All language subtitles for Marianne.and.Leonard.Words.of.Love.2019.NORDiC.720p.HDTV.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,554 --> 00:00:14,355 Kvinden, som inspirerede sangskriver og poet Leonard Cohen, er dĂžd. 2 00:00:14,434 --> 00:00:18,114 "So Long, Marianne" og "Bird on the Wire" - 3 00:00:18,195 --> 00:00:20,915 - handlede om musen, Marianne Ihlen. 4 00:00:20,994 --> 00:00:24,635 De gik fra hinanden. Da Marianne fik leukĂŠmi - 5 00:00:24,714 --> 00:00:29,475 - kontaktede hendes ven, Jan Christian Mollestad, Leonard Cohen. 6 00:00:29,555 --> 00:00:34,434 Under to timer senere kom der et svar, som Jan lĂŠste op for hende. 7 00:00:34,994 --> 00:00:36,995 "KĂŠreste Marianne. 8 00:00:37,074 --> 00:00:42,195 Jeg er lige bag dig. TĂŠt nok pĂ„, at jeg kan holde din hĂ„nd. 9 00:00:42,274 --> 00:00:45,434 Din kĂŠrlighed og skĂžnhed er ikke glemt - 10 00:00:45,515 --> 00:00:49,435 - men det ved du godt. Jeg behĂžver ikke sige mere. 11 00:00:49,514 --> 00:00:55,235 Hav en sikker rejse, kĂŠre ven. Vi ses senere. 12 00:00:55,314 --> 00:00:59,315 Uendelig kĂŠrlighed og taknemmelighed. Din Leonard." 13 00:01:13,035 --> 00:01:15,594 Denne skrev jeg til Marianne. 14 00:01:15,675 --> 00:01:18,874 Jeg hĂ„ber, hun er her. MĂ„ske er hun her. 15 00:01:20,475 --> 00:01:24,794 Jeg hĂ„ber, at hun er her... Marianne. 16 00:01:26,195 --> 00:01:30,315 Denne sang hedder "So Long, Marianne". 17 00:01:31,195 --> 00:01:34,475 En pige ved navn Marianne, som jeg kender godt - 18 00:01:34,555 --> 00:01:39,635 - sagde, efter jeg fĂžrst sang den for hende... Hun er nordmand. 19 00:01:39,714 --> 00:01:43,235 "Det er sĂžrme godt, at den ikke handler om mig." 20 00:01:43,314 --> 00:01:45,395 "NĂ„?" 21 00:01:45,474 --> 00:01:49,074 "Ja, for jeg hedder jo Marianne." 22 00:02:32,514 --> 00:02:37,754 Her er Marianne filmet pĂ„ Ăžen Hydra i starten af 1960'erne. 23 00:02:37,835 --> 00:02:42,274 Hun siger, at sangen oprindeligt hed "Come On, Marianne". 24 00:02:42,355 --> 00:02:45,034 Den var ikke hendes favorit. 25 00:02:45,115 --> 00:02:48,635 Hun sagde, at det ikke var en afskedssang - 26 00:02:48,714 --> 00:02:54,874 - men den blev et varsel om bruddet mellem Marianne og Leonard. 27 00:02:56,835 --> 00:03:01,435 Dette er lille Axel, Mariannes syvĂ„rige sĂžn. 28 00:03:01,515 --> 00:03:06,394 - Det ligner en hummer. - Den kan Ă„bne alt muligt. 29 00:03:07,275 --> 00:03:10,595 1960'erne var fri kĂŠrlighed og Ă„bent ĂŠgteskab. 30 00:03:10,674 --> 00:03:13,394 OgsĂ„ for Leonard og Marianne. 31 00:03:13,475 --> 00:03:17,114 Jeg var en fortabt 20-Ă„rig, som var pĂ„ Hydra - 32 00:03:17,195 --> 00:03:19,594 - da Marianne blev min ven. 33 00:03:19,675 --> 00:03:23,274 I en kort periode blev jeg hendes elsker. 34 00:03:23,355 --> 00:03:25,795 Hun ansporede mig til at leve. 35 00:03:25,874 --> 00:03:29,635 Hun spillede Leonards sange under den grĂŠske mĂ„ne. 36 00:03:29,714 --> 00:03:32,874 Hendes smil og entusiasme var enestĂ„ende. 37 00:03:32,955 --> 00:03:37,595 Jeg var helt beruset af deres forholds skĂžnhed. 38 00:03:41,074 --> 00:03:46,994 En dag rejste jeg. Jeg vandt en pris for en bog, jeg havde skrevet. 39 00:03:47,075 --> 00:03:49,074 De gav mig nogle penge. 40 00:03:49,155 --> 00:03:51,794 Jeg satte mig pĂ„ et fly - 41 00:03:51,875 --> 00:03:54,954 - og endte i GrĂŠkenland. 42 00:03:55,035 --> 00:03:59,594 Jeg tog ud med en bĂ„d og sĂ„ Ăžen. Den var sĂ„ smuk. 43 00:03:59,675 --> 00:04:03,034 Mit land er dĂŠkket af sne halvdelen af Ă„ret. 44 00:04:03,115 --> 00:04:07,355 Jeg sĂ„ Ăžen skinne. 45 00:04:07,434 --> 00:04:11,915 Jeg gik i land, mĂždte en pige og blev. 46 00:04:15,634 --> 00:04:18,715 Dengang var der kun fĂ„ udlĂŠndinge. 47 00:04:18,794 --> 00:04:21,954 Familien Johnston var centrale skikkelser. 48 00:04:22,035 --> 00:04:25,315 De var ĂŠldre og gjorde det, alle ville. 49 00:04:25,394 --> 00:04:28,035 De skrev og levede af det. 50 00:04:28,114 --> 00:04:31,994 De var der, og de var vidunderlige. 51 00:04:32,075 --> 00:04:34,355 Farverige og gĂŠstfrie. 52 00:04:34,434 --> 00:04:38,355 De hjalp mig med at finde mig til rette. 53 00:04:38,434 --> 00:04:43,914 Det var det, der udstĂždte ham fra Montreal. 54 00:04:43,995 --> 00:04:49,755 Det var rejsen ind i mĂžrket, for ingen ville ind i det. 55 00:04:49,834 --> 00:04:55,034 Jeg kan huske, at min mor skrev forfĂŠrdelige ord om ham. 56 00:04:55,115 --> 00:04:58,034 Han kendte mĂžrket og kampen. 57 00:04:58,115 --> 00:05:00,955 Fra Ăžjeblik til Ăžjeblik. 58 00:05:01,034 --> 00:05:04,115 Man skulle finde sig en partner - 59 00:05:04,194 --> 00:05:08,675 - gifte sig og bo i Westmount. 60 00:05:08,754 --> 00:05:11,634 De blev alle i Westmount. 61 00:05:11,715 --> 00:05:14,155 Derfor rejste vi. 62 00:05:14,234 --> 00:05:19,434 Vi havde vores egen mĂ„de at vĂŠre mĂ„de pĂ„. Vi fandt vores liv. 63 00:05:19,515 --> 00:05:23,355 De viste sig at vĂŠre synkrone. 64 00:05:31,435 --> 00:05:34,155 Da jeg tog til Hydra fĂžrste gang - 65 00:05:34,234 --> 00:05:38,995 - sĂ„ flygtede jeg fra det, som jeg ikke helt kunne takle. 66 00:05:39,075 --> 00:05:44,114 PĂ„ mange mĂ„der var Leonard jo ogsĂ„ pĂ„ vej ud af noget - 67 00:05:44,195 --> 00:05:47,954 - og ind i noget andet. Vi var to flygtninge. 68 00:05:48,035 --> 00:05:52,754 Jeg var bare den eneste, der lĂžb fra noget, som jeg - 69 00:05:52,835 --> 00:05:55,195 - mĂ„tte se i Ăžjnene pĂ„ et tidspunkt. 70 00:05:55,275 --> 00:05:59,675 - MĂ„ jeg fĂ„ en tĂ„r? - SĂ„ skal jeg Ă„bne dem alle. 71 00:06:02,675 --> 00:06:06,594 Midt i alt det stĂ„hej dukker Leonard Cohen op. 72 00:06:06,675 --> 00:06:09,995 Jeg skulle hente drikkevand. 73 00:06:10,075 --> 00:06:13,194 Han stĂ„r i dĂžrĂ„bningen med solen bag sig. 74 00:06:13,275 --> 00:06:16,035 Jeg sĂ„ kun ansigtets konturer. 75 00:06:16,115 --> 00:06:18,715 SĂ„ hĂžrer jeg stemmen sige: 76 00:06:18,794 --> 00:06:21,915 "Vil du slutte dig til os udenfor?" 77 00:06:21,994 --> 00:06:26,234 Jeg kan godt huske, at da mine Ăžjne mĂždte hans - 78 00:06:26,315 --> 00:06:31,434 - mĂŠrkede jeg det i hele kroppen. Det var helt utroligt. 79 00:06:31,515 --> 00:06:36,914 De fĂžrste Ă„r pĂ„ Hydra var fantastiske. Han skrev og skrev. 80 00:06:36,995 --> 00:06:41,915 Jeg handlede og kĂžbte mad. 81 00:06:42,315 --> 00:06:46,715 Jeg var hans grĂŠske muse, som sad ved hans fĂždder. 82 00:06:46,794 --> 00:06:49,114 Han var den kreative. 83 00:06:49,195 --> 00:06:53,835 Det var hverdagsagtigt. Vi stod tidligt op og spiste morgenmad. 84 00:06:53,914 --> 00:06:59,035 SĂ„ begyndte jeg at arbejde. Jeg fik serveret en sandwich. 85 00:06:59,114 --> 00:07:03,634 Jeg tog vist ogsĂ„ speed, sĂ„ jeg spiste ikke meget. 86 00:07:04,194 --> 00:07:08,795 SĂ„dan gik dagene. Jeg skulle skrive tre sider om dagen. 87 00:07:09,915 --> 00:07:14,035 Det var nogle gode Ă„r. 88 00:07:14,115 --> 00:07:18,474 Vi sad i solen og lĂ„ i solen. Vi gik i solen. 89 00:07:18,555 --> 00:07:22,314 Vi hĂžrte musik. Vi svĂžmmede. 90 00:07:22,395 --> 00:07:25,474 Vi legede, drak og diskuterede. 91 00:07:25,555 --> 00:07:28,315 Der blev skrevet og elsket. 92 00:07:28,395 --> 00:07:31,794 Det var ganske smukt. 93 00:07:32,874 --> 00:07:36,314 Jeg fĂžlte jo aldrig, at jeg sĂ„ spor godt ud. 94 00:07:36,395 --> 00:07:41,555 Jeg troede ham ikke, nĂ„r han sagde: "Du er den smukkeste i verden." 95 00:07:41,634 --> 00:07:46,714 Jeg syntes, at mit ansigt var for rundt - 96 00:07:46,795 --> 00:07:49,474 - sĂ„ jeg kiggede altid ned. 97 00:07:49,555 --> 00:07:55,275 Solen bleger jo hĂ„ret. I GrĂŠkenland var jeg meget blond. 98 00:07:55,354 --> 00:07:58,435 Der var de fleste mĂžrke. 99 00:07:58,514 --> 00:08:02,074 Tynd. NĂŠsten ingen bryster. 100 00:08:02,155 --> 00:08:05,354 Til min store fortrydelse. 101 00:08:05,435 --> 00:08:08,595 Han var skĂžn. Har du ikke set Leonard som ung? 102 00:08:08,674 --> 00:08:11,755 Han brĂžd sig heller ikke om sit udseende. 103 00:08:11,834 --> 00:08:14,355 Vi havde begge problemer. 104 00:08:14,434 --> 00:08:19,155 Vi stod ofte foran spejlet og tĂŠnkte pĂ„, hvem vi var i dag. 105 00:08:19,234 --> 00:08:22,075 Mennesker er sĂ„ besynderlige. 106 00:08:23,354 --> 00:08:25,355 Hun var smuk - 107 00:08:25,435 --> 00:08:29,394 - men hun nĂžd det ikke, fĂžr hun mĂždte Leonard. 108 00:08:29,475 --> 00:08:32,995 Han fik hende til at elske livet. 109 00:08:33,675 --> 00:08:38,314 Hun fĂžlte ikke blot, at Leonard sĂ„ hende - 110 00:08:38,395 --> 00:08:41,594 - men han elskede hende virkelig. 111 00:08:41,675 --> 00:08:45,795 Han fik hende til at fĂžle sig smuk. 112 00:08:49,274 --> 00:08:54,435 For at forstĂ„ Marianne er man nĂždt til at forstĂ„ - 113 00:08:54,515 --> 00:09:00,315 - hendes fĂžrste mand, Axel. Axel kunne blive sĂ„ vred. 114 00:09:00,394 --> 00:09:06,755 Han smed mĂžbler ud ad vinduet, sĂ„ de rĂžg ned pĂ„ gaden. 115 00:09:06,834 --> 00:09:11,874 Han slog hende vist aldrig, men han var voldelig. 116 00:09:12,755 --> 00:09:18,675 Leonard kom ind i Mariannes liv, og han havde nemlig set - 117 00:09:18,754 --> 00:09:22,874 - forholdet gĂ„ i stykker. 118 00:09:23,475 --> 00:09:28,914 Leonard reddede hendes liv. Han pĂ„tog sig rollen som en slags - 119 00:09:28,995 --> 00:09:32,635 - hjĂŠlpende hĂ„nd. Han hjalp med lille Axel. 120 00:09:32,714 --> 00:09:37,234 Han hjalp hende med det praktiske. 121 00:09:38,395 --> 00:09:41,875 Han var som en far pĂ„ mange mĂ„der. 122 00:09:42,715 --> 00:09:48,675 Lille Axel taler stadig om Leonard som en positiv kraft. 123 00:09:51,514 --> 00:09:53,795 Han er en klog knĂŠgt. 124 00:09:53,874 --> 00:09:57,714 Han var stille. MĂ„ske lidt genert. 125 00:09:58,715 --> 00:10:04,075 Axel og jeg lĂžb omkring i bakkerne. Vi fandt fossiler. 126 00:10:05,394 --> 00:10:09,675 Jeg boede der, fra jeg var tre mĂ„neder. 127 00:10:09,754 --> 00:10:12,074 Vi lĂžb rundt pĂ„ bare fĂždder. 128 00:10:12,155 --> 00:10:17,275 Det indtĂžrrede saltvand fĂžltes som pulver pĂ„ klipperne. 129 00:10:17,635 --> 00:10:19,754 Alting var sĂ„ smukt. 130 00:10:19,835 --> 00:10:23,715 PĂ„ alle Ă„rstider. BĂ„de dag og nat. 131 00:10:24,955 --> 00:10:27,355 Nybagt brĂžd og den slags. 132 00:10:27,434 --> 00:10:30,435 Jeg har aldrig oplevet det andre steder. 133 00:10:30,515 --> 00:10:33,234 Man kunne ogsĂ„ mĂŠrke luften. 134 00:10:33,315 --> 00:10:38,635 IsĂŠr om aftenen. Den fĂžltes som silke og flĂžjl. 135 00:10:41,675 --> 00:10:46,875 Der var sĂ„ meget frihed, men folk gik bare skridtet for langt. 136 00:10:46,954 --> 00:10:50,194 Der var altid den fare. 137 00:10:51,675 --> 00:10:54,435 Øens skĂžnhed tryllebandt mig. 138 00:10:54,515 --> 00:10:58,755 Aldrig fĂžr havde jeg mĂždt sĂ„ mange solbrune mennesker - 139 00:10:58,834 --> 00:11:04,155 - der morede sig sĂ„dan sammen. Det fĂžltes, som om alt var muligt. 140 00:11:04,795 --> 00:11:07,514 Marianne gav mig syre fĂžrste gang. 141 00:11:07,595 --> 00:11:11,474 Hun fik det af Leonards ven Malcolm i London. 142 00:11:11,754 --> 00:11:17,995 Hun tog disse fotos nĂŠste morgen. Jeg havde ikke tĂŠnkt mig at rejse - 143 00:11:18,074 --> 00:11:22,555 - men sĂ„ dukkede en af Mariannes andre elskere uventet op. 144 00:11:22,635 --> 00:11:27,114 Jeg sprang hurtigt pĂ„ nĂŠste bĂ„d tilbage til Athen. 145 00:11:27,954 --> 00:11:32,074 Min entusiasme for Hydra var imidlertid uĂŠndret. 146 00:11:32,155 --> 00:11:35,395 Jeg foreslog Rick, en god skolekammerat - 147 00:11:35,474 --> 00:11:39,555 - at rejse dertil for at fĂ„ en pause fra journalistikken. 148 00:11:39,635 --> 00:11:44,674 Rick skulle vĂŠre der i to uger, men han blev der i 14 Ă„r. 149 00:11:44,755 --> 00:11:50,355 Jeg kom til Hydra pĂ„ din anbefaling og fĂžlte en enorm lettelse. 150 00:11:50,834 --> 00:11:54,995 Det var en kombination af stedets skĂžnhed - 151 00:11:55,074 --> 00:11:59,754 - og enkelhed og omgivelsernes ĂŠgthed. 152 00:11:59,835 --> 00:12:05,435 En lille gruppe kunstnere var flygtet dertil. 153 00:12:05,514 --> 00:12:10,555 Man kunne leve billigt. Leonard tjente ikke meget dengang. 154 00:12:10,635 --> 00:12:14,595 Da jeg ankom til Hydra, var der en uskreven regel om - 155 00:12:14,674 --> 00:12:19,315 - at hvis man sĂ„ en som Leonard, kunne man ikke bare sĂŠtte sig. 156 00:12:19,395 --> 00:12:24,195 De var der for at vĂŠre alene. De var ved at skrive. 157 00:12:45,515 --> 00:12:50,754 Leonard fik en ide om, at han mĂ„tte tage til Montreal - 158 00:12:50,835 --> 00:12:55,475 - for at se det virkelige liv og samle inspiration. 159 00:12:55,554 --> 00:13:01,074 Jeg fĂžler, at Leonard var meget sĂ„rbar i sin kreativitet. 160 00:13:02,154 --> 00:13:05,314 Store dele af mit liv var en flugt. 161 00:13:05,395 --> 00:13:09,595 Selvom situationen virkede god, mĂ„tte jeg flygte. 162 00:13:09,674 --> 00:13:11,835 Jeg sĂ„ aldrig det gode. 163 00:13:11,914 --> 00:13:17,354 Det var et egoistisk liv. Det virkede ikke sĂ„dan dengang. 164 00:13:17,435 --> 00:13:20,435 Det handlede bare om overlevelse. 165 00:13:20,514 --> 00:13:24,995 BĂžrn led. Det gjorde dem, der stod mig nĂŠr, ogsĂ„ - 166 00:13:25,074 --> 00:13:29,915 - for jeg rejste altid. Jeg forsĂžgte altid at komme vĂŠk. 167 00:13:31,675 --> 00:13:36,955 Jeg blev opmuntret af min ven Irving Layton - 168 00:13:37,035 --> 00:13:39,635 - og pĂ„virket af hans facon. 169 00:13:39,714 --> 00:13:45,715 Han spurgte altid: " Er du sikker pĂ„, at du nu gĂžr det forkerte, Leonard?" 170 00:13:45,795 --> 00:13:49,635 Det ramte mig. Det lĂžd virkelig rigtigt. 171 00:13:49,714 --> 00:13:53,395 Cohens bekymring er min forsagelse af Canada. 172 00:13:53,475 --> 00:13:58,075 Stemmer det, mr Cohen, eller har De andre bekymringer? 173 00:13:58,155 --> 00:14:01,954 NĂ„r jeg vĂ„gner, er min eneste bekymring - 174 00:14:02,035 --> 00:14:04,714 - om jeg er opfyldt af Guds nĂ„de. 175 00:14:04,875 --> 00:14:08,674 Hvad var det ved Irving, Leonard holdt af? 176 00:14:08,755 --> 00:14:11,995 Hans intellekt og forestillingsevne. 177 00:14:12,074 --> 00:14:16,995 Han fĂžlte, at Irving var den ĂŠgte vare i forhold til poesi. 178 00:14:17,075 --> 00:14:20,635 Da jeg mĂždte Leonard, sĂ„ sagde Irving: 179 00:14:20,714 --> 00:14:23,754 "Jeg inviterer en ung mand herhen." 180 00:14:23,835 --> 00:14:27,194 Han var 19 eller 20. "Hvem er han da?" 181 00:14:27,275 --> 00:14:29,595 "Han er den ĂŠgte vare." 182 00:14:29,674 --> 00:14:33,955 De sĂ„ begge hinanden som "den ĂŠgte vare". 183 00:14:34,034 --> 00:14:41,034 De havde ogsĂ„ begge en meget stĂŠrk jĂždisk tilknytning. 184 00:14:41,515 --> 00:14:46,475 Leonard var aristokratisk og kom fra en velstĂ„ende familie. 185 00:14:46,555 --> 00:14:50,035 Godt forankret i canadisk kultur. 186 00:14:50,115 --> 00:14:54,634 Han kom fra en meget veluddannet familie. 187 00:14:54,715 --> 00:14:58,434 Leonards far dĂžde, da Leonard var ung. 188 00:14:58,795 --> 00:15:04,395 Hans mor, Masha, var splitterravende gal. 189 00:15:05,314 --> 00:15:09,834 Hun var lun pĂ„ Irving. Det skulle ikke overraske mig - 190 00:15:09,915 --> 00:15:14,194 - og det grinede Leonard og jeg af, hvis Irving og Masha - 191 00:15:14,275 --> 00:15:17,475 - gik i seng sammen. Irving gik i seng med alle. 192 00:15:17,555 --> 00:15:19,675 Hvorfor ikke Leonards mor? 193 00:15:19,755 --> 00:15:24,315 Hun var meget tiltrukket af Irving. 194 00:15:24,394 --> 00:15:29,115 Irving syntes, at hun var smuk, men gal. 195 00:15:29,194 --> 00:15:32,754 Dygtige forfattere er nok nĂždt til at have - 196 00:15:32,835 --> 00:15:36,755 - Ăždipalt vanvittige mĂždre. 197 00:15:36,834 --> 00:15:40,315 Hvis det er tilfĂŠldet, sĂ„ havde han det. 198 00:15:44,155 --> 00:15:48,195 Jeg ved, at meget af min kĂŠrlighed til musikken - 199 00:15:48,275 --> 00:15:52,354 - stammer fra min mor. Hun havde en smuk stemme. 200 00:15:52,435 --> 00:15:55,754 Hun var russisk. Hun sang altid derhjemme. 201 00:15:55,835 --> 00:16:00,395 De melodier berĂžrte mig meget. 202 00:16:00,475 --> 00:16:03,714 Det har inspireret mig. Hun sang med os. 203 00:16:03,795 --> 00:16:06,594 Jeg tog guitaren med ud til vennerne. 204 00:16:06,675 --> 00:16:10,395 Min mor kom, og vi sang ofte hele natten. 205 00:16:37,474 --> 00:16:40,675 Morer vi os? 206 00:16:40,754 --> 00:16:43,995 Vi vinder. Vi vinder den indre kamp. 207 00:16:44,074 --> 00:16:46,835 Vi holder festen i gang. 208 00:16:47,914 --> 00:16:50,555 Vi holder festen i gang. 209 00:16:54,115 --> 00:16:57,795 Han elskede kvinder. Det var der ingen tvivl om - 210 00:16:57,874 --> 00:17:02,195 - men han mĂ„tte vĂŠre sin egen. 211 00:17:02,875 --> 00:17:06,195 Han kunne elske kvinder pĂ„ afstand. 212 00:17:07,155 --> 00:17:11,275 Han kunne fĂ„ kvinder til - 213 00:17:11,354 --> 00:17:16,355 - at fĂ„ det godt med sig selv. SĂ„dan elskede han dem. 214 00:17:16,995 --> 00:17:19,235 SĂ„dan elskede han dem. 215 00:17:19,314 --> 00:17:22,474 Men han kunne ikke give sig helt hen. 216 00:17:22,555 --> 00:17:25,994 Han kunne ikke give afkald pĂ„ sig selv. 217 00:17:30,235 --> 00:17:35,074 Jeg var ikke tilfreds med livet. Jeg var i vildrede. 218 00:17:35,155 --> 00:17:40,475 Jeg var den eneste, der ikke malede, skrev eller lavede skulpturer. 219 00:17:40,554 --> 00:17:43,395 Alle var kunstnere. 220 00:17:43,475 --> 00:17:47,434 Mange mennesker kom med bĂ„den til Hydra. 221 00:17:48,675 --> 00:17:51,315 Jaqueline Kennedy kom. 222 00:17:51,394 --> 00:17:54,475 Prinsesse Margaret. 223 00:17:54,554 --> 00:17:59,314 Hvad kunne jeg sige? Til sidst sagde jeg: 224 00:17:59,395 --> 00:18:04,834 Jeg er en kunstner. Livet er en kunst. Jeg lever. 225 00:18:05,634 --> 00:18:08,114 Ikke sĂŠrligt originalt. 226 00:18:08,195 --> 00:18:13,155 Jeg sĂ„ pĂ„ mig selv og tĂŠnkte, at alt ved mig var forkert. 227 00:18:14,115 --> 00:18:16,115 Det er en skam. 228 00:18:18,154 --> 00:18:23,115 Marianne stĂžttede Leonard gennem hans sidste roman - 229 00:18:23,194 --> 00:18:26,035 - Dejlige tabere, som han skrev pĂ„ Hydra. 230 00:18:27,034 --> 00:18:30,235 Jeg skrev mange bĂžger der. Mange sange. 231 00:18:30,314 --> 00:18:35,794 Jeg udgav Dejlige tabere, men jeg havde ikke rĂ„d til huslejen. 232 00:18:35,875 --> 00:18:38,115 Ja, han blev ret tosset. 233 00:18:38,195 --> 00:18:41,475 Det skal man vĂŠre for at skrive Dejlige tabere. 234 00:18:41,554 --> 00:18:45,274 Den var som en euforiserende galskab. 235 00:18:45,355 --> 00:18:49,475 Han sad udenfor i den bagende, grĂŠske sol - 236 00:18:49,554 --> 00:18:56,155 - og Marianne kom med smĂ„ kurve med mad og vand til ham. 237 00:18:56,234 --> 00:18:59,834 Bogen blev skrevet i en feberlignende tilstand. 238 00:18:59,915 --> 00:19:05,475 Han havde aldrig kunnet gĂžre det andre steder end der. 239 00:19:06,834 --> 00:19:11,835 Leonard tog altid syre. Det gav ham et sus. 240 00:19:11,914 --> 00:19:15,754 Han tog det ikke som en virkelighedsflugt. 241 00:19:15,835 --> 00:19:19,594 Det handlede meget om den Ă„ndelige sĂžgen. 242 00:19:19,675 --> 00:19:24,354 Det gjorde det muligt for ham at fĂ„ kontakt til sit eget vanvid. 243 00:19:24,435 --> 00:19:29,515 Han kunne sidde pĂ„ terrassen i solen og tage syre og speed. 244 00:19:30,035 --> 00:19:35,074 Marianne var der for... ikke for at samle ham op - 245 00:19:35,155 --> 00:19:41,234 - men for at holde fast i den mand, der drev sig selv til Dejlige tabere. 246 00:19:41,435 --> 00:19:47,355 Han skrev de utrolige sider i solen, som den galning han var. 247 00:19:48,675 --> 00:19:53,194 For at finde noget, der virkelig fanger min opmĂŠrksomhed - 248 00:19:53,275 --> 00:19:56,074 - mĂ„ jeg gennem uendelige versioner. 249 00:19:56,155 --> 00:19:58,995 Jeg prĂžver alt. 250 00:19:59,914 --> 00:20:02,794 Jeg ignorerer og tager sĂ„ fat i det. 251 00:20:02,875 --> 00:20:09,435 Jeg prĂžver at blive skĂŠv. Beruset. SĂ„ bliver jeg ĂŠdru. 252 00:20:09,514 --> 00:20:12,754 De sider af mig selv, jeg kan fremmane - 253 00:20:12,835 --> 00:20:16,835 - fremmaner jeg til at deltage i denne arbejdsindsats. 254 00:20:17,594 --> 00:20:20,594 Jeg prĂžver alt. 255 00:20:22,475 --> 00:20:27,994 Leonards bog Dejlige tabere kom ud og blev nĂŠsten ikke lĂŠst. 256 00:20:28,075 --> 00:20:33,194 Jeg forstod den ikke, men intellektuelle pĂ„ Theatercafeen - 257 00:20:33,275 --> 00:20:37,955 - forstod mere af den, men de var meget i vildrede. 258 00:20:39,315 --> 00:20:42,834 Her er anmeldernes ord om hans seneste bog: 259 00:20:42,915 --> 00:20:48,274 "Jeg har lĂŠst Dejlige tabere, og jeg mĂ„ rense mit sind." 260 00:20:49,234 --> 00:20:54,594 "Det er den mest modbydelige bog, der nogensinde er skrevet i Canada." 261 00:20:55,834 --> 00:20:58,714 "Verbal masturbation." 262 00:21:01,874 --> 00:21:06,794 Da jeg var fĂŠrdig med bogen, ville jeg gerne videre til musik. 263 00:21:06,875 --> 00:21:09,475 Jeg tjente intet som forfatter. 264 00:21:09,554 --> 00:21:15,955 Det var svĂŠrt at brĂždfĂžde dem, som jeg skulle tage mig af. 265 00:21:16,834 --> 00:21:20,715 Jeg tog til USA uden at vide, hvad der var sket i New York - 266 00:21:20,794 --> 00:21:24,234 - inden for folkgenren. 267 00:21:24,315 --> 00:21:28,234 Jeg kendte ikke til Phil Ochs og Dylan - 268 00:21:28,315 --> 00:21:30,715 - eller Joan Baez. 269 00:21:30,794 --> 00:21:35,115 Leonard fandt mig. Han kom forbi min lejlighed - 270 00:21:35,194 --> 00:21:39,194 - og vi drak lidt kaffe. Jeg sagde: "NĂ„?" Han sagde: 271 00:21:39,275 --> 00:21:43,075 "Jeg kan hverken synge eller spille guitar. 272 00:21:43,154 --> 00:21:45,715 Jeg ved ikke, om det er en sang." 273 00:21:45,795 --> 00:21:47,315 SĂ„ sang han: 274 00:21:52,594 --> 00:21:56,395 Jeg sagde: "Det er en sang, Leonard! 275 00:21:56,474 --> 00:21:59,314 Den mĂ„ vi straks indspille." 276 00:21:59,795 --> 00:22:06,915 Vi indspillede den, og vi blev venner. 277 00:22:07,515 --> 00:22:12,394 Han gjorde det meget tydeligt, at han ikke ville synge offentligt. 278 00:22:12,475 --> 00:22:17,834 Der gik et Ă„rs tid. "Suzanne" var blevet et hit. 279 00:22:17,915 --> 00:22:21,475 Jeg lavede en fundraiser i New York. 280 00:22:21,554 --> 00:22:23,754 Jeg bad ham tage med. 281 00:22:23,835 --> 00:22:27,395 "Du skal synge 'Suzanne'. 282 00:22:27,474 --> 00:22:30,235 Alle vil hĂžre dig synge den." 283 00:22:30,314 --> 00:22:32,755 "Jeg har en hĂŠslig stemme." 284 00:22:32,835 --> 00:22:34,795 "Det har du ikke." 285 00:22:34,874 --> 00:22:39,995 Han stillede sig i midten, og sĂ„ begyndte han at synge. 286 00:22:40,074 --> 00:22:45,595 Jeg vidste, at han rystede, for jeg kunne se ham spille. 287 00:22:46,435 --> 00:22:49,995 Midt i "Suzanne" brĂžd han hulkende sammen. 288 00:22:50,634 --> 00:22:55,034 Han forlod scenen. Han var rĂŠdselsslagen. 289 00:22:56,035 --> 00:23:02,314 Han fik et voldsomt anfald af sceneskrĂŠk. 290 00:23:04,354 --> 00:23:08,235 Han gik af scenen. Jeg sagde: "Det gĂ„r altsĂ„ ikke. 291 00:23:08,314 --> 00:23:11,074 Jeg kan gĂ„ med dig derop. 292 00:23:11,155 --> 00:23:14,435 SĂ„ synger vi sammen." Det gik han med til. 293 00:23:14,514 --> 00:23:18,314 Publikum fortsatte med at klappe og skrige. 294 00:23:18,395 --> 00:23:21,234 De havde fĂ„et en smagsprĂžve. 295 00:23:21,315 --> 00:23:24,835 De havde hĂžrt ham synge, og de vidste det. 296 00:23:24,914 --> 00:23:29,075 Vi gik derud. Han spillede, og da sangen var slut - 297 00:23:29,154 --> 00:23:34,914 - var han omvendt til sit eget magiske indtryk. 298 00:23:35,675 --> 00:23:39,075 Lad mig prĂŠsentere mr Leonard Cohen. 299 00:24:10,154 --> 00:24:15,674 Det var et af de vigtigste Ăžjeblikke i begge vores liv. 300 00:24:16,115 --> 00:24:19,835 SĂ„ rullede det. Han skrev kontrakt med Columbia. 301 00:24:19,914 --> 00:24:22,354 Dem var han hos altid. 302 00:24:24,554 --> 00:24:29,875 Han mĂ„tte stadig "over sĂžen". BĂ„de for at finde inspiration - 303 00:24:29,955 --> 00:24:34,994 - og for at "blive lidt mere miserabel igen". 304 00:24:35,075 --> 00:24:38,314 Vi havde ikke rĂ„d til at rejse alle sammen. 305 00:24:38,395 --> 00:24:42,394 Jeg var meget alene pĂ„ Hydra. 306 00:24:42,475 --> 00:24:46,354 Jeg nĂ„ede det punkt, da jeg ikke gad det mere. 307 00:24:46,435 --> 00:24:48,874 Jeg syntes, at det var sĂ„ trist. 308 00:24:49,595 --> 00:24:53,794 Det varede ikke lĂŠnge, fĂžr jeg fik et telegram: 309 00:24:53,875 --> 00:24:59,195 "Har et hus. Jeg mangler bare min kvinde og hendes sĂžn. 310 00:24:59,515 --> 00:25:02,235 KĂŠrlig hilsen, Leonard." 311 00:25:02,314 --> 00:25:06,274 SĂ„dan var det. SĂ„ jeg emigrerede. 312 00:25:07,555 --> 00:25:10,275 Jeg husker hende i lufthavnen. 313 00:25:10,354 --> 00:25:13,715 Hun havde to tunge kufferter i hver hĂ„nd. 314 00:25:13,794 --> 00:25:19,034 Hun kunne ikke vinke til mig, fordi hun ikke kunne lĂžfte dem. 315 00:25:19,115 --> 00:25:21,155 Hun ville ikke tabe dem. 316 00:25:21,234 --> 00:25:26,875 Hun vinkede med foden. Det kan jeg huske meget tydeligt. 317 00:25:27,875 --> 00:25:30,514 Det var en fejltagelse. 318 00:25:30,595 --> 00:25:34,035 De berĂžmte ord... 319 00:25:34,114 --> 00:25:40,235 "Min kvinde og mit barn skal komme til Montreal." 320 00:25:40,995 --> 00:25:44,595 Det lĂžd vidunderligt, men da han sagde det - 321 00:25:44,674 --> 00:25:50,274 - havde han ikke brug for det mere. Han havde behov for at sige det. 322 00:25:50,355 --> 00:25:54,435 Marianne, som var dybt forelsket i ham - 323 00:25:54,514 --> 00:25:59,155 - kom sammen med lille Axel. Det kaldte vi ham altid. 324 00:25:59,235 --> 00:26:04,915 Det var en katastrofe. En meget ulykkelig periode. 325 00:26:04,995 --> 00:26:10,235 Axel boede hos os. Han plejede at tage en blyant - 326 00:26:10,314 --> 00:26:16,354 - og skrive sit navn pĂ„ alle vĂŠgge i lejligheden. 327 00:26:16,435 --> 00:26:21,075 "Axel, Axel, Axel." Det var en ulykkelig tid. 328 00:26:22,435 --> 00:26:26,514 Poeter er ikke gode ĂŠgtefĂŠller, vel? 329 00:26:26,595 --> 00:26:31,994 Kender I nogen poet, der var den perfekte ĂŠgtefĂŠlle? 330 00:26:32,514 --> 00:26:36,634 Eller filmskaber? Eller kunstner? 331 00:26:36,715 --> 00:26:41,355 Nej, man ejer dem ikke. Ikke engang et lille stykke. 332 00:26:42,315 --> 00:26:46,394 De er uopnĂ„elige vĂŠsner. 333 00:26:46,475 --> 00:26:51,154 De er gift med deres muse. 334 00:26:51,235 --> 00:26:54,994 Det lyder prĂŠtentiĂžst, men det er sandt. 335 00:26:55,994 --> 00:27:00,675 Ironien er, at sĂ„dan en mand - 336 00:27:00,754 --> 00:27:04,634 - er en mand, som alle kvinder vil have... 337 00:27:05,635 --> 00:27:07,514 ...og ikke kan fĂ„. 338 00:27:09,875 --> 00:27:13,595 Marianne kom hen til mig og sagde: 339 00:27:13,674 --> 00:27:16,915 "Vi var sĂ„ lykkelige pĂ„ Hydra. 340 00:27:16,995 --> 00:27:19,314 Vi gik rundt pĂ„ stranden. 341 00:27:19,395 --> 00:27:24,835 Vi nĂžgenbadede og drak. Vi var meget lykkelige. 342 00:27:24,914 --> 00:27:30,075 En dag kom han og sagde, at han ville rejse til New York - 343 00:27:30,154 --> 00:27:35,194 - for at spille sine sange for Judy Collins. Du indspillede dem. 344 00:27:35,275 --> 00:27:37,834 Jeg vil bare fortĂŠlle dig - 345 00:27:37,915 --> 00:27:40,114 - at du Ăždelagde mit liv." 346 00:27:40,195 --> 00:27:45,634 DrĂžmmetilvĂŠrelsen pĂ„ Hydra blev forstyrret - 347 00:27:45,715 --> 00:27:49,835 - fordi Leonard fandt sig selv som sanger. 348 00:27:55,595 --> 00:28:00,115 Jeg tog dette billede af Marianne i efterĂ„ret 1968 - 349 00:28:00,195 --> 00:28:03,714 - da hun kom til England og kontaktede mig. 350 00:28:03,795 --> 00:28:08,274 Axel skulle pĂ„ kostskole, sĂ„ hun havde brug for et lift. 351 00:28:10,594 --> 00:28:14,635 Vi kĂžrte til Suffolk og Summerhill, A.S. Neill-skolen - 352 00:28:14,714 --> 00:28:18,715 - hvor bĂžrn ikke behĂžvede at blive tvunget til time. 353 00:28:21,915 --> 00:28:26,555 Axel var otte. Jeg husker, hvor oprĂžrt han var, da vi kĂžrte derfra. 354 00:28:28,954 --> 00:28:32,435 Axel skrev dagligt til Marianne. 355 00:28:32,514 --> 00:28:33,914 JEG ELSKER DIG 356 00:28:33,995 --> 00:28:35,635 KOMMER DU SNART? 357 00:28:35,715 --> 00:28:37,115 JEG SAVNER DIG MEGET 358 00:28:38,674 --> 00:28:40,715 JEG ELSKER DIG 359 00:28:41,834 --> 00:28:46,155 Marianne grĂŠd ogsĂ„, men mente, at det var det bedste. 360 00:28:46,234 --> 00:28:48,554 Hun rejste sĂ„ meget. 361 00:28:50,074 --> 00:28:54,835 I en periode boede Marianne sammen med mig i et forladt hus. 362 00:28:54,915 --> 00:28:57,115 Der tog hun dette billede. 363 00:28:57,874 --> 00:29:01,395 Hun prĂŠsenterede mig for protestbevĂŠgelsen. 364 00:29:01,474 --> 00:29:04,995 Kunstnere brugte kunsten til store bedrifter. 365 00:29:05,075 --> 00:29:08,194 Hun stod sangerinden Julie Felix nĂŠr. 366 00:29:08,275 --> 00:29:12,675 Hun var deres ven. Hun blev en muse for Julie - 367 00:29:12,755 --> 00:29:16,635 - sĂ„ hun skrev egne sange for allerfĂžrste gang. 368 00:29:17,875 --> 00:29:22,194 Julie havde mĂždt Leonard pĂ„ Hydra, fĂžr de blev sangere. 369 00:29:23,635 --> 00:29:26,475 Jeg er glad og stolt over - 370 00:29:26,554 --> 00:29:30,475 - at prĂŠsentere ham. Her er forfatteren, poeten - 371 00:29:30,554 --> 00:29:34,275 - og sangskriveren. En ven, der kalder sig fremmed. 372 00:29:34,354 --> 00:29:37,274 Mine damer og herrer: Leonard Cohen. 373 00:30:03,515 --> 00:30:08,875 Leonard sĂžgte altid. FĂžlelsen af ikke at hĂžre til noget sted... 374 00:30:08,954 --> 00:30:13,994 OgsĂ„ i forhold. Forholdet til Marianne var det lĂŠngste. 375 00:30:14,075 --> 00:30:18,715 Bagefter gik han fra det ene forhold til det andet. 376 00:30:18,794 --> 00:30:22,514 Da sangen sluttede, var der en tĂ„re i Ăžjenkrogen. 377 00:30:23,354 --> 00:30:26,275 Han var en fĂžlsom mand. 378 00:30:30,074 --> 00:30:33,595 De havde problemer allerede dengang. 379 00:30:33,675 --> 00:30:38,755 Marianne og jeg var meget sammen, og vi blev meget gode venner. 380 00:30:38,834 --> 00:30:44,115 Vi var ude at rejse sammen. Hun var jo en muse. 381 00:30:44,194 --> 00:30:48,475 Den fĂžrste sang, jeg skrev, var "Windy Morning". 382 00:30:48,554 --> 00:30:52,114 Hun guidede mig gennem den. 383 00:30:52,195 --> 00:30:54,275 Hun var en god muse. 384 00:30:54,354 --> 00:30:59,674 Helt bestemt, og jeg tror, at Leonard - 385 00:30:59,755 --> 00:31:02,795 - vĂŠrdsatte det. Det sagde han ogsĂ„ - 386 00:31:02,875 --> 00:31:06,995 - nĂ„r han talte om hende. 387 00:31:08,034 --> 00:31:10,435 Hun var meget opmuntrende. 388 00:31:10,514 --> 00:31:14,634 Hun var sĂ„ omsorgsfuld. 389 00:31:15,714 --> 00:31:20,635 Det er kvindens kraft. 390 00:31:20,715 --> 00:31:25,835 Evnen til at drage omsorg og elske - 391 00:31:25,915 --> 00:31:30,154 - og opmuntre. Det er noget, verden har brug for. 392 00:31:30,235 --> 00:31:36,195 Derfor er det godt, at vi er pĂ„ vej ind i kvindens tidsalder. 393 00:31:36,274 --> 00:31:41,715 Leonard var en stor feminist. 394 00:31:41,794 --> 00:31:45,275 Han sagde engang til mig: 395 00:31:45,354 --> 00:31:49,354 "Jeg glĂŠder mig til, at kvinderne overtager." 396 00:31:49,435 --> 00:31:52,194 Det var dejligt at hĂžre ham sige det. 397 00:32:03,795 --> 00:32:09,754 Leonard hentede inspiration fra digtere. Shakespeare og Keats. 398 00:32:09,835 --> 00:32:11,915 Marlowe. 399 00:32:11,995 --> 00:32:17,314 Jeg fandt noget i hans guitarspil, som jeg kunne fremhĂŠve. 400 00:32:17,395 --> 00:32:20,474 Ikke med instrumenter - 401 00:32:20,555 --> 00:32:23,835 - men med kvindelige korstemmer. 402 00:32:23,914 --> 00:32:29,155 Mange af hans tekster handlede om forhold til kvinder. 403 00:32:29,555 --> 00:32:32,914 Der var meget kvindelighed i hans sange - 404 00:32:32,995 --> 00:32:35,315 - selvom han var en mand. 405 00:32:35,394 --> 00:32:40,035 Min davĂŠrende kĂŠreste havde en fin og klar sopran. 406 00:32:40,115 --> 00:32:45,755 Jeg begyndte at bede hende om at lige synge lidt hist og pist - 407 00:32:45,834 --> 00:32:50,435 - hen over Leonards sang. Noget af det lĂžd rigtigt godt. 408 00:32:50,514 --> 00:32:53,315 Kan du gengive det? 409 00:32:53,394 --> 00:32:56,514 Jeg er ikke sanger, men hun sang... 410 00:32:58,314 --> 00:33:00,595 Hun gik lidt op. 411 00:33:07,995 --> 00:33:10,715 Hun efterabede ham - 412 00:33:10,794 --> 00:33:15,194 - men gav det en lidt hĂ„rdere kant. 413 00:33:33,475 --> 00:33:37,394 Meget fra livet og virkeligheden - 414 00:33:37,475 --> 00:33:41,195 - ser jeg i den sang. 415 00:33:41,275 --> 00:33:47,954 NĂ„r du nĂŠvner "fine spider web fastening my ankle to a stone" - 416 00:33:48,035 --> 00:33:52,835 - tog han mig med til et sĂ„kaldt - 417 00:33:52,914 --> 00:33:56,795 - "release party", hvor de havde fantastiske... 418 00:33:56,874 --> 00:33:59,515 Det havnede han midt i. 419 00:33:59,594 --> 00:34:03,594 Det var i en penthouselejlighed - 420 00:34:03,675 --> 00:34:06,435 - med en tagterrasse. 421 00:34:06,515 --> 00:34:10,594 Han mĂ„tte derhen for at komme vĂŠk fra det hele. 422 00:34:10,675 --> 00:34:16,515 Han sagde meget stĂŠrkt, at hvis det var en del af spillet - 423 00:34:16,594 --> 00:34:19,914 - vidste han ikke, hvor lĂŠnge han holdt. 424 00:34:21,115 --> 00:34:27,194 FĂžrste gang jeg mĂždte Cohen, Ă„bnede han dĂžren helt nĂžgen. 425 00:34:28,834 --> 00:34:34,915 Med min baggrund syntes jeg, at det var temmelig mĂŠrkeligt. 426 00:34:35,915 --> 00:34:42,315 NĂ„r jeg ser tilbage pĂ„ de Ă„r, da vi arbejdede sammen - 427 00:34:42,394 --> 00:34:49,514 - kan jeg se, at hvis jeg havde vĂŠret mere udviklet dengang - 428 00:34:49,595 --> 00:34:52,394 - havde det ikke vĂŠret spor sĂŠrt. 429 00:34:53,275 --> 00:34:58,834 Leonard var altid meget bevidst om sin krop. 430 00:34:58,915 --> 00:35:05,675 Han sagde altid: "NĂ„r du er pĂ„ dit hotelvĂŠrelse, sĂ„ tag tĂžjet af." 431 00:35:06,315 --> 00:35:11,835 "Du vil passere noget, der kaldes for et spejl. 432 00:35:12,475 --> 00:35:16,875 NĂ„r du gĂ„r forbi et spejl, sĂ„ opdager du en stemme - 433 00:35:16,954 --> 00:35:19,954 - der beder dig om at lave mavebĂžjninger." 434 00:35:21,395 --> 00:35:24,634 Leonard svĂžmmede. Hele tiden. 435 00:35:24,715 --> 00:35:31,155 Uanset hvilket hotel. Hvis der var en pool, sĂ„ var han nede i den. 436 00:35:31,234 --> 00:35:34,835 Han stod tidligt op for ikke at mĂžde nogen. 437 00:35:34,914 --> 00:35:39,034 Kl. 5.00 svĂžmmede han baner. 438 00:35:39,115 --> 00:35:43,154 Han svĂžmmede nĂžgen, hvis han fik lov til det. 439 00:35:43,235 --> 00:35:46,994 Jeg ved ikke hvorfor. SĂ„dan var han bare. 440 00:35:47,834 --> 00:35:50,154 Skrev I ikke en sang sammen? 441 00:35:50,235 --> 00:35:52,435 Jo. "Chelsea Hotel". 442 00:35:53,714 --> 00:36:00,154 Vi gik om bord pĂ„ et fly og sad der og arbejdede pĂ„ sangen. 443 00:36:01,915 --> 00:36:07,195 Jeg anede ikke, hvem han talte om i teksten. 444 00:36:07,274 --> 00:36:11,355 Senere kom det frem, at det var Janis Joplin. 445 00:36:11,434 --> 00:36:13,874 Den gĂ„r som fĂžlger: 446 00:36:13,955 --> 00:36:16,754 "I remember you well in the Chelsea Hotel. 447 00:36:16,835 --> 00:36:19,315 Talking so brave and so sweet. 448 00:36:19,395 --> 00:36:24,755 Giving me head on the unmade bed, while limousines wait in the street." 449 00:36:24,834 --> 00:36:32,035 Ingen ved, at andet vers lĂžd: "At Chelsea Hotel in the winter of 1967. 450 00:36:32,114 --> 00:36:35,635 My friends of that year all turning queer. 451 00:36:35,715 --> 00:36:38,714 Me, I was just getting even." 452 00:37:07,514 --> 00:37:11,634 Jeg flyttede til New York pĂ„ grund af Leonard. 453 00:37:11,874 --> 00:37:16,475 Leonard boede lidt hist og pist. SĂ„som pĂ„ Chelsea Hotel. 454 00:37:17,595 --> 00:37:22,714 Jeg var til koncert med Leonard og hĂžrte hende den fantastiske... 455 00:37:22,795 --> 00:37:24,914 Janis Joplin. 456 00:37:32,714 --> 00:37:35,194 Jeg tog ikke med bagefter. 457 00:37:35,275 --> 00:37:38,634 Han har altid vĂŠret meget beskyttende. 458 00:37:38,715 --> 00:37:41,074 Det er jeg glad for. 459 00:37:43,875 --> 00:37:46,714 Jeg havde intet at gĂžre der. 460 00:37:50,154 --> 00:37:54,355 Hvad han lavede i New York, og hvad der skete - 461 00:37:54,435 --> 00:37:58,275 - om jeg sĂ„ var i New York eller pĂ„ Hydra - 462 00:37:58,354 --> 00:38:00,314 - delte han ikke med mig. 463 00:38:00,395 --> 00:38:03,714 Jeg tror, det var en benhĂ„rd periode. 464 00:38:06,395 --> 00:38:12,435 Dengang havde Leonard sine oplevelser med Janis Joplin. 465 00:38:13,515 --> 00:38:19,315 Marianne boede alene i sin lejlighed med lille Axel. 466 00:38:19,835 --> 00:38:24,635 Det mĂ„ have vĂŠret meget sĂŠrt. 467 00:38:25,595 --> 00:38:28,075 Hun var dog stadig musen. 468 00:38:28,154 --> 00:38:34,434 Det interessante er, at hun har lĂŠst telegrammer for mig. 469 00:38:35,235 --> 00:38:37,235 Fra Leonard. 470 00:38:37,314 --> 00:38:43,074 Telegrammer til "Marianne Cohen". 471 00:38:44,395 --> 00:38:47,914 Det var, som om de var gift. 472 00:38:47,995 --> 00:38:52,595 Telegrammer til Hydra, sĂ„ til London og sĂ„ New York. 473 00:38:53,555 --> 00:38:57,514 FĂžrst var det den tid, da de dannede par. 474 00:38:57,595 --> 00:39:01,994 Det fine er, at selv efter de ikke danner par lĂŠngere - 475 00:39:02,075 --> 00:39:04,395 - sender han stadig penge. 476 00:39:04,474 --> 00:39:09,554 Han spĂžrger stadig, hvordan det gĂ„r med Axel. 477 00:39:10,315 --> 00:39:16,075 Han fortsĂŠtter med at sende sine smĂ„... 478 00:39:18,994 --> 00:39:23,315 ...kĂŠrlighedserklĂŠringer, selvom de ikke er sammen. 479 00:39:25,754 --> 00:39:29,154 Leonard sagde, at han led af depression. 480 00:39:29,235 --> 00:39:32,635 Han kĂŠmpede med det i mange Ă„r. 481 00:39:33,595 --> 00:39:38,715 Leonard mente, at vi burde gĂžre noget godt. 482 00:39:38,794 --> 00:39:44,435 Hvis vi skulle spille i Royal Albert Hall i London - 483 00:39:44,514 --> 00:39:46,675 - og var i byen et par dage - 484 00:39:46,755 --> 00:39:51,555 - hvorfor sĂ„ ikke spille koncert pĂ„ et hjem for psykisk syge? 485 00:39:51,634 --> 00:39:56,714 Den tanke vakte lige sĂ„ stor lykke som en prut i en dykkerklokke. 486 00:39:56,795 --> 00:40:01,075 Jeg havde ikke tĂŠnkt mig at tage ud til de... 487 00:40:01,155 --> 00:40:03,874 Det ville jeg bare ikke. Ikke tale om. 488 00:40:04,795 --> 00:40:09,074 Han sagde: "PrĂžv det nu bare en gang. 489 00:40:09,155 --> 00:40:14,235 Hvis du gĂžr det en gang og aldrig vil gĂžre det igen - 490 00:40:14,314 --> 00:40:17,075 - sĂ„ slipper du for det." 491 00:40:17,154 --> 00:40:21,154 Jeg sagde: "Fint nok". Men lad mig lige sige - 492 00:40:21,235 --> 00:40:25,114 - at da den aften var slut - 493 00:40:25,195 --> 00:40:28,834 - var jeg helt solgt pĂ„ ideen. 494 00:40:28,915 --> 00:40:31,475 Vi spillede pĂ„ flere hjem. 495 00:40:32,394 --> 00:40:38,755 Han havde vist en bedstefar eller noget, der dĂžde pĂ„ en anstalt. 496 00:40:39,875 --> 00:40:43,634 Det er flere grunde til, at jeg spiller der. 497 00:40:43,715 --> 00:40:48,834 NĂ„r man spiller for nogen, som virkelig har lidt et knĂŠk... 498 00:40:48,915 --> 00:40:53,074 Jeg fĂžlte, at visse afspekter af de knĂŠk vakte genklang - 499 00:40:53,155 --> 00:40:56,914 - i visse elementer af min sang. 500 00:40:56,995 --> 00:41:00,035 At der ville vĂŠre empati. 501 00:41:00,114 --> 00:41:04,155 Jeg fĂžler empati for denne oplevelse. 502 00:41:05,115 --> 00:41:10,914 Da jeg kom, sagde de, at I var nogle skĂžre kugler. 503 00:41:15,314 --> 00:41:21,354 Denne sang handler om en pige, som jeg boede sammen med i otte Ă„r. 504 00:41:22,355 --> 00:41:24,875 Hun hed Marianne. 505 00:41:24,955 --> 00:41:30,794 Jeg boede sammen med hende et halvt Ă„r ad gangen. 506 00:41:30,875 --> 00:41:35,235 Det resterende halve Ă„r var jeg sammen med andre. 507 00:41:35,314 --> 00:41:40,995 SĂ„ blev det fire mĂ„neder og dernĂŠst to mĂ„neder om Ă„ret. 508 00:41:41,074 --> 00:41:46,955 Efter otte Ă„r boede vi kun sammen et par uger om Ă„ret. 509 00:41:47,035 --> 00:41:51,155 Jeg syntes, at jeg burde skrive denne sang til hende. 510 00:41:52,115 --> 00:41:55,715 Vi bor stadig sammen et par dage om Ă„ret. 511 00:42:16,194 --> 00:42:20,835 Der skete engang noget, som jeg aldrig vil glemme. 512 00:42:21,755 --> 00:42:26,995 En fyr rejser sig op og begynder at rĂ„be. 513 00:42:27,075 --> 00:42:30,194 "Stop det. Stop!" 514 00:42:30,275 --> 00:42:36,475 Vi er musikere og har spillet utallige koncerter. 515 00:42:36,555 --> 00:42:39,315 Vi fortsĂŠtter jo bare - 516 00:42:39,394 --> 00:42:44,235 - men fyren her fik os til at stoppe. 517 00:42:45,274 --> 00:42:49,834 SĂ„ sagde Leonard bare: "Jamen sĂ„ mĂ„ du sige noget." 518 00:42:49,915 --> 00:42:55,915 Fyren sagde: "HĂžr her. I kommer herind... 519 00:42:55,994 --> 00:42:59,635 ...med jeres blanke guitarer... 520 00:42:59,715 --> 00:43:03,394 ...og de kĂžnne piger, der synger kor. 521 00:43:03,475 --> 00:43:09,515 Jeg vil vide, hvad du synes om mig. 522 00:43:10,114 --> 00:43:14,074 Jeg vil vide, hvad du synes om mig." 523 00:43:16,195 --> 00:43:19,154 Der blev musestille. 524 00:43:19,795 --> 00:43:24,595 Leonard gik forbi mig og Charlie og gik ned ad trappen. 525 00:43:24,675 --> 00:43:28,715 Han gik ned i publikum og gav ham et kĂŠmpekram. 526 00:43:28,795 --> 00:43:32,714 SĂ„ hĂ„rdt, at han nĂŠsten brĂŠkkede hans ribben. 527 00:43:35,835 --> 00:43:39,835 Jeg ville helst bure ham inde og sluge nĂžglen. 528 00:43:39,915 --> 00:43:44,755 Jeg var jaloux. Han var utrolig eftertragtet. 529 00:43:44,835 --> 00:43:50,875 Han var ogsĂ„ sĂ„ opvartende og hensynsfuld. 530 00:43:50,954 --> 00:43:57,235 SĂ„dan er det, nĂ„r man vĂŠlger en flot, hĂžj og mĂžrk mand. 531 00:43:58,275 --> 00:44:01,075 Alle pigerne faldt pladask. 532 00:44:02,395 --> 00:44:07,115 Du aner ikke, hvor ondt det gjorde. Det Ăždelagde bare sĂ„ meget. 533 00:44:07,195 --> 00:44:12,074 Jeg vil sige, at jeg nĂŠsten var ved at tage livet af mig. 534 00:44:13,435 --> 00:44:15,954 Jeg ville bare dĂž. 535 00:44:19,275 --> 00:44:21,795 - Synger du ikke mere? - Undskyld? 536 00:44:21,875 --> 00:44:23,395 Et sted. 537 00:44:23,474 --> 00:44:28,235 - Vi skal til GenĂšve. - Nej, nu. I aften. 538 00:44:28,315 --> 00:44:31,675 - Vil du gerne hĂžre mere? - Ja. 539 00:44:32,554 --> 00:44:36,155 - Jeg har ingen planer. - Bor du intet sted? 540 00:44:36,234 --> 00:44:41,355 - Nej... Kan du hjĂŠlpe mig? - Ja. Meget. 541 00:44:45,075 --> 00:44:49,954 Det er svĂŠrt at lĂŠgge an pĂ„ en pige foran kameraet. 542 00:44:50,035 --> 00:44:57,074 I en periode var jeg besat af at vinde kvindernes gunst. 543 00:44:57,955 --> 00:45:03,835 I hĂžjere grad, end hvad der egentlig var sundt. 544 00:45:03,914 --> 00:45:09,595 Det blev det vigtigste i mit liv, og jeg var nĂŠsten som besat. 545 00:45:09,674 --> 00:45:14,514 Der skete sĂ„ meget, og meget af det, jeg lĂŠrte om mig selv - 546 00:45:14,595 --> 00:45:18,715 - og om andre, stammer fra den periode - 547 00:45:18,795 --> 00:45:22,675 - med besĂŠttelse. Af den pornofilm. 548 00:45:22,755 --> 00:45:26,274 Men pornofilm er jo ikke romantiske. 549 00:45:31,155 --> 00:45:34,875 Der var flere kvinder end mĂŠnd til koncerten. 550 00:45:34,954 --> 00:45:40,834 Der var enkelte par, og ellers var det stort set kun kvinder. 551 00:45:40,915 --> 00:45:45,155 De havde lĂŠst hans digte, og sĂ„ hĂžrte de ham synge. 552 00:45:45,234 --> 00:45:50,714 De stod der og grĂŠd og kiggede pĂ„ ham. 553 00:45:52,234 --> 00:45:55,354 Han havde ingen problemer med kvinderne. 554 00:45:55,435 --> 00:46:01,475 Jeg mĂ„ fortĂŠlle en sjov historie. Jeg var i lobbyen pĂ„ Mayfair hotel. 555 00:46:01,554 --> 00:46:07,635 Han kommer gĂ„ende ind sammen med en smuk kvinde. 556 00:46:08,075 --> 00:46:12,275 De forsvinder og kommer ned et par timer senere. 557 00:46:12,354 --> 00:46:17,635 De fĂ„r et par drinks i lobbyen. Der var en bar. 558 00:46:17,714 --> 00:46:22,155 Hun gĂ„r. Han foretager et opkald. 559 00:46:22,234 --> 00:46:26,835 En halv time senere er han tilbage med en anden. De gĂ„r op. 560 00:46:26,914 --> 00:46:30,754 Det er pĂ„ en enkelt eftermiddag. 561 00:46:34,955 --> 00:46:37,435 Der var altid en kvinde. 562 00:46:37,515 --> 00:46:42,315 Han rejste verden rundt. Han kendte kvinder og mennesker - 563 00:46:42,394 --> 00:46:46,995 - i Paris og i London. Overalt. 564 00:46:47,074 --> 00:46:49,394 Han skulle bare ringe. 565 00:46:51,515 --> 00:46:54,275 Der havde han ingen problemer. 566 00:46:54,354 --> 00:47:00,114 Det gik godt for alle. Selv mig. 567 00:47:15,994 --> 00:47:20,155 Jeg havde stor appetit pĂ„ kvindeligt selskab - 568 00:47:20,234 --> 00:47:24,475 - og for at udtrykke venskab seksuelt. 569 00:47:24,555 --> 00:47:29,034 Jeg var meget heldig, for det var jo i 1960'erne. 570 00:47:29,115 --> 00:47:34,394 Den mulighed var i hĂžj grad til stede. 571 00:47:34,475 --> 00:47:37,674 I et lille Ăžjeblik i historien - 572 00:47:37,755 --> 00:47:41,435 - var mĂŠnd og kvinder enige - 573 00:47:41,514 --> 00:47:45,035 - om lige prĂŠcis det punkt. 574 00:47:45,115 --> 00:47:50,195 Jeg var heldig, at den appetit opstod - 575 00:47:50,274 --> 00:47:56,115 - under dette meget sjĂŠldne, religiĂžse eller sociale - 576 00:47:56,194 --> 00:48:00,955 - fĂŠnomen, da mĂŠnd og kvinder - 577 00:48:01,035 --> 00:48:06,555 - eller drenge og piger, fandt sammen for at tilfredsstille - 578 00:48:06,634 --> 00:48:08,715 - begge kĂžns appetit. 579 00:48:42,435 --> 00:48:46,394 "Bird on the Wire" havde mere med mig at gĂžre. 580 00:48:46,475 --> 00:48:49,315 Jeg var til stede. 581 00:48:49,394 --> 00:48:53,875 Det hele begyndte med - 582 00:48:53,955 --> 00:48:59,595 - at der blev lagt ny elektricitet pĂ„ Hydra. Jeg gav ham en guitar. 583 00:48:59,674 --> 00:49:03,875 Vi sĂ„ ud pĂ„ fuglene pĂ„ hĂžjspĂŠndingsledningerne. 584 00:49:03,954 --> 00:49:08,555 Han havde ikke skrevet eller sunget i flere uger. 585 00:49:08,635 --> 00:49:12,635 Han var inde i en dyb depression. 586 00:49:15,235 --> 00:49:20,914 Det var ogsĂ„ en periode, da jeg var nĂždt til... 587 00:49:20,995 --> 00:49:24,394 ...at trĂŠffe en ret svĂŠr beslutning. 588 00:49:26,075 --> 00:49:30,195 Jeg mĂ„tte fĂžlge min intuition... 589 00:49:31,114 --> 00:49:37,234 ...og beslutte, at Leonard og jeg ikke skulle have bĂžrn sammen. 590 00:49:51,114 --> 00:49:56,434 Marianne besĂžgte mig i Cardiff, hvor jeg studerede og boede. 591 00:49:56,754 --> 00:49:59,435 Hun ville mĂ„ske kede sig - 592 00:49:59,515 --> 00:50:03,034 - men Marianne var oprigtigt interesseret i alle. 593 00:50:03,115 --> 00:50:07,675 At vĂŠre modtagelig og Ă„ben var en af hendes vigtigste egenskaber. 594 00:50:07,755 --> 00:50:10,355 Hun blev venner med gadens bĂžrn. 595 00:50:10,434 --> 00:50:12,675 De fulgte efter hende. 596 00:50:12,754 --> 00:50:16,955 Hun opfordrede mig til at lave min fĂžrste film. 597 00:50:17,034 --> 00:50:20,835 Et helt lokalsamfund skulle nedlĂŠgges. 598 00:50:20,915 --> 00:50:24,994 Marianne kunne lide at ryge sig skĂŠv hver dag. 599 00:50:25,075 --> 00:50:27,714 Hun snakkede meget om Leonard. 600 00:50:27,795 --> 00:50:31,355 Hans yndlingssandwichshop i Piccadilly. 601 00:50:31,434 --> 00:50:35,674 Hans Ă„ndelige sĂžgen. Endda Scientology og EST. 602 00:50:36,555 --> 00:50:39,634 Marianne var ogsĂ„ pĂ„ en spirituel rejse. 603 00:50:39,715 --> 00:50:42,995 Leonard var pĂ„ mange mĂ„der lĂŠrermesteren. 604 00:50:43,074 --> 00:50:46,595 En dag bad hun mig om at kĂžre hende til Bath. 605 00:50:46,674 --> 00:50:49,954 Hun sagde, at hun bar Leonards barn. 606 00:50:50,234 --> 00:50:55,274 Hun var gravid, men hun vidste, at Leonard ikke ville have bĂžrn. 607 00:50:55,355 --> 00:51:01,435 Hun fik aborter. Hvis nogen burde have fĂždt Leonards bĂžrn - 608 00:51:01,515 --> 00:51:06,435 - fortjente hun det, men hun gjorde det ikke for Leonards skyld. 609 00:51:06,514 --> 00:51:10,514 Hun ville have det samme som jeg. 610 00:51:10,595 --> 00:51:16,114 Hun ville gerne... vĂŠre sammen med ham. 611 00:51:16,195 --> 00:51:20,075 Man kan ikke "vĂŠre sammen" med Leonard. 612 00:51:21,155 --> 00:51:23,515 Ikke pĂ„ den mĂ„de. 613 00:51:24,074 --> 00:51:29,795 Men hellere en nat med Leonard end et helt liv med en anden. 614 00:51:29,874 --> 00:51:34,475 Det er det lette at sige, men sĂ„ let er det ikke. 615 00:51:34,555 --> 00:51:40,355 Det kunne jeg sige om Irving. Vi var sammen i over 20 Ă„r. 616 00:51:40,434 --> 00:51:44,155 Der var op- og nedture og magiske stunder - 617 00:51:44,234 --> 00:51:48,394 - men det meste var pinefuldt. 618 00:51:48,475 --> 00:51:53,314 - Pinefuldt? - Dengang havde man Ă„bne ĂŠgteskaber. 619 00:51:53,395 --> 00:51:59,155 Hvad fanden det sĂ„ end betĂžd. Det gik aldrig godt for nogen. 620 00:51:59,235 --> 00:52:02,875 Den ene partner var altid jaloux - 621 00:52:02,955 --> 00:52:06,354 - vred, sĂ„ret og forvirret. 622 00:52:06,435 --> 00:52:10,075 Jeg kender ikke et barn, der ikke led skade. 623 00:52:10,154 --> 00:52:14,994 Vi ville jo bare det hele. Tage stoffer. Knalde rundt. 624 00:52:15,075 --> 00:52:18,755 BĂžrnene var bare med som passagerer. 625 00:52:18,834 --> 00:52:21,554 Det havde de ikke lyst til. 626 00:52:22,275 --> 00:52:26,754 Mange af os blev tidligt voksne pĂ„ den Ăž. 627 00:52:27,355 --> 00:52:33,275 Der var ogsĂ„ meget syre. Folk kom syre i andres drinks. 628 00:52:33,354 --> 00:52:38,475 Jeg hĂžrte ogsĂ„ om. at folk gav ĂŠsler... 629 00:52:38,554 --> 00:52:42,475 De red pĂ„ ĂŠsler, som havde fĂ„et syre. 630 00:52:42,554 --> 00:52:45,355 Det fĂžrte til problemer og ulykker. 631 00:52:45,434 --> 00:52:49,155 - Gav de ĂŠslerne syre? - Ja, og mennesker. 632 00:52:49,234 --> 00:52:54,594 Nogen havde kommet syre i mit glas, da jeg var omkring 13 Ă„r. 633 00:52:54,675 --> 00:52:58,194 Jeg anede ikke, hvad der foregik. 634 00:52:59,114 --> 00:53:01,915 Der var mange ofre. 635 00:53:01,994 --> 00:53:05,075 Marianne og mange andre kvinder - 636 00:53:05,154 --> 00:53:08,795 - var ikke sĂ„ omsorgsfulde over for bĂžrnene. 637 00:53:08,874 --> 00:53:12,274 De var ikke nok til stede. 638 00:53:12,355 --> 00:53:16,235 Det var Axel et offer for. 639 00:53:16,315 --> 00:53:20,674 Marianne gik fra det ene forhold til det nĂŠste. 640 00:53:20,755 --> 00:53:23,755 Ofte var han ikke med. 641 00:53:23,834 --> 00:53:29,075 Hvem var han sammen med? Leonard... Han var ikke Leonards barn. 642 00:53:29,154 --> 00:53:35,115 Han begyndte at gĂ„ i lange, marokkanske, flagrende gevandter. 643 00:53:35,194 --> 00:53:41,195 Han var tavs i Ă„revis. Senere blev han indlagt. 644 00:53:41,275 --> 00:53:44,514 Det er sĂ„ trist, at han har vĂŠret - 645 00:53:44,595 --> 00:53:48,514 - indlagt det meste af sit voksne liv. 646 00:53:49,994 --> 00:53:53,874 De, der mestrede Hydra, klarede sig rigtig godt. 647 00:53:53,955 --> 00:53:58,514 Der var ikke sĂ„ mange. Jeg sĂ„ mange kunstnere, som kom - 648 00:53:58,595 --> 00:54:04,315 - og fandt ud af, at de ikke var kreative nok til at klare sig - 649 00:54:04,394 --> 00:54:10,635 - eller ogsĂ„ blev det for meget med sprut og sex, sĂ„ de bare gav op. 650 00:54:10,714 --> 00:54:15,634 Leonard var en af dem, der... Jeg tror, at hele det miljĂž - 651 00:54:15,715 --> 00:54:19,995 - smeltede sĂ„dan sammen, at det fungerede for ham. 652 00:55:02,994 --> 00:55:06,514 Han var en succeshistorie. 653 00:55:06,595 --> 00:55:10,315 Han tog ikke skade af det sted. 654 00:55:10,875 --> 00:55:14,914 Mange andre lod til at rejse derfra - 655 00:55:14,995 --> 00:55:18,874 - med uoprettelige skader. 656 00:55:18,955 --> 00:55:21,675 Ægteskaber forliste der. 657 00:55:21,754 --> 00:55:26,994 Meget fĂ„ ĂŠgteskaber holdt der, inklusive mine forĂŠldres. 658 00:55:27,195 --> 00:55:29,314 FORFATTER FORLADER GRÆSK Ø 659 00:55:33,154 --> 00:55:37,875 Jeg husker, at Marianne fortalte om familien Johnstons tragedie. 660 00:55:37,954 --> 00:55:41,394 Leonard havde boet hos dem i 1960. 661 00:55:41,475 --> 00:55:44,475 De forlod Ăžen efter ni Ă„r. 662 00:55:45,315 --> 00:55:48,995 Det var en begavet familie med en lys fremtid. 663 00:55:49,074 --> 00:55:53,475 Det hele styrtede i grus, kort efter at de forlod Ăžen. 664 00:55:53,554 --> 00:55:56,515 Jeg har fĂždselsdag i dag. 665 00:55:56,594 --> 00:56:01,234 Det fotografi blev taget pĂ„ min sidste fĂždselsdag. PĂ„ Ăžen. 666 00:56:06,715 --> 00:56:11,515 De taler altid grĂŠsk til hinanden. Det falder dem naturligt. 667 00:56:11,595 --> 00:56:14,834 De har gĂ„et i grĂŠsk skole i ti Ă„r. 668 00:56:14,915 --> 00:56:18,875 De var nĂŠsten bankerot, da de forlod Ăžen. 669 00:56:18,954 --> 00:56:22,715 Et par Ă„r senere tog hun livet af sig. 670 00:56:22,794 --> 00:56:26,315 Han dĂžde Ă„ret efter af tuberkulose. 671 00:56:26,395 --> 00:56:31,274 Sikkert hjulpet godt pĂ„ vej af cigaretter og alkohol. 672 00:56:32,075 --> 00:56:37,835 BĂžrnene, som havde virket sĂ„ pragtfulde, smukke - 673 00:56:37,915 --> 00:56:42,274 - kloge og sĂžde pĂ„ Ăžen, dĂžde tidligt af alkoholisme - 674 00:56:42,355 --> 00:56:45,915 - selvmord og narkotika. Kun et af dem er i live nu. 675 00:56:49,715 --> 00:56:53,995 Flere bĂžrn fra familier, som har boet pĂ„ Hydra - 676 00:56:54,074 --> 00:56:58,915 - har haft meget svĂŠrt ved at vende tilbage til virkeligheden. 677 00:56:58,994 --> 00:57:03,634 Man kan blive deprimeret, hvis man har vĂŠret der. 678 00:57:03,715 --> 00:57:05,594 Jeg har mĂŠrket det. 679 00:57:05,675 --> 00:57:11,115 Der gĂ„r ikke en dag, uden jeg vĂ„gner og Ăžnsker mig derhen. 680 00:57:11,194 --> 00:57:16,355 Jeg ville ikke vĂŠre noget andet sted. 681 00:57:18,074 --> 00:57:22,434 Det er det sted... Det er det sted. 682 00:57:22,515 --> 00:57:26,755 Det siver ind i knoglerne. 683 00:57:27,394 --> 00:57:32,034 Jeg kan ikke engang beskrive det. 684 00:57:32,115 --> 00:57:37,435 Hver gang man trĂŠder af bĂ„den, er det som at komme hjem. 685 00:57:56,635 --> 00:58:02,194 Det var en mĂŠrkelig aften. Der var 660.000 mennesker til stede. 686 00:58:03,835 --> 00:58:06,395 Det var en foruroligende aften. 687 00:58:09,715 --> 00:58:15,475 Der blev sat ild til scenen, sĂ„ den skulle slukkes, fĂžr vi gik pĂ„. 688 00:58:16,155 --> 00:58:19,995 "MĂ„ske bĂžr vi smutte. Nogen kommer da til skade." 689 00:58:21,434 --> 00:58:25,394 Leonard tog det til sig. Han lod sig bĂŠre med. 690 00:58:25,475 --> 00:58:30,835 Som sagt forstĂ„r man det, eller ogsĂ„ gĂžr man ikke. Han gjorde. 691 00:58:36,275 --> 00:58:42,154 Jeg tog Mandrax dengang. Jeg blev kaldt kaptajn Mandrax. 692 00:58:42,235 --> 00:58:45,034 Det var lidt ligesom Quaalude - 693 00:58:45,115 --> 00:58:50,275 - men jeg var usandsynligt afslappet. 694 00:58:50,354 --> 00:58:55,915 Jeg hĂ„ber, at hun er her. Marianne. MĂ„ske er hun her. 695 00:58:57,835 --> 00:59:02,034 Jeg hĂ„ber, at hun er her. Marianne. 696 00:59:18,115 --> 00:59:23,875 Hvor lĂŠnge er man forelsket, fĂžr man er nĂždt til at forny sig? 697 00:59:25,354 --> 00:59:29,314 Den situation var vi i dengang - 698 00:59:29,395 --> 00:59:34,275 - nĂ„r man pludselig ikke kan tale ordentligt sammen. 699 00:59:34,354 --> 00:59:36,594 Vi nĂ„ede ingen vegne. 700 00:59:37,075 --> 00:59:40,075 Jeg forstod ikke ham. Han forstod ikke mig. 701 00:59:40,154 --> 00:59:44,394 Leonard gik selvfĂžlgelig ind i sin skriveproces. 702 00:59:44,475 --> 00:59:49,635 Vi prĂžvede og prĂžvede. Vi havde ikke lyst til at give helt op. 703 00:59:53,194 --> 00:59:56,714 Marianne var en kvinde - 704 00:59:56,994 --> 01:00:03,395 - som ikke lod sig pĂ„virke af Leonards stjernestatus. 705 01:00:04,114 --> 01:00:06,994 Hun var sin egen. 706 01:00:09,035 --> 01:00:12,315 Nogle gange var hun med en uges tid - 707 01:00:12,394 --> 01:00:15,475 - eller ti dage, og sĂ„ rejste hun igen. 708 01:00:15,555 --> 01:00:19,275 Leonard havde andre kvinder med pĂ„ turne - 709 01:00:19,354 --> 01:00:24,115 - men nĂ„r Marianne var med, var han ude af billedet. 710 01:00:24,195 --> 01:00:30,395 Hun havde noget helt andet end alle hans andre kvinder. 711 01:00:39,355 --> 01:00:46,035 Der var en stĂŠrk forbindelse mellem Leonard og hans publikum - 712 01:00:46,114 --> 01:00:49,394 - som man blev vĂŠltet bagover af. 713 01:00:49,475 --> 01:00:54,715 En aften kom der sĂ„ mange mennesker med op pĂ„ scenen - 714 01:00:54,795 --> 01:01:00,555 - at det var en stor kĂŠrlighedsfest midt under koncerten. 715 01:01:05,635 --> 01:01:10,674 En bunke mennesker elskede, men uden at tage tĂžjet af - 716 01:01:10,755 --> 01:01:15,754 - men hvis vi var blevet lidt lĂŠngere, kunne der vĂŠre sket hvad som helst. 717 01:01:23,715 --> 01:01:26,115 Vi spillede i Amsterdam. 718 01:01:26,195 --> 01:01:29,874 Han inviterer alle i publikum - 719 01:01:29,955 --> 01:01:35,515 - med hjem pĂ„ hotellet, og de tog alle med. 720 01:01:39,835 --> 01:01:43,714 Vi tog meget syre pĂ„ de ture. 721 01:01:43,795 --> 01:01:49,395 Leonard havde en ven i London, som lavede "desert dust". 722 01:01:49,474 --> 01:01:55,035 Hvis man lagde en nĂ„l pĂ„ tungen - 723 01:01:55,114 --> 01:02:01,554 - med det allermindste fnug pĂ„, der kunne sidde fast pĂ„ den - 724 01:02:01,635 --> 01:02:05,514 - sĂ„ var man vĂŠk, og jeg mener helt vĂŠk. I 14 timer. 725 01:02:05,595 --> 01:02:08,914 Uden mulighed for at vende tilbage. 726 01:02:08,995 --> 01:02:13,754 Engang tog vi "desert dust" 23 aftener i trĂŠk. 727 01:02:13,835 --> 01:02:17,594 Vi spillede i Royal Albert Hall, i operahuset i Wien - 728 01:02:17,675 --> 01:02:22,315 - og alle de fineste spillesteder. 729 01:02:22,394 --> 01:02:27,795 Jeg ville ikke overleve sĂ„dan en aften nu. 730 01:02:28,195 --> 01:02:30,955 Her er teksten. 731 01:02:37,955 --> 01:02:40,874 SĂ„dan skal det gĂžres. 732 01:02:40,955 --> 01:02:42,954 Virker det stadig? 733 01:02:43,035 --> 01:02:47,515 Vi fĂ„r ballade, hvis det virker, og hvis det ikke virker. 734 01:02:47,594 --> 01:02:51,555 Leonard plejede at sige, at man skulle vĂŠre i zonen. 735 01:02:51,635 --> 01:02:53,875 Vi blev i zonen. 736 01:02:53,955 --> 01:03:00,114 Mange tror, at hvis man giver den gas, har man tĂžmmermĂŠnd dagen efter. 737 01:03:00,195 --> 01:03:06,154 Vi blev i den zone. Dag efter dag efter dag. 738 01:03:06,475 --> 01:03:12,235 En aften skulle vi spille i Jerusalem. Da gik den ikke lĂŠngere. 739 01:03:13,834 --> 01:03:17,835 HĂžr her, hvis det ikke bliver bedre - 740 01:03:17,914 --> 01:03:20,914 - slutter vi af, og I fĂ„r pengene tilbage. 741 01:03:20,995 --> 01:03:25,915 Nogle aftener lader man sig lĂžfte op. 742 01:03:25,994 --> 01:03:29,795 Andre kan man bare ikke lette. 743 01:03:29,874 --> 01:03:32,074 Der er ingen grund til at lyve. 744 01:03:32,155 --> 01:03:34,794 Vi kan bare ikke lette i dag. 745 01:03:34,875 --> 01:03:38,794 Vi sad bag scenen og tĂŠnkte pĂ„, hvad der skulle ske. 746 01:03:38,875 --> 01:03:42,194 Manageren prĂžvede at tale med ham. 747 01:03:42,275 --> 01:03:46,474 Leonard var helt ude i hampen. 748 01:03:46,555 --> 01:03:50,554 - PĂ„ hvilen mĂ„de? - Jeg mener, at han var pĂ„ LSD. 749 01:03:50,635 --> 01:03:55,555 Hans Ăžjne var helt sorte. 750 01:03:56,555 --> 01:04:01,514 Pludselig siger han til mig: 751 01:04:01,595 --> 01:04:05,114 "Billy. Kan du skaffe mig en barberkniv?" 752 01:04:05,195 --> 01:04:08,195 "Vil du skĂŠre halsen over pĂ„ dig selv?" 753 01:04:08,274 --> 01:04:12,595 "Nej, men jeg kan gĂ„ derud, hvis jeg barberer mig." 754 01:04:12,675 --> 01:04:17,194 Dette er den sidste koncert. 755 01:04:17,275 --> 01:04:19,754 Jeg er nĂždt til at barbere mig. 756 01:04:19,835 --> 01:04:23,435 Sikke dog et liv. 757 01:04:24,635 --> 01:04:27,515 Det her er vidunderligt. 758 01:04:27,594 --> 01:04:30,314 Hvorfor har ingen sagt det? 759 01:04:35,715 --> 01:04:40,515 Han barberede sig. Det var nĂŠrmest en tĂžrbarbering. 760 01:04:41,714 --> 01:04:45,394 Bare med lidt vand. Han gik derud med udslĂŠt - 761 01:04:45,475 --> 01:04:48,075 - i ansigtet og spillede fĂŠrdig. 762 01:04:48,154 --> 01:04:51,235 Du mĂ„ prĂžve det. Det er vidunderligt. 763 01:04:52,995 --> 01:04:57,194 Ja. Det her er godt. 764 01:05:18,354 --> 01:05:21,595 Alle skĂžd fra hoften. 765 01:05:21,675 --> 01:05:24,555 De var ikke forbundet til noget. 766 01:05:25,115 --> 01:05:30,435 Tanken var, at vi skulle spille sangen i aften - 767 01:05:30,514 --> 01:05:33,075 - bedre end i gĂ„r. 768 01:05:33,154 --> 01:05:36,594 I morgen spiller vi den endnu bedre. 769 01:05:42,634 --> 01:05:45,155 Der var kun en aften - 770 01:05:45,234 --> 01:05:50,994 - da jeg fĂžlte, at jeg lod det lĂžbe lĂžbsk. 771 01:05:51,195 --> 01:05:55,715 Jeg skulle spille en smuk akkord. 772 01:05:55,794 --> 01:05:57,714 F#m7. 773 01:05:57,795 --> 01:06:01,475 Det var vist i sangen "Suzanne". 774 01:06:01,554 --> 01:06:06,874 Da jeg skulle tage det greb, landede jeg med ansigtet nedad - 775 01:06:06,955 --> 01:06:09,675 - pĂ„ scenen. 776 01:06:09,754 --> 01:06:12,475 Leonard vendte sig og sĂ„ pĂ„ mig. 777 01:06:12,555 --> 01:06:16,594 "Vi mĂ„ vist til at droppe de Mandrax." 778 01:06:20,594 --> 01:06:24,635 Marianne og jeg holdt kontakten i 1970'erne og 1980'erne - 779 01:06:24,714 --> 01:06:27,675 - med lejlighedsvise postkort og breve. 780 01:06:27,754 --> 01:06:31,235 Hendes forslag om et samarbejde henrykkede mig. 781 01:06:31,314 --> 01:06:34,154 Vi diskuterede forskellige ideer. 782 01:06:34,235 --> 01:06:37,474 Marianne var meget bekymret for Axel. 783 01:06:37,555 --> 01:06:40,995 Han havde vĂŠret i Indien og taget mange stoffer. 784 01:06:41,075 --> 01:06:45,154 Hun var vred pĂ„ Axels far, som havde opmuntret ham. 785 01:06:45,235 --> 01:06:48,955 Axel var indlagt i Oslo. 786 01:06:49,035 --> 01:06:52,235 Marianne tilbragte mere tid hos ham. 787 01:06:52,315 --> 01:06:55,515 Hun havde rejst lidt med Leonard - 788 01:06:55,594 --> 01:06:59,434 - og de mĂždtes sporadisk i huset pĂ„ Hydra. 789 01:07:00,435 --> 01:07:05,594 Leonard boede ogsĂ„ i Montreal med en kvinde ved navn Suzanne. 790 01:07:06,954 --> 01:07:09,315 Jeg har lĂŠst tre biografier. 791 01:07:09,394 --> 01:07:13,114 Det overraskede mig, at de delte det op. 792 01:07:13,195 --> 01:07:16,274 Her var Marianne. SĂ„ var det slut. 793 01:07:16,355 --> 01:07:21,675 SĂ„ var det Suzanne. Det var faktisk en lang periode - 794 01:07:21,754 --> 01:07:24,835 - at han forsĂžrgede to familier. 795 01:07:25,635 --> 01:07:30,355 NĂ„r han var sammen med hende og Axel i huset pĂ„ Hydra - 796 01:07:30,435 --> 01:07:34,315 - fĂžlte han, at han hĂžrte til der. NĂ„r han var hos Suzanne - 797 01:07:34,394 --> 01:07:38,275 - og barnet i Montreal, fĂžlte han, at han hĂžrte til der. 798 01:07:38,354 --> 01:07:41,315 SĂ„ han var forvirret. 799 01:07:41,394 --> 01:07:45,715 Suzanne var meget mere instinktiv. 800 01:07:45,795 --> 01:07:48,435 Hun var 14 Ă„r yngre end ham. 801 01:07:49,155 --> 01:07:53,235 Det var nok mange forskellige aspekter - 802 01:07:53,314 --> 01:07:57,875 - som fik det til at gĂ„ i oplĂžsning. 803 01:07:59,235 --> 01:08:02,715 Man havde brug for en som Suzanne, der var... 804 01:08:02,794 --> 01:08:07,954 Ordet "hensynslĂžs" falder mig ind. 805 01:08:08,035 --> 01:08:13,795 Hun gjorde det, der skulle til for at binde Leonard til sig. 806 01:08:14,154 --> 01:08:19,435 Det var De sorte panteres motto: Med alle forhĂ„ndenvĂŠrende midler. 807 01:08:19,514 --> 01:08:22,155 Det mĂ„ man sige, at hun gjorde. 808 01:08:22,234 --> 01:08:26,514 Hun vidste lige prĂŠcis, hvad hun skulle gĂžre og hvornĂ„r. 809 01:08:26,595 --> 01:08:29,995 Det var som et edderkoppespind. 810 01:08:30,074 --> 01:08:35,035 Der er noget frygteligt fascinerende ved edderkopper. 811 01:08:35,114 --> 01:08:37,675 Meget fascinerende. 812 01:08:37,754 --> 01:08:43,754 Leonard blev trukket ind i det, fordi det var sĂ„ fascinerende. 813 01:08:44,915 --> 01:08:49,234 Jeg ved ikke, hvad der var drivkraften i det. 814 01:08:49,315 --> 01:08:52,554 Som Irving sagde: "GĂžr det forkerte." 815 01:08:52,635 --> 01:08:56,475 Det gjorde han sĂžrme med Suzanne. 816 01:09:27,075 --> 01:09:32,355 Leonards sĂžgen i livet trumfede det normale. 817 01:09:32,434 --> 01:09:37,995 At falde til ro og stifte familie. 818 01:09:38,074 --> 01:09:42,435 Leonard havde fĂžlelsen af, at han var pĂ„ jagt efter noget - 819 01:09:42,515 --> 01:09:45,754 - som han ikke kunne holde fast i. 820 01:09:46,395 --> 01:09:51,794 Jeg tror ikke, at han ved, hvad han jagtede. 821 01:09:51,875 --> 01:09:54,715 Det vidste han vist ikke. 822 01:09:54,794 --> 01:09:58,875 Det gjorde, at alting blev mĂžrkere. 823 01:09:58,954 --> 01:10:02,395 Han levede i mĂžrket. 824 01:10:02,754 --> 01:10:08,755 Han kunne forsvinde i seks uger ad gangen. 825 01:10:08,835 --> 01:10:13,594 Det var en dyb, dyb depression. 826 01:10:21,595 --> 01:10:27,675 NĂ„r vi var i Europa og Tyskland, havde jeg aldrig set sĂ„ mange blondiner. 827 01:10:27,754 --> 01:10:32,315 Han var udnĂŠvnt til poet for de halvdeprimerede kvinder. 828 01:10:32,394 --> 01:10:36,114 De kom grĂŠdende til ham. "Du reddede mit liv. 829 01:10:36,195 --> 01:10:42,195 Jeg var sĂ„dan et mĂžrkt sted, og dit mĂžrke fĂžrte mig ud af det." 830 01:10:42,274 --> 01:10:45,755 Det var noget, han udstrĂ„lede. 831 01:10:45,834 --> 01:10:50,354 Han havde sit mĂžrke tĂžj, og han var alvorsfuld. 832 01:10:50,435 --> 01:10:54,314 Man sĂ„ aldrig humoren. Han var virkelig sjov. 833 01:10:54,395 --> 01:10:58,714 NĂ„r han stod pĂ„ scenen, var det mĂžrkt og ensomt. 834 01:10:58,795 --> 01:11:00,875 Det var desperat. 835 01:11:01,314 --> 01:11:06,954 De, som er villige til at ofre en generation til fordel for en anden. 836 01:11:33,954 --> 01:11:38,754 Jeg ville fange hver enkelt sang - 837 01:11:38,835 --> 01:11:42,754 - som om de var smĂ„ vignetter. 838 01:11:42,835 --> 01:11:47,755 De havde forskellige udtryk. Jeg brugte usĂŠdvanlige instrumenter. 839 01:11:47,834 --> 01:11:50,834 En basun for at prĂŠge udtrykket - 840 01:11:50,915 --> 01:11:55,275 - eller meget kolde strygere. 841 01:11:55,354 --> 01:11:59,835 De skulle vĂŠre som smĂ„ film. 842 01:12:00,115 --> 01:12:03,235 Vi kom tilbage og skulle indspille. 843 01:12:03,314 --> 01:12:06,675 Han sagde, at han ville tage til Hydra. 844 01:12:06,754 --> 01:12:10,034 "Vi gĂžr det fĂŠrdigt, nĂ„r jeg er tilbage." 845 01:12:11,315 --> 01:12:15,514 Jeg hĂžrte ikke fra ham i... syv Ă„r. 846 01:12:23,914 --> 01:12:27,395 Marty Machat, som var Leonards manager - 847 01:12:27,474 --> 01:12:30,474 - var ogsĂ„ manager for Phil Spector. 848 01:12:30,555 --> 01:12:34,594 Han havde en aftale med Phil og Warner Bros. 849 01:12:34,675 --> 01:12:38,115 Begge fik et kolossalt forskud. 850 01:12:38,195 --> 01:12:41,075 Det var astronomisk i 1970'erne. 851 01:12:41,154 --> 01:12:45,795 Marty sagde til Leonard: "Glem pladen med John. 852 01:12:45,875 --> 01:12:50,555 Lav en med Phil Spector. Han er berĂžmt. Den bliver et hit." 853 01:12:50,634 --> 01:12:54,835 Det blev til Death of a Ladies' Man - 854 01:12:54,915 --> 01:12:59,315 - som ikke er en af hans bedste. 855 01:13:01,635 --> 01:13:05,355 Det skete pĂ„ en besynderlig tid mit liv. 856 01:13:05,434 --> 01:13:08,434 Det var tungt. Familien var i oplĂžsning. 857 01:13:08,515 --> 01:13:12,355 Jeg boede i Los Angeles. Det var en fremmedartet by. 858 01:13:12,434 --> 01:13:16,635 Jeg mistede styringen med min familie - 859 01:13:16,714 --> 01:13:20,114 - mit arbejde og mit liv. 860 01:13:20,195 --> 01:13:23,635 Det var en meget dyster periode. 861 01:13:23,715 --> 01:13:27,634 Da han kom ind i studiet, var han excentrisk. 862 01:13:27,715 --> 01:13:30,475 Jeg vidste ikke, at han var gal. 863 01:13:30,554 --> 01:13:36,034 Det vigtigste var vĂ„ben. 864 01:13:36,115 --> 01:13:38,315 Musikken var underordnet. 865 01:13:38,395 --> 01:13:42,275 Han var bevĂŠbnet. Det var hans venner og livvagter ogsĂ„. 866 01:13:42,354 --> 01:13:46,515 Alle var fulde. Man gled i patroner. 867 01:13:46,594 --> 01:13:50,115 Der var revolvere i ens hamburger. 868 01:13:50,195 --> 01:13:54,954 Phil var ude af kontrol. Jeg kan huske - 869 01:13:55,035 --> 01:13:58,835 - at han pressede en revolver i nakken pĂ„ mig og sagde: 870 01:13:58,914 --> 01:14:00,834 "Jeg elsker dig, Leonard." 871 01:14:00,915 --> 01:14:03,194 "Det hĂ„ber jeg sĂžrme, Phil." 872 01:14:10,434 --> 01:14:15,394 Hvis der var nogen, som skuffede, sĂ„ var det mig. 873 01:14:15,475 --> 01:14:18,755 Jeg var ikke i stand til at synge de sange. 874 01:14:18,834 --> 01:14:23,634 En sang som "Memories" er en fantastisk melodi. 875 01:14:23,715 --> 01:14:29,435 Teksten er rĂžrende. Den har noget high school-agtigt over sig. 876 01:15:00,675 --> 01:15:03,995 En dag stod Suzanne og lille Adam - 877 01:15:04,074 --> 01:15:07,835 - der var pĂ„ alder med min sĂžn, da jeg kom til Hydra - 878 01:15:07,914 --> 01:15:09,994 - i dĂžrĂ„bningen. 879 01:15:12,195 --> 01:15:16,595 Hun ville hĂžre, hvornĂ„r jeg flyttede, sĂ„ hun kunne flytte ind. 880 01:15:18,314 --> 01:15:24,595 Jeg husker, at synet af hende gav mig en fĂžlelse af - 881 01:15:24,675 --> 01:15:30,715 - at vĂŠre lidt hĂžjere, stĂŠrkere, ĂŠldre og klogere. 882 01:15:32,355 --> 01:15:35,874 Jeg indsĂ„ noget, da jeg sĂ„ hende. 883 01:15:35,955 --> 01:15:39,635 Jeg pakkede roligt mine ting - 884 01:15:39,714 --> 01:15:43,115 - tog Axel med mig og flyttede ud. 885 01:15:48,035 --> 01:15:52,715 Marianne fik endelig nok. Hun rejste tilbage til Oslo. 886 01:15:52,795 --> 01:15:57,595 Hendes mor ville have hende tilbage til et normalt liv. 887 01:15:58,075 --> 01:16:03,395 Hun skulle blive sekretĂŠr, eller receptionist og leve normalt. 888 01:16:03,474 --> 01:16:06,555 Det bestemte Marianne bestemte sig for. 889 01:16:06,715 --> 01:16:11,995 Hun kom tilbage, blev sekretĂŠr, giftede sig med en nordmand - 890 01:16:12,074 --> 01:16:15,995 - og blev stedmor for hans bĂžrn. 891 01:16:16,074 --> 01:16:19,275 Hun levede et meget almindeligt liv. 892 01:16:19,354 --> 01:16:23,634 Hun tog nogle gange til Hydra for at besĂžge venner. 893 01:16:32,394 --> 01:16:37,194 Helt ud af det blĂ„... Jeg havde lavet Songs for Rebecca. 894 01:16:37,275 --> 01:16:41,874 Jeg hĂžrte ikke fra Leonard, og jeg troede, at det var min skyld. 895 01:16:41,955 --> 01:16:46,595 Han ringer og spĂžrger, hvordan det gĂ„r. Det er i 1984. 896 01:16:46,674 --> 01:16:49,595 "Skal vi indspille en plade?" 897 01:16:49,674 --> 01:16:53,234 "Ja... jeg har ventet pĂ„ dit opkald." 898 01:16:53,315 --> 01:16:58,034 Vi tog hen i studiet. Vi indspillede "Hallelujah" tidligt. 899 01:16:58,115 --> 01:17:01,074 Han spillede den for mig. 900 01:17:02,475 --> 01:17:08,515 Han havde lige kĂžbt en lille Casio-synthesizer. 901 01:17:08,594 --> 01:17:11,835 Man kunne spille pĂ„ den med en finger. 902 01:17:11,914 --> 01:17:18,034 Han faldt pladask for den og ville bruge den. Det blev indspillet. 903 01:17:19,395 --> 01:17:23,635 Vi var helt vĂŠltet bagover. "Det her bliver stort." 904 01:17:24,114 --> 01:17:29,834 Leonard grinede. Selv Marty, som tvivlede pĂ„ alt, hvad jeg lavede - 905 01:17:29,915 --> 01:17:32,675 - var helt solgt. 906 01:17:33,875 --> 01:17:38,435 Vi tog hen til Columbia. Walter Yetnikoff var den nye fyr. 907 01:17:38,514 --> 01:17:43,235 Det var hans fĂžrste store kunstner. Han kunne ikke lide det. 908 01:17:43,314 --> 01:17:48,995 Citatet er berĂžmt: "Du er genial, men jeg ved ikke, om du er sĂŠrlig god." 909 01:17:49,074 --> 01:17:52,074 Han sagde: "Vi udgiver ikke denne her." 910 01:17:52,155 --> 01:17:57,834 Marty sagde til mig: "Jeg vidste, at du ville ĂždelĂŠgge hans karriere! 911 01:17:57,915 --> 01:18:04,195 Den kan ikke udgives. Det er sĂ„ skuffende. Det her er din skyld." 912 01:18:04,274 --> 01:18:09,474 Han elskede den fĂ„ timer fĂžr. Jeg sagde: "Hvad mener du?" 913 01:18:09,555 --> 01:18:13,515 "De hader den og vil ikke udgive den." 914 01:18:13,594 --> 01:18:17,994 Han gjorde et stort nummer ud af at smide min kontrakt ud. 915 01:18:18,075 --> 01:18:23,474 Jeg fik aldrig underskrevet den. "Du arbejder ikke for Columbia mere." 916 01:18:23,555 --> 01:18:29,315 Jeg skulle arbejde med et par andre kunstnere. Jeg var fĂŠrdig. 917 01:18:29,394 --> 01:18:33,354 Om morgenen troede vi, det var Cohens stĂžrste plade. 918 01:18:33,435 --> 01:18:36,475 Om eftermiddagen var jeg ude af branchen. 919 01:18:38,314 --> 01:18:44,115 Det var en katastrofe. SĂ„ skete der det med Mount Baldy. 920 01:18:44,955 --> 01:18:48,635 Det var en vigtig epoke i Leonards liv. 921 01:18:49,274 --> 01:18:55,034 Jeg mĂždte ham ikke. Jeg var fĂŠrdig i pladebranchen. 922 01:19:02,274 --> 01:19:07,474 "HALLELUJAH" BLEV COHENS STORE SUCCESSANG 923 01:19:10,075 --> 01:19:15,714 DER ER INDSPILLET OVER 300 COVERVERSIONER AF DEN 924 01:19:15,835 --> 01:19:20,715 Den plade var sĂ„ vigtig. Det var den ultimative lovsang. 925 01:19:21,995 --> 01:19:24,875 Jeg har stadig ikke fĂ„et royalties. 926 01:19:33,355 --> 01:19:39,395 Jeg tror, at gennem den sĂžgen efter sin egen identitet - 927 01:19:39,474 --> 01:19:43,834 - i alle Ă„rene pĂ„ Hydra og andre steder... 928 01:19:43,915 --> 01:19:46,955 Hendes fĂžrste mand var forfatter. 929 01:19:47,035 --> 01:19:50,355 Den anden var forfatter og sanger. 930 01:19:50,434 --> 01:19:55,715 Hun fandt aldrig ud af, hvem hun selv var uafhĂŠngigt af dem. 931 01:19:55,794 --> 01:20:00,755 Hun mĂ„tte vende tilbage hertil, fĂžr hun kunne finde sig selv. 932 01:20:00,834 --> 01:20:05,035 Hun var et dejligt menneske. Meget kĂŠrlig og meget generĂžs. 933 01:20:05,875 --> 01:20:10,314 Hun lyttede, nĂ„r man talte. Det er der kun fĂ„, som gĂžr. 934 01:20:10,395 --> 01:20:15,634 NĂ„r man taler med folk, venter de ofte pĂ„ selv at sige noget. 935 01:20:15,715 --> 01:20:19,435 Hun var oprigtigt interesseret og lyttede. 936 01:20:19,914 --> 01:20:23,354 Hun var umĂ„deligt generĂžs og kĂŠrlig. 937 01:20:27,235 --> 01:20:30,275 Jeg havde ikke vĂŠret pĂ„ Hydra i 40 Ă„r. 938 01:20:30,354 --> 01:20:34,474 FĂžr var det et sted, hvor man kunne leve billigt - 939 01:20:34,555 --> 01:20:37,635 - men nu var det de riges legeplads. 940 01:20:40,914 --> 01:20:44,474 Don Lowe er af de fĂ„ fra det gamle Hydra - 941 01:20:44,555 --> 01:20:49,595 - som bor i dette hus uden elektricitet eller vand. 942 01:20:49,674 --> 01:20:53,315 Don foretrĂŠkker stearinlys, og han har en brĂžnd. 943 01:20:53,394 --> 01:20:56,914 Marianne prĂŠsenterede mig for Don i 1968. 944 01:20:56,995 --> 01:21:00,555 Han har siden udgivet over 30 bĂžger selv. 945 01:21:01,435 --> 01:21:04,435 Der er du jo. 946 01:21:07,234 --> 01:21:10,354 Don har boet pĂ„ Hydra i 60 Ă„r. 947 01:21:10,435 --> 01:21:13,995 Han har ikke forladt Ăžen i 25 Ă„r. 948 01:21:14,074 --> 01:21:20,234 Jeg har bygget det her. Jeg ville ikke stĂ„ uden et sted at bo. 949 01:21:20,315 --> 01:21:23,635 - Hvor er det smukt. - Ja, ikke? 950 01:21:23,954 --> 01:21:25,915 Har dine bĂžrn lavet den? 951 01:21:25,994 --> 01:21:29,034 - Nej, det har jeg. - Har du? Smukt. 952 01:21:29,115 --> 01:21:35,594 Det er mit paradis. Her kan man lave mad og skrive. 953 01:21:35,835 --> 01:21:39,675 Jeg har udsigt over havet. 954 01:21:39,754 --> 01:21:44,794 Marianne skulle bo i huset der. 955 01:21:44,875 --> 01:21:49,714 - Hvor skulle hun bo? - Der. Man kan se det. 956 01:21:50,755 --> 01:21:55,914 Marianne var meget sĂžd. Hun blev mere rolig med Ă„rene. 957 01:21:55,995 --> 01:22:00,554 Det var aldrig let. Hver gang Leonard spillede koncert - 958 01:22:00,635 --> 01:22:04,795 - blev hun trukket ind i det. 959 01:22:04,875 --> 01:22:08,274 Hun blev inviteret til hans koncerter - 960 01:22:08,355 --> 01:22:12,114 - og hun blev interviewet i Norge. 961 01:22:12,195 --> 01:22:15,514 SĂ„ hun... Hun giftede sig med en herlig fyr. 962 01:22:15,595 --> 01:22:19,035 De blev skilt, og sĂ„ giftede de sig igen. 963 01:22:19,114 --> 01:22:22,234 En meget sĂžd mand. Nordmand. 964 01:22:23,275 --> 01:22:27,795 Jeg blev rigtig glad for hende til sidst. 965 01:22:27,874 --> 01:22:32,875 Vi havde ikke meget kontakt, da vi var yngre - 966 01:22:32,954 --> 01:22:37,354 - men hun blev en rigtig god ven til sidst. 967 01:22:42,834 --> 01:22:49,435 1994-1999 VAR LEONARDS LÆNGSTE OPHOLD I KLOSTERET 968 01:23:01,994 --> 01:23:07,474 Jeg oplevede meget pĂ„ turneen. Jeg rejste og spillede med musikere - 969 01:23:07,555 --> 01:23:13,834 - men jeg havde ikke det, der skulle til for at nyde succesen. 970 01:23:14,234 --> 01:23:19,675 Eller berĂžmtheden. Jeg kunne aldrig finde den eller bruge den. 971 01:23:22,994 --> 01:23:24,435 Er den ikke smuk? 972 01:23:24,514 --> 01:23:29,675 Det liv faldt ham naturligt pĂ„ grund af hans disciplin. 973 01:23:29,755 --> 01:23:33,554 Han var en trofast tjener i mange Ă„r. 974 01:23:33,635 --> 01:23:36,235 Han stod op kl. 3 hver morgen. 975 01:23:36,314 --> 01:23:41,514 Jeg ved ikke, om jeg kunne klare noget af det, han lavede der. 976 01:23:41,875 --> 01:23:45,634 Er det en lille en? Sort taske? Brun taske? 977 01:23:45,715 --> 01:23:50,115 Hvad gjorde jeg med den? Den er herinde, Roshi. 978 01:23:52,995 --> 01:23:56,675 - Min hĂ„ndbagage. - Er den stadig i bilen? 979 01:23:56,754 --> 01:23:58,875 - Ja. - JasĂ„. 980 01:24:00,075 --> 01:24:06,634 - Vil du have noget at spise? - Nej. Vi venter. 981 01:24:07,274 --> 01:24:12,715 Roshi var Leonards Ă„ndelige vejleder. Hans buddhistiske leder. 982 01:24:13,354 --> 01:24:18,075 Han fik samling pĂ„ ham. Det var som at have en forĂŠlder - 983 01:24:18,154 --> 01:24:22,634 - hvis man tror, at man kan fristes til at falde i vandet. 984 01:24:22,715 --> 01:24:24,915 Han blev hans krykke. 985 01:24:24,994 --> 01:24:29,275 Det forbedrede hans fokus og koncentration. 986 01:24:29,354 --> 01:24:33,874 Jeg prĂžver at lĂŠre noget om kĂŠrlighed. 987 01:24:36,035 --> 01:24:39,875 KĂŠrlighed er den aktivitet - 988 01:24:39,954 --> 01:24:43,995 - som skaber kraften mellem mand og kvinde. 989 01:24:44,074 --> 01:24:47,914 Den indlemmer det i hjertet - 990 01:24:47,995 --> 01:24:53,354 - sĂ„ man kan legemliggĂžre mand og kvinde, helvede og himmerige. 991 01:24:53,435 --> 01:24:56,435 SĂ„ man kan forsone og holde pĂ„ noget. 992 01:24:56,514 --> 01:24:59,875 SĂ„ mand og kvinde bliver indholdet. 993 01:24:59,954 --> 01:25:04,315 SĂ„ din kvinde bliver dit indhold - 994 01:25:04,395 --> 01:25:07,875 - og du bliver hendes. Det er kĂŠrlighed. 995 01:25:09,595 --> 01:25:13,915 Man genkender det ligevĂŠrdige i den udveksling. 996 01:25:13,995 --> 01:25:17,514 Er hun mindre, kan hun ikke udfylde dig. 997 01:25:17,595 --> 01:25:21,115 Er du stĂžrre, kan du ikke udfylde hende. 998 01:25:21,194 --> 01:25:26,674 Man skal forstĂ„ det. Magtbalancen skal vĂŠre ligeligt fordelt. 999 01:25:26,755 --> 01:25:31,995 Der er forskellige former for magt, magi og styrke. 1000 01:25:32,074 --> 01:25:37,554 Forskellige former for bevĂŠgelse, der nĂŠsten er som nat og dag. 1001 01:25:37,635 --> 01:25:41,315 Der er nat og dag. Der er mĂ„nen og solen. 1002 01:25:41,394 --> 01:25:45,514 Jord og hav. Plus og minus. Himmel og helvede. 1003 01:25:45,595 --> 01:25:49,074 Der er modsĂŠtninger, men de er ligevĂŠrdige. 1004 01:25:50,515 --> 01:25:52,955 Jeg har erfaret det. 1005 01:25:53,034 --> 01:25:57,075 Man skal ikke ĂŠndre verden. Det er ingen revolution. 1006 01:25:57,154 --> 01:26:01,075 ETTER SEKS ÅR FORLOD LEONARD MUNKEKLOSTERET 1007 01:26:08,674 --> 01:26:12,514 Alle ved med garanti godt - 1008 01:26:12,595 --> 01:26:17,834 - hvad der skete, da han kom ned fra det bjerg. Han havde ingen penge. 1009 01:26:17,915 --> 01:26:21,515 Den person, han havde stolet pĂ„ - 1010 01:26:21,595 --> 01:26:25,875 - som han ville have ofret sit liv for... 1011 01:26:25,954 --> 01:26:27,994 Det sagde han til mig. 1012 01:26:28,075 --> 01:26:32,394 De tog pĂ„ familieferier sammen med bĂžrnene. 1013 01:26:32,475 --> 01:26:35,794 Hun havde lĂŠnset ham helt og holdent. 1014 01:26:35,875 --> 01:26:39,555 Det viste sig, at et venskab - 1015 01:26:39,634 --> 01:26:42,834 - som han troede, var ĂŠgte - 1016 01:26:42,915 --> 01:26:46,755 - endte med at vĂŠre noget vĂŠrre skidt. 1017 01:26:47,795 --> 01:26:50,995 Pengene lader til at vĂŠre vĂŠk. 1018 01:26:51,075 --> 01:26:56,274 Hvad angĂ„r manageren, som var min kĂŠre ven... 1019 01:26:58,154 --> 01:27:02,714 Jeg holder stadig af hende. 1020 01:27:02,795 --> 01:27:08,555 Hun er blevet dĂžmt til at betale flere millioner dollar - 1021 01:27:08,635 --> 01:27:11,395 - men... 1022 01:27:11,474 --> 01:27:15,474 Det lader ikke til, at hun kan betale dem. 1023 01:27:15,555 --> 01:27:18,474 Jeg burde vel vĂŠre mere bekymret - 1024 01:27:18,555 --> 01:27:22,235 - men det er jeg ikke, sĂ„ hvad kan jeg sige? 1025 01:27:31,435 --> 01:27:37,315 Der stĂ„r han pludselig og er over 70 Ă„r. 1026 01:27:37,394 --> 01:27:39,635 Han har ingen penge. 1027 01:27:39,714 --> 01:27:43,434 Han sagde til mig, at han mĂ„tte pĂ„ turne - 1028 01:27:43,515 --> 01:27:47,834 - sĂ„ han kunne tjene penge. Han vidste ikke, om det gik. 1029 01:27:47,915 --> 01:27:54,154 Det er lĂŠnge siden, jeg sidst stod pĂ„ denne scene i London. 1030 01:27:57,755 --> 01:28:02,115 Det er vel 14-15 Ă„r siden. 1031 01:28:02,194 --> 01:28:05,195 Jeg har vĂŠret 60 Ă„r. 1032 01:28:05,275 --> 01:28:08,035 Bare en ung knĂžs med en vild drĂžm. 1033 01:28:10,355 --> 01:28:14,994 Leonard var med et sĂ„ populĂŠr. Han gik fra en lille turnebus - 1034 01:28:15,075 --> 01:28:21,115 - med to lydteknikere og tre roadies til 59 personer og sit eget fly. 1035 01:28:33,395 --> 01:28:37,835 Han tjente op mod 15 millioner dollar Ă„rligt. 1036 01:28:37,915 --> 01:28:43,794 En af de ti stĂžrste udĂžvende kunstnere. Han gik fra at vĂŠre udslettet - 1037 01:28:43,875 --> 01:28:46,514 - til at fĂ„ en utrolig stjernestatus. 1038 01:28:56,075 --> 01:29:01,594 LEONARD GAV MARIANNE TO BILLETTER TIL KONCERTEN I OSLO 1039 01:29:31,955 --> 01:29:36,154 Det var en kĂŠrlighedshistorie med omkring 50 kapitler - 1040 01:29:36,235 --> 01:29:40,315 - uden at de var sammen. 1041 01:29:40,394 --> 01:29:46,314 En del af hendes hjerte var altid viet til Leonard. 1042 01:29:52,634 --> 01:29:57,915 Det er det smukke ved historien om Marianne og Leonard. 1043 01:29:57,994 --> 01:30:04,554 De havde viet et sted i hjertet til hinanden hele vejen. 1044 01:30:04,635 --> 01:30:08,035 Det endte ikke bittert. Det var smukt. 1045 01:30:08,114 --> 01:30:10,515 Det endte meget smukt. 1046 01:30:10,594 --> 01:30:14,795 En aften modtog jeg en sms. 1047 01:30:14,875 --> 01:30:18,674 "Jeg ligger pĂ„ hospitalet. Jeg skal dĂž. 1048 01:30:18,755 --> 01:30:23,914 Pas godt pĂ„ lille Axel og Jan, min mand." 1049 01:30:23,995 --> 01:30:28,954 Hun spurgte mig, om jeg kunne fortĂŠlle Leonard det. 1050 01:30:31,115 --> 01:30:34,994 Hun spurgte ogsĂ„, om jeg kunne tage et kamera med. 1051 01:30:35,075 --> 01:30:38,075 "Jeg har stadig noget at sige." 1052 01:30:42,635 --> 01:30:48,115 Om morgenen kom der et smukt brev fra Leonard til Marianne. 1053 01:30:51,555 --> 01:30:54,675 "KĂŠreste Marianne. 1054 01:30:55,834 --> 01:31:01,955 Jeg er lige bag dig. SĂ„ tĂŠt pĂ„, at jeg kan holde din hĂ„nd. 1055 01:31:03,914 --> 01:31:09,195 Min gamle krop har givet op, ligesom ogsĂ„ din har. 1056 01:31:09,875 --> 01:31:14,035 Jeg har aldrig glemt din kĂŠrlighed og skĂžnhed - 1057 01:31:14,675 --> 01:31:18,634 - men det ved du godt. Jeg behĂžver ikke sige mere. 1058 01:31:19,875 --> 01:31:25,594 Hav en sikker rejse, kĂŠre ven. Vi ses senere. 1059 01:31:25,675 --> 01:31:30,834 Uendelig kĂŠrlighed og taknemmelighed. Din Leonard." 1060 01:31:33,755 --> 01:31:36,314 Det var meget smukt. 1061 01:31:39,675 --> 01:31:43,714 Meget smukt. 1062 01:31:45,675 --> 01:31:51,435 Han er mĂ„ske sĂ„ heldig, at han bliver masseret af en Suzanne? 1063 01:31:53,314 --> 01:31:56,874 Man ved jo aldrig. 1064 01:32:06,994 --> 01:32:13,795 Det smukke var, at denne gamle og syge mand - 1065 01:32:13,874 --> 01:32:19,634 - rakte ud efter sin gamle og syge kĂŠreste. 1066 01:32:22,354 --> 01:32:28,714 Han sendte hende et budskab, som hun altid havde Ăžnsket at hĂžre. 1067 01:32:33,955 --> 01:32:37,275 Jeg tror, at... 1068 01:32:37,354 --> 01:32:43,275 For Marianne var ringen sluttet. Det startede med, at hun forlod Oslo - 1069 01:32:43,354 --> 01:32:47,594 - da hun tog pĂ„ eventyr med Axel. 1070 01:32:47,675 --> 01:32:51,474 Hun mĂždte Leonard og mistede Leonard. 1071 01:32:52,114 --> 01:32:54,314 Hun mĂždte Jan. 1072 01:32:55,755 --> 01:32:59,075 Hun havde problemer med sin sĂžn. 1073 01:33:00,835 --> 01:33:05,314 Da hun modtog det kĂŠrlighedsbrev fra Leonard - 1074 01:33:05,395 --> 01:33:09,554 - fĂžlte hun nok, at det hele var fuldfĂžrt. 1075 01:33:15,915 --> 01:33:20,435 Det er det, kĂŠrlighedens ord kan gĂžre. 1076 01:33:22,515 --> 01:33:26,635 MARIANNE OG LEONARD DØDE MED TRE MÅNEDERS MELLEMRUM 1077 01:33:26,714 --> 01:33:30,995 GrĂŠkenland er et godt sted at betragte mĂ„nen. 1078 01:33:31,074 --> 01:33:34,995 Man kan lĂŠse i mĂ„neskin. Man kan lĂŠse ude pĂ„ terrassen. 1079 01:33:35,074 --> 01:33:39,515 Man ser det samme ansigt, som var der, da man var barn. 1080 01:33:39,594 --> 01:33:43,954 Dengang lyset var fint. Olielamper. Levende lys. 1081 01:33:44,035 --> 01:33:49,395 Korkpropper med smĂ„ flammer, der flĂžd rundt i olivenolie. 1082 01:33:49,474 --> 01:33:53,915 Jeg har ikke glemt det, jeg elskede ved mit gamle liv. 1083 01:33:53,994 --> 01:33:59,155 Det lever i rygmarven. Marianne og barnet. 1084 01:33:59,235 --> 01:34:01,595 KĂŠrlige dage. 1085 01:34:01,674 --> 01:34:06,474 Det bĂžlger gennem rygmarven og manifesterer sig som tĂ„rer. 1086 01:34:07,115 --> 01:34:13,115 Jeg beder til, at de ogsĂ„ sidder tilbage med kĂŠrlige minder. 1087 01:34:13,194 --> 01:34:17,194 De dyrebare, som jeg ofrede til fordel for - 1088 01:34:17,275 --> 01:34:19,995 - at lĂŠre om verden. 1089 01:34:26,194 --> 01:34:29,195 Tekst: Camilla Mills 90587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.