All language subtitles for Les grand ducs Patrice Leconte, (1996) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,479 --> 00:00:27,319 THE GRAND DUKES 2 00:01:45,359 --> 00:01:46,919 - Jean-Paul! - Hi, Eddie. 3 00:01:52,919 --> 00:01:54,119 Taxi! 4 00:02:17,039 --> 00:02:19,399 - "What is he doing?" - "He must be lost." 5 00:02:19,559 --> 00:02:21,479 "He should be here." 6 00:02:25,959 --> 00:02:28,479 "Irène, how nice! You look gorgeous! 7 00:02:29,039 --> 00:02:30,999 "I'm a little late, it's true. 8 00:02:31,239 --> 00:02:34,319 "Traffic is heavy. So I went by the kitchen. 9 00:02:34,519 --> 00:02:35,879 "And it's shorter." 10 00:02:36,759 --> 00:02:39,719 "What you did was unspeakable." 11 00:02:40,759 --> 00:02:42,159 - "Lucien!" - "Enough, Irène." 12 00:02:42,359 --> 00:02:43,879 "You shouldn't hit him." 13 00:02:44,079 --> 00:02:47,079 "Trust me. That lout will bother you no more." 14 00:02:48,079 --> 00:02:49,279 Where are you going? 15 00:02:49,479 --> 00:02:51,559 - This is my... - Your what? 16 00:02:51,919 --> 00:02:53,799 Voice gone, throat spray. 17 00:02:53,959 --> 00:02:55,759 Be back soon, or you're fired. 18 00:02:55,959 --> 00:02:58,999 I'll be back in half an hour! Of course. 19 00:03:20,519 --> 00:03:22,919 - Have you seen the time? - I'm here now. 20 00:03:24,879 --> 00:03:25,919 Give me my key. 21 00:03:26,119 --> 00:03:27,559 - What key? - To my house. 22 00:03:27,799 --> 00:03:30,559 - Listen, you'll laugh at this. - I've laughed enough. 23 00:03:30,759 --> 00:03:33,079 You're not saying that you and I... 24 00:03:33,239 --> 00:03:34,399 Leave me alone! 25 00:03:34,639 --> 00:03:37,239 I like you, Eddie. But you're tiring. 26 00:03:46,119 --> 00:03:47,919 - Are you Lajoie? - Yes. 27 00:03:48,119 --> 00:03:52,039 I want you to do it more flabbergasted. You see? 28 00:03:52,199 --> 00:03:53,919 Of course. With pleasure. 29 00:03:56,159 --> 00:03:57,479 Flabbergasted! 30 00:04:01,399 --> 00:04:02,439 "Who is it?" 31 00:04:03,679 --> 00:04:05,639 "Does Mme Lajoie live here?" 32 00:04:05,839 --> 00:04:08,719 "What is this, a convention? Can't you see I'm busy? 33 00:04:08,999 --> 00:04:11,279 "Busy! You understand?" 34 00:04:11,439 --> 00:04:14,399 "It's the 25th. And it's tonight." 35 00:04:14,639 --> 00:04:17,079 "Tonight? Mme Lajoie lives on the 5th. 36 00:04:17,559 --> 00:04:19,399 "Go on! And give her my best." 37 00:04:24,239 --> 00:04:25,039 Goodnight. 38 00:04:25,239 --> 00:04:27,839 Better. But you could be more stupid. 39 00:04:27,959 --> 00:04:29,479 You see? Moronic. 40 00:04:30,759 --> 00:04:31,759 Doltish. 41 00:04:32,479 --> 00:04:33,639 I'll work on it. 42 00:04:35,479 --> 00:04:36,919 See you tomorrow! 43 00:04:37,399 --> 00:04:38,799 Can I have my money? 44 00:04:38,999 --> 00:04:41,599 - You've had it. - Yes, but it's Tuesday. 45 00:04:43,199 --> 00:04:44,199 I have to beg! 46 00:04:45,639 --> 00:04:46,719 Like children. 47 00:04:47,679 --> 00:04:49,999 Never get old. Don't make that mistake. 48 00:04:54,279 --> 00:04:56,639 Papa, you promised you'd be good! 49 00:04:57,399 --> 00:04:58,959 - Where are you going? - A meeting. 50 00:04:59,119 --> 00:05:01,359 An absolutely huge deal. 51 00:05:01,519 --> 00:05:04,639 The return of Victor Vialat! 52 00:05:08,199 --> 00:05:09,559 "Bon appétit, gentlemen! 53 00:05:09,719 --> 00:05:12,879 "O upright ministers!" 54 00:05:19,039 --> 00:05:22,359 "May this day begin and end 55 00:05:22,559 --> 00:05:25,919 "without Titus ever seeing Bérénice..." 56 00:05:26,559 --> 00:05:29,279 Give youngsters a chance? You're joking! 57 00:05:29,439 --> 00:05:32,439 I'm electrified, old chap. Taking off! 58 00:05:32,559 --> 00:05:34,759 Farting flames! 59 00:05:36,119 --> 00:05:37,919 - Vialat. - Yes. No. 60 00:05:38,719 --> 00:05:40,039 Athès Agency? 61 00:05:40,279 --> 00:05:43,519 You're keeping my fees. That's embezzlement. 62 00:05:43,879 --> 00:05:46,079 I'm just keeping what's ours. 63 00:05:47,999 --> 00:05:50,159 I shall have to change agents. 64 00:05:50,319 --> 00:05:51,879 Then change! 65 00:05:52,079 --> 00:05:54,519 If you didn't ask for advances, 66 00:05:54,679 --> 00:05:56,239 you'd get your fees. 67 00:05:56,399 --> 00:05:58,079 Bureaucrat! 68 00:06:00,519 --> 00:06:01,719 No. Vialat. 69 00:06:01,879 --> 00:06:04,639 - You have an appointment? - I've been waiting... 70 00:06:04,799 --> 00:06:06,559 Hold the line, please. 71 00:06:07,399 --> 00:06:10,079 Heard the latest? I'm going with Shapiron. 72 00:06:10,519 --> 00:06:11,799 In Scoubidou, 73 00:06:12,079 --> 00:06:15,719 with Carla Milo. Two months, then Paris, the Palais-Royal. 74 00:06:15,879 --> 00:06:17,799 How are you? It's been ages! 75 00:06:17,959 --> 00:06:19,279 I'm going with Shapiron. 76 00:06:19,479 --> 00:06:20,639 Shapiron the younger... 77 00:06:23,879 --> 00:06:26,039 I asked for 5 minutes' peace, 78 00:06:26,199 --> 00:06:27,639 for crying out loud! Out! 79 00:06:27,839 --> 00:06:29,599 - Sorry... - Close that fucking door 80 00:06:29,799 --> 00:06:31,239 and don't come back! 81 00:06:34,279 --> 00:06:35,439 You're too kind. 82 00:06:35,599 --> 00:06:38,359 Be a little more... I'll see to him. 83 00:06:38,519 --> 00:06:40,159 No! He was just... 84 00:06:40,919 --> 00:06:41,919 Maude! 85 00:06:42,119 --> 00:06:43,079 Yes? 86 00:06:43,279 --> 00:06:46,319 I dreamt of you all night. We were naked. 87 00:06:52,399 --> 00:06:53,639 What? 88 00:06:53,799 --> 00:06:55,439 Sorry, I have Mr Carpentier... 89 00:06:55,599 --> 00:06:58,799 Not him. Anyone but him! 90 00:07:01,439 --> 00:07:04,479 What are you doing here? Haven't you retired? 91 00:07:04,719 --> 00:07:09,359 Not at bit! I was travelling. Haven't you given up yet? 92 00:07:09,679 --> 00:07:13,239 Are you joking? This is my boom period. 93 00:07:13,519 --> 00:07:14,359 Well! 94 00:07:15,439 --> 00:07:16,959 Hi, Eddie. All right? 95 00:07:17,239 --> 00:07:19,439 You're Victor Vialat. Heard the latest? 96 00:07:19,599 --> 00:07:22,039 - Vialat. - I'm going with young Shapiron 97 00:07:22,279 --> 00:07:23,919 on tour. - Good for you. 98 00:07:24,079 --> 00:07:26,439 Listen. It's a stroke of luck! 99 00:07:26,679 --> 00:07:29,479 Scoubidou, it's called. Big production. 100 00:07:29,719 --> 00:07:33,079 It is a comedy, though. With Carla Milo it has to be. 101 00:07:33,239 --> 00:07:34,519 Imagine that! 102 00:07:34,719 --> 00:07:36,799 An actor should never despair. 103 00:07:36,959 --> 00:07:38,959 You're right. I cross my fingers. 104 00:07:39,159 --> 00:07:41,439 It's almost signed. We go in 2 days. 105 00:07:41,639 --> 00:07:43,079 I know my lines backwards. 106 00:07:43,279 --> 00:07:45,239 - Backwards! - I hope so! 107 00:07:45,399 --> 00:07:46,919 As you should. 108 00:07:47,119 --> 00:07:49,679 You know old Danos? We're a trio. 109 00:07:49,839 --> 00:07:51,359 They needed 3 pensioners. 110 00:07:56,479 --> 00:07:58,239 - It's signed? - All but. 111 00:07:58,439 --> 00:08:00,519 - All but? - Shapiron? 112 00:08:00,759 --> 00:08:02,919 The son. The old man's dead. 113 00:08:03,119 --> 00:08:05,879 That's absolutely wonderful. 114 00:08:06,039 --> 00:08:08,519 Break a leg, chum. And I mean it! 115 00:08:11,679 --> 00:08:12,519 Wait. 116 00:08:12,679 --> 00:08:14,479 You know young Shapiron? 117 00:08:14,679 --> 00:08:16,879 He can't be worse than his dad. 118 00:08:17,199 --> 00:08:19,399 A youngster. Leave him to me. 119 00:08:21,519 --> 00:08:22,359 Damn! 120 00:08:22,519 --> 00:08:23,799 Is that him, there? 121 00:08:28,159 --> 00:08:29,199 Looks like it. 122 00:08:38,879 --> 00:08:41,599 Well! It's young Shapiron! 123 00:08:41,759 --> 00:08:42,679 That's funny. 124 00:08:42,879 --> 00:08:45,239 - Remember me? Vialat. - Carpentier. 125 00:08:45,399 --> 00:08:47,239 We knew you as a tot. 126 00:08:47,399 --> 00:08:49,879 I can see your father in you! 127 00:08:50,079 --> 00:08:52,959 Same face, same warmth, eh? 128 00:08:53,399 --> 00:08:54,399 The same. 129 00:08:54,559 --> 00:08:56,399 We've taken up the torch again. 130 00:08:56,559 --> 00:08:58,439 - How's business? - Tough. 131 00:08:58,679 --> 00:09:01,079 - It seems so. - Touring is a trade. 132 00:09:01,239 --> 00:09:02,839 You have to be born to it. 133 00:09:02,959 --> 00:09:04,639 It's hereditary. 134 00:09:06,039 --> 00:09:08,439 But what's better than a tour? 135 00:09:08,599 --> 00:09:09,399 Nothing. 136 00:09:09,559 --> 00:09:12,239 You've put on some nice plays. 137 00:09:12,399 --> 00:09:16,199 Still the same nonsense. Same crappy jokes. 138 00:09:16,759 --> 00:09:18,879 We play to packed or empty houses. 139 00:09:19,399 --> 00:09:22,119 That's how Shapiron manages. He makes flops. 140 00:09:23,839 --> 00:09:26,719 Mr Shapiron! They want to take everything. 141 00:09:26,879 --> 00:09:29,519 I order you to settle the whole sum 142 00:09:29,759 --> 00:09:31,519 or we must begin seizing... 143 00:09:31,679 --> 00:09:34,159 You can see I'm in a meeting. Have some tact. 144 00:09:35,079 --> 00:09:36,199 It's obvious! 145 00:09:48,239 --> 00:09:49,479 What do you want? 146 00:09:49,719 --> 00:09:52,759 - To help you. Scoubi... - Scoubidou. 147 00:09:52,879 --> 00:09:53,959 What about it? 148 00:09:54,199 --> 00:09:58,079 You almost hired actors who, unfortunately, may... 149 00:09:58,239 --> 00:10:00,359 Paul Fichet and Danos Berton. 150 00:10:00,559 --> 00:10:03,959 - So what? - They're no longer... well... 151 00:10:04,359 --> 00:10:06,079 We'll do it for half. 152 00:10:06,279 --> 00:10:09,119 - Half what? - Half price. 50 percent. 153 00:10:09,239 --> 00:10:10,839 In a manner of speaking. 154 00:10:11,839 --> 00:10:14,679 Are the Scoubidou contracts signed? Paul Thingy... 155 00:10:14,879 --> 00:10:18,559 - Paul Fichet and Danos Berton. - Are Fichet and Berton signed? 156 00:10:18,799 --> 00:10:20,559 It should go out today. 157 00:10:20,719 --> 00:10:21,839 Cancel it. 158 00:10:22,079 --> 00:10:24,239 They cut off the phone this morning. 159 00:10:24,439 --> 00:10:25,359 I can't. 160 00:10:25,599 --> 00:10:27,759 Post office! What do I pay you for? 161 00:10:27,959 --> 00:10:30,639 Well, you haven't paid me for... 162 00:10:30,839 --> 00:10:31,959 Yeah, right... 163 00:10:39,439 --> 00:10:40,799 Won't work. Never mind. 164 00:10:40,999 --> 00:10:43,479 - What won't? - You're two, we need three. 165 00:10:43,759 --> 00:10:46,639 Two? There are three of us, obviously. 166 00:10:46,759 --> 00:10:47,679 Where is he? 167 00:10:47,919 --> 00:10:49,559 - Who? - The third! 168 00:10:49,719 --> 00:10:51,839 Oh, he's... he's... 169 00:10:51,959 --> 00:10:53,119 He's free. 170 00:10:53,319 --> 00:10:54,959 - Who is? - Who? 171 00:10:55,159 --> 00:10:58,799 Well, it's... It's... 1,000 if you get it. 172 00:10:58,959 --> 00:11:00,639 500 says you won't get it. 173 00:11:01,399 --> 00:11:02,999 It's... It's Cox. 174 00:11:04,279 --> 00:11:06,239 - No. - Yes. 175 00:11:07,239 --> 00:11:09,679 Yes. It's Cox. Indeed. 176 00:11:09,879 --> 00:11:11,199 A kind of apple? 177 00:11:11,399 --> 00:11:13,279 An actor, sir. 178 00:11:13,519 --> 00:11:15,799 They don't make them like him any more. 179 00:11:15,999 --> 00:11:19,559 There were several prodigies. Now there's only him. Georges Cox! 180 00:11:20,519 --> 00:11:23,799 Exceptionally gifted. Yes. Exceptionally! 181 00:11:23,959 --> 00:11:26,719 A giant. A mountain. 182 00:11:27,079 --> 00:11:29,399 A mountain of bloody trouble! 183 00:11:29,559 --> 00:11:32,119 He's a lunatic, a maniac. 184 00:11:32,279 --> 00:11:34,199 No! He's a kind of... 185 00:11:36,279 --> 00:11:37,959 Indeed... How are you? 186 00:11:38,159 --> 00:11:40,839 I gave way on gas pipes and common parts! 187 00:11:41,039 --> 00:11:43,239 I shall never yield on my walls! 188 00:11:43,439 --> 00:11:45,279 Loser! We'll throw you out. 189 00:11:45,679 --> 00:11:47,919 Nothingness! Dust! 190 00:11:48,039 --> 00:11:49,279 Neighbours! 191 00:11:49,679 --> 00:11:50,999 Barbarians! 192 00:11:51,319 --> 00:11:53,679 He was mad, now he's dangerous. 193 00:11:53,919 --> 00:11:56,559 I'm supposed to be noisy?! What cheek! 194 00:11:57,559 --> 00:11:58,399 Soft wax! 195 00:11:59,599 --> 00:12:00,559 Earplug! 196 00:12:00,919 --> 00:12:04,679 Proximity has destroyed public-spiritedness. 197 00:12:04,839 --> 00:12:06,679 Georges, do you recognise us? 198 00:12:07,359 --> 00:12:09,559 You see now? Victor, Eddie. 199 00:12:11,159 --> 00:12:12,959 We've something exceptional 200 00:12:13,159 --> 00:12:15,559 to offer you. A wonderful play. 201 00:12:15,719 --> 00:12:18,079 A dream. They want you at any price. 202 00:12:18,279 --> 00:12:20,079 Shush! A child is asleep. 203 00:12:20,239 --> 00:12:21,399 - Who? - A tiny Cox. 204 00:12:21,599 --> 00:12:23,679 A pippin. Spitting image of me. 205 00:12:25,999 --> 00:12:27,919 - Leave me alone! - Come back. 206 00:12:29,079 --> 00:12:31,679 My daughter, my son-in-law. An odd chap. 207 00:12:32,679 --> 00:12:33,519 My son. 208 00:12:34,559 --> 00:12:35,999 Father of the boy. 209 00:12:46,279 --> 00:12:47,279 You all right? 210 00:12:52,359 --> 00:12:53,879 You have to watch it... 211 00:12:54,759 --> 00:12:56,959 They stick pipes any old place. 212 00:12:59,199 --> 00:13:00,839 Why are you demolishing it? 213 00:13:02,119 --> 00:13:03,519 For the baby! It's best. 214 00:13:04,439 --> 00:13:05,559 Inside walls 215 00:13:05,719 --> 00:13:06,839 attract moles. 216 00:13:08,639 --> 00:13:12,079 - He's gone loopy. - He always was. 217 00:13:12,439 --> 00:13:15,079 I think he has a fucked-up gene. 218 00:13:19,119 --> 00:13:20,119 Georges... 219 00:13:21,359 --> 00:13:24,279 Would you like us all to act together? It'd be... 220 00:13:24,439 --> 00:13:25,359 How much? 221 00:13:25,599 --> 00:13:27,559 - How much what? - Per day! 222 00:13:27,759 --> 00:13:29,559 Now you mention it... 223 00:13:29,719 --> 00:13:31,399 Let's talk terms! 224 00:13:32,359 --> 00:13:33,399 Staggering. 225 00:13:33,599 --> 00:13:35,279 A tour for toffs! 226 00:13:35,519 --> 00:13:38,279 The French provinces await with open arms. 227 00:13:38,479 --> 00:13:40,519 Provinces? I never leave Paris. 228 00:13:41,359 --> 00:13:42,399 Why not? 229 00:13:42,519 --> 00:13:43,599 On principle. 230 00:13:43,839 --> 00:13:45,559 It'd do you good to take the air. 231 00:13:45,799 --> 00:13:49,399 I've a family to support. A captain doesn't leave his ship. 232 00:13:49,639 --> 00:13:52,999 You need some air. You're all grey and wrinkly. 233 00:13:53,239 --> 00:13:56,239 Provincial isn't my bag. No, gentlemen. 234 00:14:17,639 --> 00:14:20,839 Here. "Scoubidou, taken aback: Really, Walter!" 235 00:14:21,079 --> 00:14:23,559 You. "How much would you say? 236 00:14:23,799 --> 00:14:26,839 "Walter, thinking: No more than 35. 237 00:14:26,999 --> 00:14:28,239 "Scoubidou, about turn: 238 00:14:28,439 --> 00:14:31,959 "I mean your cheque, not my age!" 239 00:14:33,959 --> 00:14:36,399 "Walter: You're beautiful, Scoubidou. 240 00:14:36,599 --> 00:14:38,719 "Scoubidou, backs off: Don't come near me! 241 00:14:38,919 --> 00:14:40,279 "I'm claustrophobic. 242 00:14:40,519 --> 00:14:42,719 "It can strike at any time!" 243 00:14:46,119 --> 00:14:47,039 Come on! 244 00:14:47,199 --> 00:14:50,439 Come on! Admit it. It's funny, isn't it? 245 00:14:50,959 --> 00:14:53,119 I want to know how much! 246 00:14:54,839 --> 00:14:58,119 No. That's not definitive. Just a vague project. 247 00:14:58,319 --> 00:15:00,519 - What's this? - Where? 248 00:15:00,839 --> 00:15:01,839 There! 249 00:15:02,479 --> 00:15:05,559 That's... That's the price, isn't it? 250 00:15:05,879 --> 00:15:06,879 A rip-off! 251 00:15:07,079 --> 00:15:08,759 No! It's voluntary work. 252 00:15:09,799 --> 00:15:13,239 I've never been offered that! Not even for workshops! 253 00:15:13,599 --> 00:15:14,999 - Problem? - It's nothing. 254 00:15:15,159 --> 00:15:17,439 Nausea on the bends. Travel sickness. 255 00:15:17,599 --> 00:15:19,039 Stop this vehicle! 256 00:15:19,239 --> 00:15:21,839 Come on. Let's have a sit down. 257 00:15:22,359 --> 00:15:23,719 Amateurs! 258 00:15:23,919 --> 00:15:24,879 It is a problem! 259 00:15:25,079 --> 00:15:28,399 Don't be stubborn! All three of us are here. 260 00:15:28,559 --> 00:15:30,319 Don't you feel alive again? 261 00:15:30,679 --> 00:15:32,999 I feel attacked by crabs! 262 00:15:33,559 --> 00:15:34,519 Stop! 263 00:15:56,439 --> 00:15:57,679 Where are you going? 264 00:15:57,839 --> 00:15:58,879 Home! 265 00:15:59,079 --> 00:16:00,599 What did he say? 266 00:16:01,199 --> 00:16:03,879 It's too far! You can't do this! 267 00:16:04,199 --> 00:16:07,479 My basic rate is non-negotiable. 268 00:16:10,519 --> 00:16:14,159 Mr Shapiron? Yes. No! Just an unforeseen event. 269 00:16:14,559 --> 00:16:18,999 Cox. Cox! The new ones. A supplement. 270 00:16:19,279 --> 00:16:21,559 11,000. Plus matinees. 271 00:16:21,839 --> 00:16:23,199 He won't budge. 272 00:16:23,479 --> 00:16:26,439 Don't forget to speak for me too, because... 273 00:16:28,559 --> 00:16:31,319 Oh? Yes. Very well, Mr Shapiron. 274 00:16:32,479 --> 00:16:34,479 That's settled. The answer's yes! 275 00:16:36,439 --> 00:16:38,839 You're lucky to get young Shapiron. 276 00:16:38,999 --> 00:16:40,879 A gentlemen, not like his father. 277 00:16:41,039 --> 00:16:42,719 Moneybags. Loaded. 278 00:16:42,919 --> 00:16:44,279 Fort Knox. 279 00:16:47,159 --> 00:16:47,999 I'm busy! 280 00:16:48,279 --> 00:16:50,559 - It's for the poster. - What poster? 281 00:16:50,719 --> 00:16:53,479 Narbonne. They asked for a small format... 282 00:16:53,879 --> 00:16:56,999 They asked for a small format? Here's a small format! 283 00:16:57,239 --> 00:16:58,279 Will that do? 284 00:16:58,479 --> 00:17:01,559 They'll never make Narbonne. They'll die on the way... 285 00:17:06,279 --> 00:17:07,519 You want my photo? 286 00:17:21,479 --> 00:17:24,559 A big pale blue leather case with straps. 287 00:17:24,759 --> 00:17:27,159 - Try the back. - Can't you wait? 288 00:17:27,359 --> 00:17:30,879 No. You obviously don't have circulation problems. 289 00:17:31,079 --> 00:17:32,159 I have others. 290 00:17:32,359 --> 00:17:36,039 Come on! We were in a play about an archbishop. 291 00:17:36,199 --> 00:17:37,559 That was me. 292 00:17:37,999 --> 00:17:40,639 You said I had a torso like a shot putter. 293 00:17:40,799 --> 00:17:42,159 That wasn't me. 294 00:17:43,719 --> 00:17:45,039 That's a shame. 295 00:17:45,999 --> 00:17:48,159 Mr Janvier? Toutain, house manager. 296 00:17:48,319 --> 00:17:49,279 Hello. OK? 297 00:17:49,439 --> 00:17:52,279 We'll have a height problem for the lounge. 298 00:17:52,479 --> 00:17:54,279 - No problem. - You're sure? 299 00:17:54,799 --> 00:17:56,879 Because we have bookings... 300 00:17:57,239 --> 00:18:00,879 We weren't introduced. I'm your administrator, Marceau. 301 00:18:01,199 --> 00:18:02,279 Francis. 302 00:18:02,519 --> 00:18:03,719 Where's the phone? 303 00:18:05,279 --> 00:18:06,079 I'll see. 304 00:18:08,319 --> 00:18:10,879 No. Victor Vialat. 305 00:18:10,999 --> 00:18:12,839 I saw you in La Berezina. 306 00:18:12,959 --> 00:18:15,359 - The cook. - No. The hairdresser. 307 00:18:15,679 --> 00:18:16,999 Wasn't that pre-war? 308 00:18:17,279 --> 00:18:19,919 - No. After the war. - At your age, 309 00:18:20,159 --> 00:18:21,719 still on the road. Great! 310 00:18:21,879 --> 00:18:22,999 Yes. 311 00:18:26,159 --> 00:18:27,719 Here she is! 312 00:18:37,159 --> 00:18:39,239 Here she is, all right. 313 00:18:45,559 --> 00:18:47,159 Who's the jerk with her? 314 00:18:47,359 --> 00:18:51,519 Eyetie car, arse-licker... He's the director. 315 00:18:56,879 --> 00:19:00,279 Thin waist, creamy complexion, 316 00:19:00,479 --> 00:19:03,359 flared chest. I quite like women in dark glasses. 317 00:19:03,599 --> 00:19:05,159 It makes them enigmatic 318 00:19:05,359 --> 00:19:07,479 and therefore a joy to defile. 319 00:19:08,119 --> 00:19:10,599 Spare us your pubescent dreams, 320 00:19:10,799 --> 00:19:12,239 there's a good chap. 321 00:19:12,599 --> 00:19:15,159 I'm sorry. The provinces excite me. 322 00:19:18,199 --> 00:19:19,719 Maître Levigan, bailiff. 323 00:19:19,879 --> 00:19:21,999 Open up, in the name of the law! 324 00:19:24,599 --> 00:19:26,439 Take me. Don't leave me! 325 00:19:26,559 --> 00:19:28,999 Hold the door. Fight! 326 00:19:29,159 --> 00:19:31,159 My life means nothing without you. 327 00:19:31,319 --> 00:19:33,719 Scoubidou starts in 2 days. 328 00:19:33,959 --> 00:19:36,919 Huge budget. I'll screw them all. 329 00:19:37,079 --> 00:19:39,159 - Shitty theatre! - I'm coming too. 330 00:19:39,319 --> 00:19:43,279 I've got savings. It's all yours. We'll manage. 331 00:19:43,439 --> 00:19:45,719 Let go of me, you're slobbering! 332 00:19:50,719 --> 00:19:52,879 That's six minutes. You'll be crimson. 333 00:19:53,119 --> 00:19:55,359 30 seconds! I look like a cheap envelope. 334 00:19:55,559 --> 00:19:56,799 No! 335 00:19:57,199 --> 00:19:58,319 Clémence. 336 00:19:59,159 --> 00:20:01,319 What do you think, honestly? 337 00:20:01,439 --> 00:20:02,599 You look great, 338 00:20:02,839 --> 00:20:05,319 Carla. Try to relax a little. 339 00:20:05,479 --> 00:20:06,719 I can't. 340 00:20:06,879 --> 00:20:10,159 Will they come? Will they still like me? 341 00:20:11,439 --> 00:20:13,639 "It's a tragedy, a blunder..." 342 00:20:16,799 --> 00:20:19,879 "Mummy, there's a strange man in my bedroom." 343 00:20:47,799 --> 00:20:48,639 Victor! 344 00:20:48,879 --> 00:20:51,399 What do you think? Moving, no? 345 00:20:52,599 --> 00:20:53,839 Rather large, perhaps. 346 00:20:54,039 --> 00:20:56,639 - You know your lines? - I'm the doctor. 347 00:20:56,879 --> 00:20:59,479 A doctor's a doctor. What more do you want? 348 00:21:00,039 --> 00:21:01,479 Yes, but... 349 00:21:02,439 --> 00:21:04,559 - I won't rape you. - I need to be alone. 350 00:21:05,679 --> 00:21:09,559 You're a notary. Be notorious. Deliver those lines. 351 00:21:09,719 --> 00:21:12,239 Lines are for dullards. 352 00:21:12,879 --> 00:21:16,599 I hear there's a hotel twice as cheap near the station. 353 00:21:16,879 --> 00:21:18,679 - Damn it, Cox! - You didn't tell him? 354 00:21:18,839 --> 00:21:19,799 I didn't dare. 355 00:21:19,919 --> 00:21:21,119 Good God! Where is he? 356 00:21:21,239 --> 00:21:23,399 Who? The mental-looking one? 357 00:21:23,599 --> 00:21:26,239 We don't want a character analysis! Where is he? 358 00:21:28,799 --> 00:21:32,999 I forbid you to come near me! What's that thing? 359 00:21:33,319 --> 00:21:36,279 A costume problem! There's a problem. 360 00:21:36,759 --> 00:21:38,159 Georges, open up. 361 00:21:38,359 --> 00:21:41,279 We're your friends. We're one big family. 362 00:21:41,439 --> 00:21:44,079 Don't bring my family into this! 363 00:21:44,439 --> 00:21:46,519 You will not sully them, you hear? 364 00:21:46,679 --> 00:21:48,559 - He took it badly? - He went purple. 365 00:21:48,759 --> 00:21:51,439 He was goggle-eyed. He broke a table. 366 00:21:51,839 --> 00:21:53,119 Do something! 367 00:21:53,279 --> 00:21:54,799 You're responsible. 368 00:21:54,999 --> 00:21:56,159 I'm not a lion-tamer! 369 00:21:56,399 --> 00:21:58,399 You brought the maniac! 370 00:21:58,559 --> 00:22:00,039 He'll listen to you. 371 00:22:00,239 --> 00:22:02,999 - You wanted to take him. - Won't you try? 372 00:22:03,159 --> 00:22:04,719 He won't dare hit a woman. 373 00:22:04,919 --> 00:22:07,279 I'll never go back in there! 374 00:22:08,279 --> 00:22:09,399 Hold this. 375 00:22:10,479 --> 00:22:11,519 Georges? 376 00:22:15,039 --> 00:22:17,319 Georges, it's us. We're here to... 377 00:22:23,039 --> 00:22:24,599 No, gentlemen! 378 00:22:24,799 --> 00:22:27,519 I shall never capitulate before folly. 379 00:22:27,759 --> 00:22:30,039 Not at that price, anyway. 380 00:22:34,959 --> 00:22:37,839 It's a matter of the fee. Make a small effort. 381 00:22:38,039 --> 00:22:41,279 - Put yourself in his shoes. - OK, anything you like. 382 00:22:44,039 --> 00:22:45,759 - He agrees. - Well, then! 383 00:22:49,759 --> 00:22:52,159 It'll be all right when his blood pressure drops. 384 00:22:52,319 --> 00:22:53,719 It was nerves. 385 00:23:00,159 --> 00:23:02,439 What's wrong? Is there a problem? 386 00:23:03,599 --> 00:23:05,759 Haven't you read the 2nd act? 387 00:23:06,279 --> 00:23:08,719 Scoubidou asks me to replace her sister-in-law. 388 00:23:08,919 --> 00:23:11,119 In the 3rd act, I'm Ophélie. 389 00:23:13,479 --> 00:23:15,559 An actor can play any role. 390 00:23:19,119 --> 00:23:20,839 Places for the links! 391 00:23:22,839 --> 00:23:24,559 This won't do. Look at that. 392 00:23:24,799 --> 00:23:27,959 If it's too much, we'll lose the mezzanine part. 393 00:23:29,999 --> 00:23:33,039 "Dear madam! If you only knew!" 394 00:23:33,359 --> 00:23:34,559 We're not there yet! 395 00:23:34,719 --> 00:23:37,039 Oh? But we say it. 396 00:23:38,559 --> 00:23:40,839 "Auntie said you're a charlatan." 397 00:23:42,519 --> 00:23:45,559 "I will not have that, sir. I have diplomas." 398 00:23:45,719 --> 00:23:46,719 Will I have my bag? 399 00:23:46,919 --> 00:23:48,119 Yes. Go on! 400 00:23:48,719 --> 00:23:49,759 "I am Doctor..." 401 00:23:49,919 --> 00:23:51,399 That's all fine. Perfect. 402 00:23:51,559 --> 00:23:52,559 Carry on like that. 403 00:23:52,719 --> 00:23:54,119 Right! Continue. 404 00:23:54,839 --> 00:23:56,719 "As for your auntie, I... 405 00:23:57,119 --> 00:24:00,279 "Since she got back from China, she's gone loopy." 406 00:24:00,479 --> 00:24:01,719 No. "Gone mad". 407 00:24:02,119 --> 00:24:04,399 If you keep interrupting, I'll go. 408 00:24:05,079 --> 00:24:06,439 I am acting, sir. 409 00:24:06,639 --> 00:24:07,999 You have come in. 410 00:24:08,279 --> 00:24:10,919 "I can guarantee that the first twit..." 411 00:24:11,159 --> 00:24:13,399 "Dear madam! If you only knew! 412 00:24:13,559 --> 00:24:16,399 "A tragedy! A blunder! A catastrophe!" 413 00:24:16,559 --> 00:24:19,199 You do Scoubidou. Come here! Stand there. 414 00:24:19,359 --> 00:24:21,679 "I lost your sister-in-law." 415 00:24:21,799 --> 00:24:22,999 Yes! Excellent! 416 00:24:23,199 --> 00:24:24,199 Perfect! 417 00:24:24,719 --> 00:24:25,999 Go on. 418 00:24:27,799 --> 00:24:28,759 "What? 419 00:24:28,959 --> 00:24:29,839 "Who are you?" 420 00:24:29,999 --> 00:24:32,199 Don't act like a dish of noodles! 421 00:24:32,399 --> 00:24:33,759 Stir yourself! 422 00:24:33,959 --> 00:24:35,879 - But I was told... - Rhythm! 423 00:24:36,119 --> 00:24:38,559 Movement! From your guts! 424 00:24:50,319 --> 00:24:52,999 "I am the Sainte-Clotilde notary... 425 00:24:53,479 --> 00:24:56,159 - "Did you know I was..." - Yes, OK! 426 00:24:56,319 --> 00:24:59,439 You come in on: "Xavier will be here any minute..." 427 00:25:00,239 --> 00:25:01,599 The boy has whooping cough. 428 00:25:01,759 --> 00:25:02,599 What boy? 429 00:25:02,799 --> 00:25:03,879 Mine. 430 00:25:04,399 --> 00:25:06,559 I just spoke to the doctor: 39.8°. 431 00:25:07,559 --> 00:25:11,159 And I'm 654 km away. Thank you! 432 00:25:11,319 --> 00:25:13,319 "Xavier will be here any minute. 433 00:25:13,559 --> 00:25:14,839 "I cannot do without Ophélie." 434 00:25:14,999 --> 00:25:16,479 "I was sick with worry." 435 00:25:16,719 --> 00:25:18,439 - Scoubidou? - For now. 436 00:25:18,559 --> 00:25:19,559 And I am...? 437 00:25:20,879 --> 00:25:22,639 - Who am I? - Walter. 438 00:25:22,799 --> 00:25:24,319 Walter... Walter... 439 00:25:25,319 --> 00:25:27,839 "I came as quickly as I could. 440 00:25:27,999 --> 00:25:30,759 "You're still as bewitching." 441 00:25:31,079 --> 00:25:33,359 The tranny from the 3rd floor. Great! 442 00:25:33,599 --> 00:25:35,759 The queen will be a hit! 443 00:25:36,279 --> 00:25:38,559 I kiss on the line or the caesura? 444 00:25:38,719 --> 00:25:40,319 Wherever you want! 445 00:25:40,519 --> 00:25:41,479 We don't care! 446 00:25:41,679 --> 00:25:43,199 Nor do I, mind you. 447 00:25:43,359 --> 00:25:45,359 You're out of the bedroom! 448 00:25:45,799 --> 00:25:47,759 "You are the acupuncturist." 449 00:25:47,999 --> 00:25:50,839 I can't concentrate when someone's reading a paper. 450 00:25:50,999 --> 00:25:53,559 Call the queer back when you've finished. 451 00:25:55,079 --> 00:25:56,879 Are you the stand-ins? 452 00:25:57,839 --> 00:25:59,599 - What? - The replacements. 453 00:25:59,959 --> 00:26:00,879 Yes. 454 00:26:00,999 --> 00:26:02,439 Great. Very funny. 455 00:26:02,679 --> 00:26:05,599 Inject some colour. Make it swing. 456 00:26:05,799 --> 00:26:07,359 You have to smile. 457 00:26:08,439 --> 00:26:09,319 Why? 458 00:26:10,159 --> 00:26:11,159 What? 459 00:26:12,159 --> 00:26:13,919 I never smile without knowing why. 460 00:26:14,159 --> 00:26:16,199 If I say smile, you smile. 461 00:26:22,999 --> 00:26:24,279 But why? 462 00:26:24,679 --> 00:26:26,719 I want a clear explanation! 463 00:26:27,799 --> 00:26:29,279 Why do I smile? 464 00:26:29,439 --> 00:26:30,719 Because... 465 00:26:30,919 --> 00:26:32,279 Because what? 466 00:26:32,519 --> 00:26:34,479 Because the set is bright. 467 00:26:45,879 --> 00:26:47,919 Hello, everyone! Ready? 468 00:26:48,079 --> 00:26:50,439 No butterflies, no blackouts? 469 00:26:50,839 --> 00:26:52,719 - Mademoiselle Milo? - Yes? 470 00:26:52,879 --> 00:26:53,879 Telephone. 471 00:26:54,519 --> 00:26:56,279 Yes. Indeed. 472 00:26:56,839 --> 00:26:58,879 It's going very well. 473 00:26:59,119 --> 00:27:00,639 I'll let you do the dance. 474 00:27:01,599 --> 00:27:02,879 What dance? 475 00:27:16,599 --> 00:27:18,599 Why are we meeting here? 476 00:27:18,759 --> 00:27:20,719 - It's safer. - Safer than what? 477 00:27:20,839 --> 00:27:22,319 Carla, Carla! 478 00:27:22,559 --> 00:27:24,799 You're everything to me. A mother, a light. 479 00:27:25,479 --> 00:27:28,719 It was so lovely, I was so young. You totally... 480 00:27:29,279 --> 00:27:30,359 Took my virginity. 481 00:27:30,559 --> 00:27:32,159 Let's change the subject. 482 00:27:32,559 --> 00:27:35,639 - I've a deal for you. - A new play? 483 00:27:35,879 --> 00:27:37,079 - Holidays. - What? 484 00:27:37,239 --> 00:27:38,599 - Paid ones. - I don't get it. 485 00:27:48,719 --> 00:27:50,999 The jackpot, fleecy-lined. 486 00:27:51,199 --> 00:27:52,319 - 10%. - 10% of what? 487 00:27:52,519 --> 00:27:54,479 The insurance. We stop Scoubidou. 488 00:27:54,679 --> 00:27:56,759 - Sorry? - Tonight. Second act. 489 00:27:56,919 --> 00:27:58,039 You faint. 490 00:27:58,239 --> 00:27:59,599 As dead as a dodo. 491 00:27:59,839 --> 00:28:01,039 Is this a joke? 492 00:28:01,239 --> 00:28:03,079 Panic. Doctor. A quack. 493 00:28:03,359 --> 00:28:05,239 Bacterial infection. Six months' rest. 494 00:28:05,399 --> 00:28:06,479 Report. 495 00:28:06,679 --> 00:28:08,519 No more Scoubidou. Finished. 496 00:28:08,759 --> 00:28:11,279 The insurance pays me a fortune! 497 00:28:11,519 --> 00:28:14,679 You're asking me, Carla Milo, to lie down on stage? 498 00:28:15,119 --> 00:28:16,879 Let's run off together. 499 00:28:16,999 --> 00:28:18,039 That's revolting. 500 00:28:18,239 --> 00:28:19,319 - 15%. - You're... 501 00:28:19,479 --> 00:28:21,279 I'm... in dire straits. 502 00:28:21,439 --> 00:28:23,239 I have nothing. No car. 503 00:28:23,399 --> 00:28:25,439 No watch. Here I stand. 504 00:28:25,639 --> 00:28:27,319 Without a bean. 505 00:28:27,519 --> 00:28:29,559 And whose fault is that? 506 00:28:29,919 --> 00:28:30,999 My father's! 507 00:28:31,199 --> 00:28:33,639 He made me do these shitty tours. 508 00:28:33,839 --> 00:28:35,879 Forced me. I hate the theatre. 509 00:28:36,039 --> 00:28:37,639 I hate travelling. 510 00:28:37,799 --> 00:28:39,879 You ask me to pretend to be ill! 511 00:28:42,199 --> 00:28:44,399 Well, break a real leg, then! 512 00:28:44,639 --> 00:28:46,319 I won't abandon my audience. 513 00:28:46,439 --> 00:28:47,239 20%. 514 00:28:47,399 --> 00:28:49,359 Nothing. I'm ignoring you. 515 00:28:49,519 --> 00:28:51,599 25%. And that's my last word. 516 00:28:51,839 --> 00:28:55,759 Go, and may I never see you again. Monster! 517 00:28:57,999 --> 00:29:00,799 Asking me to lie down! Cretin! I'm at my peak. 518 00:29:00,959 --> 00:29:03,159 I want to be loved. Quick! 519 00:29:06,159 --> 00:29:09,399 Love me, audience. Love me. Take me. 520 00:29:24,319 --> 00:29:26,879 "Raoul! Raoul!" 521 00:29:29,239 --> 00:29:31,479 Red leather, yellow leather... 522 00:29:31,679 --> 00:29:33,479 "Are you there, my dear? 523 00:29:33,719 --> 00:29:37,599 "I shouldn't have a small husband. I'm always losing him. 524 00:29:45,279 --> 00:29:46,199 "Raoul!" 525 00:29:47,599 --> 00:29:49,159 "Did you call, darling?" 526 00:29:53,439 --> 00:29:57,199 "I told you not to stay out in the sun with your glasses. 527 00:29:57,439 --> 00:29:59,119 "You look like an owl." 528 00:30:00,679 --> 00:30:02,599 Sound the horn on "notary". 529 00:30:03,479 --> 00:30:05,199 "What time is the notary coming?" 530 00:30:07,919 --> 00:30:11,039 Pat, I'm not cut out for this. I'm too scared. 531 00:30:13,479 --> 00:30:15,239 "Mummy, there's a strange man." 532 00:30:15,479 --> 00:30:18,599 Wholewheat... Whoopee... Whooping cough: 533 00:30:19,079 --> 00:30:20,879 "Contagious disease, bouts of fever, 534 00:30:21,079 --> 00:30:24,399 "spasmodic cough, sometimes convulsive and... 535 00:30:25,799 --> 00:30:27,239 "stifling." 536 00:30:28,319 --> 00:30:31,679 - Am I bothering you? - No. As if! 537 00:30:32,319 --> 00:30:34,719 I know that, usually, the administrator 538 00:30:34,999 --> 00:30:36,319 is a whipping boy. 539 00:30:36,479 --> 00:30:38,359 But I'm used to it. 540 00:30:40,119 --> 00:30:41,199 It's odd. 541 00:30:41,399 --> 00:30:44,399 Have you noticed how you can feel alone on a tour? 542 00:30:44,559 --> 00:30:45,359 And yet... 543 00:30:46,039 --> 00:30:48,839 everyone's here, all living together. 544 00:30:49,199 --> 00:30:50,599 We travel together. 545 00:30:51,079 --> 00:30:54,239 But at night, you're alone in front of the mirror. 546 00:30:54,479 --> 00:30:55,639 Always. 547 00:30:59,599 --> 00:31:01,879 I'd like us to be friends, Georges. 548 00:31:13,759 --> 00:31:15,119 It's occupied! 549 00:31:16,319 --> 00:31:17,679 I can't do it. 550 00:31:19,599 --> 00:31:21,359 I'll make an announcement. 551 00:31:21,759 --> 00:31:23,119 I don't know! 552 00:31:23,679 --> 00:31:24,759 I'll explain. 553 00:31:26,519 --> 00:31:30,039 "Maître Alibert. Yes, I'm the notary." 554 00:31:30,719 --> 00:31:32,999 "I'm the notary." That'll do. 555 00:31:33,599 --> 00:31:34,959 No, it won't. 556 00:31:40,399 --> 00:31:42,119 Any remedies for stage fright? 557 00:31:42,359 --> 00:31:45,239 - No, I've never had it. - What do you do? 558 00:31:45,479 --> 00:31:48,679 I'm all knotted. I feel like I'm about to faint. 559 00:31:49,679 --> 00:31:51,039 Breathe deeply. 560 00:31:52,279 --> 00:31:53,839 Think of something else. 561 00:32:00,359 --> 00:32:02,439 He says that he's going! 562 00:32:02,639 --> 00:32:05,319 - Who? - The big madman! He's packed up! 563 00:32:06,199 --> 00:32:07,079 Good God! 564 00:32:12,519 --> 00:32:13,399 Help me! 565 00:32:17,639 --> 00:32:18,839 Shut up, arsehole! 566 00:32:19,039 --> 00:32:20,879 "Oh, God! What a day! 567 00:32:21,119 --> 00:32:23,519 "I'll remember this little weekend..." 568 00:32:24,679 --> 00:32:25,879 Leave me alone! 569 00:32:26,599 --> 00:32:27,719 "...by the sea!" 570 00:32:29,999 --> 00:32:31,759 Get him out! 571 00:32:32,359 --> 00:32:33,879 You can't bugger it up! 572 00:32:34,119 --> 00:32:36,239 I have personal reasons. Drive! 573 00:32:37,679 --> 00:32:39,559 I'm blocking you! 574 00:32:39,759 --> 00:32:40,999 We can't spend all night. 575 00:32:41,199 --> 00:32:43,359 - What reasons? - He was pushy. 576 00:32:43,599 --> 00:32:45,359 - What? - Pushy! 577 00:32:45,599 --> 00:32:47,399 - Who was? - A man. 578 00:32:47,639 --> 00:32:49,599 - Is he coming? - Not yet. 579 00:32:49,799 --> 00:32:50,839 What? Where? 580 00:32:51,359 --> 00:32:52,879 He touched me in the wings. 581 00:32:53,079 --> 00:32:54,519 He was just teasing. 582 00:32:54,759 --> 00:32:57,879 I'm too old to be felt up in dark corridors. 583 00:33:02,279 --> 00:33:03,959 You've dyed your hair. 584 00:33:04,199 --> 00:33:07,719 No! Not dyed. Just livened up a little. 585 00:33:08,159 --> 00:33:10,079 Come on, come on! 586 00:33:10,439 --> 00:33:11,799 Stop! 587 00:33:13,079 --> 00:33:15,279 Forget it. He's chickening out. 588 00:33:15,559 --> 00:33:17,319 He's not even capable. 589 00:33:18,239 --> 00:33:20,479 He has naught in the knackers! 590 00:33:23,599 --> 00:33:24,399 In the...? 591 00:33:25,559 --> 00:33:26,439 Knackers. 592 00:33:26,639 --> 00:33:29,639 I'm from a family of performers who never back down. 593 00:33:29,879 --> 00:33:32,359 - Don't get upset. - Coxes never run. 594 00:33:32,559 --> 00:33:35,559 For 18 years, my father was the speaking clock. 595 00:33:35,759 --> 00:33:38,079 He was the first to do it. 596 00:33:40,959 --> 00:33:41,959 So... 597 00:33:51,839 --> 00:33:53,079 - Have you seen him? - Who? 598 00:33:53,279 --> 00:33:55,839 The third, Vialat. He's vanished. 599 00:33:55,999 --> 00:33:57,199 I don't believe it! 600 00:33:57,919 --> 00:34:00,039 "Ah, Walter! I was sick with worry." 601 00:34:01,199 --> 00:34:02,759 "I came as..." 602 00:34:11,519 --> 00:34:12,999 "Quickly as I could, but..." 603 00:34:13,239 --> 00:34:14,679 "...Quickly as I could, but... 604 00:34:14,879 --> 00:34:15,879 "my... 605 00:34:27,719 --> 00:34:29,239 "Car. Car." 606 00:34:29,439 --> 00:34:31,239 "...car isn't amphibious." 607 00:34:33,239 --> 00:34:35,319 - "Is sir the buyer?" - "No, he is." 608 00:34:35,519 --> 00:34:37,599 "Yes! I am the buyer. 609 00:34:37,799 --> 00:34:40,039 "I feel at home already. 610 00:34:40,239 --> 00:34:42,839 "Your eyes! Intoxicating." 611 00:34:43,039 --> 00:34:44,679 "The buyer of what?" 612 00:34:45,239 --> 00:34:48,039 Stop fidgeting. "The buyer of nothing. 613 00:34:48,279 --> 00:34:50,239 "The acupuncturist came to prick me." 614 00:34:51,959 --> 00:34:54,719 "You haven't changed, Scoubidou. 615 00:34:55,239 --> 00:34:57,119 "Still as entrancing." 616 00:34:58,519 --> 00:35:00,919 "The acupuncturist! Just in time." 617 00:35:01,199 --> 00:35:03,199 "I am your wife's husband, monsieur." 618 00:35:07,319 --> 00:35:08,399 "Well, the husband... 619 00:35:08,599 --> 00:35:10,359 "Walter always exaggerates." 620 00:35:19,959 --> 00:35:22,479 "You wouldn't have seen a notary?" 621 00:35:22,959 --> 00:35:24,719 - "Where is my sister?" - "Expected. 622 00:35:25,999 --> 00:35:27,319 "Any news of Ophélie? 623 00:35:29,159 --> 00:35:30,439 "Raoul! Raoul! 624 00:35:31,759 --> 00:35:33,079 "Heel! Raoul! 625 00:35:34,759 --> 00:35:36,439 "They'll drive me up the wall." 626 00:35:36,599 --> 00:35:37,559 "Mummy! 627 00:35:37,759 --> 00:35:38,559 "Mummy! 628 00:35:38,799 --> 00:35:41,119 "There's a strange man in my bedroom." 629 00:35:41,439 --> 00:35:42,999 "Don't worry, darling. 630 00:35:43,199 --> 00:35:44,399 "It's your age." 631 00:35:56,239 --> 00:35:58,399 - He's here! - I'm cold. Call the doctor. 632 00:35:58,639 --> 00:36:01,199 - I don't want to! - On stage, old chap! 633 00:36:01,359 --> 00:36:04,039 Let me go. Let me go! 634 00:36:04,239 --> 00:36:07,039 I don't want to. I don't know what to say. 635 00:36:07,239 --> 00:36:09,399 "If you only knew...! It's a tragedy!" 636 00:36:10,519 --> 00:36:13,599 "If you only knew...! It's a tragedy!" 637 00:36:13,759 --> 00:36:14,679 I'll never manage. 638 00:36:15,199 --> 00:36:17,799 - "If you only knew..." - Knock! 639 00:36:17,999 --> 00:36:19,239 "Come in!" 640 00:36:49,239 --> 00:36:51,279 "Madam! If you only knew...!" 641 00:36:53,119 --> 00:36:54,159 No? 642 00:36:55,839 --> 00:36:58,479 "Dear madam! If you only knew...! 643 00:36:59,679 --> 00:37:01,959 "A tragedy, a blunder, a catastrophe! 644 00:37:02,159 --> 00:37:03,639 "I lost your sister-in-law." 645 00:37:03,839 --> 00:37:05,359 "What? Who are you?" 646 00:37:05,559 --> 00:37:07,479 "I am Maître Alibert. 647 00:37:08,879 --> 00:37:10,759 "I am Maître Alibert, 648 00:37:12,199 --> 00:37:14,439 "the Sainte-Clotilde notary! 649 00:37:14,679 --> 00:37:18,359 "I was at my practice when your brother..." 650 00:37:18,559 --> 00:37:19,479 "My husband." 651 00:37:20,119 --> 00:37:21,199 "Sorry! 652 00:37:22,919 --> 00:37:25,959 "I get a phone call. I open the safe. 653 00:37:26,159 --> 00:37:27,199 "I take the documents. 654 00:37:27,359 --> 00:37:29,319 "And I hurry to the station. 655 00:37:29,519 --> 00:37:31,799 - "And there..." - "And there?" 656 00:37:32,039 --> 00:37:35,239 "I hear the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 657 00:37:36,199 --> 00:37:37,679 "To Guingamp?" 658 00:37:37,879 --> 00:37:39,559 "To Guingamp!" 659 00:37:45,079 --> 00:37:46,079 All right? 660 00:37:48,359 --> 00:37:49,519 Good God! Beard! 661 00:37:50,519 --> 00:37:52,759 - Sorry? - Beard, beard. Woman. 662 00:37:52,919 --> 00:37:53,839 Catastrophe. 663 00:37:55,519 --> 00:37:57,999 "Ophélie! Are you there, darling?" 664 00:37:59,839 --> 00:38:00,919 "I am ready. 665 00:38:05,359 --> 00:38:06,879 "Do what you will... 666 00:38:07,319 --> 00:38:08,679 "with me." 667 00:38:15,199 --> 00:38:16,839 "That's settled, then." 668 00:38:25,079 --> 00:38:26,479 The fuckers! 669 00:38:36,079 --> 00:38:38,239 "Good God! It's... 670 00:38:38,439 --> 00:38:39,439 "Scoubidou!" 671 00:38:42,479 --> 00:38:45,199 Scoubidou, she sends us wild 672 00:38:45,399 --> 00:38:47,799 We're partial to Scoubidou, Scoubidou 673 00:38:48,079 --> 00:38:50,719 Keep your hands off Scoubidou 674 00:38:50,959 --> 00:38:53,559 She's our child, Scoubidou, Scoubidou 675 00:38:53,679 --> 00:38:55,799 Scoubidou is not for you 676 00:38:56,679 --> 00:38:58,359 She's our treasure, Scoubidou 677 00:38:59,559 --> 00:39:00,719 Hands off, you 678 00:39:00,919 --> 00:39:02,079 We're attached to 679 00:39:02,279 --> 00:39:03,599 Scoubidou! 680 00:39:31,999 --> 00:39:33,039 Thank you. 681 00:39:39,639 --> 00:39:41,039 It's a triumph! 682 00:39:41,799 --> 00:39:43,639 Ovations, tidal waves! 683 00:39:43,839 --> 00:39:47,079 Austerlitz, Stalingrad! Montélimar! 684 00:39:47,359 --> 00:39:49,719 Drinks for everyone! Arse, 685 00:39:49,919 --> 00:39:52,039 tits and cakes... 686 00:39:52,239 --> 00:39:55,399 - You're not from round here? - No. Not really. 687 00:39:57,599 --> 00:39:59,679 Yes. But 38.5° isn't normal. 688 00:40:02,399 --> 00:40:05,439 But you were good too. Modern, neutral. 689 00:40:05,679 --> 00:40:07,119 Very good. Come here! 690 00:40:07,359 --> 00:40:09,159 Let me kiss you! You're handsome! 691 00:40:10,479 --> 00:40:13,479 I like living with you 692 00:40:13,639 --> 00:40:15,999 I like your little head too... 693 00:40:16,519 --> 00:40:18,719 Three morons! Where did you get them? 694 00:40:18,919 --> 00:40:20,479 This is unheard-of! 695 00:40:21,199 --> 00:40:22,759 They're sabotaging my tour. 696 00:40:22,879 --> 00:40:24,559 I was humiliated. 697 00:40:24,799 --> 00:40:27,399 I won't be ridiculed by three arseholes! 698 00:40:28,599 --> 00:40:30,599 There was the odd weak spot... 699 00:40:30,839 --> 00:40:33,279 Incapable of getting one line right! 700 00:40:34,279 --> 00:40:36,439 They're no longer in the cast. 701 00:40:36,639 --> 00:40:38,959 Find me professionals for tomorrow night. 702 00:40:44,919 --> 00:40:45,999 Problems? 703 00:40:46,759 --> 00:40:48,439 You'd best not come it. 704 00:40:48,599 --> 00:40:51,199 You only know one word in five! 705 00:40:51,399 --> 00:40:54,599 In the theatre, you judge an actor by his silences! 706 00:40:55,799 --> 00:40:59,039 Call Shapiron. We have to get the original three. 707 00:41:00,199 --> 00:41:01,279 Tomorrow. 708 00:41:03,999 --> 00:41:07,359 It was the trapdoor. She couldn't bear the failure. 709 00:41:08,039 --> 00:41:09,599 But it falls on us now. 710 00:41:09,799 --> 00:41:12,159 Old men are easy prey. 711 00:41:12,399 --> 00:41:16,599 We've played one night. That's a pretty short tour. 712 00:41:18,079 --> 00:41:20,559 Maybe we put her in the shade somewhat. 713 00:41:21,959 --> 00:41:23,039 We upstaged her. 714 00:41:23,239 --> 00:41:26,359 All actresses become psychopaths, more or less. 715 00:41:28,039 --> 00:41:30,199 No. I hadn't warmed up. 716 00:41:30,559 --> 00:41:32,639 You can't judge people on one night. 717 00:41:32,799 --> 00:41:34,479 One or a hundred, 718 00:41:34,679 --> 00:41:37,359 it's all the same. It's a tourist problem. 719 00:41:37,639 --> 00:41:39,119 - What kind? - Tourist. 720 00:41:39,319 --> 00:41:41,119 They don't visit the ruins. 721 00:41:41,279 --> 00:41:44,359 The ruins, my arse! I'm not old! 722 00:41:44,599 --> 00:41:46,639 I swell, I overflow! 723 00:41:46,839 --> 00:41:50,079 I am in flood. And I piss on them all! 724 00:41:50,239 --> 00:41:53,359 I will not go home. I won't go. 725 00:41:53,559 --> 00:41:56,239 Never again. Go and fetch her. 726 00:41:56,399 --> 00:41:57,319 Who, old chap? 727 00:41:57,519 --> 00:41:59,479 That bitch! Eva Braun! 728 00:41:59,839 --> 00:42:03,159 - Tell her I'll jump. - It's only a metre. 729 00:42:03,319 --> 00:42:04,559 I don't care! 730 00:42:06,599 --> 00:42:07,479 What? 731 00:42:07,639 --> 00:42:08,639 A vision. 732 00:42:09,319 --> 00:42:10,639 What kind? 733 00:42:15,399 --> 00:42:17,999 Have you worked in improvisation? 734 00:42:18,919 --> 00:42:20,919 Depends. How much for? 735 00:42:27,399 --> 00:42:29,359 Shouldn't we go over it? 736 00:42:29,559 --> 00:42:31,879 I'm not amnesiac. You want improv? 737 00:42:32,079 --> 00:42:34,559 You'll see what we can do with nothing. 738 00:42:34,719 --> 00:42:37,719 A mac, a train platform and tricks of the trade. 739 00:42:39,959 --> 00:42:43,359 - Have you got toothache? - Warming up, supple jaw. 740 00:42:44,359 --> 00:42:45,759 Here they are! 741 00:42:46,279 --> 00:42:48,519 Remember? Always look ahead. 742 00:42:48,679 --> 00:42:51,079 No details. Straight to the point. 743 00:42:51,279 --> 00:42:53,799 Come on, make a fist of it! 744 00:43:08,519 --> 00:43:12,079 I'm not happy about this. Look at him. 745 00:43:12,639 --> 00:43:14,799 No, I can't. 746 00:43:27,119 --> 00:43:29,319 Excuse me. Aren't you Scoubidou? 747 00:43:29,519 --> 00:43:32,239 - Yes, we got a call... - Weren't you warned? 748 00:43:32,399 --> 00:43:34,959 We were asked to be here by noon. 749 00:43:35,119 --> 00:43:37,199 Did nobody call you this morning? 750 00:43:40,079 --> 00:43:43,639 What's he telling them? It's a proper conference. 751 00:43:45,119 --> 00:43:48,359 I'm your administrator. Tonight's show is cancelled. 752 00:43:48,559 --> 00:43:51,639 The troupe left at dawn. We're in Concarneau tonight. 753 00:43:52,159 --> 00:43:54,239 Concarneau? That's the end of the world! 754 00:43:54,479 --> 00:43:56,039 Get on the fucking train! 755 00:43:56,279 --> 00:43:58,639 Change in Orléans. We'll be there by 6. 756 00:43:58,839 --> 00:44:01,239 Orléans? This is crazy! 757 00:44:01,479 --> 00:44:02,359 Crazy! 758 00:44:04,279 --> 00:44:07,639 The gormless idiot stuck them on the train. 759 00:44:07,839 --> 00:44:11,239 But he's a good man. Gormless but good. 760 00:44:11,839 --> 00:44:15,039 So you had problems with the other three? 761 00:44:15,559 --> 00:44:17,519 Frightful. A disaster. 762 00:44:17,719 --> 00:44:20,079 Two, especially. Hairy lunatics. 763 00:44:20,279 --> 00:44:23,079 We had to let them go. Come along! 764 00:44:23,319 --> 00:44:26,079 What can I say? He's staggering. 765 00:44:27,279 --> 00:44:28,479 Staggering! 766 00:44:41,959 --> 00:44:44,519 - No, he didn't! - I don't believe it. 767 00:44:44,679 --> 00:44:46,359 You have to face facts! 768 00:44:46,519 --> 00:44:48,799 He's not like anyone else. 769 00:44:51,279 --> 00:44:54,359 He'll have to leave his brain to science. 770 00:45:02,519 --> 00:45:04,319 Come on! 771 00:45:21,839 --> 00:45:23,399 Georges, are you OK? 772 00:45:23,639 --> 00:45:25,519 Why did you go like that? 773 00:45:26,719 --> 00:45:29,399 I had a blackout. 774 00:45:29,599 --> 00:45:32,399 It happens with improv. You get carried away. 775 00:45:32,519 --> 00:45:34,599 Of course. In improv. 776 00:45:35,279 --> 00:45:37,679 You know you were... gothic. 777 00:45:37,799 --> 00:45:39,079 Earthy. 778 00:45:41,839 --> 00:45:44,959 Aubenas! Its grande place! 779 00:45:45,119 --> 00:45:46,679 Its inert gas! 780 00:45:46,839 --> 00:45:48,319 Its double bass! 781 00:45:48,559 --> 00:45:52,879 They should have been on the 12 o'clock train. Where are they? 782 00:45:53,079 --> 00:45:54,599 They must have got lost. 783 00:45:54,759 --> 00:45:57,239 You don't get lost, you get off. 784 00:46:01,639 --> 00:46:02,519 Sorry! 785 00:46:02,759 --> 00:46:05,199 We have to make an announcement. 786 00:46:05,359 --> 00:46:06,959 Don't worry, I'll see to it. 787 00:46:07,159 --> 00:46:09,039 I've seen some morons in my time. 788 00:46:09,199 --> 00:46:10,959 But nothing to beat you. 789 00:46:11,159 --> 00:46:13,199 The curtain rises in 30 minutes. 790 00:46:13,439 --> 00:46:16,079 We'll never make it. We'll have to refund them. 791 00:46:17,799 --> 00:46:19,959 I hope we haven't forgotten anything! 792 00:46:20,159 --> 00:46:21,239 Good God! 793 00:46:21,439 --> 00:46:24,639 If we get up steam, we can catch the 8.40 train. 794 00:46:25,039 --> 00:46:26,519 - You! - Don't worry! 795 00:46:26,719 --> 00:46:29,039 We're going. We only came... 796 00:46:29,239 --> 00:46:30,399 We'll hire you. 797 00:46:31,439 --> 00:46:33,039 - How much? - Sorry? 798 00:46:33,239 --> 00:46:35,199 Yes. How much? 799 00:46:35,399 --> 00:46:36,519 We already discussed that. 800 00:46:36,679 --> 00:46:38,479 I didn't. Did you? 801 00:46:39,959 --> 00:46:41,679 No. But... 802 00:46:41,999 --> 00:46:44,399 we can discuss it if you like. 803 00:46:44,519 --> 00:46:46,119 Our public awaits. 804 00:46:46,319 --> 00:46:49,119 But you asked us to leave, madam. So we are. 805 00:46:49,319 --> 00:46:51,759 We were stressed out. It's forgotten. 806 00:46:51,999 --> 00:46:54,799 Forgotten... I seem to remember "arsehole". 807 00:46:56,279 --> 00:46:57,799 It was just an image. 808 00:46:58,039 --> 00:47:00,519 There's a booking mix-up. 809 00:47:00,719 --> 00:47:03,559 We'll give you a raise. Cash on the nail. 810 00:47:05,959 --> 00:47:07,119 Come on! 811 00:47:07,959 --> 00:47:09,239 "Dear madam! 812 00:47:09,999 --> 00:47:11,799 "My dear... 813 00:47:12,719 --> 00:47:15,039 "...madam! If you only knew...! 814 00:47:15,159 --> 00:47:17,239 "A tragedy! A blunder! 815 00:47:17,679 --> 00:47:19,079 "A catastrophe! 816 00:47:19,719 --> 00:47:20,759 "I lost... 817 00:47:22,519 --> 00:47:23,519 "your sister-in-law." 818 00:47:25,279 --> 00:47:26,759 "What? Who are you?" 819 00:47:26,919 --> 00:47:28,959 "I am Maître Alibert, madam, 820 00:47:29,119 --> 00:47:31,079 "the Sainte-Clotilde notary. 821 00:47:31,239 --> 00:47:33,399 "I was in my practice..." 822 00:47:33,559 --> 00:47:34,799 You must shave! 823 00:47:34,999 --> 00:47:37,359 I said no and I mean it. Now drop it! 824 00:47:41,399 --> 00:47:42,959 "I go to the safe, 825 00:47:45,679 --> 00:47:46,959 "hurry to the station, 826 00:47:47,159 --> 00:47:49,119 - "And there..." - "And there?" 827 00:47:49,319 --> 00:47:50,519 "I hear that 828 00:47:50,719 --> 00:47:53,399 "the Lunéville train has been diverted to Guingamp." 829 00:47:53,679 --> 00:47:54,959 "To Guingamp?" 830 00:47:55,119 --> 00:47:56,359 "To Guingamp!" 831 00:47:59,279 --> 00:48:00,399 Shit! 832 00:48:00,599 --> 00:48:01,679 "Come with me." 833 00:48:01,879 --> 00:48:04,679 "Well, sir, I laugh in your face." 834 00:48:06,359 --> 00:48:09,079 "How vulgar you can be, Doctor! 835 00:48:12,559 --> 00:48:14,519 "Doctor, I absolutely must... 836 00:48:15,519 --> 00:48:17,559 "show you the pigeon loft." 837 00:48:18,599 --> 00:48:21,839 "The pigeon loft! You and I alone in a pigeon loft! 838 00:48:22,039 --> 00:48:25,239 "Not even in my wildest dreams would I dare..." 839 00:48:25,719 --> 00:48:27,519 You're not saying your lines! 840 00:48:27,719 --> 00:48:29,999 Don't touch me! You're trampling on my nerves. 841 00:48:30,199 --> 00:48:32,279 You've no right to gesticulate. 842 00:48:32,559 --> 00:48:35,479 I wouldn't gesticulate like that if... 843 00:48:35,959 --> 00:48:36,959 If what? 844 00:48:37,119 --> 00:48:38,839 If I... 845 00:48:38,999 --> 00:48:40,559 wasn't in love with you. 846 00:48:46,439 --> 00:48:48,839 How dare you? You know who you are? 847 00:48:49,679 --> 00:48:50,679 Eddie Carpentier. 848 00:48:50,879 --> 00:48:52,199 Exactly, you... 849 00:48:52,399 --> 00:48:53,719 It's obscene! 850 00:48:54,439 --> 00:48:57,239 "Now, this house must be sold before tonight." 851 00:48:57,439 --> 00:49:00,119 "That's impossible. Your sister-in-law isn't here." 852 00:49:08,959 --> 00:49:10,359 Let go of me! 853 00:49:23,239 --> 00:49:25,919 - Make an announcement! - You do it! 854 00:49:26,159 --> 00:49:27,679 Call the firemen! 855 00:49:28,119 --> 00:49:29,919 I can't see. Turn on the light! 856 00:49:31,999 --> 00:49:33,359 What did she say? 857 00:49:33,559 --> 00:49:35,079 Curtain, for Christ's sake! 858 00:49:35,239 --> 00:49:38,639 Never! I'll see it through. Lights! 859 00:49:43,479 --> 00:49:45,439 "There is work to be done, of course. 860 00:49:45,599 --> 00:49:48,839 "Now, this house must be sold 861 00:49:48,959 --> 00:49:50,559 "before tonight." 862 00:49:50,719 --> 00:49:52,679 "But that's... that's impossible! 863 00:49:53,079 --> 00:49:56,679 "Your sister-in-law isn't here. Is she, though, but?" 864 00:49:56,839 --> 00:49:58,839 I'm not backing out. I'm just saying 865 00:49:59,039 --> 00:50:01,879 I wasn't hired for stunts under chandeliers 866 00:50:02,079 --> 00:50:05,439 or trapdoors. It should have been stipulated. 867 00:50:05,639 --> 00:50:08,519 - It's a different rate. - We've tripled your fee! 868 00:50:08,719 --> 00:50:11,159 "Ophélie! Are you there, darling?" 869 00:50:11,439 --> 00:50:13,719 All right, then. But go on! 870 00:50:13,879 --> 00:50:15,999 Fixed-rate or index-linked? 871 00:50:16,239 --> 00:50:18,839 "Ophélie! Are you there, my darling? 872 00:50:20,679 --> 00:50:21,799 "Ophélie. 873 00:50:23,159 --> 00:50:25,439 "You were all I needed, darling." 874 00:50:26,159 --> 00:50:29,359 "I am ready. Do what you will... with me." 875 00:50:32,159 --> 00:50:34,119 "Well that's settled, then!" 876 00:50:34,359 --> 00:50:35,959 "Good God! It's... 877 00:50:36,159 --> 00:50:37,119 "Scoubidou!" 878 00:50:48,719 --> 00:50:50,799 - I waited. - Leave me alone. 879 00:50:50,959 --> 00:50:53,239 Is it your silhouette? Your strength? 880 00:50:53,399 --> 00:50:56,319 You must go. My life is in danger. 881 00:50:56,599 --> 00:50:59,239 I can't bear it. I saved your life once. 882 00:50:59,679 --> 00:51:01,399 I'll do it again if need be. 883 00:51:01,559 --> 00:51:02,999 I'll be your armour. 884 00:51:03,919 --> 00:51:05,839 Manners! You want thanks? 885 00:51:06,079 --> 00:51:08,719 Thanks. Don't take advantage... 886 00:51:08,879 --> 00:51:10,239 And I would ask you 887 00:51:10,439 --> 00:51:13,399 not to come near me for the rest of the tour. 888 00:51:24,039 --> 00:51:25,959 No! Go away! 889 00:51:28,999 --> 00:51:31,399 How fast you go! How fast you go! 890 00:51:32,439 --> 00:51:34,959 Do you like backgammon, Georges? 891 00:51:35,119 --> 00:51:36,399 Look, old chap. 892 00:51:36,639 --> 00:51:38,839 Just get off my case. 893 00:51:39,159 --> 00:51:40,999 Got that? My case. 894 00:51:42,559 --> 00:51:43,719 Incredible! 895 00:51:47,719 --> 00:51:48,719 I don't want to! 896 00:51:50,119 --> 00:51:51,279 Take me! 897 00:51:57,359 --> 00:51:59,319 - Where do we eat? - I'm not hungry. 898 00:51:59,519 --> 00:52:03,679 I'm being tracked by a homosexual. The lights are falling on us... 899 00:52:03,839 --> 00:52:05,759 It's becoming tedious! 900 00:52:09,519 --> 00:52:11,559 Get out of here! Go on! 901 00:52:11,719 --> 00:52:12,839 Harder! 902 00:52:16,399 --> 00:52:19,319 Nobody must ever know. 903 00:52:20,479 --> 00:52:22,399 Nobody. Ever. 904 00:52:24,679 --> 00:52:25,679 No? 905 00:52:25,919 --> 00:52:26,879 Pathetic! 906 00:52:27,759 --> 00:52:29,719 His sex life! 907 00:52:29,919 --> 00:52:31,839 He's just explaining. 908 00:52:32,199 --> 00:52:35,159 I knew it would come to this. Fondling, 909 00:52:35,359 --> 00:52:36,999 petting in the corridors. 910 00:52:37,719 --> 00:52:40,039 - Knicker contests! - He didn't pet her. 911 00:52:40,239 --> 00:52:41,159 He shagged her. 912 00:52:41,359 --> 00:52:43,319 I just think it's childish. 913 00:52:43,479 --> 00:52:45,599 It's not even kitsch, it's banal. 914 00:52:45,759 --> 00:52:47,039 But how... 915 00:52:47,359 --> 00:52:48,559 Did you ask her? 916 00:52:48,759 --> 00:52:52,159 You have to act on love at first sight. 917 00:52:52,399 --> 00:52:54,279 All barrels blazing: 918 00:52:54,439 --> 00:52:57,159 gondola, mandolin, flute! 919 00:52:57,359 --> 00:53:00,199 Indeed, gondola. I'm sorry. 920 00:53:00,519 --> 00:53:02,679 We get on. It's physical. 921 00:53:03,479 --> 00:53:06,199 She might be a tad mental, I do admit. 922 00:53:06,399 --> 00:53:07,839 There are two types of women: 923 00:53:07,999 --> 00:53:10,039 mental ones and sly ones. 924 00:53:10,999 --> 00:53:14,119 The only way to handle her is to pull out all the stops. 925 00:53:14,479 --> 00:53:15,599 What stops? 926 00:53:46,959 --> 00:53:47,839 Curtain! 927 00:53:51,679 --> 00:53:53,479 Love reaches out to you. 928 00:53:53,999 --> 00:53:57,719 Love is a limp handshake. It always slips through my fingers. 929 00:53:58,519 --> 00:54:00,719 But it sets traps too. 930 00:54:00,919 --> 00:54:04,319 Yes! Traps. That's my fault. 931 00:54:04,719 --> 00:54:06,439 I feel so alone. 932 00:54:08,359 --> 00:54:10,279 In an empty aquarium. 933 00:54:10,479 --> 00:54:13,839 You see me through the glass, but no one is near. 934 00:54:13,999 --> 00:54:15,439 I'm here. 935 00:54:15,679 --> 00:54:18,599 I'm near you. You're too sentimental. 936 00:54:18,959 --> 00:54:22,119 That's why I'm in this job, I'm too sentimental. 937 00:54:24,919 --> 00:54:28,119 What does it say? Money, a cruise, Prince Charming? 938 00:54:29,159 --> 00:54:31,399 There are steps, a ladder or stairs. 939 00:54:32,399 --> 00:54:33,639 Stairs? 940 00:54:34,559 --> 00:54:36,199 Avoid stairs. 941 00:55:03,559 --> 00:55:06,559 I am not staying here a minute longer. 942 00:55:06,719 --> 00:55:08,639 Finally, Carla, it's you... 943 00:55:08,879 --> 00:55:11,559 It's over. I'm risking my life here... 944 00:55:11,759 --> 00:55:12,919 There's no danger... 945 00:55:13,159 --> 00:55:16,319 My life is in danger. But you don't care. 946 00:55:16,519 --> 00:55:17,839 No! On the contrary! 947 00:55:18,039 --> 00:55:21,599 You think I can't see through your little game? 948 00:55:23,519 --> 00:55:25,479 You're trying to abuse me. 949 00:55:25,959 --> 00:55:28,479 - That's despicable. - Oh, yes! 950 00:55:28,839 --> 00:55:29,919 Let's abuse. 951 00:55:38,919 --> 00:55:40,839 - What's this? - A fantasy. 952 00:55:41,039 --> 00:55:44,559 - You worry me. - Nothing is too good for you. 953 00:55:52,399 --> 00:55:53,479 Georges. 954 00:55:54,079 --> 00:55:55,599 Can I sleep in your room? 955 00:56:02,799 --> 00:56:03,999 I had a nightmare. 956 00:56:04,239 --> 00:56:07,639 - Can I sleep with you? - I'm asleep! Try the queer. 957 00:56:08,199 --> 00:56:09,159 It's next door. 958 00:56:09,319 --> 00:56:10,439 He'd be thrilled. 959 00:56:21,679 --> 00:56:22,479 Shapiron? 960 00:56:22,679 --> 00:56:24,719 The degenerate son. He's after me. 961 00:56:24,879 --> 00:56:26,799 He's organising the tour. 962 00:56:26,999 --> 00:56:28,919 He's not, he's sabotaging it. 963 00:56:29,119 --> 00:56:31,079 - He drops chandeliers. - What? 964 00:56:32,159 --> 00:56:33,279 Chandeliers! 965 00:56:34,879 --> 00:56:36,759 That's enough from you, thanks. 966 00:56:38,079 --> 00:56:41,279 - Was the trapdoor him? - Of course it was. 967 00:56:43,719 --> 00:56:44,919 Now? 968 00:56:46,679 --> 00:56:49,519 - Don't you have any cash? - Take it all. 969 00:56:50,039 --> 00:56:51,079 Take me. 970 00:56:52,039 --> 00:56:53,159 Köszönöm! 971 00:56:54,879 --> 00:56:56,399 Come, my beauty! 972 00:57:05,239 --> 00:57:07,159 He's capable of anything. 973 00:57:07,359 --> 00:57:10,119 - I'm here, honey. - Morally, I can't. 974 00:57:10,319 --> 00:57:12,839 Hold me tight! I'm scared. 975 00:57:12,959 --> 00:57:14,159 Go away! 976 00:57:14,319 --> 00:57:15,959 No. This is my bedroom. 977 00:57:16,119 --> 00:57:19,479 You break me in two! My brute! My wild man! 978 00:57:20,759 --> 00:57:22,199 Black jacket! 979 00:57:46,479 --> 00:57:49,319 "Well, that's settled, then." 980 00:57:49,679 --> 00:57:50,919 "Good God! It's... 981 00:57:51,639 --> 00:57:52,879 "Scoubidou!" 982 00:57:56,879 --> 00:57:58,559 No dance. It'd kill her. 983 00:58:05,719 --> 00:58:06,999 Don't piss about! 984 00:58:07,599 --> 00:58:09,319 Ladies and gentlemen, 985 00:58:09,519 --> 00:58:11,599 my fellows and I 986 00:58:11,799 --> 00:58:13,879 would draw your attention 987 00:58:14,079 --> 00:58:17,319 to the often difficult, sometimes frightful, conditions 988 00:58:17,559 --> 00:58:20,119 in which we do our job. 989 00:58:20,359 --> 00:58:23,159 As proof, just look at the pitiful state 990 00:58:23,399 --> 00:58:26,639 of our fellow, who, despite multiple contusions, 991 00:58:26,879 --> 00:58:29,559 insisted on appearing tonight, 992 00:58:30,919 --> 00:58:32,879 and whose awful suffering, I'm sure, 993 00:58:33,039 --> 00:58:34,759 cannot but stir a response. 994 00:58:35,079 --> 00:58:37,159 So I and the troupe 995 00:58:37,359 --> 00:58:38,719 will pass amongst you 996 00:58:38,919 --> 00:58:41,119 and count on your generosity 997 00:58:41,319 --> 00:58:43,719 for the actors and the theatre. Thank you. 998 00:58:50,999 --> 00:58:53,159 I'm very glad about the whip-round. 999 00:58:53,359 --> 00:58:56,279 It's clean, tax-free, no commission. 1000 00:58:56,439 --> 00:58:57,559 We'll do it tonight. 1001 00:58:57,759 --> 00:58:59,719 Every night seems a bit much. 1002 00:59:06,319 --> 00:59:07,159 You've been 1003 00:59:07,279 --> 00:59:09,159 scuffling with the neurotic. 1004 00:59:09,679 --> 00:59:12,479 - She's quite a woman. - Neurotics, 1005 00:59:12,719 --> 00:59:15,999 chandeliers, trapdoors... It's getting totally surreal. 1006 00:59:16,199 --> 00:59:18,999 This isn't a tour. It's a ghost train. 1007 00:59:20,879 --> 00:59:21,719 Good morning. 1008 00:59:22,359 --> 00:59:24,439 I wanted to say goodbye. 1009 00:59:24,599 --> 00:59:25,439 We're coming. 1010 00:59:26,359 --> 00:59:29,879 No. I'm going back to Paris. I'm leaving the tour. 1011 00:59:30,119 --> 00:59:31,919 What's all this? 1012 00:59:32,119 --> 00:59:34,999 You don't quit a play halfway through. 1013 00:59:35,519 --> 00:59:36,599 Is it the pay? 1014 00:59:36,879 --> 00:59:37,999 No. 1015 00:59:38,599 --> 00:59:40,719 I'm giving up acting. 1016 00:59:41,799 --> 00:59:42,959 No... 1017 00:59:43,239 --> 00:59:45,159 It's not how I imagined. 1018 00:59:47,719 --> 00:59:49,919 I thought it'd be more... 1019 00:59:52,919 --> 00:59:54,879 Well, I imagined it differently. 1020 00:59:55,919 --> 00:59:57,879 But that's no excuse. 1021 00:59:58,639 --> 01:00:01,439 We imagined things too, didn't we, Georges? 1022 01:00:02,159 --> 01:00:03,359 Come. 1023 01:00:04,479 --> 01:00:05,639 Come. 1024 01:00:17,199 --> 01:00:18,359 I don't believe it! 1025 01:00:18,599 --> 01:00:22,359 You don't give up the boards. You have to hang on. 1026 01:00:22,559 --> 01:00:24,199 Look. We're hanging on. 1027 01:00:24,959 --> 01:00:26,079 Like suckers. 1028 01:00:26,919 --> 01:00:28,359 It's not just that. There's Pat. 1029 01:00:29,359 --> 01:00:30,279 If there's Pat... 1030 01:00:30,479 --> 01:00:34,279 Anyway, he's always sleeping with the dresser. 1031 01:00:34,439 --> 01:00:35,319 Really? 1032 01:00:35,519 --> 01:00:37,999 It's often to pass the time. It's not... 1033 01:00:38,279 --> 01:00:40,519 What will you do in Paris? 1034 01:00:41,119 --> 01:00:44,079 You might find a nice little job if you're lucky. 1035 01:00:44,319 --> 01:00:46,799 But you'll regret this all your life. 1036 01:00:49,919 --> 01:00:50,999 Look. 1037 01:00:51,359 --> 01:00:54,039 Honestly, don't we look happy? 1038 01:00:56,639 --> 01:00:57,639 Yes. 1039 01:00:58,959 --> 01:01:01,799 Maybe the boy is shy, he doesn't dare. 1040 01:01:01,999 --> 01:01:04,159 Just put him at ease. That's all. 1041 01:01:18,359 --> 01:01:20,599 We wanted to say something, Pat. 1042 01:02:11,399 --> 01:02:13,639 Mademoiselle Milo? Phone call for you. 1043 01:02:13,839 --> 01:02:15,039 First on the right. 1044 01:02:15,199 --> 01:02:17,519 What? Nobody knows I'm here. 1045 01:02:19,759 --> 01:02:20,879 It's me. 1046 01:02:21,079 --> 01:02:22,399 - Where are you? - Everywhere. 1047 01:02:22,639 --> 01:02:25,519 I never give up. I stick like glue. 1048 01:02:25,759 --> 01:02:27,319 You mental case! 1049 01:02:27,479 --> 01:02:30,239 You've dislocated my arm. My elbow's cracked. 1050 01:02:30,479 --> 01:02:32,919 You'll pay. I'll crush you like a turd. 1051 01:02:33,119 --> 01:02:34,319 You have to go down. 1052 01:02:34,519 --> 01:02:35,879 - Never! - 30%. 1053 01:02:36,079 --> 01:02:38,359 Nothing, you impotent bastard! 1054 01:02:38,519 --> 01:02:39,599 I need cash. 1055 01:02:39,799 --> 01:02:41,039 Don't let me down. 1056 01:02:41,239 --> 01:02:43,079 I'll never give up this play. 1057 01:02:47,639 --> 01:02:48,959 A disappointment, darling? 1058 01:02:49,159 --> 01:02:51,319 Piss off! This isn't the time! 1059 01:02:55,319 --> 01:02:57,039 What can I say? 1060 01:02:58,079 --> 01:03:00,399 I think it's time I settled down. 1061 01:03:00,599 --> 01:03:04,439 If you mean with old mother Milo, you'd better hurry. 1062 01:03:04,719 --> 01:03:08,959 Given the havoc she's wreaking! She's coming unstuck. 1063 01:03:09,919 --> 01:03:11,959 You'd be a widower in two days. 1064 01:03:12,119 --> 01:03:13,639 Why two days? 1065 01:05:01,399 --> 01:05:02,759 Come with us, monsieur. 1066 01:05:05,079 --> 01:05:06,919 Don't make a scene here. 1067 01:05:08,079 --> 01:05:09,119 Easy. 1068 01:05:09,359 --> 01:05:10,679 This way. 1069 01:05:18,439 --> 01:05:20,079 Around 60, 65. 1070 01:05:20,319 --> 01:05:23,119 An ordinary old man. A bit flighty. 1071 01:05:23,319 --> 01:05:24,519 He's raving. 1072 01:05:24,719 --> 01:05:26,319 No! I... 1073 01:05:26,719 --> 01:05:27,919 No. No weapon. 1074 01:05:28,239 --> 01:05:30,759 Of course. We'll work on him. Call you back. 1075 01:05:32,079 --> 01:05:33,999 Let's go. Name, address, age, 1076 01:05:34,199 --> 01:05:35,399 marital status. 1077 01:05:37,159 --> 01:05:39,799 Good evening, gentlemen. 1078 01:05:39,959 --> 01:05:41,199 Thank you, sir. 1079 01:05:41,639 --> 01:05:43,759 Your ticket, sir. 1080 01:05:45,679 --> 01:05:47,479 Thank you. Come with me. 1081 01:05:49,959 --> 01:05:52,279 - It's Shapiron. He's the one! - Sit down. 1082 01:05:52,479 --> 01:05:54,839 I have to warn them. He'll... 1083 01:05:55,039 --> 01:05:56,119 Remain seated. 1084 01:06:04,479 --> 01:06:07,599 Just look at me. Can't you see this is a blunder? 1085 01:06:07,759 --> 01:06:10,159 Have pity! Sorry! 1086 01:06:10,959 --> 01:06:11,999 Scoubidou! 1087 01:06:12,159 --> 01:06:15,319 OK, all right. Calm down. 1088 01:06:22,439 --> 01:06:24,399 Have you heard of Scoubidou? 1089 01:06:24,599 --> 01:06:26,679 That's me. Well, no, it's not me. 1090 01:06:26,839 --> 01:06:29,439 "I am the Sainte-Clotilde notary." 1091 01:06:36,319 --> 01:06:38,679 I asked your name. You do have one? 1092 01:06:39,519 --> 01:06:42,999 Of course! Victor Vialat. Conservatoire. 1093 01:06:43,199 --> 01:06:46,039 Classical repertory, avant-garde plays, tragedies, comedies, 1094 01:06:46,239 --> 01:06:48,159 historical characters. 1095 01:06:48,359 --> 01:06:50,079 I'm an actor, gentlemen. 1096 01:06:51,919 --> 01:06:55,559 "Bon appétit, gentlemen. O upright ministers!" 1097 01:06:55,919 --> 01:06:57,079 "Scoubidou! 1098 01:06:57,199 --> 01:06:58,839 "Still as bewitching." 1099 01:06:59,079 --> 01:07:01,719 "Where am I? Be frank. Hide nothing from me. 1100 01:07:01,919 --> 01:07:04,639 "In what place, at what site have I landed 1101 01:07:04,759 --> 01:07:06,399 "like an aerolite?" 1102 01:07:06,639 --> 01:07:09,479 "I absolutely must show you the pigeon loft." 1103 01:07:09,679 --> 01:07:11,279 "May this day begin 1104 01:07:11,519 --> 01:07:14,079 "and end without Titus 1105 01:07:14,279 --> 01:07:15,999 "ever seeing Bérénice!" 1106 01:07:16,239 --> 01:07:19,479 - Run! - Uneducated torturers! 1107 01:07:19,639 --> 01:07:20,639 Same to you! 1108 01:07:20,919 --> 01:07:22,119 Stop! 1109 01:07:22,919 --> 01:07:25,199 Stop! You must stop him. 1110 01:07:25,799 --> 01:07:27,159 Stop! 1111 01:07:27,679 --> 01:07:29,079 "But why, Scoubidou?" 1112 01:07:29,279 --> 01:07:33,279 "I guarantee that the first twit to come through that door..." 1113 01:07:33,999 --> 01:07:37,159 "Dear madam! If you only knew...! 1114 01:07:37,319 --> 01:07:39,479 "A tragedy! A blunder! 1115 01:07:39,679 --> 01:07:41,119 "A catastrophe!" 1116 01:07:44,559 --> 01:07:46,199 Guns. He's here. 1117 01:07:46,399 --> 01:07:47,199 With a gun. 1118 01:07:47,439 --> 01:07:49,359 - "Sister-in-law." - Who, what, where, how? 1119 01:07:49,559 --> 01:07:50,599 Shapiron. 1120 01:07:50,799 --> 01:07:51,599 "Sister-in-law." 1121 01:07:51,799 --> 01:07:53,719 "I lost your sister-in-law." 1122 01:07:53,879 --> 01:07:55,079 He's going to shoot. 1123 01:07:55,319 --> 01:07:56,439 - Get down. - Never. 1124 01:07:56,679 --> 01:07:58,399 "My sister-in-law? What?" 1125 01:07:58,599 --> 01:07:59,719 Where is he? 1126 01:07:59,919 --> 01:08:01,479 "And who are you?" 1127 01:08:02,079 --> 01:08:03,079 "I am... 1128 01:08:03,839 --> 01:08:05,039 "Maître Alibert. 1129 01:08:11,999 --> 01:08:13,279 "To Guingamp!" 1130 01:08:13,719 --> 01:08:14,719 "To Guingamp!" 1131 01:08:14,919 --> 01:08:16,359 "To Guingamp!" 1132 01:08:16,599 --> 01:08:18,199 "To Guingamp!" 1133 01:08:20,959 --> 01:08:22,039 Bollocks! 1134 01:08:23,359 --> 01:08:26,599 "Call the station instead of standing there." 1135 01:08:26,799 --> 01:08:27,599 Berks! 1136 01:08:27,799 --> 01:08:29,599 Quick! He's buggering it up. 1137 01:08:29,799 --> 01:08:31,279 Do you mind? I'm speaking. 1138 01:08:31,479 --> 01:08:33,839 - "I'll show you the pigeon loft." - "Take me there." 1139 01:08:34,079 --> 01:08:35,079 "Very well." 1140 01:08:35,279 --> 01:08:37,119 "I can hear shouts..." 1141 01:08:38,079 --> 01:08:40,319 Not a bloody storm! Not now! 1142 01:08:41,359 --> 01:08:43,839 "I am ready. Do what you will... with me." 1143 01:08:45,359 --> 01:08:47,799 "Ophélie! Are you there already, darling?" 1144 01:08:58,559 --> 01:08:59,879 That's enough! 1145 01:09:00,559 --> 01:09:02,879 He's there. Block the exits! 1146 01:09:03,279 --> 01:09:04,599 And hide! 1147 01:09:08,879 --> 01:09:10,879 We're fucked! 1148 01:09:11,919 --> 01:09:13,919 Go on, fire! 1149 01:09:14,119 --> 01:09:16,719 I shall die on my feet, on stage. 1150 01:09:16,919 --> 01:09:18,279 No, come on! 1151 01:09:18,479 --> 01:09:20,399 It's personal. I'm waiting. 1152 01:09:20,599 --> 01:09:21,799 There he is! 1153 01:09:22,199 --> 01:09:23,359 I'm waiting. 1154 01:09:23,519 --> 01:09:24,359 Fire! 1155 01:09:24,759 --> 01:09:25,999 We've got him. 1156 01:09:26,919 --> 01:09:28,639 Chickening out. Coward! 1157 01:09:28,839 --> 01:09:30,239 Girly! 1158 01:09:31,039 --> 01:09:32,999 Don't laugh. It's not funny. 1159 01:09:40,879 --> 01:09:44,039 I'll agree to lie down. I'm stopping. I won't play. 1160 01:09:44,239 --> 01:09:45,839 - Shut up! - I've done nothing. 1161 01:09:46,879 --> 01:09:48,399 Where did they put... 1162 01:09:48,599 --> 01:09:50,079 Move it, you puff! 1163 01:09:51,879 --> 01:09:53,959 - Go on! - I couldn't. 1164 01:09:54,479 --> 01:09:55,999 What are you doing? 1165 01:09:56,199 --> 01:09:57,279 - Pity! - Move! 1166 01:09:57,519 --> 01:09:59,319 - Come down! - Lie down! 1167 01:09:59,479 --> 01:10:00,639 Never! 1168 01:10:00,839 --> 01:10:01,879 Get down! 1169 01:10:02,079 --> 01:10:03,679 I want this play to stop. 1170 01:10:03,919 --> 01:10:07,239 I shall never stop this play so bugger off out of here! 1171 01:10:07,639 --> 01:10:09,719 Get down, you cow! 1172 01:10:11,199 --> 01:10:11,999 Sorry? 1173 01:10:12,199 --> 01:10:14,239 He's going to shoot me. 1174 01:10:14,399 --> 01:10:15,839 No! Hang on! 1175 01:10:16,039 --> 01:10:17,599 He's bluffing. 1176 01:10:17,759 --> 01:10:18,559 40%! 1177 01:10:18,799 --> 01:10:19,799 - Nothing! - I don't care! 1178 01:10:19,999 --> 01:10:22,239 I'll count to three. One... 1179 01:10:22,439 --> 01:10:23,239 One... 1180 01:10:23,479 --> 01:10:24,799 - Two... - Two... 1181 01:10:24,999 --> 01:10:26,679 Move! Stop him! 1182 01:10:26,839 --> 01:10:27,959 We'll catch him. 1183 01:10:29,439 --> 01:10:31,079 No! Not you! Put that down now! 1184 01:10:32,159 --> 01:10:33,079 The other side. 1185 01:10:35,159 --> 01:10:37,239 Go round. We'll use a pincer movement. 1186 01:10:39,279 --> 01:10:40,599 I'd rather not. 1187 01:10:40,799 --> 01:10:41,999 Best stay together. 1188 01:10:42,199 --> 01:10:43,919 I said "pincer movement"! 1189 01:10:45,439 --> 01:10:47,799 You're no longer part of the cast. 1190 01:10:48,199 --> 01:10:49,039 Drop it. 1191 01:10:49,199 --> 01:10:50,919 Not the axe! Don't be silly! 1192 01:10:52,879 --> 01:10:53,879 Let that man go! 1193 01:10:54,079 --> 01:10:55,439 Never! 1194 01:10:55,639 --> 01:10:57,199 I'll waste all actors! 1195 01:10:57,439 --> 01:11:00,839 I hate you all! Pariahs! Thieves! Moneygrabbers! 1196 01:11:06,399 --> 01:11:08,439 Pincers! I'll come a cropper. 1197 01:11:09,199 --> 01:11:10,439 Move, you! 1198 01:11:10,639 --> 01:11:12,799 Vertigo! Go around. 1199 01:11:12,999 --> 01:11:14,239 Move or I fire! 1200 01:11:15,919 --> 01:11:16,839 Bollocks! 1201 01:11:26,799 --> 01:11:29,119 You're all fired! Retirement! 1202 01:11:30,199 --> 01:11:31,559 Shapiron will win! 1203 01:11:46,919 --> 01:11:49,879 45%. I can't do more. 1204 01:11:59,239 --> 01:12:00,239 My love! 1205 01:12:00,639 --> 01:12:02,319 Oh, you! 1206 01:12:03,759 --> 01:12:04,799 Victor! 1207 01:12:06,959 --> 01:12:10,079 - Weren't you scared? - No, I've a head for heights. 1208 01:12:10,319 --> 01:12:12,119 - Bravo! - It was nothing. 1209 01:12:24,159 --> 01:12:25,599 Ladies and gentlemen. 1210 01:12:26,239 --> 01:12:27,399 Tonight, 1211 01:12:27,639 --> 01:12:29,439 one of our fellows will not get up. 1212 01:12:29,879 --> 01:12:30,879 Once again 1213 01:12:31,119 --> 01:12:34,599 the theatre has struck an obscure but devoted soldier. 1214 01:12:34,799 --> 01:12:36,359 A cheerful companion, 1215 01:12:37,079 --> 01:12:38,439 exemplary, 1216 01:12:38,639 --> 01:12:40,159 fiery, inventive 1217 01:12:40,399 --> 01:12:43,159 with a brilliant future, cut down 1218 01:12:43,399 --> 01:12:44,919 in the prime of life. 1219 01:12:45,119 --> 01:12:47,919 But he will leave the memory of a man, a friend, 1220 01:12:48,119 --> 01:12:50,439 who fought to entertain you. 1221 01:12:50,759 --> 01:12:53,959 So before the show can go on, 1222 01:12:54,199 --> 01:12:56,999 as it must, we will pass amongst you 1223 01:12:57,199 --> 01:12:59,879 and throw ourselves upon your generosity. 1224 01:14:25,679 --> 01:14:26,999 You are Mr...? 1225 01:14:27,159 --> 01:14:28,959 Brami. I'm expected. 1226 01:14:31,999 --> 01:14:36,559 Yes. Sorry, sir. I have a Mr Brami. 1227 01:14:38,199 --> 01:14:39,439 Very well, sir. 1228 01:14:40,439 --> 01:14:41,439 You're expected. 1229 01:14:44,199 --> 01:14:45,439 Come in! 1230 01:14:51,519 --> 01:14:53,079 Dear Brami, how nice! 1231 01:14:58,679 --> 01:14:59,719 Well? 1232 01:14:59,959 --> 01:15:03,279 I brought the latest adaptation which is more... 1233 01:15:03,599 --> 01:15:04,799 Condensed? 1234 01:15:05,159 --> 01:15:07,119 Condensed. Exactly. 1235 01:15:07,679 --> 01:15:09,719 In fact, I took it upon myself to... 1236 01:15:10,079 --> 01:15:11,159 To...? 1237 01:15:11,959 --> 01:15:14,079 Cut out the first act. 1238 01:15:14,279 --> 01:15:16,599 - It wasn't the best. - You're right. 1239 01:15:16,799 --> 01:15:17,879 It was too... 1240 01:15:18,199 --> 01:15:19,199 Hollow. 1241 01:15:19,599 --> 01:15:20,599 Yes. Hollow. 1242 01:15:20,799 --> 01:15:21,839 That's it. 1243 01:15:22,039 --> 01:15:24,079 It was... it was hollow. 1244 01:15:24,279 --> 01:15:26,399 Now you're on stage all the time. 1245 01:15:26,639 --> 01:15:28,639 It looks totally different. 1246 01:15:28,879 --> 01:15:30,319 It's less untidy. 1247 01:15:30,519 --> 01:15:32,079 Now it's... 1248 01:15:32,359 --> 01:15:34,679 Apart from the barrier problem... 1249 01:15:34,879 --> 01:15:35,959 What barrier? 1250 01:15:36,159 --> 01:15:40,039 - Won't the language barrier be...? - No. 1251 01:15:40,239 --> 01:15:43,359 We're exporting our style, not our vocabulary. 1252 01:15:44,759 --> 01:15:46,839 Give us an extravaganza! 1253 01:15:46,959 --> 01:15:48,999 Put your bloody guts into it! 1254 01:15:49,159 --> 01:15:51,559 Inject some colour. Make it swing. 1255 01:15:51,759 --> 01:15:53,079 As far as that goes... 1256 01:15:53,279 --> 01:15:56,039 People are waiting to catch us out. 1257 01:15:56,199 --> 01:15:57,279 It's our shop window. 1258 01:15:57,439 --> 01:16:00,679 And a shop window has to sparkle. 1259 01:17:19,799 --> 01:17:20,999 You are mine! 1260 01:17:21,439 --> 01:17:22,439 - No! - I want you. 1261 01:17:22,599 --> 01:17:23,919 - Oh, yes! - Not now! 1262 01:17:24,839 --> 01:17:27,319 - Carla! Hang on! - You'll kill yourselves. 1263 01:17:27,479 --> 01:17:28,439 Come on, Carla! 1264 01:17:54,839 --> 01:17:56,079 A quick whip-round? 1265 01:17:57,239 --> 01:17:58,519 A whip-round. 1266 01:17:58,719 --> 01:18:00,199 A quick whip-round. 1267 01:20:39,479 --> 01:20:42,479 Subtitling - Henry Moon for TELETOTA 84442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.