jag lever." 211 00:18:05,698 --> 00:18:08,178 Inte särskilt originellt. 212 00:18:08,259 --> 00:18:13,219 Jag betraktade mig själv och tyckte att allt var fel med mig. 213 00:18:14,179 --> 00:18:16,178 Det var synd. 214 00:18:18,218 --> 00:18:21,859 Marianne stöttade Leonard när han skrev - 215 00:18:21,938 --> 00:18:25,778 - romanen "Sköna förlorare" på Hydra. 216 00:18:27,098 --> 00:18:30,298 Jag skrev många böcker och låtar där. 217 00:18:30,378 --> 00:18:35,019 Jag gav ut romanen "Vackra förlorare" men kunde inte betala hyran. 218 00:18:35,939 --> 00:18:41,538 Han blev lätt galen. Man måste vara det för att skriva "Sköna förlorare". 219 00:18:41,618 --> 00:18:45,338 Det var hallucinatorisk galenskap. 220 00:18:45,419 --> 00:18:49,539 Han satt i den heta grekiska solen - 221 00:18:49,618 --> 00:18:56,218 - och Marianne gjorde i ordning korgar med frukt och vatten till honom. 222 00:18:56,298 --> 00:18:59,898 Han skrev den där boken i ett feberrus! 223 00:18:59,979 --> 00:19:05,538 Han hade aldrig kunnat skriva den någon annanstans än på den ön. 224 00:19:06,898 --> 00:19:11,899 Leonard hade alltid tagit LSD. Det gav en extra kick. 225 00:19:11,978 --> 00:19:15,818 Han tog det aldrig för att fly från sig själv. 226 00:19:15,899 --> 00:19:19,658 Det var en del ett andligt sökande. 227 00:19:19,739 --> 00:19:24,418 Det gjorde så att han kom i kontakt med sin galenskap. 228 00:19:24,499 --> 00:19:29,579 Han kunde sitta på terrassen i solen och ta LSD och amfetamin. 229 00:19:30,098 --> 00:19:35,138 Marianne brukade säga... Hon plockade inte upp resterna - 230 00:19:35,219 --> 00:19:41,418 - men hon lugnade honom efter att han hade skrivit "Sköna förlorare". 231 00:19:41,499 --> 00:19:47,419 Han skrev de märkvärdiga sidorna i solen, som den galning han var. 232 00:19:48,738 --> 00:19:53,258 För att hitta något som verkligen fångar min uppmärksamhet - 233 00:19:53,339 --> 00:19:56,138 - gör jag oändligt många versioner. 234 00:19:56,219 --> 00:20:02,858 Jag prövar allt. Jag ignorerar det. Jag tar tag i det. 235 00:20:02,939 --> 00:20:09,499 Jag testar att vara hög, berusad eller nykter. 236 00:20:09,578 --> 00:20:12,818 Alla versioner av mig själv som jag kan få fram - 237 00:20:12,899 --> 00:20:16,899 - bidrar till arbetsinsatsen. 238 00:20:17,459 --> 00:20:20,818 Jag prövar allt. Jag gör vad som helst. 239 00:20:22,539 --> 00:20:28,058 Leonards bok "Sköna förlorare" blev nästan inte läst. 240 00:20:28,139 --> 00:20:33,258 Jag fattade inget av den, men de intellektuella på Theatercaféen - 241 00:20:33,339 --> 00:20:38,019 - de förstod mer av den men var ändå väldigt förbryllade. 242 00:20:39,379 --> 00:20:42,898 Så här skriver några kritiker om hans senaste bok: 243 00:20:42,979 --> 00:20:48,338 "Jag har precis läst Cohens roman, och jag måste rensa sinnet." 244 00:20:49,298 --> 00:20:54,658 "Den mest motbjudande bok som någonsin har skrivits i Kanada." 245 00:20:55,898 --> 00:20:58,778 "Verbal masturbation." 246 00:21:01,938 --> 00:21:06,498 Efter boken ville jag ägna mig åt musik - 247 00:21:06,578 --> 00:21:09,338 - för jag kunde inte försörja mig. 248 00:21:09,419 --> 00:21:16,139 Det var svårt att mätta de hungriga munnarna som hade blivit mitt ansvar. 249 00:21:16,738 --> 00:21:21,219 Jag åkte till USA och visste inte vad som hade hänt i New York - 250 00:21:21,298 --> 00:21:24,738 - inom folkmusik-genren. 251 00:21:24,818 --> 00:21:30,498 Jag kände inte alls till Phil Ochs, Dylan eller Joan Baez. 252 00:21:31,138 --> 00:21:37,298 Leonard hittade mig. Han kom till min lägenhet, och vi drack kaffe. 253 00:21:37,379 --> 00:21:43,218 Han sa: "Jag kan inte sjunga, och jag kan inte spela gitarr." 254 00:21:43,299 --> 00:21:47,658 "Jag vet inte om det här är en låt." Sen spelade han den här. 255 00:21:52,779 --> 00:22:00,059 Jag sa: "Leonard, där har du en låt! Den måste jag spela in på en gång." 256 00:22:00,138 --> 00:22:07,258 Naturligtvis spelade jag genast in den, och vi blev vänner. 257 00:22:07,859 --> 00:22:12,738 Han var ganska tydlig med att han aldrig ville sjunga offentligt. 258 00:22:12,818 --> 00:22:18,178 Det gick ungefär ett år. Låten "Suzanne" hade blivit stor. 259 00:22:18,259 --> 00:22:21,819 Jag skulle sjunga på en välgörenhetskonsert i New York. 260 00:22:21,898 --> 00:22:27,739 Jag sa: "Jag vill att du är med på scenen och sjunger 'Suzanne'." 261 00:22:27,818 --> 00:22:30,578 "Alla vill höra dig sjunga den." 262 00:22:30,658 --> 00:22:35,139 "Jag har en hemsk röst." - "Nej, det har du inte." 263 00:22:35,218 --> 00:22:40,339 Han ställde sig mitt på scenen och började sjunga låten. 264 00:22:40,418 --> 00:22:45,979 Han darrade som ett asplöv. Jag såg hur hans händer skakade. 265 00:22:46,779 --> 00:22:50,899 Mitt i "Suzanne" bröt han ihop och började gråta. 266 00:22:50,978 --> 00:22:55,378 Han gick av scenen. Han höll på att dö av skräck. 267 00:22:56,379 --> 00:23:02,658 Han fick ett anfall av kraftig scenskräck. 268 00:23:04,578 --> 00:23:08,459 Han gick av scenen. Jag sa: "Så här kan vi inte ha det." 269 00:23:08,538 --> 00:23:14,578 "Vi går upp på scen och sjunger låten tillsammans." Till slut sa han okej. 270 00:23:14,659 --> 00:23:18,538 Publiken hade fortsatt att klappa och ropa - 271 00:23:18,619 --> 00:23:21,458 - för de hade fått höra ett smakprov. 272 00:23:21,538 --> 00:23:25,059 De hade hört honom sjunga, så de visste. 273 00:23:25,138 --> 00:23:29,299 Vi gick ut tillsammans, och när vi var klara - 274 00:23:29,378 --> 00:23:35,138 - hade han insett att han gjorde ett magiskt intryck. 275 00:23:35,899 --> 00:23:39,299 Låt mig få presentera mr Leonard Cohen. 276 00:24:10,378 --> 00:24:16,258 Det var ett av de viktigaste ögonblicken i våra liv. 277 00:24:16,339 --> 00:24:20,059 Sen rullade det på. Han skrev kontrakt med Columbia. 278 00:24:20,138 --> 00:24:22,738 Det blev hans skivbolag. 279 00:24:24,778 --> 00:24:28,098 Han måste ständig åka "över pölen" - 280 00:24:28,178 --> 00:24:35,218 - för att få inspiration och "bli lite mer olycklig igen". 281 00:24:35,299 --> 00:24:42,618 Vi hade ju inte råd att resa allihop, så jag var ofta ensam på Hydra. 282 00:24:42,699 --> 00:24:48,739 Till slut ville jag inte vara ensam mer. Jag tyckte det var så tråkigt. 283 00:24:49,819 --> 00:24:54,018 Det dröjde inte förrän jag fick ett telegram: 284 00:24:54,098 --> 00:24:59,658 "Har ett hus. Allt jag behöver nu är min kvinna och hennes son." 285 00:24:59,738 --> 00:25:02,459 "Hjärtliga hälsningar, Leonard." 286 00:25:02,538 --> 00:25:06,498 Så var det. Tänk att jag emigrerade! 287 00:25:07,779 --> 00:25:10,499 Jag minns när hon kom med flyget. 288 00:25:10,578 --> 00:25:13,939 Hon hade två tunga väskor i varje hand. 289 00:25:14,018 --> 00:25:19,258 Hon kunde inte vinka till mig, för hon orkade inte lyfta väskorna. 290 00:25:19,338 --> 00:25:24,499 Hon ville inte sätta ner dem, så hon vinkade med foten! 291 00:25:24,578 --> 00:25:27,338 Det minns jag väldigt tydligt. 292 00:25:28,099 --> 00:25:30,738 Det var ett misstag. 293 00:25:30,819 --> 00:25:34,259 Han sa de berömda orden: 294 00:25:34,338 --> 00:25:40,458 "Jag vill att min kvinna och barnet skall komma till Montreal." 295 00:25:41,219 --> 00:25:44,819 Det var underbart, men i samma stund som han sa det - 296 00:25:44,898 --> 00:25:50,498 - behövde han det inte längre. Han hade behov av att säga det. 297 00:25:50,579 --> 00:25:54,659 Marianne, som var djupt förälskad i honom - 298 00:25:54,738 --> 00:25:59,378 - åkte dit med lille Axel. Vi kallade honom alltid lille Axel. 299 00:25:59,459 --> 00:26:05,138 Det blev katastrof. Det var en väldigt olycklig period. 300 00:26:05,219 --> 00:26:08,338 Axel brukade bo hos oss. 301 00:26:08,419 --> 00:26:12,499 Han brukade skriva sitt namn med blyertspenna - 302 00:26:12,578 --> 00:26:18,778 - på alla väggar i vår lägenhet. "Axel, Axel, Axel." 303 00:26:18,858 --> 00:26:21,738 Det var en väldigt olycklig tid. 304 00:26:22,659 --> 00:26:26,738 Poeter är inga bra äkta män, eller hur? 305 00:26:26,818 --> 00:26:32,218 Känner du till någon poet som har varit en bra make? 306 00:26:32,738 --> 00:26:36,858 Eller någon filmskapare? Eller någon konstnär? 307 00:26:36,939 --> 00:26:41,739 Man kan inte äga dem - inte ens en liten del av dem. 308 00:26:42,539 --> 00:26:46,618 De är svårfångade varelser - 309 00:26:46,698 --> 00:26:51,378 - som är gifta med sin musa. 310 00:26:51,459 --> 00:26:55,218 Det låter pretentiöst, men det är sant. 311 00:26:56,218 --> 00:27:00,899 Det ironiska är att en sådan man - 312 00:27:00,978 --> 00:27:07,738 - är en man som alla kvinnor vill ha. Och inte kan få. 313 00:27:10,099 --> 00:27:13,819 Marianne gick fram till mig och sa: 314 00:27:13,898 --> 00:27:19,538 "Vi var så lyckliga på Hydra. Vi promenerade på stranden" - 315 00:27:19,618 --> 00:27:25,059 - "badade nakna och drack massor av retsina. Vi var väldigt lyckliga." 316 00:27:25,138 --> 00:27:30,299 "En dag sa han att han skulle åka till New York" - 317 00:27:30,378 --> 00:27:35,418 - "för att spela sina låtar för Judy Collins. Och du spelade in dem." 318 00:27:35,499 --> 00:27:40,338 "Jag ville bara säga att du förstörde mitt liv." 319 00:27:40,419 --> 00:27:45,858 Deras drömtillvaro på Hydra avbröts - 320 00:27:45,938 --> 00:27:50,058 - när Leonard upptäckte att han var sångare. 321 00:27:55,818 --> 00:28:00,338 Jag tog den här bilden av Marianne hösten 1968 - 322 00:28:00,419 --> 00:28:03,938 - när hon kom till Storbritannien och kontaktade mig. 323 00:28:04,019 --> 00:28:08,498 Lille Axel skulle gå på internat- skola, och hon behövde skjuts. 324 00:28:10,818 --> 00:28:14,859 Vi körde till Suffolk, till A.S. Neills skola Summerhill - 325 00:28:14,938 --> 00:28:18,939 - där barnen inte var tvungna att gå på lektionerna. 326 00:28:22,139 --> 00:28:26,779 Axel var åtta år. Jag minns hur ledsen han var när vi åkte. 327 00:28:29,178 --> 00:28:32,659 Axel skrev till Marianne nästan varje dag. 328 00:28:32,738 --> 00:28:35,858 Jag älskar dig När kommer du? 329 00:28:35,939 --> 00:28:38,618 Jag saknar dig jättemycket 330 00:28:38,898 --> 00:28:40,938 ÄLSKAR DIG 331 00:28:42,058 --> 00:28:46,218 Marianne var också ledsen, men tyckte att det blev bäst så - 332 00:28:46,298 --> 00:28:49,259 - för hon reste så mycket. 333 00:28:50,298 --> 00:28:57,258 Ett tag bodde Marianne ihop med mig i ett ockuperat hus i Kentish Town. 334 00:28:58,098 --> 00:29:01,619 Genom henne kom jag i kontakt med proteströrelsen - 335 00:29:01,698 --> 00:29:05,218 - och konstnärer vars konst åstadkom otroliga saker. 336 00:29:05,299 --> 00:29:10,139 Sångerskan Julie Felix var en av hennes och Leonards gamla vänner. 337 00:29:10,218 --> 00:29:16,859 Hon blev Julies musa och upp- muntrade henne att skriva egna låtar. 338 00:29:18,098 --> 00:29:22,418 Julie hade träffat Leonard på Hydra innan båda blev sångare. 339 00:29:23,738 --> 00:29:28,619 Jag är glad och stolt över att få presentera honom i England: 340 00:29:28,698 --> 00:29:34,499 Författaren, poeten och låtskrivaren, som sjunger att han är en främling. 341 00:29:34,578 --> 00:29:37,498 Mina damer och herrar: Leonard Cohen! 342 00:30:03,739 --> 00:30:09,099 Leonard var hela tiden en sökare som inte hörde hemma någonstans. 343 00:30:09,178 --> 00:30:14,218 Samma sak med hans förhållanden. Det med Marianne var det längsta. 344 00:30:14,299 --> 00:30:18,939 Efter det hade han det ena förhållandet efter det andra. 345 00:30:19,018 --> 00:30:22,738 Mot slutet av låten hade han en tår i ögat. 346 00:30:23,578 --> 00:30:26,499 Han var en känslosam man. 347 00:30:30,298 --> 00:30:33,818 De hade problem redan då. 348 00:30:33,899 --> 00:30:38,979 Marianne och jag umgicks mycket. Vi kom varandra nära. 349 00:30:39,058 --> 00:30:43,779 Vi gjorde några resor tillsammans. Hon var ju musan. 350 00:30:43,858 --> 00:30:47,779 Den förste låten jag skrev var "Windy Morning". 351 00:30:47,858 --> 00:30:52,338 Hon vägledde mig genom den låten. 352 00:30:52,419 --> 00:30:56,858 - Hon var en jättebra musa, eller hur? - Ja, absolut! 353 00:30:56,939 --> 00:31:01,018 Och jag tror att Leonard förstod det. 354 00:31:01,098 --> 00:31:07,219 Han sa att hon var det när han pratade om henne. 355 00:31:08,258 --> 00:31:10,659 Hon uppmuntrade en. 356 00:31:10,738 --> 00:31:14,858 Hon var så omhändertagande. 357 00:31:15,938 --> 00:31:20,858 Det är kvinnans styrka - 358 00:31:20,939 --> 00:31:27,618 - förmågan att ta om hand och älska... och uppmuntra. 359 00:31:27,698 --> 00:31:30,378 Världen behöver det. 360 00:31:30,458 --> 00:31:36,419 Därför tycker jag att det är bra att vi äntligen får kvinnornas tidsålder. 361 00:31:36,498 --> 00:31:41,939 Leonard var en stor... feminist. 362 00:31:42,018 --> 00:31:45,499 En gång sa han till mig: 363 00:31:45,578 --> 00:31:49,578 "Jag längtar efter att kvinnorna ska ta över." 364 00:31:49,658 --> 00:31:52,418 Det var fint att han sa så. 365 00:32:04,019 --> 00:32:07,498 Leonards bildspråk kom från poeter - 366 00:32:07,579 --> 00:32:12,138 - från Shakespeare, Keats och Marlowe. 367 00:32:12,219 --> 00:32:17,538 Det fanns saker i hans gitarrspel som jag kunde förstärka. 368 00:32:17,618 --> 00:32:24,059 Jag ville inte göra det med instrument utan med kvinnoröster. 369 00:32:24,138 --> 00:32:29,698 Många av hans texter handlade ju om hans relationer med kvinnor. 370 00:32:29,779 --> 00:32:35,539 Det fanns en stark kvinnlig närvaro i hans låtar - trots att han var man. 371 00:32:35,618 --> 00:32:40,258 Min dåvarande flickvän hade en vacker sopranröst. 372 00:32:40,339 --> 00:32:46,898 Jag testade olika saker och bad henne sjunga på Leonards låt. 373 00:32:46,978 --> 00:32:50,659 Jag frågade vad hon tyckte. Och det lät riktigt bra! 374 00:32:50,738 --> 00:32:53,539 Kan du imitera hur det lät? 375 00:32:53,618 --> 00:32:56,738 Jag är ingen sångare. 376 00:32:58,538 --> 00:33:00,818 Hon gick upp på slutet. 377 00:33:08,219 --> 00:33:10,939 Hon sjöng samma som han. 378 00:33:11,018 --> 00:33:15,418 Men det gav det hela lite mer skärpa. 379 00:33:33,699 --> 00:33:37,618 Det är en del saker från livet och verkligheten - 380 00:33:37,699 --> 00:33:41,418 - som jag ser i den sången. 381 00:33:41,499 --> 00:33:48,178 Du nämnde det där med "fine spider web fastening my ankle to a stone". 382 00:33:48,259 --> 00:33:52,339 Han berättade för mig - 383 00:33:52,418 --> 00:33:57,019 - om en release-fest där de hade fantastiska... 384 00:33:57,098 --> 00:33:59,739 Han hamnade mitt i det där. 385 00:33:59,818 --> 00:34:06,658 Det var i en lägenhet högst upp med en takterrass. 386 00:34:06,739 --> 00:34:10,818 Dit upp var han tvungen att gå för att komma bort från det hela. 387 00:34:10,898 --> 00:34:16,739 Han sa att om det där ingick spelet - 388 00:34:16,818 --> 00:34:20,138 - så visste han inte hur länge han skulle orka. 389 00:34:21,338 --> 00:34:27,658 Fösta gången jag träffade Cohen öppnade han dörren helt naken. 390 00:34:29,058 --> 00:34:35,139 Jag, med min bakgrund, tyckte att det var jäkligt konstigt. 391 00:34:36,138 --> 00:34:43,779 Nu kan jag se tillbaka på åren när Leonard och jag arbetade ihop. 392 00:34:43,858 --> 00:34:49,738 Jag tänker att om jag hade varit mer utvecklad vid den tidpunkten - 393 00:34:49,819 --> 00:34:52,618 - hade det inte verkat konstigt. 394 00:34:53,499 --> 00:34:59,058 Leonard var alltid mycket medveten om sin kropp. 395 00:34:59,139 --> 00:35:05,898 Han brukade säga: "När vi turnerar och bor på hotell - klä av dig." 396 00:35:06,539 --> 00:35:12,618 "Du kommer att gå förbi det som kallas speglar." 397 00:35:12,699 --> 00:35:15,778 "Då kommer du att lägga märke till" - 398 00:35:15,859 --> 00:35:19,378 - "tecken på att du behöver göra fler situps." 399 00:35:21,619 --> 00:35:24,858 Leonard simmade, typ hela tiden. 400 00:35:24,939 --> 00:35:31,379 Om hotellet vi bodde på hade en pool så var han i den. 401 00:35:31,458 --> 00:35:35,059 Han gick upp tidigt för att slippa träffa någon. 402 00:35:35,138 --> 00:35:39,258 Klockan fem på morgonen simmade han längder. 403 00:35:39,339 --> 00:35:43,378 Om han fick simma naken så gjorde han det. 404 00:35:43,459 --> 00:35:47,218 Jag vet inte varför. Det var bara sådan han var. 405 00:35:48,058 --> 00:35:52,658 - Skrev inte ni en låt ihop? - Jo, "Chelsea Hotel". 406 00:35:53,938 --> 00:36:00,378 Vi gick ombord på ett flygplan och satt där och jobbade med låten. 407 00:36:02,138 --> 00:36:07,419 Då visste jag inte vem hans text riktade sig till. 408 00:36:07,498 --> 00:36:11,579 Senare blev det känt att det var Janis Joplin. 409 00:36:11,658 --> 00:36:14,098 Den går så här: 410 00:36:14,179 --> 00:36:16,978 I remember you well in the Chelsea Hotel 411 00:36:17,059 --> 00:36:19,538 talking so brave and so sweet 412 00:36:19,619 --> 00:36:24,979 Giving me head on the unmade bed while limousines wait in the street 413 00:36:25,058 --> 00:36:32,419 Ingen vet att han i andra versen sjunger om "vintern 1967". 414 00:36:32,498 --> 00:36:35,858 My friends of that year they were all turning queer 415 00:36:35,939 --> 00:36:38,938 Me, I was just getting even 416 00:37:07,738 --> 00:37:12,019 Jag flyttade till New York på grund av Leonard. 417 00:37:12,098 --> 00:37:16,699 Leonard bodde lite här och där. Och på Chelsea Hotel. 418 00:37:17,819 --> 00:37:22,938 Jag var på konsert med Leonard och hörde den fantastiska... 419 00:37:23,019 --> 00:37:25,138 ...Janis Joplin. 420 00:37:32,938 --> 00:37:35,459 Men jag hängde inte med efteråt. 421 00:37:35,538 --> 00:37:41,298 Han har alltid varit väldigt beskyddande, och jag är glad för det. 422 00:37:44,099 --> 00:37:46,938 Jag hade inget där att göra. 423 00:37:50,378 --> 00:37:54,578 Vad han gjorde i New York och vad som skedde - 424 00:37:54,659 --> 00:37:58,379 - när jag var i New York, eller på Hydra - 425 00:37:58,458 --> 00:38:04,139 - det berättade han inte. Jag tror att det var en väldigt tuff period. 426 00:38:06,619 --> 00:38:12,659 På den tiden hade Leonard vissa upplevelser med Janis Joplin. 427 00:38:13,459 --> 00:38:19,939 Marianne bodde i en egen lägenhet med lille Axel. 428 00:38:20,018 --> 00:38:24,818 Det måste ha varit väldigt konstigt. 429 00:38:25,659 --> 00:38:28,259 Men hon var fortfarande musan. 430 00:38:28,338 --> 00:38:35,338 Det intressanta är att hon har läst upp telegram för mig - 431 00:38:35,419 --> 00:38:37,418 - från Leonard. 432 00:38:37,499 --> 00:38:43,259 Först var det telegram till "Marianne Cohen". 433 00:38:44,579 --> 00:38:48,098 Som om de var gifta. 434 00:38:48,179 --> 00:38:52,778 Telegram till Hydra, och sen till London och New York - 435 00:38:53,738 --> 00:38:57,698 - under tiden som de är ett par - 436 00:38:57,779 --> 00:39:04,258 - men när de inte är ett par längre fortsätter han att skicka pengar - 437 00:39:04,339 --> 00:39:09,738 - och frågar hur det är med Axel. 438 00:39:10,499 --> 00:39:16,259 Han fortsätter att skicka små... 439 00:39:19,019 --> 00:39:23,498 ...kärleksmeddelanden trots att de inte är tillsammans. 440 00:39:25,938 --> 00:39:29,339 Leonard sa att han led av depression. 441 00:39:29,418 --> 00:39:32,818 Han kämpade med det i så många år. 442 00:39:33,778 --> 00:39:38,899 Så Leonard tänkte att vi skulle göra en bra sak. 443 00:39:38,978 --> 00:39:44,618 Låt säga att vi skulle spela i Royal Albert Hall i London. 444 00:39:44,699 --> 00:39:51,738 Vi var där i flera dagar, så varför inte spela på ett mentalsjukhus? 445 00:39:51,819 --> 00:39:56,899 Jag jublade inte precis. 446 00:39:56,978 --> 00:40:01,259 Jag tänkte inte åka till något... 447 00:40:01,338 --> 00:40:04,058 Jag tänkte inte åka dit. Glöm det! 448 00:40:04,979 --> 00:40:09,258 Han sa: "Gör det en gång bara." 449 00:40:09,339 --> 00:40:14,258 "Om du gör en sådan spelning och aldrig vill göra om det" - 450 00:40:14,338 --> 00:40:17,258 - "så behöver du aldrig mer göra det." 451 00:40:17,339 --> 00:40:21,338 Jag sa okej. Och nu ska ni får höra: 452 00:40:21,419 --> 00:40:29,018 När kvällen var slut kunde inget få mig att släppa den idén. 453 00:40:29,099 --> 00:40:31,898 Vi gjorde många sådana spelningar. 454 00:40:32,578 --> 00:40:38,938 Hans morfar, tror jag, hade dött på en sådan institution. 455 00:40:39,978 --> 00:40:43,818 Jag spelar på mentalsjukhus av flera anledningar. 456 00:40:43,899 --> 00:40:49,019 När man spelar för någon som är helt tillintetgjord... 457 00:40:49,098 --> 00:40:53,259 Det kändes som om deras tillstånd hade vissa likheter med - 458 00:40:53,338 --> 00:40:57,099 - det som låg bakom mina låtar - 459 00:40:57,178 --> 00:41:00,219 - och att det fanns en empati. 460 00:41:00,298 --> 00:41:04,339 Jag känner empati med en sådan upplevelse. 461 00:41:05,299 --> 00:41:11,499 Då jag skulle åka hit sa de: "Det är en tuff samling unga knäppgökar." 462 00:41:15,498 --> 00:41:21,538 Den här låten handlar om en tjej som jag bodde ihop med i åtta år. 463 00:41:22,538 --> 00:41:25,059 Hon hette Marianne. 464 00:41:25,138 --> 00:41:30,979 Jag brukade bo med henne halva året. 465 00:41:31,058 --> 00:41:35,418 Resten av året var jag tillsammans med någon annan. 466 00:41:35,499 --> 00:41:41,178 Sen blev det fyra månader om året. Och sen två månader. 467 00:41:41,259 --> 00:41:47,139 Efter åtta år bodde vi ihop några veckor om året. 468 00:41:47,218 --> 00:41:51,539 Det var dags att skriva den här sången till henne. 469 00:41:52,298 --> 00:41:55,538 Nu bor i vi ihop några dagar om året. 470 00:42:16,178 --> 00:42:20,818 Det var ett ögonblick som jag aldrig kommer att glömma. 471 00:42:21,738 --> 00:42:26,978 En kille reser sig upp och börjar ropa: 472 00:42:27,059 --> 00:42:30,179 "Hallå! Sluta spela!" 473 00:42:30,258 --> 00:42:36,458 Vi är musiker och har spelat på massor av konserter - 474 00:42:36,539 --> 00:42:39,298 - så vi spelar bara på - 475 00:42:39,379 --> 00:42:44,138 - men den här killen fick faktiskt tyst på oss. 476 00:42:45,258 --> 00:42:49,819 Då sa Leonard: "Okej, nu får du prata." 477 00:42:49,898 --> 00:42:55,898 Killen sa: "Hör ni. Ni kommer in hit" - 478 00:42:55,979 --> 00:42:59,618 - "med era blanka gitarrer och..." 479 00:42:59,699 --> 00:43:03,379 "Du har snygga tjejer som körar." 480 00:43:03,458 --> 00:43:09,498 "Jag vill veta vad du tänker om mig. Det vill jag veta." 481 00:43:10,099 --> 00:43:14,058 "Vad tänker du om mig?" 482 00:43:16,178 --> 00:43:19,139 Man kunde höra en knappnål falla. 483 00:43:19,778 --> 00:43:24,578 Leonard gick förbi mig och Charlie. Han gick nerför trappan. 484 00:43:24,659 --> 00:43:28,698 Han gick ut i publiken och gav honom en rejäl kram. 485 00:43:28,779 --> 00:43:32,698 Han bröt nästan hans revben, så hårt kramade han honom. 486 00:43:35,818 --> 00:43:39,818 Jag ville helst låsa in honom och svälja nyckeln. 487 00:43:39,899 --> 00:43:44,738 Jag var ju svartsjuk. Han var otroligt eftertraktad. 488 00:43:44,819 --> 00:43:50,859 Och så var han så uppvaktande och hänsynsfull. 489 00:43:50,938 --> 00:43:57,218 Så går det när man väljer en stark, mörk och stilig man. 490 00:43:58,259 --> 00:44:01,058 Alla tjejer föll pladask för honom. 491 00:44:02,379 --> 00:44:07,098 Du anar inte hur ont det gjorde, och det förstörde mycket. 492 00:44:07,179 --> 00:44:12,058 Jag var faktiskt nära att ta livet av mig på grund av det. 493 00:44:13,339 --> 00:44:15,939 Jag ville bara dö. 494 00:44:19,259 --> 00:44:23,378 - Jag kom för att träffa dig... - Sjunger du inte längre? 495 00:44:23,459 --> 00:44:28,218 - Vi ska till Genève. - Men nu, då? I kväll. 496 00:44:28,299 --> 00:44:31,658 - Vill du lyssna? - Ja. 497 00:44:32,539 --> 00:44:36,138 - Jag har inga planer. - Har du ingenstans att bo? 498 00:44:36,219 --> 00:44:41,339 - Nej. Har du ett ställe till mig? - Ja, många! 499 00:44:45,058 --> 00:44:49,939 Det är inte lätt att lägga an på en tjej framför kameran! 500 00:44:50,018 --> 00:44:57,059 En period av mitt liv var jag besatt av att bli omtyckt av kvinnor. 501 00:44:57,938 --> 00:45:03,819 Långt mer än vad som var rimligt. 502 00:45:03,898 --> 00:45:09,579 Det blev det viktigaste i livet, och jag fick ett tvångsmässigt beteende. 503 00:45:09,658 --> 00:45:16,019 Det hände intressanta saker. Jag lärde mig om mig själv och andra - 504 00:45:16,098 --> 00:45:22,658 - under den här besatta perioden, som var som en pornografisk film - 505 00:45:22,739 --> 00:45:26,258 - men pornografiska filmer är ju inte romantiska. 506 00:45:31,138 --> 00:45:34,858 Det var fler kvinnor än män på konserterna. 507 00:45:34,939 --> 00:45:40,819 Man såg några par, men det var mest kvinnor. 508 00:45:40,898 --> 00:45:45,138 De hade läst hans poesi, och nu såg de honom sjunga låtarna. 509 00:45:45,219 --> 00:45:50,699 De stod där och grät och höll på och tittade på honom. 510 00:45:52,219 --> 00:45:55,338 Han hade inga problem att få kvinnor. 511 00:45:55,418 --> 00:46:01,458 Jag ska berätta en rolig historia. Jag är i lobbyn på Mayfair Hotel - 512 00:46:01,539 --> 00:46:07,618 - när han kommer in i sällskap med en väldigt snygg kvinna. 513 00:46:08,058 --> 00:46:12,259 De försvinner och kommer ner några timmar senare. 514 00:46:12,338 --> 00:46:17,618 De tar några drinkar i lobbyn. Det finns en bar där. 515 00:46:17,699 --> 00:46:22,139 Hon går, och han ringer ett telefonsamtal. 516 00:46:22,218 --> 00:46:26,818 En halvtimme senare är han tillbaka med en annan kvinna. De går upp. 517 00:46:26,899 --> 00:46:30,739 Det här hände under en eftermiddag. 518 00:46:34,818 --> 00:46:37,418 Han måste hela tiden ha en kvinna. 519 00:46:37,499 --> 00:46:42,299 Killen reste runt i hela världen. Han kände kvinnor, och folk - 520 00:46:42,378 --> 00:46:49,379 - i Paris och London... Överallt! Han behövde bara ringa ett samtal. 521 00:46:51,498 --> 00:46:54,258 Där hade han inga problem! 522 00:46:54,339 --> 00:47:00,099 Det var faktiskt goda tider för oss alla - till och med för mig! 523 00:47:15,978 --> 00:47:20,139 Jag hade stor aptit på kvinnligt sällskap - 524 00:47:20,218 --> 00:47:24,458 - och ville uttrycka vänskap sexuellt. 525 00:47:24,539 --> 00:47:29,019 Jag hade väldig tur för det här var ju på 60-talet - 526 00:47:29,098 --> 00:47:34,379 - så den möjligheten fanns i allra högsta grad. 527 00:47:34,458 --> 00:47:37,659 Under ett kort ögonblick i historien - 528 00:47:37,738 --> 00:47:41,418 - hade män och kvinnor samma syn - 529 00:47:41,499 --> 00:47:45,018 - när det gällde just den saken. 530 00:47:45,099 --> 00:47:49,459 Jag hade tur att min aptit sammanföll - 531 00:47:49,538 --> 00:47:56,258 - med ett sällsynt religiöst eller socialt... Vad ska man kalla det? 532 00:47:56,339 --> 00:48:02,899 Ett slags fenomen som tillät män och kvinnor - pojkar och flickor - 533 00:48:02,978 --> 00:48:08,699 - att förenas på ett sätt som tillfredsställde bådas aptit. 534 00:48:42,419 --> 00:48:46,379 "Bird on a Wire" kändes mer som en låt om mig - 535 00:48:46,458 --> 00:48:49,298 - för jag var där. 536 00:48:49,379 --> 00:48:53,858 Man kan se det i ljuset av hur den blev till. 537 00:48:53,939 --> 00:48:59,579 Ön Hydra hade fått elektricitet. Jag gav honom en gitarr. 538 00:48:59,658 --> 00:49:03,858 Vi såg ut genom fönstret och såg fåglarna på elledningarna. 539 00:49:03,939 --> 00:49:08,538 Han hade inte kunnat skapa, skriva eller sjunga på flera veckor. 540 00:49:08,619 --> 00:49:12,338 Han var inne i en djup depression. 541 00:49:15,218 --> 00:49:20,898 Och det här var en period i mitt liv då jag var tvungen - 542 00:49:20,978 --> 00:49:24,379 - att ta ett ganska svårt beslut. 543 00:49:26,058 --> 00:49:30,178 Nämligen att följa min intuition. 544 00:49:31,099 --> 00:49:37,218 Jag bestämde att Leonard och jag inte skulle få gemensamma barn. 545 00:49:51,099 --> 00:49:56,658 Marianne besökte mig i Cardiff, där jag studerade. 546 00:49:56,739 --> 00:50:03,018 Skulle hon få det tråkigt där? Nej, Marianne intresserade sig för alla. 547 00:50:03,098 --> 00:50:07,658 Att vara mottaglig och öppen såg hon som de finaste egenskaperna. 548 00:50:07,739 --> 00:50:12,659 Marianne blev vän med alla barnen på gatan. De följde efter henne. 549 00:50:12,738 --> 00:50:16,938 Hon uppmuntrade mig att göra min första film - om slummen. 550 00:50:17,019 --> 00:50:20,818 Ett helt samhälle skulle rivas. 551 00:50:20,899 --> 00:50:24,979 Marianne gillade att spå sig med I Ching och att bli hög. 552 00:50:25,058 --> 00:50:27,698 Hon pratade mycket om Leonard: 553 00:50:27,778 --> 00:50:31,338 Var han köpte smörgåsar med saltat kött i Piccadilly. 554 00:50:31,419 --> 00:50:35,658 Hans andliga sökande. Han hade testat scientologi och EST. 555 00:50:36,539 --> 00:50:39,618 Marianne var också en andlig sökare - 556 00:50:39,698 --> 00:50:42,979 - och Leonard var på många sätt hennes lärare. 557 00:50:43,058 --> 00:50:46,578 En dag bad hon mig att köra henne till Bath. 558 00:50:46,659 --> 00:50:49,738 Hon sa att hon var gravid med Leonards barn. 559 00:50:50,219 --> 00:50:55,258 Hon var gravid, men hon visste att Leonard inte ville ha barn. 560 00:50:55,338 --> 00:51:01,418 Hon gjorde abort. Men hon om någon borde ha fött Leonards barn. 561 00:51:01,499 --> 00:51:06,419 Hon förtjänade det, men hon lät bli för Leonards skull. 562 00:51:06,498 --> 00:51:10,499 Hon ville samma sak som jag. 563 00:51:10,578 --> 00:51:16,098 Hon ville... vara tillsammans med honom. 564 00:51:16,178 --> 00:51:20,058 Man kan inte "vara tillsammans med" Leonard. 565 00:51:21,138 --> 00:51:23,498 På det viset. 566 00:51:24,058 --> 00:51:29,778 Man kan säga: "Hellre en natt med Leonard än ett liv med någon annan." 567 00:51:29,859 --> 00:51:34,458 Det är enkelt att säga men så enkelt är det inte. 568 00:51:34,539 --> 00:51:40,338 Jag kunde ha sagt så om Irving. Vi var tillsammans i över 20 år. 569 00:51:40,419 --> 00:51:44,139 Det gick upp och ner, och det var underbart. 570 00:51:44,218 --> 00:51:49,378 - Men för det mesta var det en plåga. - En plåga? 571 00:51:49,459 --> 00:51:55,018 Öppna äktenskap var modernt. Vad i helvete var det egentligen? 572 00:51:55,099 --> 00:51:59,138 Det blev nog aldrig någonsin lyckat! 573 00:51:59,219 --> 00:52:05,418 En av personerna var alltid svartsjuk, arg, sårad och förvirrad. 574 00:52:06,258 --> 00:52:10,059 Jag vet inget barn som inte tog skada under den perioden. 575 00:52:10,138 --> 00:52:14,979 Vi ville göra allt: ta droger och ligga runt... 576 00:52:15,058 --> 00:52:18,738 Barnen fick bara hänga på. 577 00:52:18,819 --> 00:52:21,539 De ville inte vara med. 578 00:52:22,259 --> 00:52:26,738 Många av oss tvingades snabbt bli vuxna på ön. 579 00:52:27,339 --> 00:52:33,258 Och det var mycket LSD på ön. Folk lade LSD i andras glas. 580 00:52:33,339 --> 00:52:35,778 Och jag hörde - 581 00:52:35,858 --> 00:52:42,458 - att folk red på åsnor som fick en syratripp. 582 00:52:42,539 --> 00:52:45,338 Det ledde till problem och olyckor. 583 00:52:45,419 --> 00:52:49,139 - Gav de LSD till åsnorna? - Ja, och till människor. 584 00:52:49,218 --> 00:52:54,578 Någon lade LSD i mitt glas när jag var tretton år. 585 00:52:54,658 --> 00:52:58,179 Jag fattade inte alls vad som hände. 586 00:52:59,098 --> 00:53:01,899 Och det hände många olyckor. 587 00:53:01,978 --> 00:53:08,778 Marianne och många andra kvinnor tog inte så bra hand om barnen. 588 00:53:08,859 --> 00:53:12,258 De var inte så närvarande som de kunde ha varit. 589 00:53:12,338 --> 00:53:15,739 Axel drabbades av det. 590 00:53:16,299 --> 00:53:20,659 Marianne gick från den ena kärleken till den andra. 591 00:53:20,738 --> 00:53:24,858 Ofta var han inte med henne, så hos vem var han? 592 00:53:24,939 --> 00:53:29,059 Och Leonard... Han var inte Leonards barn. 593 00:53:29,138 --> 00:53:35,099 Han började klä sig i långa, böljande marockanska kaftaner. 594 00:53:35,178 --> 00:53:41,058 Han var tyst i åratal, och senare blev han institutionaliserad. 595 00:53:41,138 --> 00:53:43,538 Det känns så ledsamt - 596 00:53:43,618 --> 00:53:49,219 - att han har tillbringat större delen av sitt vuxna liv på institution. 597 00:53:49,978 --> 00:53:55,458 De som klarade livet på Hydra hade det bra, men de var inte många. 598 00:53:55,538 --> 00:53:58,499 Många konstnärer kom dit - 599 00:53:58,578 --> 00:54:04,299 - och upptäckte att deras kreativitet inte kunde försörja dem - 600 00:54:04,378 --> 00:54:10,619 - eller också blev spriten, sexet och det vackra landskapet för mycket. 601 00:54:10,698 --> 00:54:13,818 Men Leonard var en av dem som... 602 00:54:13,899 --> 00:54:19,978 Miljön där gynnade honom. Han arbetade i samklang med den. 603 00:55:02,979 --> 00:55:06,498 Hans liv var en framgångssaga. 604 00:55:06,578 --> 00:55:10,139 Han tog inte skada av det stället. 605 00:55:10,858 --> 00:55:14,899 Många andra verkar ha åkt därifrån - 606 00:55:14,978 --> 00:55:18,858 - med irreparabla skador. 607 00:55:18,938 --> 00:55:21,659 Det var påfrestande för äktenskapen. 608 00:55:21,738 --> 00:55:26,938 Få äktenskap klarade en vistelse där, inte mina föräldrars heller. 609 00:55:27,018 --> 00:55:29,299 FÖRFATTARE LÄMNAR GREKISK Ö 610 00:55:33,098 --> 00:55:37,218 Marianne berättade om familjen Johnstons tragiska öde - 611 00:55:37,298 --> 00:55:41,379 - familjen som Leonard hade bott hos 1960. 612 00:55:41,458 --> 00:55:44,458 De lämnade ön efter nio år. 613 00:55:45,298 --> 00:55:48,978 De var så begåvade och hade en ljus framtid - 614 00:55:49,059 --> 00:55:53,459 - men allt rämnade efter att de hade lämnat ön. 615 00:55:53,538 --> 00:55:56,498 Det är min födelsedag i dag. 616 00:55:56,579 --> 00:56:01,218 Det här familjefotografiet är från min födelsedag i fjol. På ön. 617 00:56:06,698 --> 00:56:11,498 De pratar grekiska med varandra. Det är mer naturligt för dem. 618 00:56:11,579 --> 00:56:14,819 De har gått tio år i grekisk skola. 619 00:56:14,898 --> 00:56:18,699 De lämnade ön nästan helt utblottade. 620 00:56:18,778 --> 00:56:22,698 Hon tog sitt liv några år senare. 621 00:56:22,779 --> 00:56:26,298 Han dog året efter av tuberkulos. 622 00:56:26,379 --> 00:56:31,258 Cigaretter och alkohol var en bidragande orsak. 623 00:56:32,058 --> 00:56:39,058 Barnen, som verkade vara så fina, begåvade och underbara på ön - 624 00:56:39,139 --> 00:56:43,619 - de dog tidigt av alkoholism, självmord och droger. 625 00:56:43,698 --> 00:56:46,338 Bara en av dem lever. 626 00:56:49,699 --> 00:56:53,978 Många andra barn från familjer som har bott på Hydra - 627 00:56:54,059 --> 00:56:58,898 - fick det jobbigt sen när de återvände till den vanliga världen. 628 00:56:59,019 --> 00:57:05,579 Man kan bli deprimerad om man har bott där ett tag. Det märkte jag. 629 00:57:05,658 --> 00:57:11,099 Det går inte en dag utan att jag önskar att jag var där. 630 00:57:11,178 --> 00:57:16,338 Det är bokstavligen det enda ställe som jag vill vara på. 631 00:57:18,059 --> 00:57:22,418 Det är en speciell plats. 632 00:57:22,498 --> 00:57:26,738 Den blir en del av en. 633 00:57:27,379 --> 00:57:32,018 Jag kan inte beskriva det, men det är en speciell plats. 634 00:57:32,098 --> 00:57:37,419 Varje gång man kliver av båten är det som att komma hem. 635 00:57:56,579 --> 00:58:02,178 Det var en mycket märklig kväll. Det var 660 000 människor där. 636 00:58:03,818 --> 00:58:06,378 Det var en orolig kväll. 637 00:58:09,698 --> 00:58:15,458 Någon satte eld på scenen, så de fick släcka innan vi gick på. 638 00:58:16,138 --> 00:58:20,179 "Vi kanske borde sticka. Folk kommer att bli skadade." 639 00:58:21,419 --> 00:58:25,379 Leonard stortrivdes. 640 00:58:25,458 --> 00:58:30,818 Som sagt, aningen förstår man dem eller inte. Han förstod dem. 641 00:58:36,259 --> 00:58:42,139 Jag tog Mandrax då. De kallade mig kapten Mandrax. 642 00:58:42,218 --> 00:58:45,019 Det såldes under namnet Quaalude. 643 00:58:45,098 --> 00:58:50,258 Jag blev orimligt avslappnad. 644 00:58:50,339 --> 00:58:55,898 Jag hoppas att hon är här - Marianne. Kanske är hon här. 645 00:58:57,818 --> 00:59:02,019 Jag hoppas att hon är här - Marianne. 646 00:59:18,098 --> 00:59:23,858 Hur länge kan man vara förälskad innan man måste förnya sig? 647 00:59:25,339 --> 00:59:29,299 Jag vet att den situationen som vi var i då - 648 00:59:29,378 --> 00:59:34,259 - där man plötsligt inte kan prata ordentligt med varandra... 649 00:59:34,338 --> 00:59:40,058 Vi kom inte vidare. Jag förstod inte honom, och han förstod inte mig. 650 00:59:40,139 --> 00:59:44,379 Leonard gick förstås upp i sitt skrivande. 651 00:59:44,458 --> 00:59:49,778 Vi försökte och försökte. Ingen av oss hade lust att ge upp. 652 00:59:53,179 --> 00:59:56,619 Marianne var en kvinna - 653 00:59:56,978 --> 01:00:03,179 - som inte verkade helt bländad av Leonards kändisskap. 654 01:00:04,098 --> 01:00:06,978 Hon kunde stå på sig. 655 01:00:09,018 --> 01:00:15,458 Ibland följde hon med oss i en vecka eller tio dagar. Sen var hon borta. 656 01:00:15,539 --> 01:00:19,259 Leonard hade andra kvinnor när han turnerade - 657 01:00:19,338 --> 01:00:24,098 - men när Marianne var i stan var han otillgänglig. 658 01:00:24,179 --> 01:00:30,378 Hon utstrålade något annat än Leonards andra kvinnor. 659 01:00:39,338 --> 01:00:46,018 Leonard behövde ha stark publikkontakt. 660 01:00:46,099 --> 01:00:49,379 Man blev alldeles mållös. 661 01:00:49,458 --> 01:00:54,698 En kväll lät han så många komma upp till honom på scenen - 662 01:00:54,779 --> 01:01:00,539 - att det blev rena kärleksfesten mitt i vår konsert. 663 01:01:05,618 --> 01:01:10,659 Det var en hög av människor som älskade utan att klä av sig. 664 01:01:10,738 --> 01:01:15,739 Vem vet vad som hade hänt om vi hade stannat längre? 665 01:01:23,699 --> 01:01:29,859 När vi spelar i Amsterdam. bjuder han in hela publiken - 666 01:01:29,938 --> 01:01:35,418 - till sitt hotell efteråt. Och de gick dit! 667 01:01:39,818 --> 01:01:43,699 Vi tog mycket syra på de turnéerna. Massor. 668 01:01:43,778 --> 01:01:49,378 Leonard hade en kompis i London som hade drogen "desert dust". 669 01:01:49,459 --> 01:01:55,018 Man tog en nål och nuddade tungan - 670 01:01:55,099 --> 01:02:01,539 - med den ytterst lilla mängd som satt på nålspetsen. 671 01:02:01,618 --> 01:02:05,499 Sen var man borta i fjorton timmar. 672 01:02:05,578 --> 01:02:08,898 Utan återvändo. 673 01:02:08,978 --> 01:02:13,739 En gång tog vi "desert dust" 23 kvällar på raken. 674 01:02:13,818 --> 01:02:17,579 Vi spelade i Royal Albert Hall och i Wiens operahus - 675 01:02:17,658 --> 01:02:20,698 - på alla fina ställen... 676 01:02:20,778 --> 01:02:27,778 Jag skulle aldrig överleva en sådan kväll i dag. 677 01:02:28,178 --> 01:02:30,938 Här är texten. 678 01:02:37,938 --> 01:02:40,779 Det är så man ska göra. 679 01:02:40,858 --> 01:02:47,499 Funkar det fortfarande? Oavsett om det verkar eller inte får vi problem! 680 01:02:47,578 --> 01:02:53,858 Leonard sa att man måste vara i zonen. Vi höll oss kvar där! 681 01:02:53,939 --> 01:03:00,018 Många tror att om man blir jättehög en kväll så får man en baksmälla - 682 01:03:00,099 --> 01:03:05,859 - men vi befann oss i zonen dag efter dag. 683 01:03:06,458 --> 01:03:12,218 Men när vi spelade i Jerusalem fick han inte tag på det. 684 01:03:13,819 --> 01:03:16,778 Om det inte blir bättre än så här - 685 01:03:16,859 --> 01:03:20,898 - avslutar vi konserten, och ni får pengarna tillbaka. 686 01:03:20,978 --> 01:03:25,899 En del kvällar lyfter man från marken. 687 01:03:25,978 --> 01:03:29,778 Andra kvällar tar man sig inte upp från marken. 688 01:03:29,859 --> 01:03:34,779 Det är ingen mening med att ljuga. I kväll har vi inte lyft. 689 01:03:34,858 --> 01:03:38,779 Vi satt bakom scenen och undrade vad som skulle hända. 690 01:03:38,858 --> 01:03:42,179 Managern Marty Machat försökte prata med honom. 691 01:03:42,258 --> 01:03:45,659 Leonard var hög, det förstod jag. 692 01:03:46,538 --> 01:03:50,538 - På vad? - LSD. 693 01:03:50,618 --> 01:03:55,538 Han hade stora svarta pupiller, så där som de blir. 694 01:03:56,538 --> 01:04:01,498 Plötsligt säger han till mig: 695 01:04:01,578 --> 01:04:04,979 "Billy, kan du hämta en rakhyvel?" 696 01:04:05,058 --> 01:04:08,178 Jag sa: "Ska du skära halsen av dig?" 697 01:04:08,259 --> 01:04:12,698 "Nej, men om jag rakar mig tror jag att jag kan gå ut igen." 698 01:04:12,858 --> 01:04:18,139 - Det här är den sista konserten. - Jag måste raka mig! 699 01:04:19,818 --> 01:04:22,218 Vilket liv! 700 01:04:24,618 --> 01:04:30,298 Det här är underbart! Varför har ingen berättat om det här? 701 01:04:35,699 --> 01:04:40,499 Så han rakade sig. Det var nästan torrakning. 702 01:04:41,699 --> 01:04:48,059 Han tog bara vatten. Sen gick han ut med "rakbränna" och spelade klart. 703 01:04:48,138 --> 01:04:51,218 Du borde testa! Det är underbart. 704 01:04:52,979 --> 01:04:57,178 Ja, det här är jättebra. 705 01:05:18,339 --> 01:05:21,578 Alla sköt från höften. 706 01:05:21,659 --> 01:05:24,539 Inget var fast bestämt. 707 01:05:25,098 --> 01:05:30,259 Tanken var att i kväll ska vi spela den här låten - 708 01:05:30,338 --> 01:05:33,058 - bättre än i går kväll. 709 01:05:33,139 --> 01:05:36,579 Och i morgon ska vi spela den bättre än i kväll. 710 01:05:42,619 --> 01:05:47,778 Det var bara en kväll som jag kände - 711 01:05:47,858 --> 01:05:50,979 - att jag höll på att tappa det. 712 01:05:51,178 --> 01:05:55,698 Jag skulle ta ett vackert ackord: 713 01:05:55,779 --> 01:06:01,458 F#m7. Jag tror att det var i låten "Suzanne". 714 01:06:01,539 --> 01:06:06,858 Då jag skulle ta det ackordet landade jag på ansiktet - 715 01:06:06,938 --> 01:06:09,659 - där på scenen. 716 01:06:09,738 --> 01:06:12,458 Leonard gav mig en blick som sa: 717 01:06:12,539 --> 01:06:16,578 "Okej, nu måste vi ta lite mindre Mandrax." 718 01:06:20,658 --> 01:06:24,618 Marianne och jag höll kontakten på 70- och 80-talet - 719 01:06:24,699 --> 01:06:27,658 - via vykort och brev då och då. 720 01:06:27,739 --> 01:06:31,218 Jag blev förtjust när hon föreslog ett samarbete. 721 01:06:31,299 --> 01:06:34,138 Vi diskuterade olika idéer. 722 01:06:34,218 --> 01:06:37,459 Marianne blev alltmer orolig för Axel. 723 01:06:37,538 --> 01:06:40,978 Han hade åkt till Indien och tagit för mycket droger. 724 01:06:41,059 --> 01:06:45,139 Hon var arg på Axels pappa, som hade uppmuntrat honom. 725 01:06:45,218 --> 01:06:48,938 Axel bodde nu på en institution i Oslo. 726 01:06:49,019 --> 01:06:52,218 Marianne tillbringade alltmer tid med honom. 727 01:06:52,299 --> 01:06:55,498 Hon hade rest en del med Leonard - 728 01:06:55,579 --> 01:06:59,419 - och då och då bodde de i huset på Hydra. 729 01:07:00,418 --> 01:07:05,938 Leonard bodde delvis i Montreal med en kvinna som hette Suzanne. 730 01:07:06,939 --> 01:07:13,098 Jag har läst tre av hans biografier. Där delar de liksom upp det: 731 01:07:13,178 --> 01:07:17,779 Först var det Marianne. Det tog slut. Sen blev det Suzanne. 732 01:07:17,858 --> 01:07:24,818 Men en tid överlappade det. Då försörjde han båda familjerna. 733 01:07:25,619 --> 01:07:32,138 När han var med henne och Axel på Hydra kände han sig hemma där. 734 01:07:32,219 --> 01:07:38,258 Men han kände likadant när han var med Suzanne och barnet i Montreal - 735 01:07:38,339 --> 01:07:41,298 - så han var förvirrad. 736 01:07:41,379 --> 01:07:48,418 Suzanne handlade mer instinktivt, och hon var fjorton år yngre än han. 737 01:07:49,138 --> 01:07:53,218 Det var nog en massa olika saker - 738 01:07:53,299 --> 01:07:57,859 - som gjorde att det tog slut. 739 01:07:59,219 --> 01:08:02,698 Det krävdes någon som Suzanne. 740 01:08:02,779 --> 01:08:07,938 Ordet "hänsynslös" är det som dyker upp. 741 01:08:08,018 --> 01:08:14,058 Hon gjorde som hon gjorde för att knyta Leonard till sig - 742 01:08:14,139 --> 01:08:19,418 - "med vilka medel som än krävs", som Svarta pantrarna sa. 743 01:08:19,499 --> 01:08:22,139 Och hon gjorde verkligen... 744 01:08:22,218 --> 01:08:26,499 Hon visste precis vad hon skulle göra - och när. 745 01:08:26,578 --> 01:08:29,978 Det var som att ramla ner i ett spindelnät. 746 01:08:30,059 --> 01:08:35,019 Det finns något otroligt fascinerande med en spindel. 747 01:08:35,098 --> 01:08:37,658 Väldigt fascinerande. 748 01:08:37,739 --> 01:08:43,738 Leonard ramlade in i det för att det var så fascinerande. 749 01:08:44,899 --> 01:08:49,019 Jag vet inte vad som drev honom dit, men han visste... 750 01:08:49,098 --> 01:08:52,539 Som Irving sa: "Se till att göra fel sak." 751 01:08:52,618 --> 01:08:56,458 Och det gjorde han verkligen med Suzanne! 752 01:09:27,058 --> 01:09:32,339 Leonards sökande gjorde att han inte fick ett normalt liv - 753 01:09:32,418 --> 01:09:37,979 - med hem och familj och allt sådant där. 754 01:09:38,058 --> 01:09:42,418 Leonard hade alltid känslan att han sökte efter något - 755 01:09:42,499 --> 01:09:45,738 - som han inte kunde fånga. 756 01:09:46,378 --> 01:09:51,779 Jag tror inte att han visste vad han jagade. 757 01:09:51,858 --> 01:09:54,699 Jag tror inte att han visste det. 758 01:09:54,778 --> 01:09:58,858 Det gjorde nog allt mörkare. 759 01:09:58,939 --> 01:10:02,379 Han levde i mörker. 760 01:10:02,738 --> 01:10:08,738 Han kunde försvinna i sex veckor. Ingen kunde få tag på honom. 761 01:10:08,819 --> 01:10:13,179 Vi pratar om djup, djup depression. 762 01:10:21,579 --> 01:10:27,658 Vi åkte till Europa och Tyskland. Jag hade aldrig sett så många blondiner! 763 01:10:27,739 --> 01:10:32,298 Han var de kvasideprimerade kvinnornas poet. 764 01:10:32,379 --> 01:10:36,099 De grät och sa till honom att han hade räddat deras liv. 765 01:10:36,178 --> 01:10:40,499 "Jag befann mig på en mörk plats. Ditt mörker visade vägen ut." 766 01:10:42,259 --> 01:10:45,738 Han nådde ut med sin grej. 767 01:10:45,819 --> 01:10:50,339 Han hade mörk kostym och såg allvarlig ut. 768 01:10:50,418 --> 01:10:54,298 Man fick aldrig se hans humor. Han var en rolig kille! 769 01:10:54,378 --> 01:10:58,498 När han stod på scenen var det mörkt. Och ensamt. 770 01:10:58,579 --> 01:11:00,858 Och desperat. 771 01:11:01,298 --> 01:11:06,939 De som ville offra en generation till förmån för en annan. 772 01:11:33,938 --> 01:11:38,738 Jag ville rama in varje låt - 773 01:11:38,818 --> 01:11:42,739 - som en liten skiss. 774 01:11:42,818 --> 01:11:47,738 De uttryckte olika saker. Jag använde ovanliga instrument. 775 01:11:47,819 --> 01:11:54,058 Sordinerade tromboner gav en viss prägel. Eller iskalla stråkar - 776 01:11:54,139 --> 01:11:59,818 - och mörka blänk... Det skulle bli som små filmer. 777 01:12:00,098 --> 01:12:03,218 Vi skulle jobba några veckor i studion. 778 01:12:03,299 --> 01:12:09,619 Han sa: "Jag åker till Hydra en sväng. Sen gör vi klart den." 779 01:12:11,299 --> 01:12:15,498 Jag hörde inget från honom på sju år. 780 01:12:23,899 --> 01:12:27,378 Det visade sig att Marty Machat, Leonards manager - 781 01:12:27,459 --> 01:12:30,459 - också var manager åt Phil Spector. 782 01:12:30,538 --> 01:12:34,579 Han skrev ett avtal med Warner Bros. för Phils räkning - 783 01:12:34,658 --> 01:12:38,098 - som gav dem båda ett enormt förskott. 784 01:12:38,179 --> 01:12:41,059 Det var rekordstort på 70-talet. 785 01:12:41,138 --> 01:12:45,778 Så Marty ringde till Leonard: "Glöm skivan med John." 786 01:12:45,859 --> 01:12:50,538 "Gör en skiva med Phil Spector. Han är berömd, det blir en hit." 787 01:12:50,619 --> 01:12:54,818 Det blev "Death of a Ladies' Man" - 788 01:12:54,899 --> 01:12:59,299 - som inte är hans bästa verk. 789 01:13:01,619 --> 01:13:04,938 Det var en speciell period av mitt liv. 790 01:13:05,019 --> 01:13:08,418 Det kändes tungt. Min familj splittrades. 791 01:13:08,498 --> 01:13:12,338 Jag bodde i Los Angeles, en främmande stad för mig. 792 01:13:12,419 --> 01:13:16,618 Jag hade tappat kontrollen över min familj - 793 01:13:16,699 --> 01:13:20,099 - mitt arbete och mitt liv. 794 01:13:20,178 --> 01:13:23,618 Det var en mycket mörk period. 795 01:13:23,699 --> 01:13:27,618 Han kom in i studion, Jag visste att han var excentrisk - 796 01:13:27,698 --> 01:13:30,458 - men inte att han var galen. 797 01:13:30,539 --> 01:13:35,698 Det handlade mycket om vapen. Vapnen var i fokus. 798 01:13:35,779 --> 01:13:38,298 Musiken var underordnad. 799 01:13:38,379 --> 01:13:42,258 Hans vänner och livvakter var beväpnade till tänderna. 800 01:13:42,339 --> 01:13:46,498 Alla var fulla, och han halkade på kulor. 801 01:13:46,579 --> 01:13:50,098 Man bet i en revolver när man åt av sin hamburgare. 802 01:13:50,179 --> 01:13:54,939 Phil var helt utom kontroll. Jag minns att han - 803 01:13:55,018 --> 01:14:00,818 - tryckte en revolver i nacken på mig och sa: "Leonard, jag älskar dig." 804 01:14:00,898 --> 01:14:03,179 "Det hoppas jag, Phil." 805 01:14:10,418 --> 01:14:15,379 Om det var någon som drog ner projektet så var det jag. 806 01:14:15,458 --> 01:14:18,738 Jag klarade inte av att sjunga de låtarna. 807 01:14:18,819 --> 01:14:23,619 Låten "Memories" är kanonbra. Den har en bra melodi - 808 01:14:23,698 --> 01:14:29,418 - och texten är rörande. Den fångar high school-känslan. 809 01:15:00,659 --> 01:15:03,939 En dag kom Suzanne och lille Adam. 810 01:15:04,018 --> 01:15:07,578 Min son var i hans ålder när jag flyttade till Hydra. 811 01:15:07,659 --> 01:15:10,458 De stod i dörröppningen. 812 01:15:12,179 --> 01:15:16,738 Hon undrade när jag skulle flytta ut så att hon kunde flytta in. 813 01:15:18,298 --> 01:15:24,578 Jag minns att när jag såg henne kände jag mig liksom - 814 01:15:24,659 --> 01:15:30,699 - lite längre, lite starkare, lite äldre och lite klokare. 815 01:15:32,339 --> 01:15:35,858 Jag kom till insikt när jag såg henne och barnet. 816 01:15:35,938 --> 01:15:39,619 Sedan packade jag helt lugnt ihop mina saker - 817 01:15:39,698 --> 01:15:43,098 - tog med mig Axel och flyttade ut. 818 01:15:48,018 --> 01:15:52,698 Marianne hade fått nog. Hon måste tillbaka till Oslo. 819 01:15:52,779 --> 01:15:57,979 Hennes mamma hade alltid velat att hon skulle leva ett vanligt liv - 820 01:15:58,058 --> 01:16:03,378 - bli sekreterare eller receptionist och vara normal. 821 01:16:03,459 --> 01:16:06,538 Till slut gjorde Marianne det. 822 01:16:06,698 --> 01:16:11,979 Hon återvände hit, blev sekreterare, och gifte sig med en norrman. 823 01:16:12,058 --> 01:16:15,978 Hon blev styvmor till hans barn - 824 01:16:16,059 --> 01:16:19,259 - och levde ett helt vanligt liv. 825 01:16:19,338 --> 01:16:23,619 Ibland åkte hon tillbaka till Hydra för att besöka vänner. 826 01:16:32,379 --> 01:16:37,179 Helt oväntat... Jag hade ju spelat in "Songs for Rebecca" - 827 01:16:37,258 --> 01:16:41,859 - och inte hört något från Leonard, så jag trodde det berodde på mig. 828 01:16:41,938 --> 01:16:46,578 Då ringer han mig: "Hur är läget?" Året är 1984. 829 01:16:46,659 --> 01:16:49,578 "Vill du spela in en skiva?" 830 01:16:49,659 --> 01:16:53,219 "Ja, jag har väntat på det här samtalet!" 831 01:16:53,298 --> 01:16:58,019 Vi gick in i studion. Vi spelade in "Hallelujah" ganska tidigt. 832 01:16:58,098 --> 01:17:01,059 Han spelade den för mig. 833 01:17:02,459 --> 01:17:08,498 Han hade precis köpt en liten Casio-synt - 834 01:17:08,579 --> 01:17:11,818 - en sådan man kunde plinka på. 835 01:17:11,899 --> 01:17:18,018 Han föll för den direkt och ville ha med den, så vi spelade in den. 836 01:17:19,258 --> 01:17:23,618 Vi tyckte att det blev jäkligt bra. "Där fick vi till det!" 837 01:17:23,699 --> 01:17:26,258 Leonard log stort. 838 01:17:26,338 --> 01:17:32,739 Marty, som alltid var tveksam när jag var med, sa att vi hade lyckats. 839 01:17:33,859 --> 01:17:38,418 Vi tog med honom till Columbia. Walter Yetnikoff var ny där. 840 01:17:38,499 --> 01:17:43,218 Det var hans första stora grej. Han sa: "Jag gillar det inte." 841 01:17:43,299 --> 01:17:48,978 Citatet är berömt: "Leonard, jag vet att du är stor, men är du bra?" 842 01:17:49,059 --> 01:17:52,059 "Vi kommer inte att ge ut den." 843 01:17:52,138 --> 01:17:57,819 Marty sa: "John, jag visste det! Du har förstört Leonards karriär." 844 01:17:57,898 --> 01:18:04,178 "Skivan går inte att ge ut. Tänk att du gjorde så här mot Leonard!" 845 01:18:04,259 --> 01:18:09,458 Han hade ju gillat den tidigare. Jag sa: "Vad menar du?" 846 01:18:09,538 --> 01:18:13,499 "De hatar den och kommer inte att ge ut den." 847 01:18:13,578 --> 01:18:17,979 Demonstrativt slängde han mitt kontrakt i papperskorgen. 848 01:18:18,058 --> 01:18:23,459 Det blev aldrig påskrivet. Han sa: "Du får inte jobba för Columbia mer." 849 01:18:23,538 --> 01:18:29,298 Jag skulle jobba med några andra artister, men nu var det slut. 850 01:18:29,379 --> 01:18:33,339 På förmiddagen trodde vi att det var den bästa Cohen-skivan. 851 01:18:33,418 --> 01:18:36,618 På eftermiddagen var jag slut i branschen. 852 01:18:38,299 --> 01:18:44,098 Det var en katastrof. I den vevan hände Mount Baldy-grejen. 853 01:18:44,938 --> 01:18:48,618 Det var en viktig fas i Leonards liv. 854 01:18:49,259 --> 01:18:55,019 Jag träffade honom inte. Jag slutade i skivbranschen på grund av skivan. 855 01:19:02,258 --> 01:19:07,458 "Hallelujah" blev Cohens största succé 856 01:19:10,058 --> 01:19:15,698 300 versioner av den har spelats in av andra artister 857 01:19:15,818 --> 01:19:20,699 Den låten blev oerhört viktig. Det var tidernas hymn. 858 01:19:21,978 --> 01:19:24,858 Men jag har ännu inte fått betalt. 859 01:19:33,338 --> 01:19:39,378 Jag tror att allt hennes sökande efter sig själv och sin identitet - 860 01:19:39,459 --> 01:19:43,818 - under åren på Hydra och på andra ställen... 861 01:19:43,898 --> 01:19:46,938 Hennes förste man var författare. 862 01:19:47,019 --> 01:19:50,338 Den andre var författare och sångare. 863 01:19:50,419 --> 01:19:55,698 Hon visste inte vem hon själv var - utan dem. 864 01:19:55,779 --> 01:20:00,739 Hon var nog tvungen att återvända hit för att hitta sig själv. 865 01:20:00,818 --> 01:20:05,779 Hon var en så fin människa, väldigt snäll och generös. 866 01:20:05,858 --> 01:20:10,299 Hon lyssnade verkligen. Det är det inte många som gör. 867 01:20:10,378 --> 01:20:15,618 De flesta väntar bara på att få prata själva. 868 01:20:15,698 --> 01:20:19,418 Hon var uppriktigt intresserad och lyssnade verkligen. 869 01:20:19,978 --> 01:20:23,339 Hon var en mycket generös och snäll person. 870 01:20:27,179 --> 01:20:30,219 Jag hade inte besökt Hydra på 40 år. 871 01:20:30,298 --> 01:20:34,418 Tidigare kunde man leva där för 1 000 dollar om året. 872 01:20:34,498 --> 01:20:37,578 Nu var det en lekplats för de rika. 873 01:20:40,858 --> 01:20:44,418 En som finns kvar från det gamla Hydra är Don Lowe - 874 01:20:44,498 --> 01:20:49,539 - som bor i det här huset utan el och rinnande vatten. 875 01:20:49,618 --> 01:20:53,259 Don föredrar stearinljus och har en brunn. 876 01:20:53,338 --> 01:20:56,858 Marianne presenterade mig för Don 1968. 877 01:20:56,939 --> 01:21:00,499 Sedan dess har han självpublicerat fler än 30 böcker. 878 01:21:01,378 --> 01:21:04,379 Där är du! 879 01:21:07,178 --> 01:21:10,298 Don har bott på Hydra i 60 år. 880 01:21:10,379 --> 01:21:13,939 Senaste gången han lämnade ön var för 25 år sedan. 881 01:21:14,018 --> 01:21:20,178 Jag gjorde i ordning här. Jag vill inte riskera att stå utan bostad. 882 01:21:20,259 --> 01:21:23,819 - Så fint! - Ja, jag grävde ut det. 883 01:21:23,898 --> 01:21:28,978 - Har något av dina barn gjort den? - Nej, jag gjorde den. 884 01:21:29,059 --> 01:21:35,418 Det här är paradiset, enligt mig. Här kan man laga mat - och skriva en bok. 885 01:21:35,499 --> 01:21:39,619 Härifrån har man utsikt över havet. 886 01:21:39,698 --> 01:21:44,738 Det var där Marianne skulle bo, i huset där borta. 887 01:21:44,819 --> 01:21:49,658 - Var då? - Där borta. Du kan se det. 888 01:21:50,699 --> 01:21:55,858 Marianne var trevlig mot slutet. Hon blev mildare med åren. 889 01:21:55,939 --> 01:22:00,498 Hon hade det inte lätt... När Leonard hade spelningar - 890 01:22:00,579 --> 01:22:04,738 - blev hon så upptagen av det. 891 01:22:04,819 --> 01:22:08,218 När han hade en konsert fick hon en inbjudan - 892 01:22:08,298 --> 01:22:12,058 - och hon blev intervjuad i Norge. 893 01:22:12,138 --> 01:22:15,458 Hon gifte sig med en bra kille sedan. 894 01:22:15,539 --> 01:22:18,819 Skilde sig och gifte sig med honom igen. 895 01:22:18,898 --> 01:22:22,178 Jan var en väldigt snäll man. Norrman. 896 01:22:23,219 --> 01:22:27,739 Jag blev ganska fäst vid Marianne på slutet. 897 01:22:27,818 --> 01:22:32,819 När vi var yngre hade vi inte mycket kontakt - 898 01:22:32,898 --> 01:22:37,298 - men på slutet kom vi varandra mycket nära. 899 01:22:42,778 --> 01:22:49,379 1994-1999 Leonards längsta period i klostret 900 01:23:01,938 --> 01:23:07,418 Jag upplevde mycket fint när jag turnerade med musiker - 901 01:23:07,499 --> 01:23:14,099 - men jag saknade förmågan att kunna njuta av framgångarna - 902 01:23:14,178 --> 01:23:19,699 - eller kändisskapet. Jag kunde aldrig använda det. 903 01:23:24,338 --> 01:23:29,618 Det föll sig naturligt för honom för han var disciplinerad. 904 01:23:29,699 --> 01:23:36,179 Han var en tjänare där under många år och gick upp klockan tre på morgonen. 905 01:23:36,258 --> 01:23:41,738 Jag vet inte om jag hade klarat vissa av sakerna som de gjorde där. 906 01:23:41,819 --> 01:23:45,578 Var den liten? En svart väska? En brun väska? 907 01:23:45,659 --> 01:23:50,098 Var lade jag den? Här inne, Roshi. 908 01:23:52,938 --> 01:23:56,619 - Min lilla väska. - Är den kvar i bilen? 909 01:23:56,698 --> 01:23:58,819 - Ja. - Okej. 910 01:24:00,019 --> 01:24:06,658 - Vill du ha något att äta, Roshi? - Nej, vi väntar. 911 01:24:07,218 --> 01:24:13,219 Roshi var hans andliga vägledare, hans ledare hos buddistmunkarna. 912 01:24:13,298 --> 01:24:18,019 Han fick honom att landa. Det var som att ha föräldrarna med - 913 01:24:18,098 --> 01:24:22,578 - i fall man är rädd för att hamna på avvägar. 914 01:24:22,659 --> 01:24:24,859 Det blev hans krycka. 915 01:24:24,938 --> 01:24:29,219 Det förbättrade nog hans fokus och koncentration. 916 01:24:29,298 --> 01:24:33,738 Jag försöker lära mig om kärlek. 917 01:24:35,979 --> 01:24:39,819 Kärlek är en aktivitet - 918 01:24:39,898 --> 01:24:43,939 - som ger kraft till mannen och kvinnan - 919 01:24:44,018 --> 01:24:47,858 - och inlemmar kraften i ditt hjärta. 920 01:24:47,938 --> 01:24:53,298 Du kan förkroppsliga man och kvinna, helvete och himmel - 921 01:24:53,379 --> 01:24:56,379 - försonas och hålla tillbaka. 922 01:24:56,458 --> 01:24:59,819 När man och kvinna blir ditt innehåll. 923 01:24:59,898 --> 01:25:04,258 Med andra ord: när din kvinna blir ditt innehåll - 924 01:25:04,339 --> 01:25:07,818 - och du blir hennes innehåll, det är kärlek. 925 01:25:09,539 --> 01:25:13,858 Och utbytet sker mellan två jämlikar. 926 01:25:13,939 --> 01:25:17,458 Om hon är mindre än dig kan hon inte fylla dig. 927 01:25:17,539 --> 01:25:21,059 Om du är större än henne kan du inte fylla henne. 928 01:25:21,138 --> 01:25:26,618 Det måste finnas en fullständig maktbalans. 929 01:25:26,699 --> 01:25:31,939 Det finns olika slags makt förstås. Olika slags magi, olika slags styrka. 930 01:25:32,018 --> 01:25:37,498 Olika slags rörelse. Olika som natt och dag. 931 01:25:37,578 --> 01:25:41,259 Det är natten och dagen. Det är månen och solen - 932 01:25:41,338 --> 01:25:45,458 - land och hav, plus och minus, himmel och helvete. 933 01:25:45,538 --> 01:25:49,018 Det finns många motsatser, men de är likvärdiga. 934 01:25:50,299 --> 01:25:52,899 Jag har upplevt det. 935 01:25:52,978 --> 01:25:57,019 Man måste inte förändra världen. Det blir inga revolutioner. 936 01:25:57,098 --> 01:26:01,019 Efter sex år lämnade Leonard klostret 937 01:26:08,618 --> 01:26:12,458 Alla känner säkert redan till - 938 01:26:12,539 --> 01:26:17,778 - vad som hände när han lämnade berget. Han hade inga pengar. 939 01:26:17,859 --> 01:26:21,458 Den här människan som han hade litat på - 940 01:26:21,539 --> 01:26:25,659 - och som han var beredd att ge sitt liv för... 941 01:26:25,738 --> 01:26:27,938 Det sa han till mig. 942 01:26:28,019 --> 01:26:32,338 De åkte på semesterresor med barnen. 943 01:26:32,419 --> 01:26:35,738 Hon förskingrade alla hans pengar. 944 01:26:35,819 --> 01:26:42,778 Det visade sig att en vänskap som han trodde var äkta - 945 01:26:42,858 --> 01:26:46,338 - kom att sluta riktigt illa. 946 01:26:47,739 --> 01:26:50,939 Pengarna verkar vara borta. 947 01:26:51,018 --> 01:26:56,218 Vad beträffar managern, som är min kära vän... 948 01:26:58,098 --> 01:27:02,658 Jag tycker fortfarande om henne, men hon... 949 01:27:02,738 --> 01:27:08,498 Hon har blivit dömd att betala flera miljoner dollar - 950 01:27:08,579 --> 01:27:15,418 - men hon har inte några pengar, så det finns inget att hämta. 951 01:27:15,498 --> 01:27:18,418 Jag borde väl vara mer orolig - 952 01:27:18,499 --> 01:27:22,258 - men jag är inte det. Vad kan jag säga? 953 01:27:31,379 --> 01:27:39,018 Nu är han över 70 år, och plötsligt har han inga pengar. 954 01:27:39,658 --> 01:27:43,378 Han sa till mig: "Det enda jag kan göra är att turnera" - 955 01:27:43,459 --> 01:27:47,778 - "för att försöka få ihop lite pengar. Jag vet inte om det går." 956 01:27:47,858 --> 01:27:54,098 Det var länge sedan jag stod på den här scenen i London. 957 01:27:57,699 --> 01:28:02,339 Det var väl fjorton eller femton år sedan. 958 01:28:02,418 --> 01:28:07,979 Jag var 60 år - en ung grabb med en galen dröm. 959 01:28:10,299 --> 01:28:17,498 Alla ville se Leonard. Först hade han två ljudtekniker och tre råddare. 960 01:28:17,579 --> 01:28:21,058 Sedan reste han med 59 personer i ett eget jetplan. 961 01:28:33,339 --> 01:28:37,778 Han tjänade över 15 miljoner dollar om året. 962 01:28:37,859 --> 01:28:43,499 Hans show blev en av de tio största kassasuccéerna. 963 01:28:43,578 --> 01:28:46,458 Han fick en otrolig stjärnstatus. 964 01:28:56,018 --> 01:29:01,538 Leonard gav Marianne biljetter till konserten i Oslo 965 01:29:31,899 --> 01:29:39,378 Det var en kärlekshistoria, men i 50 kapitel var de inte tillsammans. 966 01:29:40,338 --> 01:29:46,258 En del av hennes hjärta tillhörde alltid Leonard. 967 01:29:52,578 --> 01:29:57,859 Det är det vackra med historien om Marianne och Leonard - 968 01:29:57,938 --> 01:30:04,498 - att de hade en plats i varandras hjärtan ända till slutet. 969 01:30:04,579 --> 01:30:07,979 Det blev inget bittert slut. Det var ett fint slut. 970 01:30:08,058 --> 01:30:10,498 Ett vackert slut. 971 01:30:10,698 --> 01:30:14,738 Plötsligt en kväll fick jag ett sms: 972 01:30:14,819 --> 01:30:18,618 "Jag är på sjukhuset och kommer att dö snart." 973 01:30:18,699 --> 01:30:23,858 "Snälla, ta hand om lille Axel och Jan, min man." 974 01:30:23,938 --> 01:30:28,898 Hon frågade mig: "Kan du meddela Leonard?" 975 01:30:31,058 --> 01:30:34,938 Hon sa också: "Kan du ta med en kamera?" 976 01:30:35,019 --> 01:30:38,098 "Jag har saker kvar att säga." 977 01:30:42,578 --> 01:30:48,059 På morgonen kom det ett fint brev från Leonard till Marianne. 978 01:30:51,498 --> 01:30:54,619 "Käraste Marianne." 979 01:30:55,778 --> 01:31:02,979 "Jag är precis bakom dig. Så nära att jag kan hålla din hand." 980 01:31:03,858 --> 01:31:09,139 "Min gamla kropp har gett upp precis som din." 981 01:31:09,819 --> 01:31:13,979 "Jag har aldrig glömt din kärlek och hur vacker du är." 982 01:31:14,619 --> 01:31:18,578 "Men det vet du. Jag behöver inte säga mer." 983 01:31:19,818 --> 01:31:25,538 "Ha en bra resa, vännen. Vi ses längre fram." 984 01:31:25,619 --> 01:31:30,778 "Med oändlig kärlek och tacksamhet, din Leonard." 985 01:31:33,699 --> 01:31:36,258 Det var väldigt vackert. 986 01:31:39,619 --> 01:31:43,658 Väldigt vackert, ja. 987 01:31:45,619 --> 01:31:51,379 Kanske har han sådan tur att han får massage av den där Suzanne. 988 01:31:53,258 --> 01:31:56,818 Man vet aldrig. 989 01:32:06,938 --> 01:32:13,739 Det var vackert att den gamla sjuka mannen - 990 01:32:13,818 --> 01:32:19,578 - nådde fram till sin gamla sjuka älskarinna... 991 01:32:22,298 --> 01:32:28,658 ...med ett budskap som hon alltid hade velat höra. 992 01:32:33,899 --> 01:32:36,499 Jag tror att... 993 01:32:37,298 --> 01:32:40,818 För Marianne var cirkeln sluten. 994 01:32:40,899 --> 01:32:47,538 Hon hade lämnat Oslo och rest ut på ett äventyr med Axel. 995 01:32:47,619 --> 01:32:51,418 Hon mötte Leonard och förlorade Leonard. 996 01:32:52,058 --> 01:32:54,258 Hon mötte Jan. 997 01:32:55,699 --> 01:32:59,019 Och hon hade ju problem med sin son. 998 01:33:00,779 --> 01:33:05,258 När hon fick det här kärleksbrevet från Leonard - 999 01:33:05,339 --> 01:33:09,498 - tror jag att hon kände att cirkeln var sluten. 1000 01:33:15,859 --> 01:33:20,379 Det visar vad kärleksord kan göra. 1001 01:33:21,779 --> 01:33:26,579 Marianne och Leonard dog med tre månaders mellanrum 1002 01:33:26,658 --> 01:33:30,939 Det är fint att se månen från Grekland, eller hur? 1003 01:33:31,018 --> 01:33:34,939 Man kan läsa i månljuset ute på terrassen. 1004 01:33:35,018 --> 01:33:39,459 Du kan se ett ansikte som du såg det i ungdomen. 1005 01:33:39,538 --> 01:33:43,898 Då var det fint ljus: Oljelampor och stearinljus - 1006 01:33:43,979 --> 01:33:49,339 - och små lågor på korkar som flöt i olivolja. 1007 01:33:49,418 --> 01:33:53,859 Det som jag älskade i mitt gamla liv har jag inte glömt. 1008 01:33:53,938 --> 01:34:01,539 Det finns kvar i ryggmärgen - Marianne och barnet, goda dagar. 1009 01:34:01,618 --> 01:34:06,418 Jag känner det i ryggmärgen, och det visar sig som tårar. 1010 01:34:07,058 --> 01:34:13,059 Jag ber om att de också ska ha kärleksfulla minnen - 1011 01:34:13,138 --> 01:34:16,538 - mina kära, som jag offrade - 1012 01:34:16,619 --> 01:34:19,939 - för att få göra min bildningsresa. 1013 01:34:26,178 --> 01:34:28,898 Översättning: Sirje Rundqvist Talva 89853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.