All language subtitles for Les.Abysses.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:10,960 --> 00:04:12,501 Marie-Louise? 4 00:04:18,793 --> 00:04:20,751 Wait. 5 00:04:20,918 --> 00:04:23,001 I won't. 6 00:04:24,543 --> 00:04:27,418 Stop it, Michèle. 7 00:04:27,585 --> 00:04:29,460 I'm waiting for you. 8 00:04:29,668 --> 00:04:31,085 No. 9 00:04:32,918 --> 00:04:36,001 You'll pay for it. I want you to. 10 00:04:36,168 --> 00:04:38,293 I won't 11 00:04:38,460 --> 00:04:40,585 I'm busy. 12 00:04:48,960 --> 00:04:52,376 It's legal. I'm telling you it's legal. 13 00:04:55,543 --> 00:05:00,001 Shall we go for the photostat... 14 00:05:00,918 --> 00:05:02,668 tomorrow? 15 00:05:02,835 --> 00:05:05,585 You know I can't go alone. 16 00:05:07,418 --> 00:05:10,418 Michèle, the photostat. 17 00:05:13,543 --> 00:05:17,251 She wanted to. It was she who wanted to. 18 00:05:17,418 --> 00:05:20,835 They can't back out... It's legal. 19 00:05:24,293 --> 00:05:26,960 First come here. Come here. 20 00:06:06,085 --> 00:06:08,585 That'll do, Michèle. 21 00:06:09,376 --> 00:06:10,626 That'll do. 22 00:06:14,751 --> 00:06:16,835 That's enough. 23 00:06:17,960 --> 00:06:19,918 Stop, I beg you. 24 00:06:28,251 --> 00:06:32,043 It was too much, Michèle, my beauty, my beloved... 25 00:06:58,876 --> 00:07:02,043 Give it back to me, you slut... 26 00:07:02,210 --> 00:07:05,751 She thinks only of her own pleasure. 27 00:07:05,918 --> 00:07:08,001 Give me back that brooch! 28 00:07:08,168 --> 00:07:09,918 You disgust me! 29 00:07:10,085 --> 00:07:12,585 It wasn't time for the chair. 30 00:07:12,751 --> 00:07:16,251 It's over. I won't obey you any more. 31 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 You're just a slut. 32 00:07:18,960 --> 00:07:21,335 Everything's still to be done... 33 00:07:21,501 --> 00:07:26,001 and we don't even know what day it is. 34 00:07:32,001 --> 00:07:35,251 It's true they can't do anything, isn't it? 35 00:07:36,376 --> 00:07:39,835 We've only got to go for the photostat. 36 00:07:51,001 --> 00:07:54,751 Won't you, Michèle? 37 00:07:54,918 --> 00:07:57,001 Look at me! 38 00:07:57,168 --> 00:08:00,501 Michèle, I beg your pardon. 39 00:08:07,543 --> 00:08:09,335 She was so brave. 40 00:08:09,501 --> 00:08:12,585 She stood up on her hind legs. 41 00:08:14,543 --> 00:08:15,668 Be quiet! 42 00:08:15,835 --> 00:08:17,793 After darkness comes dawn... 43 00:08:17,960 --> 00:08:22,251 But night wanted to last. She jabbed... she stabbed... 44 00:08:23,293 --> 00:08:27,668 Then dawn came... 45 00:08:29,210 --> 00:08:31,543 and she went to sleep, 46 00:08:32,418 --> 00:08:36,918 bleeding, on the soft grass. 47 00:08:41,043 --> 00:08:43,751 And then the wolf ate her. 48 00:08:46,918 --> 00:08:49,918 And then, after the wolf ate her? 49 00:08:50,085 --> 00:08:53,585 You know it, you know you bothered me, 50 00:08:53,751 --> 00:08:55,626 you slut! - Say! You... 51 00:08:55,793 --> 00:08:57,585 You want another? 52 00:09:02,543 --> 00:09:05,335 What'll they say about us? 53 00:09:07,210 --> 00:09:10,335 That everything is in extreme disorder. 54 00:09:10,501 --> 00:09:11,918 Be quiet. 55 00:09:12,960 --> 00:09:14,751 Don't tempt me. 56 00:09:14,918 --> 00:09:16,001 Come here. 57 00:09:16,168 --> 00:09:18,626 What's wrong? What did I say? 58 00:09:18,793 --> 00:09:22,126 I said everything's in extreme disorder. 59 00:09:22,293 --> 00:09:23,585 Come and see, 60 00:09:23,751 --> 00:09:27,585 come to the kitchen, things are all over the floor. 61 00:09:28,001 --> 00:09:29,918 Go on, go on, hit me. 62 00:09:32,001 --> 00:09:34,918 Go on, hit me, you brute! 63 00:09:37,585 --> 00:09:39,835 Instead of our being paid. 64 00:09:40,001 --> 00:09:42,793 No pay for three years. 65 00:09:44,210 --> 00:09:46,668 Why should Madame pay us, 66 00:09:46,835 --> 00:09:48,876 since everything's a mess? 67 00:09:49,043 --> 00:09:52,876 And what do we do about Mademoiselle, 68 00:09:53,043 --> 00:09:55,460 after what she's done for us? 69 00:09:56,793 --> 00:09:59,210 You moron! 70 00:09:59,376 --> 00:10:03,085 Whereas we could have had the photostat. 71 00:10:09,085 --> 00:10:10,626 You swine! 72 00:10:21,585 --> 00:10:24,085 They're quite right. 73 00:10:26,668 --> 00:10:29,876 How could anyone say they were wrong? 74 00:10:32,210 --> 00:10:36,085 Who was it who was unbearable? 75 00:10:37,418 --> 00:10:44,335 Monsieur and Madame are better then their servants say they are. 76 00:10:44,501 --> 00:10:50,043 Monsieur and Madame are nice, when they want to be. 77 00:10:50,210 --> 00:10:53,460 They do have many good qualities. 78 00:10:55,501 --> 00:11:00,751 They're thirsty for virtue, so they drown themselves in wine. 79 00:11:00,918 --> 00:11:03,835 The masters have their reasons. 80 00:11:04,001 --> 00:11:07,001 Madame is penniless. 81 00:11:07,710 --> 00:11:10,710 It's true. She doesn't own anything. 82 00:11:10,876 --> 00:11:12,335 Shut up! 83 00:11:12,751 --> 00:11:15,960 Monsieur's a smooth talker. 84 00:11:16,126 --> 00:11:17,710 Monsieur talks drivel. 85 00:11:17,876 --> 00:11:20,418 So do you! Keep quiet. 86 00:11:20,585 --> 00:11:23,793 Yet it's true. He's not so bad. 87 00:11:23,960 --> 00:11:27,210 He's not. And Madame has style. 88 00:11:28,626 --> 00:11:30,168 Enough already... 89 00:11:31,376 --> 00:11:34,960 Come tomorrow and we'll be saved. 90 00:11:35,126 --> 00:11:36,876 Why not? 91 00:11:38,210 --> 00:11:39,960 I'll come. 92 00:11:44,585 --> 00:11:48,835 And meanwhile you'll start cleaning up a little. 93 00:11:49,001 --> 00:11:50,543 What are you saying? 94 00:11:51,543 --> 00:11:53,751 You want to leave me alone? 95 00:11:53,918 --> 00:11:56,668 Say you won't! 96 00:12:00,376 --> 00:12:02,876 What's under the think? 97 00:12:03,043 --> 00:12:04,918 Two full garbage-pails, 98 00:12:05,085 --> 00:12:08,418 a broken clock, knives and forks, 99 00:12:08,585 --> 00:12:10,626 paper, cans, pans, plates... 100 00:12:10,793 --> 00:12:15,210 - What's in the closets? - Everything's outside! 101 00:12:15,376 --> 00:12:17,918 We should have begun sooner. 102 00:12:18,960 --> 00:12:20,918 Start in the kitchen. 103 00:12:22,835 --> 00:12:26,585 - I'll do the bedroom. - I won't go to the kitchen! 104 00:12:29,085 --> 00:12:32,001 For once you'll go without me. 105 00:12:34,168 --> 00:12:35,793 That's an order. 106 00:12:36,751 --> 00:12:38,168 You louse! 107 00:12:49,418 --> 00:12:52,668 I want to visit the house one last time... 108 00:12:53,960 --> 00:12:55,543 alone... 109 00:12:58,710 --> 00:13:01,335 to see what I'll never see again... 110 00:13:03,418 --> 00:13:05,876 what our life has been... 111 00:13:07,376 --> 00:13:09,626 the days of our life. 112 00:13:09,793 --> 00:13:11,876 I beg you. 113 00:13:13,918 --> 00:13:16,293 They're not wrong. 114 00:13:16,460 --> 00:13:20,168 Monsieur is nice, Madame's not at all bad. 115 00:13:20,335 --> 00:13:24,001 No, no, Michèle. Tell me what you want. 116 00:13:24,168 --> 00:13:26,085 Shall I start again? 117 00:13:27,460 --> 00:13:32,210 What they want is legitimate. Anyone would do the same. 118 00:13:47,460 --> 00:13:49,501 - You hear? - Sh! Be quiet. 119 00:13:50,543 --> 00:13:51,751 Don't leave me! 120 00:14:03,543 --> 00:14:05,876 Didn't you lock up the chickens? 121 00:14:10,335 --> 00:14:12,293 Go on, go on, little hoodlum! 122 00:14:12,793 --> 00:14:15,918 You locked them up They've all laid. 123 00:14:16,085 --> 00:14:18,043 Go get the eggs, slut! 124 00:14:18,210 --> 00:14:21,251 Still, they can't kill each other. 125 00:14:21,418 --> 00:14:25,335 They can't, since Élisabeth signed. 126 00:14:25,501 --> 00:14:28,543 The chickens now belong to us. 127 00:14:28,710 --> 00:14:30,668 They can't. 128 00:14:38,960 --> 00:14:41,793 You've got to have confidence. 129 00:14:41,960 --> 00:14:44,710 You must believe in your sister. 130 00:14:47,043 --> 00:14:49,251 They'll pay the arrears. 131 00:14:49,418 --> 00:14:51,335 They'll pay. 132 00:14:51,501 --> 00:14:55,918 - They'll be able to pay. - They won't be able to. 133 00:14:56,085 --> 00:14:59,335 How often have they already fired us? 134 00:14:59,501 --> 00:15:01,585 No, be quiet. 135 00:15:03,210 --> 00:15:06,001 The old lady's shrewd. 136 00:15:06,168 --> 00:15:09,626 Mademoiselle and her husband will make up. 137 00:15:10,460 --> 00:15:12,501 Business is business. 138 00:15:12,668 --> 00:15:15,751 Then I'll beg Madame. 139 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 You hear? I'll beg her. 140 00:15:19,876 --> 00:15:22,626 The crackling gravel, 141 00:15:22,793 --> 00:15:25,585 footsteps on the stairs, 142 00:15:28,168 --> 00:15:30,376 and the ditches, 143 00:15:32,460 --> 00:15:33,626 the soft grass. 144 00:15:33,793 --> 00:15:36,376 We'll sleep in the ditches. 145 00:15:36,543 --> 00:15:39,043 We'll stay together. 146 00:15:39,710 --> 00:15:42,335 Calm down, Michèle. 147 00:15:43,085 --> 00:15:45,001 Where's the letter? 148 00:15:46,835 --> 00:15:48,960 In the desk? 149 00:15:49,126 --> 00:15:54,043 The official letter about the deed... 150 00:15:55,085 --> 00:15:59,085 You'll see, they won't be able to sell. 151 00:16:02,960 --> 00:16:05,793 What if they didn't come back? 152 00:16:08,210 --> 00:16:10,751 Maybe they'll have an accident. 153 00:16:11,585 --> 00:16:15,501 Please... I want you to get better. 154 00:17:33,710 --> 00:17:37,251 What do people call a letter that doesn't arrive? 155 00:17:38,585 --> 00:17:41,043 When there's proof it was sent 156 00:17:41,210 --> 00:17:44,460 and didn't get there? 157 00:17:49,543 --> 00:17:53,793 It's called a letter that went astray. 158 00:17:56,251 --> 00:17:58,543 Come look at the fog. 159 00:17:58,710 --> 00:18:02,585 You know it's foggy at night in October. 160 00:18:04,126 --> 00:18:07,210 Did you see how milky the moon was? 161 00:18:19,751 --> 00:18:22,793 The birds all sleep in the fog. 162 00:18:23,001 --> 00:18:27,126 But, Michèle, when it happens on purpose, 163 00:18:28,501 --> 00:18:30,626 because it was stolen, 164 00:18:30,793 --> 00:18:34,085 when there's proof it was stolen? 165 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 What I am saying is very serious. 166 00:18:41,001 --> 00:18:42,501 I know... 167 00:18:43,460 --> 00:18:46,376 I know exactly what it's called. 168 00:18:47,835 --> 00:18:51,460 It's called tampering with the mail. 169 00:18:59,876 --> 00:19:03,335 Isn't it odd Mademoiselle went with them? 170 00:19:03,501 --> 00:19:06,793 Maybe it was to reunite her and Philippe? 171 00:19:08,043 --> 00:19:09,376 Could be. 172 00:19:10,960 --> 00:19:14,168 It wasn't right of Mademoiselle 173 00:19:14,335 --> 00:19:17,168 to go see her ex-husband. 174 00:19:17,335 --> 00:19:18,918 So? 175 00:19:19,085 --> 00:19:23,043 He's been trying hard to arrange things. 176 00:19:23,210 --> 00:19:25,960 But the letter I tore up before, 177 00:19:26,126 --> 00:19:28,543 the official letter, 178 00:19:28,710 --> 00:19:34,043 it was signed by the notary. His address was written by hand, 179 00:19:34,668 --> 00:19:36,626 no letterhead. 180 00:19:37,251 --> 00:19:39,376 A notary's letter 181 00:19:39,543 --> 00:19:42,126 without anything printed on it. 182 00:19:42,293 --> 00:19:44,335 What do you think of that? 183 00:19:44,501 --> 00:19:46,376 It's impossible. 184 00:19:51,251 --> 00:19:52,626 There they are! 185 00:19:53,710 --> 00:19:54,543 Michèle! 186 00:20:22,626 --> 00:20:25,626 There was no way of my doing otherwise. 187 00:20:26,376 --> 00:20:29,751 Who of us can swear unmixed devotion? 188 00:20:29,918 --> 00:20:35,376 And are we sure such devotion is only for the good of others? 189 00:20:35,543 --> 00:20:37,876 So I'm staying, yes, I'm staying. 190 00:20:38,543 --> 00:20:41,418 I'm not staying only because of you. 191 00:20:41,960 --> 00:20:43,626 In any case, I'm staying, 192 00:20:43,793 --> 00:20:46,210 for my parents' sake and yours. 193 00:20:47,001 --> 00:20:50,168 I'm giving up my personal plans. 194 00:20:50,335 --> 00:20:53,751 I was deeply shocked, disappointed. 195 00:20:53,918 --> 00:20:57,376 It's serious to commit oneself body and soul. 196 00:20:58,126 --> 00:21:02,001 I prefer to think it's all over between him and me. 197 00:21:03,126 --> 00:21:05,835 You know that you mean a lot to me 198 00:21:06,001 --> 00:21:08,418 and that I desire your welfare. 199 00:21:09,376 --> 00:21:11,001 How are you? 200 00:21:11,168 --> 00:21:13,335 She looks a bit pale. 201 00:21:15,001 --> 00:21:19,835 Now I know. I'm happy, happy no longer to be wrong. 202 00:21:20,876 --> 00:21:24,001 And so now I'm back. 203 00:21:24,376 --> 00:21:28,501 My dear trees and the whole setting of our life. 204 00:21:28,668 --> 00:21:29,835 This house. 205 00:21:30,001 --> 00:21:32,626 My big drawing-room and the piano... 206 00:21:32,793 --> 00:21:36,626 I'm going straight to that faithful friend. 207 00:21:36,793 --> 00:21:38,710 Do help with the valises. 208 00:21:38,876 --> 00:21:42,043 It's better that I keep away. 209 00:21:43,251 --> 00:21:45,085 I'll see you later. 210 00:21:45,251 --> 00:21:47,835 Excuse my grandiloquence. 211 00:22:01,335 --> 00:22:04,751 Did Élisabeth tell you we haven't eaten yet? 212 00:22:05,626 --> 00:22:08,543 We no longer sleep, Sir. We no longer sleep. 213 00:22:09,293 --> 00:22:11,293 We no longer sleep, Madame. 214 00:22:11,876 --> 00:22:14,710 We're deeply grieved. 215 00:22:15,751 --> 00:22:16,751 We count on you. 216 00:22:17,585 --> 00:22:20,126 Could we have a nice pumpkin soup? 217 00:22:21,251 --> 00:22:23,418 I don't know, 218 00:22:23,585 --> 00:22:27,210 but she doesn't decide without you. 219 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 You haven't the right. You haven't the right. 220 00:22:30,585 --> 00:22:32,876 You've picked the wrong time. 221 00:22:33,418 --> 00:22:36,918 - You're worse than she. - Be quiet, calm down! 222 00:22:37,085 --> 00:22:40,251 We've been living here like animals. 223 00:22:40,418 --> 00:22:41,335 Nonsense! 224 00:22:41,501 --> 00:22:45,126 I think you returned early on purpose. 225 00:22:45,293 --> 00:22:48,376 So as to surprise us. 226 00:22:48,543 --> 00:22:49,668 What will happen? 227 00:22:49,876 --> 00:22:51,501 Are the beds made? 228 00:22:52,710 --> 00:22:56,876 We've been making merry. You were away and these are our last days. 229 00:22:57,043 --> 00:22:58,335 What do you mean? 230 00:22:58,501 --> 00:23:02,876 I don't know what will happen. Why did you return early? 231 00:23:03,085 --> 00:23:05,751 Let's go in and discuss things. 232 00:23:05,960 --> 00:23:07,460 Don't try to get out of it. 233 00:23:08,751 --> 00:23:11,293 If you won't carry it, she can. 234 00:23:11,501 --> 00:23:15,001 Why can't we serve you in your rooms? 235 00:23:15,168 --> 00:23:16,210 That would be nice. 236 00:23:16,751 --> 00:23:19,918 Why do you want us to eat in our rooms? 237 00:23:20,085 --> 00:23:24,293 I won't coddle you the way Élisabeth does. 238 00:23:24,460 --> 00:23:27,251 Have you washed since we left? 239 00:23:27,460 --> 00:23:29,210 You don't look it. 240 00:23:33,626 --> 00:23:35,501 You wicked woman... 241 00:23:35,710 --> 00:23:39,210 You wanted her to take the big bag. 242 00:23:39,376 --> 00:23:41,001 You know she has a bad back. 243 00:23:41,210 --> 00:23:43,835 That's absurd. I prefer insults. 244 00:23:44,376 --> 00:23:48,376 You realized my sister was fed up. Giving her the heavy bag! 245 00:23:49,335 --> 00:23:51,251 We won't tolerate it. 246 00:23:51,710 --> 00:23:53,793 Be quiet. It's starting again! 247 00:24:07,251 --> 00:24:08,376 André! 248 00:24:08,543 --> 00:24:10,085 André, please! 249 00:24:10,251 --> 00:24:12,710 Keep quiet, you wretch! 250 00:24:15,460 --> 00:24:18,043 It's my sister, my little sister. 251 00:24:18,210 --> 00:24:20,251 Did you hurt yourself? 252 00:24:20,418 --> 00:24:24,126 You've overtaxed my little sister's strength. 253 00:24:24,293 --> 00:24:26,835 Go away, go away, 254 00:24:27,001 --> 00:24:30,293 don't look. Go inside. 255 00:24:30,460 --> 00:24:32,626 Élisabeth, don't go up. 256 00:24:32,793 --> 00:24:34,710 How awful! 257 00:24:47,168 --> 00:24:49,835 The handkerchiefs and nightgowns! 258 00:24:50,001 --> 00:24:52,043 It's the empty valise. 259 00:24:52,210 --> 00:24:54,543 Élisabeth, please, don't cry. 260 00:24:54,710 --> 00:24:57,251 They don't deserve your tears. 261 00:24:58,585 --> 00:25:00,418 Don't temp fate. 262 00:25:00,626 --> 00:25:03,501 You're defying me. Go to your room. 263 00:25:03,668 --> 00:25:07,751 All right, but I've just driven 100 miles, 264 00:25:07,918 --> 00:25:10,710 and I'd like something to eat. 265 00:25:10,876 --> 00:25:11,793 My child... 266 00:25:12,501 --> 00:25:14,168 She's not her child. 267 00:25:14,376 --> 00:25:17,376 I'll follow you. I daren't look. 268 00:25:17,543 --> 00:25:20,585 You've almost spoiled things 269 00:25:20,751 --> 00:25:23,543 and allowed us to be ruined. 270 00:25:23,710 --> 00:25:26,126 You've acted badly. 271 00:25:26,293 --> 00:25:29,126 A lot could be said. Lots of things. 272 00:25:29,751 --> 00:25:32,543 Don't worry. I'll carry the bag up. 273 00:25:32,710 --> 00:25:36,918 And it's not empty. You said it's full of linens. 274 00:25:37,085 --> 00:25:38,626 It's heavy. 275 00:25:40,001 --> 00:25:40,835 Let go of me! 276 00:25:41,001 --> 00:25:42,543 André, help! 277 00:25:42,710 --> 00:25:46,085 - It's got to stop. Drop the bag. - It was empty. 278 00:25:46,251 --> 00:25:49,085 Maybe it was. I want to undress. 279 00:25:49,251 --> 00:25:50,710 I almost choked. 280 00:25:50,876 --> 00:25:53,543 Everything's falling to pieces. 281 00:25:53,710 --> 00:25:56,418 Yes, but come upstairs, my dear. 282 00:27:17,251 --> 00:27:19,918 Did Fernand come every day? 283 00:27:23,210 --> 00:27:25,918 No. I'll tell him to come Friday. 284 00:27:26,126 --> 00:27:28,418 A man should have been here. 285 00:27:28,585 --> 00:27:31,376 He wanted to weed the garden. He could have. 286 00:27:35,001 --> 00:27:38,043 Let's go down. Hurry, I'm dead tired. 287 00:27:39,710 --> 00:27:42,918 All right... What a fine car, 288 00:27:43,085 --> 00:27:45,210 and so cheap to run. 289 00:27:46,626 --> 00:27:48,918 This drawer's been opened. 290 00:27:50,293 --> 00:27:52,210 Uses practically no gas. 291 00:27:52,376 --> 00:27:55,126 Practically none at all. 292 00:27:56,168 --> 00:27:57,668 I've got to rewash. 293 00:28:00,876 --> 00:28:03,376 I simply can't find things. 294 00:28:12,501 --> 00:28:14,001 Go down right away. 295 00:28:14,168 --> 00:28:16,835 It's late. There's too much to do. 296 00:28:17,001 --> 00:28:19,251 Look. I've got to rewash. 297 00:28:19,418 --> 00:28:22,501 Go down and keep an eye on them. 298 00:28:22,668 --> 00:28:24,126 You've got to manage. 299 00:28:24,293 --> 00:28:27,251 I ordered groceries before we left. 300 00:28:27,418 --> 00:28:30,335 So I'm more in debt to the grocer. 301 00:28:30,501 --> 00:28:33,335 I wonder how I'll be able to pay. 302 00:28:33,501 --> 00:28:36,293 I was hoping to have pumpkin soup. 303 00:28:36,460 --> 00:28:38,668 The frigidaire's full. 304 00:28:38,876 --> 00:28:43,043 Our not having a frigidaire is no reason for sarcasm. 305 00:28:43,543 --> 00:28:45,085 I was joking, Madame. 306 00:28:45,251 --> 00:28:48,585 That'll do. Cook some canned food. 307 00:28:48,751 --> 00:28:51,543 There isn't any. You left me no money. 308 00:28:51,710 --> 00:28:54,835 An oversight... been going on for years. 309 00:28:55,043 --> 00:28:59,501 The closets were full when I left! 310 00:28:59,668 --> 00:29:01,543 Let's have preserved goose. 311 00:29:02,835 --> 00:29:05,543 What do you think we ate for 9 days? 312 00:29:05,710 --> 00:29:08,835 We had to keep alive, Madame. 313 00:29:09,001 --> 00:29:11,210 We couldn't live on sunshine. 314 00:29:11,418 --> 00:29:14,960 I never thought you lived on sunshine. 315 00:29:16,001 --> 00:29:19,251 Marie-Louise, turn around. 316 00:29:19,418 --> 00:29:21,710 You've been drinking. 317 00:29:21,876 --> 00:29:24,876 André, look at her. 318 00:29:29,251 --> 00:29:32,001 I think the grocer didn't come. 319 00:29:32,168 --> 00:29:34,585 Élisabeth's right. He didn't come. 320 00:29:34,751 --> 00:29:37,460 If I were he, I wouldn't have. 321 00:29:38,418 --> 00:29:42,501 Let's not get acrimonious. 322 00:29:43,376 --> 00:29:47,460 The girls had to eat while we were away. 323 00:29:47,626 --> 00:29:49,793 I'm sure they've cooked a meal. 324 00:29:49,960 --> 00:29:52,335 But we arrived unexpectedly. 325 00:29:52,501 --> 00:29:57,126 Then they'll prepare something. They work, mother. 326 00:30:00,918 --> 00:30:04,168 You're free to refuse Philippe, 327 00:30:04,335 --> 00:30:08,293 but we beg you to reconcile. 328 00:30:08,460 --> 00:30:13,001 By helping the girls you're spoiling our last chance. 329 00:30:13,168 --> 00:30:15,876 Preventing us from selling, 330 00:30:16,043 --> 00:30:19,168 it's impossible, Élisabeth, impossible. 331 00:30:19,335 --> 00:30:22,376 You realize it, don't you? 332 00:30:22,543 --> 00:30:24,376 Of course she does. 333 00:30:24,543 --> 00:30:27,293 Everyone realizes it. 334 00:30:27,460 --> 00:30:30,460 Élisabeth must free herself, 335 00:30:30,626 --> 00:30:33,460 must remarry and have children. 336 00:30:35,293 --> 00:30:38,543 I'll have a look at the wine-barrels. 337 00:30:38,710 --> 00:30:40,751 Join me in the cellar, Gertrude. 338 00:30:42,251 --> 00:30:43,710 You're mad! 339 00:30:54,501 --> 00:30:55,751 Go on! 340 00:33:39,751 --> 00:33:42,126 - Come here, you fool! - Leave me alone! 341 00:33:42,293 --> 00:33:43,960 You dirty pig! 342 00:34:30,251 --> 00:34:32,918 I'm telling you they're drunk. 343 00:34:33,085 --> 00:34:37,668 I can just hear her: they're drunk because they're unhappy. 344 00:34:37,835 --> 00:34:39,210 That Élisabeth! 345 00:34:40,501 --> 00:34:42,460 Things aren't so bad. 346 00:34:42,626 --> 00:34:44,168 We'll manage. 347 00:34:44,335 --> 00:34:47,710 I'll sell my property and we'll be well off. 348 00:34:49,460 --> 00:34:53,501 I've never told you that the house has termites. 349 00:34:54,668 --> 00:34:57,460 Oh well, that can be dealt with. 350 00:34:57,626 --> 00:34:59,710 They won't go as fast as I. 351 00:34:59,876 --> 00:35:03,960 I must find a buyer who'll give a good price, 352 00:35:04,126 --> 00:35:06,376 including the vintage. 353 00:35:06,543 --> 00:35:07,960 One moment. 354 00:35:11,085 --> 00:35:15,001 Gertrude, come quick, come quick! 355 00:35:18,793 --> 00:35:20,335 My glasses... 356 00:35:24,085 --> 00:35:26,335 I've lost my glasses. 357 00:35:28,168 --> 00:35:29,876 Here they are. 358 00:35:30,710 --> 00:35:32,335 Your glasses. 359 00:35:35,626 --> 00:35:39,626 What a catastrophe! The whole year's vintage! 360 00:35:41,085 --> 00:35:43,210 Idiot! 361 00:35:44,668 --> 00:35:47,376 Kick those monsters out tonight 362 00:35:47,543 --> 00:35:49,835 or I'll do it myself. 363 00:35:50,001 --> 00:35:51,626 You fool! 364 00:35:51,793 --> 00:35:54,418 How can I if I can't pay them? 365 00:35:54,585 --> 00:35:57,376 We owe them three years' wages. 366 00:36:01,085 --> 00:36:05,418 Gertrude, my dear, forgive my violence. 367 00:36:05,585 --> 00:36:08,001 What a frightful revenge! 368 00:36:08,168 --> 00:36:10,876 What intelligence! 369 00:36:12,085 --> 00:36:14,376 They want to prevent the sale 370 00:36:14,960 --> 00:36:19,585 by making me lose the 6000 liters of wine included in the deal. 371 00:36:19,793 --> 00:36:22,876 Our fate is in your hands, Gertrude. 372 00:36:23,043 --> 00:36:25,085 Don't say anything. 373 00:36:25,251 --> 00:36:28,418 Don't show your feelings. 374 00:36:29,376 --> 00:36:32,085 They can do further damage. 375 00:36:32,251 --> 00:36:34,293 We've got to sell first. 376 00:36:34,460 --> 00:36:37,168 I promise, I swear. 377 00:36:37,960 --> 00:36:41,835 I won't say anything, absolutely nothing. 378 00:36:42,668 --> 00:36:47,168 But imagine how easy it would have been to sell 379 00:36:47,335 --> 00:36:50,460 if Élisabeth hadn't given those girls 380 00:36:50,626 --> 00:36:53,043 the chicken-coop and buildings. 381 00:36:53,210 --> 00:36:58,793 Taking a part of your property and giving it to those monsters! 382 00:36:58,960 --> 00:37:04,085 But you know I've had the thing officially annulled. 383 00:38:30,501 --> 00:38:32,876 I don't dare look. 384 00:38:33,751 --> 00:38:36,543 Oh God, what happened? 385 00:38:37,626 --> 00:38:40,335 The sugar bowl in the water! 386 00:38:41,335 --> 00:38:42,585 My tapestry! 387 00:38:45,501 --> 00:38:48,626 André, the tapestry in the sink! 388 00:38:48,793 --> 00:38:51,293 Why? Why that fish? 389 00:38:51,460 --> 00:38:53,710 It should have been eaten. 390 00:38:53,918 --> 00:38:57,210 Oh, my set of china! 391 00:39:00,793 --> 00:39:04,918 André, the cake-set... 392 00:39:05,085 --> 00:39:07,668 They didn't do it on purpose. 393 00:39:07,835 --> 00:39:11,043 Mere blunders... The rest is intact. 394 00:39:11,918 --> 00:39:13,626 It's me, no, no, Gertrude. 395 00:39:13,793 --> 00:39:16,543 I won't say anything. 396 00:39:16,710 --> 00:39:20,376 No, I won't. Don't look, don't look. 397 00:39:20,543 --> 00:39:25,668 No, no. Let's go to the dining-room. We've got to eat. 398 00:39:25,835 --> 00:39:28,918 Let's eat and go straight to bed. 399 00:39:29,085 --> 00:39:32,501 - Sh. Let's not spoil things. - Yes, yes, but... 400 00:39:32,668 --> 00:39:33,751 Please, please... 401 00:39:36,710 --> 00:39:39,293 What's going on? 402 00:39:39,460 --> 00:39:42,960 What are you doing? I'd never have... 403 00:39:49,626 --> 00:39:54,335 Look at her! Look what you've done to her. 404 00:39:54,501 --> 00:39:57,376 My sister, my little sister... 405 00:39:57,876 --> 00:40:00,960 Have pity on her youth. 406 00:40:01,126 --> 00:40:04,168 Do you want to destroy her? 407 00:40:06,960 --> 00:40:08,418 A doctor... 408 00:40:08,585 --> 00:40:10,668 I want a doctor... 409 00:40:10,835 --> 00:40:14,043 I want a doctor for my little sister! 410 00:40:16,626 --> 00:40:18,668 If we're so clumsy 411 00:40:19,335 --> 00:40:21,668 it's because we're so unhappy. 412 00:40:21,835 --> 00:40:26,460 There are rights we can't give up. 413 00:40:26,626 --> 00:40:30,668 We want to be able to go on living, hoping, 414 00:40:30,835 --> 00:40:33,376 and you can't stop us. 415 00:40:33,543 --> 00:40:36,460 Do you want to destroy us? 416 00:40:36,626 --> 00:40:39,668 If you do, you're monsters... 417 00:40:39,835 --> 00:40:42,501 you're wild beasts! 418 00:40:43,293 --> 00:40:45,751 Look at the state she's in. 419 00:40:45,918 --> 00:40:47,335 It's burning! 420 00:40:48,835 --> 00:40:51,460 Throw it out. Take other potatoes. 421 00:40:51,626 --> 00:40:54,835 Put her on the couch. And come back. 422 00:40:55,001 --> 00:40:57,001 No, I want to stay here. 423 00:41:14,335 --> 00:41:15,960 Most of them were unpeeled. 424 00:41:16,126 --> 00:41:20,293 You haven't looked after your sister. Is it possible? 425 00:41:35,085 --> 00:41:39,210 Can you forgive and excuse us? 426 00:41:39,376 --> 00:41:44,043 Please let bygones be bygones. 427 00:41:44,210 --> 00:41:47,626 What an odd idea... pancakes! 428 00:41:47,793 --> 00:41:50,335 Monsieur likes them. What else is there? 429 00:41:50,501 --> 00:41:53,085 - It would have been quicker. - What? 430 00:41:53,251 --> 00:41:55,251 Pancakes. 431 00:41:56,418 --> 00:41:58,751 Why did you return early? 432 00:41:58,918 --> 00:42:01,460 We were expecting you Friday. 433 00:42:02,960 --> 00:42:07,376 It's nice to get home, isn't it? You don't answer. 434 00:42:07,585 --> 00:42:10,251 - Yes, but admit... - Oh, I admit, I admit. 435 00:42:11,793 --> 00:42:13,501 I must change stockings. 436 00:42:13,668 --> 00:42:15,918 Have you seen my feet? 437 00:42:16,085 --> 00:42:19,126 How awful! I'd lend you mine, 438 00:42:19,293 --> 00:42:21,293 but they're dirty. - Forget it. 439 00:42:23,335 --> 00:42:25,168 When I think how, 440 00:42:25,335 --> 00:42:30,251 in my family, we made pancakes at my uncle's home. 441 00:42:32,710 --> 00:42:36,585 If Mademoiselle had wanted, there'd be a man here. 442 00:42:36,960 --> 00:42:38,960 You're forgetting Monsieur. 443 00:42:41,210 --> 00:42:42,751 Excuse me. 444 00:42:44,710 --> 00:42:46,960 What have I said... 445 00:42:48,793 --> 00:42:50,585 It's the excitement. 446 00:42:51,460 --> 00:42:55,668 How can we do anything normally after what we know? 447 00:42:56,293 --> 00:43:00,251 I'm so upset that I can't walk straight. 448 00:43:00,418 --> 00:43:01,626 Answer me, Madame. 449 00:43:02,293 --> 00:43:04,210 Control yourself! 450 00:43:05,835 --> 00:43:09,876 We'd be upset if you inspected things now. 451 00:43:12,293 --> 00:43:14,918 Yes, we were a bit negligent. 452 00:43:16,251 --> 00:43:20,210 But starting now, things'll be different. 453 00:43:48,710 --> 00:43:51,543 I asked you for other eggs. Be quick. 454 00:43:51,710 --> 00:43:53,251 You know the time? 455 00:44:05,126 --> 00:44:08,585 Élisabeth, please get a half-dozen eggs. 456 00:44:08,751 --> 00:44:09,710 Please hurry! 457 00:44:30,668 --> 00:44:32,835 The cup is overflowing. 458 00:44:34,043 --> 00:44:36,793 It won't bring you luck. 459 00:44:38,460 --> 00:44:41,960 I wasn't born to dump garbage. 460 00:44:43,210 --> 00:44:46,710 I don't enjoy soiling myself with your filth, 461 00:44:46,876 --> 00:44:49,626 stepping in your muck, 462 00:44:49,793 --> 00:44:52,335 emptying Monsieur's spittoon... 463 00:44:55,626 --> 00:44:58,376 You can't imagine what's going to happen. 464 00:45:00,085 --> 00:45:03,126 You'll see strange things. 465 00:45:03,335 --> 00:45:05,626 You're impudent. 466 00:45:05,793 --> 00:45:10,335 With your background one doesn't become a servant, 467 00:45:10,501 --> 00:45:13,751 even in an honorable family. 468 00:45:14,460 --> 00:45:18,418 All the same, your will isn't law. 469 00:45:18,585 --> 00:45:20,501 It depends on circumstances. 470 00:45:20,668 --> 00:45:22,418 Because of your pancakes, 471 00:45:22,585 --> 00:45:25,126 I'm not to look after my sister. 472 00:45:25,293 --> 00:45:27,460 You've made her sick. 473 00:45:27,626 --> 00:45:30,168 Pancakes at ten o'clock! 474 00:45:30,335 --> 00:45:33,251 Élisabeth, go get some eggs. 475 00:45:34,210 --> 00:45:37,543 First get your father. I can eat late. 476 00:45:37,710 --> 00:45:39,418 Come with me, dear. 477 00:45:41,043 --> 00:45:43,376 You need other eggs, yes or no? 478 00:45:43,543 --> 00:45:45,835 The air will do you good. 479 00:45:46,001 --> 00:45:49,293 Of course, since we need other pancakes. 480 00:45:49,460 --> 00:45:52,501 We have chickens to have eggs! 481 00:45:52,668 --> 00:45:55,293 Oh, you're vile! 482 00:45:55,460 --> 00:45:57,876 You're monsters! 483 00:46:02,126 --> 00:46:05,501 We're going for eggs, to our chicken-coop... 484 00:46:06,710 --> 00:46:09,126 What's going on? 485 00:46:09,710 --> 00:46:14,460 Pancakes are nourishing and will do us all good. 486 00:46:14,626 --> 00:46:16,585 Pancakes are good. 487 00:46:17,168 --> 00:46:21,376 The situation's clear: we'll all eat together. 488 00:46:21,543 --> 00:46:24,585 But we need some ingredients. 489 00:46:24,751 --> 00:46:28,210 Michèle and Marie-Louise will go get the eggs. 490 00:46:28,376 --> 00:46:31,668 We're late. Do we need excuses? 491 00:46:31,835 --> 00:46:36,251 André, a million francs worth of wine! 492 00:46:36,418 --> 00:46:38,418 Realize the situation! 493 00:47:00,543 --> 00:47:02,710 To be interesting 494 00:47:06,001 --> 00:47:07,960 she played up to you. 495 00:47:11,043 --> 00:47:13,460 Yes, she played up to you. 496 00:47:21,376 --> 00:47:23,668 I feel good. 497 00:47:28,960 --> 00:47:32,335 Look at the new spiderwebs. 498 00:47:34,418 --> 00:47:37,585 They're as thick as linen. 499 00:47:39,668 --> 00:47:42,585 Tell me I'll fall asleep. 500 00:47:46,501 --> 00:47:48,043 Look. 501 00:47:50,585 --> 00:47:52,376 Look around. 502 00:47:56,168 --> 00:47:58,460 It's all yours. 503 00:48:00,793 --> 00:48:02,918 It's all mine. 504 00:48:05,085 --> 00:48:07,126 It's all lovely. 505 00:48:09,585 --> 00:48:12,001 You're my dear little monkey. 506 00:48:13,751 --> 00:48:16,126 And you can sleep in peace. 507 00:48:19,626 --> 00:48:22,335 Tell me we're happy here. 508 00:48:23,168 --> 00:48:25,960 We'll wait for dawn. 509 00:48:27,793 --> 00:48:30,835 We'll see it coming through the cracks. 510 00:48:39,126 --> 00:48:40,626 Is that you? 511 00:48:40,793 --> 00:48:43,710 Marie-Louise? Michèle? 512 00:48:45,418 --> 00:48:47,085 Listen to me. 513 00:48:48,501 --> 00:48:51,001 You've got to go right back at once. 514 00:48:51,168 --> 00:48:52,710 Please. 515 00:48:52,876 --> 00:48:55,001 There may be trouble. 516 00:48:55,168 --> 00:48:56,710 Listen to me. 517 00:48:58,668 --> 00:49:01,001 Let's assume you can listen... 518 00:49:01,168 --> 00:49:03,876 The pancakes have to be made. 519 00:49:04,043 --> 00:49:06,293 Or I can make them myself. 520 00:49:06,460 --> 00:49:08,043 Where are the eggs? 521 00:49:08,210 --> 00:49:10,876 There they are. May I? 522 00:49:11,668 --> 00:49:13,710 You really must go back. 523 00:49:13,876 --> 00:49:16,251 You don't realize what you're doing. 524 00:49:16,418 --> 00:49:18,210 - Please! - Go away. 525 00:49:18,668 --> 00:49:20,376 You annoy us. 526 00:49:20,543 --> 00:49:22,126 We're resting. 527 00:49:22,335 --> 00:49:23,668 Clear out! 528 00:49:23,876 --> 00:49:26,210 Will we wait till one a.m.? 529 00:49:26,418 --> 00:49:29,043 Why are you still here? 530 00:49:29,251 --> 00:49:32,126 You pig! Why are you pestering us? 531 00:49:32,293 --> 00:49:35,501 Let us alone, you evil woman! 532 00:49:35,668 --> 00:49:39,085 You slut! Get out of here! 533 00:49:39,251 --> 00:49:40,876 We're in our own home.! 534 00:49:41,043 --> 00:49:43,543 - It's ours, it's ours. - What? 535 00:49:43,710 --> 00:49:46,960 She calls her maids and spits hot air. 536 00:49:47,376 --> 00:49:49,460 Imbecile! Imbecile! 537 00:49:49,626 --> 00:49:51,210 Get out of here, 538 00:49:51,376 --> 00:49:54,668 you don't want us to eat when you're away. 539 00:49:54,835 --> 00:49:56,918 She owes us three years' pay. 540 00:49:57,085 --> 00:49:59,126 That's the limit! 541 00:49:59,293 --> 00:50:02,043 We're the landlords here, 542 00:50:02,210 --> 00:50:04,043 the legal owners. 543 00:50:04,210 --> 00:50:07,376 Wanting to eat pancakes at this hour! 544 00:50:07,543 --> 00:50:10,793 Mustn't overload your stomach, slut! 545 00:50:10,960 --> 00:50:13,293 It's you who don't belong here. 546 00:50:13,460 --> 00:50:16,793 And watch out for the chicken dirt, Madame. 547 00:50:17,835 --> 00:50:19,793 They're fiends! 548 00:50:19,960 --> 00:50:24,835 They've widened the cracks, they've damaged the plaster, 549 00:50:25,001 --> 00:50:26,918 they uncorked the wine... 550 00:50:27,085 --> 00:50:28,918 6000 liters! 551 00:50:29,085 --> 00:50:31,501 A million francs worth. 552 00:50:31,668 --> 00:50:34,251 Come here, come, let me stroke you. 553 00:50:34,418 --> 00:50:38,793 They're too outrageous to describe. 554 00:50:38,960 --> 00:50:40,876 You talking about my sister? 555 00:50:41,043 --> 00:50:44,460 We don't ask what you do at night. 556 00:50:44,626 --> 00:50:46,918 It's infernal, infernal. 557 00:50:47,085 --> 00:50:49,376 You oughtn't say that. 558 00:50:49,585 --> 00:50:53,126 You think plaster holds your house up? 559 00:50:53,293 --> 00:50:57,335 It's all falling to pieces. 560 00:50:57,543 --> 00:51:00,501 - There are termites! - No, no, please! 561 00:51:00,668 --> 00:51:03,126 Sneeze, and the house caves in... 562 00:51:03,293 --> 00:51:05,460 Wipe your nose in the cellar. 563 00:51:05,626 --> 00:51:09,251 It's only about pancakes. Speak to them. 564 00:51:09,918 --> 00:51:12,751 Élisabeth. Madame Élisabeth. 565 00:51:15,460 --> 00:51:19,501 Isn't the chicken-coop ours? 566 00:51:19,960 --> 00:51:22,085 What an inspiration! I just thought of it: 567 00:51:22,251 --> 00:51:25,918 why not compensate you? 568 00:51:26,085 --> 00:51:28,251 Yes, that's the solution! 569 00:51:28,418 --> 00:51:31,543 We'll pay you the value of the coop 570 00:51:31,710 --> 00:51:34,793 and adjoining lands. I'll talk with André. 571 00:51:34,960 --> 00:51:37,835 Won't I, Élisabeth? Speak up! 572 00:51:38,001 --> 00:51:40,293 The property would be attached. 573 00:51:40,460 --> 00:51:43,251 Let's be strictly legal. 574 00:51:43,418 --> 00:51:46,251 Well, say something, Élisabeth! 575 00:51:46,418 --> 00:51:49,293 We prefer the property to money. 576 00:51:49,960 --> 00:51:54,293 We prefer it. You can't appreciate its beauty. 577 00:51:55,210 --> 00:51:58,335 I won't discuss the matter. 578 00:51:58,501 --> 00:52:02,751 You're reasonable and intelligent. 579 00:52:02,918 --> 00:52:05,501 In whose name are you speaking? 580 00:52:05,668 --> 00:52:09,210 - What do you mean? - You're only the second wife. 581 00:52:09,376 --> 00:52:11,418 How can you talk of legality? 582 00:52:11,585 --> 00:52:13,626 I knew it. She has nothing. 583 00:52:13,793 --> 00:52:17,126 No, nothing. You own nothing... 584 00:52:17,293 --> 00:52:21,835 - She said she owned it. - You have no legal right. 585 00:52:22,001 --> 00:52:23,876 How do you know? 586 00:52:24,043 --> 00:52:26,876 Her maids kick her out! 587 00:52:27,043 --> 00:52:30,168 It belongs to Monsieur and Élisabeth. 588 00:52:30,335 --> 00:52:32,710 Who's dumb but not bad. 589 00:52:32,876 --> 00:52:37,126 We'll be attached and must sell at once! 590 00:52:37,293 --> 00:52:39,793 No, you mustn't sell. 591 00:52:40,626 --> 00:52:44,918 Think of the law-suits for hidden defects! 592 00:52:45,126 --> 00:52:48,876 Yes, I know. But we've made repairs. 593 00:52:49,043 --> 00:52:51,710 You've camouflaged. 594 00:52:55,626 --> 00:52:59,501 - I only came to ask you... - I can help you out. 595 00:52:59,668 --> 00:53:02,418 I can save you all. 596 00:53:02,585 --> 00:53:05,501 You're unaware of my resources. 597 00:53:05,668 --> 00:53:08,001 I don't understand you. 598 00:53:08,168 --> 00:53:11,460 We can arrange everything. 599 00:53:11,626 --> 00:53:15,293 - Am I stupider than you? - I never said that. 600 00:53:15,460 --> 00:53:18,085 She said we were depraved. 601 00:53:18,251 --> 00:53:20,335 I'm talking seriously. 602 00:53:20,501 --> 00:53:25,001 The business can flourish again. We'd group the clients. 603 00:53:25,168 --> 00:53:27,043 We'd work together. 604 00:53:27,210 --> 00:53:30,085 I repeat: we can arrange everything. 605 00:53:30,251 --> 00:53:32,710 I talk better than I scrub. 606 00:53:32,876 --> 00:53:36,418 I can talk to people and can spell. 607 00:53:37,293 --> 00:53:40,126 Go talk to Monsieur. 608 00:53:40,293 --> 00:53:44,210 And tell him that what's done is done, 609 00:53:44,543 --> 00:53:47,085 and if he forgets about legality, 610 00:53:47,251 --> 00:53:49,585 we have people in our family, 611 00:53:49,751 --> 00:53:53,876 who'll see to it that it's respected. 612 00:54:48,376 --> 00:54:51,376 The eggs, the eggs! 613 00:54:51,876 --> 00:54:54,126 Marie-Louise! Michèle! 614 00:54:54,710 --> 00:54:56,793 Bring the eggs! 615 00:54:56,960 --> 00:55:01,876 Monsieur's waiting for the pancakes! 616 00:55:06,001 --> 00:55:09,585 What's going on? 617 00:55:09,918 --> 00:55:13,668 What about the pancakes? 618 00:55:13,835 --> 00:55:16,001 Gertrude, what's going on anyway? 619 00:55:33,126 --> 00:55:34,668 No, don't. 620 00:55:35,126 --> 00:55:37,293 I love you. 621 00:56:24,126 --> 00:56:26,126 The board has met. 622 00:56:26,293 --> 00:56:30,960 The chairman has finally understood. 623 00:56:38,001 --> 00:56:40,668 All right, so she came. 624 00:56:40,835 --> 00:56:42,835 It's over, Michèle. 625 00:56:43,210 --> 00:56:45,501 You're lying! 626 00:56:48,876 --> 00:56:51,543 I'm happy. 627 00:56:53,043 --> 00:56:54,876 Love me. 628 00:56:56,001 --> 00:56:58,210 Love me. 629 00:57:34,960 --> 00:57:37,876 Everyone here must respect Madame, 630 00:57:38,668 --> 00:57:40,376 my dear wife. 631 00:57:40,543 --> 00:57:42,751 She's a worthy woman. 632 00:57:42,918 --> 00:57:47,001 And it's right of Élisabeth to desire your welfare. 633 00:57:47,168 --> 00:57:51,668 But I must see to it that even the best intentions 634 00:57:51,835 --> 00:57:54,835 do not do more harm than good. 635 00:57:55,001 --> 00:57:57,335 You must believe the old man. 636 00:57:57,501 --> 00:58:00,001 Trust the experienced old man. 637 00:58:00,168 --> 00:58:02,626 You won't regret it. 638 00:58:02,793 --> 00:58:06,085 There are good plans and bad plans. 639 00:58:06,251 --> 00:58:08,793 It's for me to deal with things. 640 00:58:08,960 --> 00:58:12,418 Therein lies my honor, my sacred task. 641 00:58:14,126 --> 00:58:18,251 Work is what counts. It can achieve miracles. 642 00:58:18,418 --> 00:58:21,626 I'm sure you've understood me. 643 00:58:21,793 --> 00:58:24,751 You're both plucky girls. 644 00:58:24,918 --> 00:58:30,585 And you know that bad temper is bad for work. 645 00:58:36,710 --> 00:58:39,501 No, what are you doing? 646 00:58:41,960 --> 00:58:44,835 No, no, not that. No, Michèle! 647 00:58:52,585 --> 00:58:55,668 He had a hard life, like all artists. 648 00:58:55,835 --> 00:58:58,085 But his glory is assured. 649 00:58:59,126 --> 00:59:02,251 His A-minor prelude is the loveliest. 650 00:59:02,418 --> 00:59:06,710 It will be part of me to my dying day. 651 00:59:07,668 --> 00:59:10,543 You're not doing it on purpose? 652 00:59:10,710 --> 00:59:13,418 You play badly because you're moved. 653 00:59:13,585 --> 00:59:17,418 No, it's because I lack skill. 654 00:59:17,585 --> 00:59:21,751 No, it's because you're too artistic. 655 00:59:42,460 --> 00:59:44,210 It's mighty good. 656 00:59:44,376 --> 00:59:47,543 We should have stopped at Ferjac. 657 00:59:47,710 --> 00:59:49,251 Do you hear me? 658 00:59:49,418 --> 00:59:52,043 There's a nice inn there, 659 00:59:52,210 --> 00:59:54,918 neat and tidy. 660 00:59:55,543 --> 00:59:58,585 I'll have a bit more. 661 00:59:58,751 --> 01:00:00,835 It was very good. 662 01:00:03,835 --> 01:00:08,210 If you'd wanted to, you could have played Mozart, 663 01:00:08,376 --> 01:00:12,293 but you never bothered. 664 01:00:12,460 --> 01:00:16,876 What a pity! With such fingers and your artistic sense. 665 01:00:18,710 --> 01:00:20,543 Michèle, where are you going? 666 01:00:23,585 --> 01:00:27,460 Stop, Michèle, don't leave me! 667 01:00:34,126 --> 01:00:37,460 Let Michèle get the potatoes. 668 01:00:37,626 --> 01:00:41,710 You should have had some soup. 669 01:00:43,335 --> 01:00:45,043 I need to see him. 670 01:00:45,210 --> 01:00:48,085 He's always been very friendly. 671 01:00:51,626 --> 01:00:53,668 I'll have some more soup. 672 01:00:53,835 --> 01:00:56,876 We'll arrange it by letter. 673 01:01:01,585 --> 01:01:04,168 My sister doesn't want any soup! 674 01:01:04,335 --> 01:01:06,126 She doesn't want any! 675 01:01:06,293 --> 01:01:10,501 Marie-Louise, the soup's very good. We're together, 676 01:01:10,710 --> 01:01:12,751 we should share. 677 01:01:14,376 --> 01:01:16,293 If they were so hard up, 678 01:01:16,460 --> 01:01:18,710 how'd they buy a new car? 679 01:01:18,876 --> 01:01:21,876 I met their cousin, who confirmed what I knew. 680 01:01:22,043 --> 01:01:25,335 - Georgette's sorry. - No, she's... 681 01:01:29,126 --> 01:01:31,376 She's very happy that way. 682 01:01:38,460 --> 01:01:42,876 There was bread. She did it on purpose. 683 01:01:43,043 --> 01:01:46,043 You know what Élisabeth did? 684 01:01:46,251 --> 01:01:48,126 What's the matter, Élisabeth? 685 01:01:48,335 --> 01:01:50,543 His first wife was my cousin. 686 01:01:50,710 --> 01:01:55,501 In any case, Sophie Verley brought 60 millions. 687 01:01:55,668 --> 01:01:58,501 It certainly saved him. 688 01:01:58,668 --> 01:02:00,251 It doesn't seem to me 689 01:02:00,876 --> 01:02:03,626 that Robert married for money. 690 01:02:03,793 --> 01:02:06,626 If he did such a low thing, 691 01:02:06,793 --> 01:02:08,876 it brought him no luck. 692 01:02:09,043 --> 01:02:11,960 - The child's blind. - That's blasphemous! 693 01:02:12,126 --> 01:02:14,751 God knows how to punish. 694 01:02:14,918 --> 01:02:18,085 Human beings aren't merchandise, 695 01:02:18,251 --> 01:02:19,918 aren't money. 696 01:02:20,085 --> 01:02:24,668 I didn't marry Philippe for his money. That's what I meant. 697 01:02:24,835 --> 01:02:28,460 - Who said you did? - This is a painful discussion. 698 01:02:28,626 --> 01:02:32,543 We've been back less than two hours 699 01:02:32,710 --> 01:02:37,251 after my giving up the idea of going back to Philippe. 700 01:02:37,418 --> 01:02:40,960 I raise the question: do women have freedom? 701 01:02:41,126 --> 01:02:43,085 Gertrude and I love each other. 702 01:02:43,251 --> 01:02:46,251 Where do you think you are? 703 01:02:46,418 --> 01:02:49,876 In my own home, and that of my late mother. 704 01:02:50,043 --> 01:02:53,001 But I was talking of something else. 705 01:02:53,168 --> 01:02:56,126 What is life without resources? 706 01:02:56,293 --> 01:02:58,168 What is a woman without love? 707 01:02:58,376 --> 01:03:00,293 Facts are facts. 708 01:03:00,460 --> 01:03:04,043 We're millions in the red. 709 01:03:04,210 --> 01:03:05,876 Things are bad for us. 710 01:03:06,043 --> 01:03:09,376 The foundations are giving way. 711 01:03:09,543 --> 01:03:13,585 After all, have I ever scoffed at love? 712 01:03:13,751 --> 01:03:17,501 It was I who just brought you to your husband. 713 01:03:17,668 --> 01:03:19,043 But what'll happen 714 01:03:19,210 --> 01:03:23,751 if you refuse even the alimony he offers you? 715 01:03:23,918 --> 01:03:27,501 You're free, of course, but we're sinking. 716 01:03:28,293 --> 01:03:29,210 I've offered 717 01:03:31,293 --> 01:03:35,335 many times to help, to regroup the clients. 718 01:03:35,543 --> 01:03:38,376 We've got to help each other. 719 01:03:38,543 --> 01:03:42,501 Control yourself! Realize your position! 720 01:03:44,376 --> 01:03:49,585 I'd like to express myself clearly. 721 01:03:50,793 --> 01:03:54,835 It's the human problem that counts. 722 01:03:56,085 --> 01:03:57,543 No one is born 723 01:03:57,710 --> 01:04:01,668 with his fate written on his birth certificate. 724 01:04:01,835 --> 01:04:05,918 No one is born to be a servant. 725 01:04:06,085 --> 01:04:08,001 The very word "servant" 726 01:04:08,168 --> 01:04:12,793 contains the injustice of the accidents of life. 727 01:04:12,960 --> 01:04:18,376 Isn't it everyone's duty to cultivate fairness? 728 01:04:18,543 --> 01:04:23,168 This fairness requires that there be love. 729 01:04:23,335 --> 01:04:26,085 Let us not insult the poor. 730 01:04:33,751 --> 01:04:37,376 I knew that you'd come, Michèle, 731 01:04:37,543 --> 01:04:40,626 that you'd reproach me. 732 01:04:41,418 --> 01:04:43,293 But please, 733 01:04:43,460 --> 01:04:46,001 don't be too hard on me. 734 01:04:56,376 --> 01:05:00,793 So I'm not worthy of eating Marie-Louise's bread? 735 01:05:02,418 --> 01:05:04,418 You did it on purpose. 736 01:05:08,960 --> 01:05:11,376 You want communion, do you? 737 01:05:11,543 --> 01:05:14,543 That's what you need, eh? 738 01:05:14,710 --> 01:05:17,001 No, Michèle, let her alone! 739 01:05:18,918 --> 01:05:21,335 Whatever you invent, 740 01:05:21,501 --> 01:05:24,376 those dreadful words, 741 01:05:24,543 --> 01:05:26,418 It's my duty to love you, 742 01:05:26,585 --> 01:05:28,293 and I'll prove it. 743 01:05:28,460 --> 01:05:32,876 You're unhappy. How could you raise yourselves? 744 01:05:33,043 --> 01:05:35,251 Oh God, how awful! 745 01:05:35,418 --> 01:05:37,876 But why shouldn't I say it to you? 746 01:05:39,168 --> 01:05:41,668 I know what was in the soup. 747 01:05:41,835 --> 01:05:43,501 You spat into it. 748 01:05:43,668 --> 01:05:46,376 That's why you didn't want any. 749 01:05:46,543 --> 01:05:49,251 I couldn't touch her bread, 750 01:05:49,418 --> 01:05:52,001 but you let me take that soup! 751 01:05:52,168 --> 01:05:54,376 Let's not stay here! 752 01:05:55,335 --> 01:05:57,043 I want you to slap her. 753 01:05:57,418 --> 01:06:00,543 Slap her right now! 754 01:06:04,835 --> 01:06:07,043 No, Michèle, stop! 755 01:06:15,543 --> 01:06:18,460 You've lost your self-control. 756 01:06:21,251 --> 01:06:25,001 Can't you see I'm not angry at you? 757 01:06:25,168 --> 01:06:27,501 I want you to know 758 01:06:27,668 --> 01:06:32,085 that it's partly because of you that I rejected Philippe. 759 01:06:32,626 --> 01:06:35,876 He didn't want you. 760 01:06:36,335 --> 01:06:38,960 You're too ugly 761 01:06:39,126 --> 01:06:40,585 and too poor. 762 01:06:40,751 --> 01:06:42,335 Michèle, 763 01:06:42,501 --> 01:06:45,626 I think you're bad only on the surface. 764 01:06:46,543 --> 01:06:51,751 All that I've done for you, the chicken-coop, the field, 765 01:06:52,251 --> 01:06:55,251 seemed to me unimportant. 766 01:06:55,418 --> 01:06:57,585 I want you, later, 767 01:06:57,751 --> 01:07:01,751 when this property which will be mine... 768 01:07:01,918 --> 01:07:05,335 - When your father dies? - Yes. 769 01:07:05,501 --> 01:07:10,293 I want a large part of it to go to you, 770 01:07:10,460 --> 01:07:13,501 so you'll be provided for. 771 01:07:13,668 --> 01:07:17,585 Think of how your sister needs protection. 772 01:07:17,751 --> 01:07:21,335 And so there'll be a bit of justice. 773 01:07:52,710 --> 01:07:55,460 I'll be back. 774 01:07:55,626 --> 01:07:57,710 Am I alive? 775 01:08:00,710 --> 01:08:02,251 What an abyss! 776 01:08:02,418 --> 01:08:05,626 Are you deliberately betraying me? 777 01:08:05,793 --> 01:08:08,168 Haven't I suffered enough? 778 01:08:08,335 --> 01:08:10,626 And now you're destroying me! 779 01:08:10,793 --> 01:08:12,626 I heard everything. 780 01:08:12,793 --> 01:08:17,293 You spoke too, Marie-Louise, you too. 781 01:08:17,460 --> 01:08:20,210 You said that when my father dies... 782 01:08:20,376 --> 01:08:22,001 that I'm waiting for that! 783 01:08:22,668 --> 01:08:25,585 No, please go back, please! 784 01:08:25,751 --> 01:08:28,335 Keep Michèle from continuing. 785 01:08:30,501 --> 01:08:33,085 This monstrosity outdoes all the others. 786 01:08:33,251 --> 01:08:36,501 And the others were awful enough. 787 01:08:36,668 --> 01:08:39,710 She thinks we told, about his dying. 788 01:08:39,876 --> 01:08:41,793 I heard it all. 789 01:08:41,960 --> 01:08:44,460 You are a serpent in my heart. 790 01:08:45,043 --> 01:08:46,793 What a fat-head! 791 01:08:48,293 --> 01:08:51,210 You forget what you're losing 792 01:08:51,376 --> 01:08:54,418 for the fun of hurting me. 793 01:08:55,793 --> 01:08:57,460 That'll do! 794 01:09:02,043 --> 01:09:04,293 It's you who are outrageous. 795 01:09:06,210 --> 01:09:09,543 It's you who are a disaster. 796 01:09:11,293 --> 01:09:12,918 You're a swine! 797 01:09:14,918 --> 01:09:16,460 Talk. 798 01:09:16,626 --> 01:09:18,960 Say it, since Madame knows everything. 799 01:09:20,710 --> 01:09:23,085 But I don't give a rap. 800 01:09:23,251 --> 01:09:24,668 I couldn't care less! 801 01:09:24,835 --> 01:09:26,668 Calm down, Élisabeth. 802 01:09:26,835 --> 01:09:29,835 - She claims I said things. - Not at all. 803 01:09:30,001 --> 01:09:33,168 I heard everything. 804 01:09:33,335 --> 01:09:36,835 - What's wrong? - She's raving. 805 01:09:37,001 --> 01:09:40,835 She claims I told you she's waiting 806 01:09:41,001 --> 01:09:43,751 for her father's death... to inherit. 807 01:09:45,835 --> 01:09:49,626 You're penniless... and she gets everything. 808 01:09:49,793 --> 01:09:53,668 They beat me, and they don't care. 809 01:09:53,835 --> 01:09:56,251 I dare not understand. 810 01:09:58,793 --> 01:10:02,210 But we'll sell! We'll sell! 811 01:10:02,376 --> 01:10:04,418 - You wretch! - You won't be able to. 812 01:10:04,585 --> 01:10:06,918 They laugh at me. 813 01:10:07,085 --> 01:10:09,751 That's the essence of my life. 814 01:10:09,918 --> 01:10:11,376 Don't touch me! 815 01:10:11,543 --> 01:10:15,210 God gave me my sense of justice. 816 01:10:15,376 --> 01:10:17,335 Don't touch God's gift. 817 01:10:17,501 --> 01:10:21,876 Live elsewhere with my father, but go away! 818 01:10:28,251 --> 01:10:30,793 I knew you were narrow-minded, 819 01:10:30,960 --> 01:10:33,835 but what's got into you now? 820 01:10:34,376 --> 01:10:36,501 I'm dismissing you, 821 01:10:36,668 --> 01:10:38,668 definitively! 822 01:10:38,835 --> 01:10:40,460 You'll leave at dawn. 823 01:10:40,626 --> 01:10:44,168 You're a fool and a wretch. 824 01:10:45,501 --> 01:10:50,126 André, your daughter's plotting your death! 825 01:10:51,085 --> 01:10:52,751 You gipsies! 826 01:11:00,293 --> 01:11:04,293 Not tomorrow. This very evening. 827 01:11:04,460 --> 01:11:06,626 Go pack up! 828 01:11:14,043 --> 01:11:16,126 They betrayed and beat me. 829 01:11:16,293 --> 01:11:19,751 - What's going on? - She's waiting for you to die. 830 01:11:19,918 --> 01:11:23,626 Your own daughter! 831 01:11:23,793 --> 01:11:26,210 What? My daughter? Élisabeth? 832 01:11:26,376 --> 01:11:30,376 To give everything to the maids. All to the maids! 833 01:11:30,543 --> 01:11:35,001 Élisabeth! Say it's not so! 834 01:11:35,168 --> 01:11:38,876 I'm shocking! Gertrude, who knocked you down? 835 01:11:40,751 --> 01:11:42,418 It's frightful! 836 01:11:42,585 --> 01:11:46,751 Clear out of here! Get out, get out! 837 01:11:46,918 --> 01:11:50,293 You've no right, you owe us our wages! 838 01:11:50,460 --> 01:11:52,335 Three years' wages. 839 01:11:52,501 --> 01:11:54,335 All right, yes, yes, I do... 840 01:12:08,376 --> 01:12:10,460 You tramp! 841 01:12:20,876 --> 01:12:24,626 That's all I have, and it's not all mine. 842 01:12:24,793 --> 01:12:27,668 Let's count, and then clear out at once. 843 01:13:43,876 --> 01:13:48,418 Stop! Stop! As much as you want! 844 01:13:48,585 --> 01:13:49,918 Stop! 845 01:13:59,001 --> 01:14:00,293 Stop! Stop! 846 01:14:18,460 --> 01:14:20,585 You slut! 847 01:14:21,585 --> 01:14:26,251 What are you doing? André, you're mad! 848 01:14:34,251 --> 01:14:35,751 André, stop! 849 01:14:36,876 --> 01:14:38,751 This is awful! 850 01:14:48,835 --> 01:14:50,918 What is it? 851 01:14:55,043 --> 01:14:57,418 Michèle, what are you doing? 852 01:15:01,501 --> 01:15:03,210 Someone's here! 853 01:15:03,418 --> 01:15:07,751 No, I won't receive anyone at this hour! 854 01:15:09,168 --> 01:15:11,126 There's a gentleman. 855 01:15:11,293 --> 01:15:14,793 He says he knocked at all the doors. 856 01:15:14,960 --> 01:15:16,543 The others are at the entrance. 857 01:15:16,835 --> 01:15:18,876 But... But... 858 01:15:19,085 --> 01:15:20,751 what is it? 859 01:15:23,710 --> 01:15:24,543 Shut the door! 860 01:15:25,543 --> 01:15:27,626 I said shut it! 861 01:15:38,543 --> 01:15:39,918 Philippe! 862 01:15:45,210 --> 01:15:47,210 You see, I've come anyhow. 863 01:15:47,376 --> 01:15:49,418 I hoped you weren't asleep. 864 01:15:49,585 --> 01:15:53,126 I brought them along. Do you mind my coming? 865 01:15:53,918 --> 01:15:55,501 Élisabeth, what's wrong? 866 01:15:55,668 --> 01:15:59,418 You were sent from heaven, from heaven! 867 01:15:59,585 --> 01:16:01,335 Philippe! 868 01:16:02,210 --> 01:16:04,460 It's you, it's you! 869 01:16:04,626 --> 01:16:08,043 It's heaven's will. You can't imagine! 870 01:16:09,251 --> 01:16:11,501 How are you, Philippe? 871 01:16:12,043 --> 01:16:15,001 What good wind brings you? 872 01:16:18,585 --> 01:16:20,251 How are you? 873 01:16:42,918 --> 01:16:46,376 Don't let them sell! It's falling apart! 874 01:16:46,543 --> 01:16:50,793 And besides, there are termites! 875 01:16:50,960 --> 01:16:55,418 The house is unsalable! You mustn't rob those people! 876 01:16:55,585 --> 01:16:59,793 You're not a thief! 877 01:17:01,210 --> 01:17:03,876 - Beware of thieves! - Termites? 878 01:17:13,543 --> 01:17:15,626 Why didn't you tell me? 879 01:17:15,793 --> 01:17:19,626 You concealed the fact from me. 880 01:17:19,793 --> 01:17:22,126 Yes, yes, there are termites. 881 01:17:22,293 --> 01:17:24,710 But I didn't know. 882 01:17:24,876 --> 01:17:30,543 I learned only this evening after I left you. 883 01:17:34,376 --> 01:17:39,543 Why, it's nothing, nothing at all. 884 01:17:39,710 --> 01:17:41,793 - What do you think? - It's nothing. 885 01:17:41,960 --> 01:17:47,460 - But that powder there? - It's all a lot of nonsense. 886 01:17:48,876 --> 01:17:51,793 - Did you ever see termites? - But Gertrude... 887 01:17:51,960 --> 01:17:54,793 I'm asking you: did you ever see termites? 888 01:17:54,960 --> 01:17:56,168 But that insect... 889 01:17:56,335 --> 01:17:59,001 - Where did you find it? - In a matchbox. 890 01:17:59,168 --> 01:18:02,210 - Who gave you the box? - The maids found it. 891 01:18:02,376 --> 01:18:03,585 The maids... 892 01:18:06,251 --> 01:18:10,418 I've had the same thing and still do. 893 01:18:10,585 --> 01:18:14,085 - It's merely bran, nothing more. - Nothing serious. 894 01:18:14,251 --> 01:18:16,668 It'll hold up 100 years. 895 01:18:22,335 --> 01:18:24,918 Who wouldn't have been convinced? 896 01:18:25,085 --> 01:18:29,126 I think the maids were sincere. 897 01:18:29,293 --> 01:18:31,668 I'm the guilty one, since I believed it. 898 01:18:31,835 --> 01:18:35,751 So, no termites! I'll show you everything. 899 01:18:35,918 --> 01:18:37,543 Including the cracks. 900 01:18:37,710 --> 01:18:42,085 I want the sale to be above board. Look at every detail. 901 01:18:43,085 --> 01:18:45,626 Look at everything. 902 01:18:45,835 --> 01:18:48,710 See for yourselves. 903 01:18:49,376 --> 01:18:53,835 Those girls have done damage, yes, actual damage. 904 01:18:54,001 --> 01:18:59,043 You can't imagine what we've just been through. 905 01:19:08,751 --> 01:19:10,918 Open up, Michèle. 906 01:19:12,293 --> 01:19:13,918 Are you there? 907 01:19:16,876 --> 01:19:18,460 - Where are they? - I don't know. 908 01:19:18,960 --> 01:19:21,876 I've an incredible thing to show you. 909 01:19:22,043 --> 01:19:24,460 They opened a cask. 910 01:19:24,626 --> 01:19:28,460 A million francs lost, the last vintage. 911 01:19:28,626 --> 01:19:32,376 And, I don't dare say it, they even beat us. 912 01:19:32,543 --> 01:19:34,585 But let's forget it. 913 01:19:35,418 --> 01:19:36,876 Be quiet, André. 914 01:19:47,210 --> 01:19:50,876 - Don't believe Philippe. - He wants only to get his wife back. 915 01:19:51,043 --> 01:19:57,126 - Don't buy! - He's misleading you. 916 01:19:57,293 --> 01:19:58,751 It was Monsieur who spoke the truth. 917 01:19:58,918 --> 01:20:02,335 Look at the kitchen! The cellar, the roof... 918 01:20:02,501 --> 01:20:05,376 And our room. 919 01:20:18,043 --> 01:20:22,001 A find road 200 yards away, and yet you knew it. 920 01:20:22,168 --> 01:20:24,043 The county office is involved. 921 01:20:24,210 --> 01:20:25,960 There was talk of it. 922 01:20:26,126 --> 01:20:30,085 Why not wait? The land will go up in value. 923 01:20:30,251 --> 01:20:33,043 I never go back on my word. 924 01:20:33,210 --> 01:20:36,960 What a tease, what a tease! 925 01:20:38,710 --> 01:20:41,043 We're saved, my dear. 926 01:20:41,418 --> 01:20:44,543 Be seated, gentlemen. 927 01:20:48,335 --> 01:20:50,710 I want to leave with you. 928 01:20:50,876 --> 01:20:54,168 Pack your things. I'll send the truck. 929 01:20:54,335 --> 01:20:59,460 - We've 2 or 3 weeks. - My aching heart is baggage enough. 930 01:20:59,626 --> 01:21:01,043 Tonight, Philippe. 931 01:21:01,210 --> 01:21:04,793 - I can hardly believe it. - You can't know. 932 01:21:04,960 --> 01:21:09,418 Take me away as if I were a young bride. 933 01:21:09,585 --> 01:21:12,126 Save me from this madhouse. 934 01:21:12,293 --> 01:21:14,126 You'll cure me. 935 01:21:15,585 --> 01:21:19,501 Let's go over to these gentlemen and their papers. 936 01:21:20,585 --> 01:21:22,751 What do they want of us? 937 01:21:22,918 --> 01:21:25,168 What can we give them? 938 01:21:26,043 --> 01:21:28,876 - It's all in order. - It's a good practice. 939 01:21:29,043 --> 01:21:32,168 - Since it's provisional... - But provisionally definite. 940 01:21:32,335 --> 01:21:35,543 - The notary agrees? - He'll draw up a deed. 941 01:21:35,751 --> 01:21:40,251 So there'll be no surprises on either side. 942 01:21:47,085 --> 01:21:50,335 - I've taken a breather. - By all means. 943 01:21:50,501 --> 01:21:55,335 I have a request to make, but an important one... 944 01:21:55,501 --> 01:21:58,501 Does anyone doubt my honor? 945 01:21:58,668 --> 01:22:03,085 My friends... May I call you that? 946 01:22:03,251 --> 01:22:07,501 I declare the kitchen is in perfect condition... 947 01:22:07,668 --> 01:22:09,126 in excellent condition, 948 01:22:09,293 --> 01:22:11,793 the walls, ceiling and floor. 949 01:22:11,960 --> 01:22:14,751 But it's in such a mess 950 01:22:14,918 --> 01:22:18,918 that I'll sign, in agreement with my daughter, 951 01:22:19,085 --> 01:22:22,251 only if you don't look around. I'm ashamed. 952 01:22:22,418 --> 01:22:24,210 That's understandable. 953 01:22:36,751 --> 01:22:40,585 Here's coffee, and it's quite good, 954 01:22:40,751 --> 01:22:43,710 strained in muslin, as we did it at home. 955 01:22:43,876 --> 01:22:46,835 I taught the maids how to do it, 956 01:22:47,001 --> 01:22:49,293 but that's all they've learned. 957 01:22:49,460 --> 01:22:54,543 Come along, show what you can do. 958 01:22:56,751 --> 01:23:00,043 I'm dating it as of October 27. Agreed? 959 01:23:01,835 --> 01:23:04,501 It's now 10:35. 960 01:23:04,668 --> 01:23:07,501 We'll assume it's 12:01. 961 01:23:29,293 --> 01:23:33,543 We stay at home all year. I'm attached to the soil. 962 01:23:33,710 --> 01:23:36,251 We'll need a suburban garden. 963 01:23:36,418 --> 01:23:38,585 I'll garden, in the suburbs. 964 01:23:38,751 --> 01:23:41,876 - You'll come to see us. - I don't think so. 965 01:23:42,043 --> 01:23:45,918 You'll have your whole life before you... 966 01:23:46,085 --> 01:23:48,751 Your whole life to love your garden. 967 01:23:48,918 --> 01:23:51,710 I'll have only a housecleaner. 968 01:23:51,876 --> 01:23:56,293 I'll never again have servants who live in. 969 01:23:56,460 --> 01:24:00,835 I can't offer you our Louise. We can't give her up. 970 01:24:01,043 --> 01:24:03,710 - She's irreplaceable - Is she that good? 971 01:24:23,293 --> 01:24:25,168 You're flooding everything! 972 01:24:25,335 --> 01:24:28,876 Go away, you're in the way. 973 01:24:29,043 --> 01:24:31,085 Go away! 974 01:24:32,168 --> 01:24:34,168 Where are you going? 975 01:24:34,335 --> 01:24:36,418 No, no, I don't want you to. 976 01:24:36,585 --> 01:24:38,751 We won't go in. 977 01:24:38,918 --> 01:24:41,293 Just a little peek. 978 01:24:41,460 --> 01:24:43,751 You shouldn't. 979 01:24:43,918 --> 01:24:46,293 The kitchen's in such disorder. 980 01:24:46,460 --> 01:24:47,460 We won't stay. 981 01:24:47,626 --> 01:24:51,668 Stay here while I sign. Come here first. 982 01:25:01,960 --> 01:25:03,585 And I sign! 983 01:25:06,001 --> 01:25:07,376 That does it. 984 01:25:11,626 --> 01:25:15,751 Gentlemen, all this is yours. 985 01:25:22,751 --> 01:25:25,126 Let's drink to it. 986 01:25:25,293 --> 01:25:28,335 Do you have something good for us? 987 01:25:30,251 --> 01:25:31,835 Where are the servants? 988 01:25:48,293 --> 01:25:50,085 Just a peek. 989 01:25:54,751 --> 01:25:58,293 Marie-Louise, Michèle! Where are you? 990 01:25:58,460 --> 01:26:02,001 We need the Benedictine. Be nice. 991 01:26:02,960 --> 01:26:05,210 They're not here. 992 01:27:09,585 --> 01:27:11,210 They almost broke it. 993 01:27:11,376 --> 01:27:15,418 They looked pretty evil. 994 01:27:16,085 --> 01:27:17,501 How old are they? 995 01:27:17,668 --> 01:27:19,960 Stay here. I said stay here. 996 01:27:31,835 --> 01:27:34,710 I know you're there. It's me, Élisabeth. 997 01:27:34,876 --> 01:27:36,668 Now open the door! 998 01:27:36,835 --> 01:27:39,001 Don't try to be different. 999 01:27:39,168 --> 01:27:41,001 Come to the drawing-room. 1000 01:27:41,168 --> 01:27:43,668 Élisabeth, let them alone! 1001 01:27:46,960 --> 01:27:50,085 Michèle, you've done enough. 1002 01:27:50,251 --> 01:27:52,251 I've been too nice. 1003 01:27:54,793 --> 01:27:57,001 I order you to come back. 1004 01:27:59,460 --> 01:28:01,335 I was planning to do all I could 1005 01:28:01,501 --> 01:28:06,460 to maintain good relations with you, despite everything. 1006 01:28:06,626 --> 01:28:09,585 I'd have sent you a testimonial. 1007 01:28:09,751 --> 01:28:12,960 Answer me. Won't you answer? 1008 01:28:13,501 --> 01:28:15,251 It's as you like. 1009 01:28:16,168 --> 01:28:21,085 From now on, don't expect any recommendations from me. 1010 01:28:21,251 --> 01:28:23,460 You won't be able to get a job. 1011 01:28:23,626 --> 01:28:26,960 I'll have you enter a convent, 1012 01:28:27,126 --> 01:28:30,251 where you'll be separated. 1013 01:28:30,418 --> 01:28:32,751 That'll regenerate you. 1014 01:28:33,835 --> 01:28:37,251 - They've locked the door. - I wanted to give you something. 1015 01:28:37,418 --> 01:28:39,793 Élisabeth, let them alone. 1016 01:28:39,960 --> 01:28:42,126 We can't tolerate that. 1017 01:28:42,293 --> 01:28:45,460 Be careful. They've ruined everything. 1018 01:28:47,710 --> 01:28:50,460 Did you understand me? 1019 01:28:51,335 --> 01:28:53,376 Will you obey me, or not? 1020 01:29:11,668 --> 01:29:13,876 We must do something. 1021 01:29:14,043 --> 01:29:16,043 We must do something for them. 1022 01:29:44,710 --> 01:29:46,793 Help! Come quickly! 1023 01:29:49,751 --> 01:29:51,335 No, no, be quiet! 1024 01:29:51,501 --> 01:29:53,710 I said be quiet! 1025 01:30:03,376 --> 01:30:05,793 Have the decency to be quiet. 1026 01:30:11,835 --> 01:30:15,126 You dirty dog! You swine! 1027 01:30:15,335 --> 01:30:17,001 You skunk! 1028 01:30:17,168 --> 01:30:20,418 You vile creature, you cheat! 1029 01:30:20,585 --> 01:30:23,835 You never deserved respect! 1030 01:30:24,001 --> 01:30:28,043 Your stupidity is the cause of your crimes! 1031 01:30:37,585 --> 01:30:41,668 Did you hear what he said? 1032 01:30:41,835 --> 01:30:44,918 You're vile, you're an idiot 1033 01:30:45,085 --> 01:30:47,210 and you're destructive. 1034 01:30:47,376 --> 01:30:50,501 You were bound to end like that. 1035 01:30:56,918 --> 01:30:59,793 You poor wretch! 1036 01:31:35,793 --> 01:31:39,960 In September 1933, in Le Mans, 1037 01:31:40,126 --> 01:31:44,293 the Papin sisters were tried and convicted. 1038 01:31:44,460 --> 01:31:48,626 The elder was sentenced to death 1039 01:31:48,793 --> 01:31:53,460 and her sister to 10 years hard labour. 1040 01:31:54,418 --> 01:32:00,001 Yet the archives show that the court itself asked: 1041 01:32:02,460 --> 01:32:07,668 "Who is really guilty here?" 1042 01:32:09,293 --> 01:32:12,418 Subtitling: Eclair Group 67477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.