Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,479 --> 00:00:27,319
THE GRAND DUKES
2
00:01:45,359 --> 00:01:46,919
- Jean-Paul!
- Hi, Eddie.
3
00:01:52,919 --> 00:01:54,119
Taxi!
4
00:02:17,039 --> 00:02:19,399
- "What is he doing?"
- "He must be lost."
5
00:02:19,559 --> 00:02:21,479
"He should be here."
6
00:02:25,959 --> 00:02:28,479
"Irène, how nice!
You look gorgeous!
7
00:02:29,039 --> 00:02:30,999
"I'm a little late, it's true.
8
00:02:31,239 --> 00:02:34,319
"Traffic is heavy.
So I went by the kitchen.
9
00:02:34,519 --> 00:02:35,879
"And it's shorter."
10
00:02:36,759 --> 00:02:39,719
"What you did was unspeakable."
11
00:02:40,759 --> 00:02:42,159
- "Lucien!"
- "Enough, Irène."
12
00:02:42,359 --> 00:02:43,879
"You shouldn't hit him."
13
00:02:44,079 --> 00:02:47,079
"Trust me.
That lout will bother you no more."
14
00:02:48,079 --> 00:02:49,279
Where are you going?
15
00:02:49,479 --> 00:02:51,559
- This is my...
- Your what?
16
00:02:51,919 --> 00:02:53,799
Voice gone, throat spray.
17
00:02:53,959 --> 00:02:55,759
Be back soon, or you're fired.
18
00:02:55,959 --> 00:02:58,999
I'll be back in half an hour!
Of course.
19
00:03:20,519 --> 00:03:22,919
- Have you seen the time?
- I'm here now.
20
00:03:24,879 --> 00:03:25,919
Give me my key.
21
00:03:26,119 --> 00:03:27,559
- What key?
- To my house.
22
00:03:27,799 --> 00:03:30,559
- Listen, you'll laugh at this.
- I've laughed enough.
23
00:03:30,759 --> 00:03:33,079
You're not saying that you and I...
24
00:03:33,239 --> 00:03:34,399
Leave me alone!
25
00:03:34,639 --> 00:03:37,239
I like you, Eddie.
But you're tiring.
26
00:03:46,119 --> 00:03:47,919
- Are you Lajoie?
- Yes.
27
00:03:48,119 --> 00:03:52,039
I want you to do it
more flabbergasted. You see?
28
00:03:52,199 --> 00:03:53,919
Of course. With pleasure.
29
00:03:56,159 --> 00:03:57,479
Flabbergasted!
30
00:04:01,399 --> 00:04:02,439
"Who is it?"
31
00:04:03,679 --> 00:04:05,639
"Does Mme Lajoie live here?"
32
00:04:05,839 --> 00:04:08,719
"What is this, a convention?
Can't you see I'm busy?
33
00:04:08,999 --> 00:04:11,279
"Busy! You understand?"
34
00:04:11,439 --> 00:04:14,399
"It's the 25th.
And it's tonight."
35
00:04:14,639 --> 00:04:17,079
"Tonight?
Mme Lajoie lives on the 5th.
36
00:04:17,559 --> 00:04:19,399
"Go on!
And give her my best."
37
00:04:24,239 --> 00:04:25,039
Goodnight.
38
00:04:25,239 --> 00:04:27,839
Better. But you could be
more stupid.
39
00:04:27,959 --> 00:04:29,479
You see? Moronic.
40
00:04:30,759 --> 00:04:31,759
Doltish.
41
00:04:32,479 --> 00:04:33,639
I'll work on it.
42
00:04:35,479 --> 00:04:36,919
See you tomorrow!
43
00:04:37,399 --> 00:04:38,799
Can I have my money?
44
00:04:38,999 --> 00:04:41,599
- You've had it.
- Yes, but it's Tuesday.
45
00:04:43,199 --> 00:04:44,199
I have to beg!
46
00:04:45,639 --> 00:04:46,719
Like children.
47
00:04:47,679 --> 00:04:49,999
Never get old.
Don't make that mistake.
48
00:04:54,279 --> 00:04:56,639
Papa, you promised
you'd be good!
49
00:04:57,399 --> 00:04:58,959
- Where are you going?
- A meeting.
50
00:04:59,119 --> 00:05:01,359
An absolutely huge deal.
51
00:05:01,519 --> 00:05:04,639
The return of Victor Vialat!
52
00:05:08,199 --> 00:05:09,559
"Bon appétit, gentlemen!
53
00:05:09,719 --> 00:05:12,879
"O upright ministers!"
54
00:05:19,039 --> 00:05:22,359
"May this day begin and end
55
00:05:22,559 --> 00:05:25,919
"without Titus
ever seeing Bérénice..."
56
00:05:26,559 --> 00:05:29,279
Give youngsters a chance?
You're joking!
57
00:05:29,439 --> 00:05:32,439
I'm electrified, old chap.
Taking off!
58
00:05:32,559 --> 00:05:34,759
Farting flames!
59
00:05:36,119 --> 00:05:37,919
- Vialat.
- Yes. No.
60
00:05:38,719 --> 00:05:40,039
Athès Agency?
61
00:05:40,279 --> 00:05:43,519
You're keeping my fees.
That's embezzlement.
62
00:05:43,879 --> 00:05:46,079
I'm just keeping what's ours.
63
00:05:47,999 --> 00:05:50,159
I shall have to change agents.
64
00:05:50,319 --> 00:05:51,879
Then change!
65
00:05:52,079 --> 00:05:54,519
If you didn't ask for advances,
66
00:05:54,679 --> 00:05:56,239
you'd get your fees.
67
00:05:56,399 --> 00:05:58,079
Bureaucrat!
68
00:06:00,519 --> 00:06:01,719
No. Vialat.
69
00:06:01,879 --> 00:06:04,639
- You have an appointment?
- I've been waiting...
70
00:06:04,799 --> 00:06:06,559
Hold the line, please.
71
00:06:07,399 --> 00:06:10,079
Heard the latest?
I'm going with Shapiron.
72
00:06:10,519 --> 00:06:11,799
In Scoubidou,
73
00:06:12,079 --> 00:06:15,719
with Carla Milo. Two months,
then Paris, the Palais-Royal.
74
00:06:15,879 --> 00:06:17,799
How are you?
It's been ages!
75
00:06:17,959 --> 00:06:19,279
I'm going with Shapiron.
76
00:06:19,479 --> 00:06:20,639
Shapiron the younger...
77
00:06:23,879 --> 00:06:26,039
I asked for 5 minutes' peace,
78
00:06:26,199 --> 00:06:27,639
for crying out loud! Out!
79
00:06:27,839 --> 00:06:29,599
- Sorry...
- Close that fucking door
80
00:06:29,799 --> 00:06:31,239
and don't come back!
81
00:06:34,279 --> 00:06:35,439
You're too kind.
82
00:06:35,599 --> 00:06:38,359
Be a little more...
I'll see to him.
83
00:06:38,519 --> 00:06:40,159
No! He was just...
84
00:06:40,919 --> 00:06:41,919
Maude!
85
00:06:42,119 --> 00:06:43,079
Yes?
86
00:06:43,279 --> 00:06:46,319
I dreamt of you all night.
We were naked.
87
00:06:52,399 --> 00:06:53,639
What?
88
00:06:53,799 --> 00:06:55,439
Sorry, I have Mr Carpentier...
89
00:06:55,599 --> 00:06:58,799
Not him.
Anyone but him!
90
00:07:01,439 --> 00:07:04,479
What are you doing here?
Haven't you retired?
91
00:07:04,719 --> 00:07:09,359
Not at bit! I was travelling.
Haven't you given up yet?
92
00:07:09,679 --> 00:07:13,239
Are you joking?
This is my boom period.
93
00:07:13,519 --> 00:07:14,359
Well!
94
00:07:15,439 --> 00:07:16,959
Hi, Eddie. All right?
95
00:07:17,239 --> 00:07:19,439
You're Victor Vialat.
Heard the latest?
96
00:07:19,599 --> 00:07:22,039
- Vialat.
- I'm going with young Shapiron
97
00:07:22,279 --> 00:07:23,919
on tour.
- Good for you.
98
00:07:24,079 --> 00:07:26,439
Listen. It's a stroke of luck!
99
00:07:26,679 --> 00:07:29,479
Scoubidou, it's called.
Big production.
100
00:07:29,719 --> 00:07:33,079
It is a comedy, though.
With Carla Milo it has to be.
101
00:07:33,239 --> 00:07:34,519
Imagine that!
102
00:07:34,719 --> 00:07:36,799
An actor should never despair.
103
00:07:36,959 --> 00:07:38,959
You're right. I cross my fingers.
104
00:07:39,159 --> 00:07:41,439
It's almost signed.
We go in 2 days.
105
00:07:41,639 --> 00:07:43,079
I know my lines backwards.
106
00:07:43,279 --> 00:07:45,239
- Backwards!
- I hope so!
107
00:07:45,399 --> 00:07:46,919
As you should.
108
00:07:47,119 --> 00:07:49,679
You know old Danos?
We're a trio.
109
00:07:49,839 --> 00:07:51,359
They needed 3 pensioners.
110
00:07:56,479 --> 00:07:58,239
- It's signed?
- All but.
111
00:07:58,439 --> 00:08:00,519
- All but?
- Shapiron?
112
00:08:00,759 --> 00:08:02,919
The son. The old man's dead.
113
00:08:03,119 --> 00:08:05,879
That's absolutely wonderful.
114
00:08:06,039 --> 00:08:08,519
Break a leg, chum.
And I mean it!
115
00:08:11,679 --> 00:08:12,519
Wait.
116
00:08:12,679 --> 00:08:14,479
You know young Shapiron?
117
00:08:14,679 --> 00:08:16,879
He can't be worse than his dad.
118
00:08:17,199 --> 00:08:19,399
A youngster.
Leave him to me.
119
00:08:21,519 --> 00:08:22,359
Damn!
120
00:08:22,519 --> 00:08:23,799
Is that him, there?
121
00:08:28,159 --> 00:08:29,199
Looks like it.
122
00:08:38,879 --> 00:08:41,599
Well!
It's young Shapiron!
123
00:08:41,759 --> 00:08:42,679
That's funny.
124
00:08:42,879 --> 00:08:45,239
- Remember me? Vialat.
- Carpentier.
125
00:08:45,399 --> 00:08:47,239
We knew you as a tot.
126
00:08:47,399 --> 00:08:49,879
I can see your father in you!
127
00:08:50,079 --> 00:08:52,959
Same face, same warmth, eh?
128
00:08:53,399 --> 00:08:54,399
The same.
129
00:08:54,559 --> 00:08:56,399
We've taken up the torch again.
130
00:08:56,559 --> 00:08:58,439
- How's business?
- Tough.
131
00:08:58,679 --> 00:09:01,079
- It seems so.
- Touring is a trade.
132
00:09:01,239 --> 00:09:02,839
You have to be born to it.
133
00:09:02,959 --> 00:09:04,639
It's hereditary.
134
00:09:06,039 --> 00:09:08,439
But what's better than a tour?
135
00:09:08,599 --> 00:09:09,399
Nothing.
136
00:09:09,559 --> 00:09:12,239
You've put on
some nice plays.
137
00:09:12,399 --> 00:09:16,199
Still the same nonsense.
Same crappy jokes.
138
00:09:16,759 --> 00:09:18,879
We play to packed or empty houses.
139
00:09:19,399 --> 00:09:22,119
That's how Shapiron manages.
He makes flops.
140
00:09:23,839 --> 00:09:26,719
Mr Shapiron!
They want to take everything.
141
00:09:26,879 --> 00:09:29,519
I order you
to settle the whole sum
142
00:09:29,759 --> 00:09:31,519
or we must begin seizing...
143
00:09:31,679 --> 00:09:34,159
You can see I'm in a meeting.
Have some tact.
144
00:09:35,079 --> 00:09:36,199
It's obvious!
145
00:09:48,239 --> 00:09:49,479
What do you want?
146
00:09:49,719 --> 00:09:52,759
- To help you. Scoubi...
- Scoubidou.
147
00:09:52,879 --> 00:09:53,959
What about it?
148
00:09:54,199 --> 00:09:58,079
You almost hired actors who,
unfortunately, may...
149
00:09:58,239 --> 00:10:00,359
Paul Fichet and Danos Berton.
150
00:10:00,559 --> 00:10:03,959
- So what?
- They're no longer... well...
151
00:10:04,359 --> 00:10:06,079
We'll do it for half.
152
00:10:06,279 --> 00:10:09,119
- Half what?
- Half price. 50 percent.
153
00:10:09,239 --> 00:10:10,839
In a manner of speaking.
154
00:10:11,839 --> 00:10:14,679
Are the Scoubidou contracts signed?
Paul Thingy...
155
00:10:14,879 --> 00:10:18,559
- Paul Fichet and Danos Berton.
- Are Fichet and Berton signed?
156
00:10:18,799 --> 00:10:20,559
It should go out today.
157
00:10:20,719 --> 00:10:21,839
Cancel it.
158
00:10:22,079 --> 00:10:24,239
They cut off the phone
this morning.
159
00:10:24,439 --> 00:10:25,359
I can't.
160
00:10:25,599 --> 00:10:27,759
Post office!
What do I pay you for?
161
00:10:27,959 --> 00:10:30,639
Well, you haven't paid me for...
162
00:10:30,839 --> 00:10:31,959
Yeah, right...
163
00:10:39,439 --> 00:10:40,799
Won't work. Never mind.
164
00:10:40,999 --> 00:10:43,479
- What won't?
- You're two, we need three.
165
00:10:43,759 --> 00:10:46,639
Two? There are three of us,
obviously.
166
00:10:46,759 --> 00:10:47,679
Where is he?
167
00:10:47,919 --> 00:10:49,559
- Who?
- The third!
168
00:10:49,719 --> 00:10:51,839
Oh, he's... he's...
169
00:10:51,959 --> 00:10:53,119
He's free.
170
00:10:53,319 --> 00:10:54,959
- Who is?
- Who?
171
00:10:55,159 --> 00:10:58,799
Well, it's... It's...
1,000 if you get it.
172
00:10:58,959 --> 00:11:00,639
500 says you won't get it.
173
00:11:01,399 --> 00:11:02,999
It's... It's Cox.
174
00:11:04,279 --> 00:11:06,239
- No.
- Yes.
175
00:11:07,239 --> 00:11:09,679
Yes. It's Cox. Indeed.
176
00:11:09,879 --> 00:11:11,199
A kind of apple?
177
00:11:11,399 --> 00:11:13,279
An actor, sir.
178
00:11:13,519 --> 00:11:15,799
They don't make them
like him any more.
179
00:11:15,999 --> 00:11:19,559
There were several prodigies.
Now there's only him. Georges Cox!
180
00:11:20,519 --> 00:11:23,799
Exceptionally gifted.
Yes. Exceptionally!
181
00:11:23,959 --> 00:11:26,719
A giant. A mountain.
182
00:11:27,079 --> 00:11:29,399
A mountain of bloody trouble!
183
00:11:29,559 --> 00:11:32,119
He's a lunatic, a maniac.
184
00:11:32,279 --> 00:11:34,199
No! He's a kind of...
185
00:11:36,279 --> 00:11:37,959
Indeed... How are you?
186
00:11:38,159 --> 00:11:40,839
I gave way on gas pipes
and common parts!
187
00:11:41,039 --> 00:11:43,239
I shall never yield on my walls!
188
00:11:43,439 --> 00:11:45,279
Loser!
We'll throw you out.
189
00:11:45,679 --> 00:11:47,919
Nothingness! Dust!
190
00:11:48,039 --> 00:11:49,279
Neighbours!
191
00:11:49,679 --> 00:11:50,999
Barbarians!
192
00:11:51,319 --> 00:11:53,679
He was mad, now he's dangerous.
193
00:11:53,919 --> 00:11:56,559
I'm supposed to be noisy?!
What cheek!
194
00:11:57,559 --> 00:11:58,399
Soft wax!
195
00:11:59,599 --> 00:12:00,559
Earplug!
196
00:12:00,919 --> 00:12:04,679
Proximity has destroyed
public-spiritedness.
197
00:12:04,839 --> 00:12:06,679
Georges, do you recognise us?
198
00:12:07,359 --> 00:12:09,559
You see now?
Victor, Eddie.
199
00:12:11,159 --> 00:12:12,959
We've something exceptional
200
00:12:13,159 --> 00:12:15,559
to offer you.
A wonderful play.
201
00:12:15,719 --> 00:12:18,079
A dream.
They want you at any price.
202
00:12:18,279 --> 00:12:20,079
Shush! A child is asleep.
203
00:12:20,239 --> 00:12:21,399
- Who?
- A tiny Cox.
204
00:12:21,599 --> 00:12:23,679
A pippin. Spitting image of me.
205
00:12:25,999 --> 00:12:27,919
- Leave me alone!
- Come back.
206
00:12:29,079 --> 00:12:31,679
My daughter, my son-in-law.
An odd chap.
207
00:12:32,679 --> 00:12:33,519
My son.
208
00:12:34,559 --> 00:12:35,999
Father of the boy.
209
00:12:46,279 --> 00:12:47,279
You all right?
210
00:12:52,359 --> 00:12:53,879
You have to watch it...
211
00:12:54,759 --> 00:12:56,959
They stick pipes any old place.
212
00:12:59,199 --> 00:13:00,839
Why are you demolishing it?
213
00:13:02,119 --> 00:13:03,519
For the baby! It's best.
214
00:13:04,439 --> 00:13:05,559
Inside walls
215
00:13:05,719 --> 00:13:06,839
attract moles.
216
00:13:08,639 --> 00:13:12,079
- He's gone loopy.
- He always was.
217
00:13:12,439 --> 00:13:15,079
I think he has a fucked-up gene.
218
00:13:19,119 --> 00:13:20,119
Georges...
219
00:13:21,359 --> 00:13:24,279
Would you like us all
to act together? It'd be...
220
00:13:24,439 --> 00:13:25,359
How much?
221
00:13:25,599 --> 00:13:27,559
- How much what?
- Per day!
222
00:13:27,759 --> 00:13:29,559
Now you mention it...
223
00:13:29,719 --> 00:13:31,399
Let's talk terms!
224
00:13:32,359 --> 00:13:33,399
Staggering.
225
00:13:33,599 --> 00:13:35,279
A tour for toffs!
226
00:13:35,519 --> 00:13:38,279
The French provinces
await with open arms.
227
00:13:38,479 --> 00:13:40,519
Provinces?
I never leave Paris.
228
00:13:41,359 --> 00:13:42,399
Why not?
229
00:13:42,519 --> 00:13:43,599
On principle.
230
00:13:43,839 --> 00:13:45,559
It'd do you good to take the air.
231
00:13:45,799 --> 00:13:49,399
I've a family to support.
A captain doesn't leave his ship.
232
00:13:49,639 --> 00:13:52,999
You need some air.
You're all grey and wrinkly.
233
00:13:53,239 --> 00:13:56,239
Provincial isn't my bag.
No, gentlemen.
234
00:14:17,639 --> 00:14:20,839
Here. "Scoubidou,
taken aback: Really, Walter!"
235
00:14:21,079 --> 00:14:23,559
You. "How much would you say?
236
00:14:23,799 --> 00:14:26,839
"Walter, thinking:
No more than 35.
237
00:14:26,999 --> 00:14:28,239
"Scoubidou, about turn:
238
00:14:28,439 --> 00:14:31,959
"I mean your cheque,
not my age!"
239
00:14:33,959 --> 00:14:36,399
"Walter:
You're beautiful, Scoubidou.
240
00:14:36,599 --> 00:14:38,719
"Scoubidou, backs off:
Don't come near me!
241
00:14:38,919 --> 00:14:40,279
"I'm claustrophobic.
242
00:14:40,519 --> 00:14:42,719
"It can strike at any time!"
243
00:14:46,119 --> 00:14:47,039
Come on!
244
00:14:47,199 --> 00:14:50,439
Come on!
Admit it. It's funny, isn't it?
245
00:14:50,959 --> 00:14:53,119
I want to know how much!
246
00:14:54,839 --> 00:14:58,119
No. That's not definitive.
Just a vague project.
247
00:14:58,319 --> 00:15:00,519
- What's this?
- Where?
248
00:15:00,839 --> 00:15:01,839
There!
249
00:15:02,479 --> 00:15:05,559
That's...
That's the price, isn't it?
250
00:15:05,879 --> 00:15:06,879
A rip-off!
251
00:15:07,079 --> 00:15:08,759
No! It's voluntary work.
252
00:15:09,799 --> 00:15:13,239
I've never been offered that!
Not even for workshops!
253
00:15:13,599 --> 00:15:14,999
- Problem?
- It's nothing.
254
00:15:15,159 --> 00:15:17,439
Nausea on the bends.
Travel sickness.
255
00:15:17,599 --> 00:15:19,039
Stop this vehicle!
256
00:15:19,239 --> 00:15:21,839
Come on.
Let's have a sit down.
257
00:15:22,359 --> 00:15:23,719
Amateurs!
258
00:15:23,919 --> 00:15:24,879
It is a problem!
259
00:15:25,079 --> 00:15:28,399
Don't be stubborn!
All three of us are here.
260
00:15:28,559 --> 00:15:30,319
Don't you feel alive again?
261
00:15:30,679 --> 00:15:32,999
I feel attacked by crabs!
262
00:15:33,559 --> 00:15:34,519
Stop!
263
00:15:56,439 --> 00:15:57,679
Where are you going?
264
00:15:57,839 --> 00:15:58,879
Home!
265
00:15:59,079 --> 00:16:00,599
What did he say?
266
00:16:01,199 --> 00:16:03,879
It's too far!
You can't do this!
267
00:16:04,199 --> 00:16:07,479
My basic rate
is non-negotiable.
268
00:16:10,519 --> 00:16:14,159
Mr Shapiron? Yes.
No! Just an unforeseen event.
269
00:16:14,559 --> 00:16:18,999
Cox. Cox! The new ones.
A supplement.
270
00:16:19,279 --> 00:16:21,559
11,000. Plus matinees.
271
00:16:21,839 --> 00:16:23,199
He won't budge.
272
00:16:23,479 --> 00:16:26,439
Don't forget to speak for me too,
because...
273
00:16:28,559 --> 00:16:31,319
Oh? Yes.
Very well, Mr Shapiron.
274
00:16:32,479 --> 00:16:34,479
That's settled. The answer's yes!
275
00:16:36,439 --> 00:16:38,839
You're lucky to get young Shapiron.
276
00:16:38,999 --> 00:16:40,879
A gentlemen, not like his father.
277
00:16:41,039 --> 00:16:42,719
Moneybags. Loaded.
278
00:16:42,919 --> 00:16:44,279
Fort Knox.
279
00:16:47,159 --> 00:16:47,999
I'm busy!
280
00:16:48,279 --> 00:16:50,559
- It's for the poster.
- What poster?
281
00:16:50,719 --> 00:16:53,479
Narbonne.
They asked for a small format...
282
00:16:53,879 --> 00:16:56,999
They asked for a small format?
Here's a small format!
283
00:16:57,239 --> 00:16:58,279
Will that do?
284
00:16:58,479 --> 00:17:01,559
They'll never make Narbonne.
They'll die on the way...
285
00:17:06,279 --> 00:17:07,519
You want my photo?
286
00:17:21,479 --> 00:17:24,559
A big pale blue leather case
with straps.
287
00:17:24,759 --> 00:17:27,159
- Try the back.
- Can't you wait?
288
00:17:27,359 --> 00:17:30,879
No. You obviously
don't have circulation problems.
289
00:17:31,079 --> 00:17:32,159
I have others.
290
00:17:32,359 --> 00:17:36,039
Come on! We were in a play
about an archbishop.
291
00:17:36,199 --> 00:17:37,559
That was me.
292
00:17:37,999 --> 00:17:40,639
You said I had a torso
like a shot putter.
293
00:17:40,799 --> 00:17:42,159
That wasn't me.
294
00:17:43,719 --> 00:17:45,039
That's a shame.
295
00:17:45,999 --> 00:17:48,159
Mr Janvier?
Toutain, house manager.
296
00:17:48,319 --> 00:17:49,279
Hello. OK?
297
00:17:49,439 --> 00:17:52,279
We'll have a height problem
for the lounge.
298
00:17:52,479 --> 00:17:54,279
- No problem.
- You're sure?
299
00:17:54,799 --> 00:17:56,879
Because we have bookings...
300
00:17:57,239 --> 00:18:00,879
We weren't introduced.
I'm your administrator, Marceau.
301
00:18:01,199 --> 00:18:02,279
Francis.
302
00:18:02,519 --> 00:18:03,719
Where's the phone?
303
00:18:05,279 --> 00:18:06,079
I'll see.
304
00:18:08,319 --> 00:18:10,879
No. Victor Vialat.
305
00:18:10,999 --> 00:18:12,839
I saw you in La Berezina.
306
00:18:12,959 --> 00:18:15,359
- The cook.
- No. The hairdresser.
307
00:18:15,679 --> 00:18:16,999
Wasn't that pre-war?
308
00:18:17,279 --> 00:18:19,919
- No. After the war.
- At your age,
309
00:18:20,159 --> 00:18:21,719
still on the road. Great!
310
00:18:21,879 --> 00:18:22,999
Yes.
311
00:18:26,159 --> 00:18:27,719
Here she is!
312
00:18:37,159 --> 00:18:39,239
Here she is, all right.
313
00:18:45,559 --> 00:18:47,159
Who's the jerk with her?
314
00:18:47,359 --> 00:18:51,519
Eyetie car, arse-licker...
He's the director.
315
00:18:56,879 --> 00:19:00,279
Thin waist, creamy complexion,
316
00:19:00,479 --> 00:19:03,359
flared chest. I quite like
women in dark glasses.
317
00:19:03,599 --> 00:19:05,159
It makes them enigmatic
318
00:19:05,359 --> 00:19:07,479
and therefore a joy to defile.
319
00:19:08,119 --> 00:19:10,599
Spare us your pubescent dreams,
320
00:19:10,799 --> 00:19:12,239
there's a good chap.
321
00:19:12,599 --> 00:19:15,159
I'm sorry.
The provinces excite me.
322
00:19:18,199 --> 00:19:19,719
Maître Levigan, bailiff.
323
00:19:19,879 --> 00:19:21,999
Open up, in the name of the law!
324
00:19:24,599 --> 00:19:26,439
Take me. Don't leave me!
325
00:19:26,559 --> 00:19:28,999
Hold the door. Fight!
326
00:19:29,159 --> 00:19:31,159
My life means nothing without you.
327
00:19:31,319 --> 00:19:33,719
Scoubidou starts in 2 days.
328
00:19:33,959 --> 00:19:36,919
Huge budget.
I'll screw them all.
329
00:19:37,079 --> 00:19:39,159
- Shitty theatre!
- I'm coming too.
330
00:19:39,319 --> 00:19:43,279
I've got savings.
It's all yours. We'll manage.
331
00:19:43,439 --> 00:19:45,719
Let go of me, you're slobbering!
332
00:19:50,719 --> 00:19:52,879
That's six minutes.
You'll be crimson.
333
00:19:53,119 --> 00:19:55,359
30 seconds!
I look like a cheap envelope.
334
00:19:55,559 --> 00:19:56,799
No!
335
00:19:57,199 --> 00:19:58,319
Clémence.
336
00:19:59,159 --> 00:20:01,319
What do you think, honestly?
337
00:20:01,439 --> 00:20:02,599
You look great,
338
00:20:02,839 --> 00:20:05,319
Carla.
Try to relax a little.
339
00:20:05,479 --> 00:20:06,719
I can't.
340
00:20:06,879 --> 00:20:10,159
Will they come?
Will they still like me?
341
00:20:11,439 --> 00:20:13,639
"It's a tragedy, a blunder..."
342
00:20:16,799 --> 00:20:19,879
"Mummy, there's a strange man
in my bedroom."
343
00:20:47,799 --> 00:20:48,639
Victor!
344
00:20:48,879 --> 00:20:51,399
What do you think?
Moving, no?
345
00:20:52,599 --> 00:20:53,839
Rather large, perhaps.
346
00:20:54,039 --> 00:20:56,639
- You know your lines?
- I'm the doctor.
347
00:20:56,879 --> 00:20:59,479
A doctor's a doctor.
What more do you want?
348
00:21:00,039 --> 00:21:01,479
Yes, but...
349
00:21:02,439 --> 00:21:04,559
- I won't rape you.
- I need to be alone.
350
00:21:05,679 --> 00:21:09,559
You're a notary. Be notorious.
Deliver those lines.
351
00:21:09,719 --> 00:21:12,239
Lines are for dullards.
352
00:21:12,879 --> 00:21:16,599
I hear there's a hotel
twice as cheap near the station.
353
00:21:16,879 --> 00:21:18,679
- Damn it, Cox!
- You didn't tell him?
354
00:21:18,839 --> 00:21:19,799
I didn't dare.
355
00:21:19,919 --> 00:21:21,119
Good God! Where is he?
356
00:21:21,239 --> 00:21:23,399
Who? The mental-looking one?
357
00:21:23,599 --> 00:21:26,239
We don't want a character analysis!
Where is he?
358
00:21:28,799 --> 00:21:32,999
I forbid you to come near me!
What's that thing?
359
00:21:33,319 --> 00:21:36,279
A costume problem!
There's a problem.
360
00:21:36,759 --> 00:21:38,159
Georges, open up.
361
00:21:38,359 --> 00:21:41,279
We're your friends.
We're one big family.
362
00:21:41,439 --> 00:21:44,079
Don't bring my family into this!
363
00:21:44,439 --> 00:21:46,519
You will not sully them,
you hear?
364
00:21:46,679 --> 00:21:48,559
- He took it badly?
- He went purple.
365
00:21:48,759 --> 00:21:51,439
He was goggle-eyed.
He broke a table.
366
00:21:51,839 --> 00:21:53,119
Do something!
367
00:21:53,279 --> 00:21:54,799
You're responsible.
368
00:21:54,999 --> 00:21:56,159
I'm not a lion-tamer!
369
00:21:56,399 --> 00:21:58,399
You brought the maniac!
370
00:21:58,559 --> 00:22:00,039
He'll listen to you.
371
00:22:00,239 --> 00:22:02,999
- You wanted to take him.
- Won't you try?
372
00:22:03,159 --> 00:22:04,719
He won't dare hit a woman.
373
00:22:04,919 --> 00:22:07,279
I'll never go back in there!
374
00:22:08,279 --> 00:22:09,399
Hold this.
375
00:22:10,479 --> 00:22:11,519
Georges?
376
00:22:15,039 --> 00:22:17,319
Georges, it's us.
We're here to...
377
00:22:23,039 --> 00:22:24,599
No, gentlemen!
378
00:22:24,799 --> 00:22:27,519
I shall never capitulate
before folly.
379
00:22:27,759 --> 00:22:30,039
Not at that price, anyway.
380
00:22:34,959 --> 00:22:37,839
It's a matter of the fee.
Make a small effort.
381
00:22:38,039 --> 00:22:41,279
- Put yourself in his shoes.
- OK, anything you like.
382
00:22:44,039 --> 00:22:45,759
- He agrees.
- Well, then!
383
00:22:49,759 --> 00:22:52,159
It'll be all right
when his blood pressure drops.
384
00:22:52,319 --> 00:22:53,719
It was nerves.
385
00:23:00,159 --> 00:23:02,439
What's wrong?
Is there a problem?
386
00:23:03,599 --> 00:23:05,759
Haven't you read the 2nd act?
387
00:23:06,279 --> 00:23:08,719
Scoubidou asks me
to replace her sister-in-law.
388
00:23:08,919 --> 00:23:11,119
In the 3rd act, I'm Ophélie.
389
00:23:13,479 --> 00:23:15,559
An actor can play any role.
390
00:23:19,119 --> 00:23:20,839
Places for the links!
391
00:23:22,839 --> 00:23:24,559
This won't do.
Look at that.
392
00:23:24,799 --> 00:23:27,959
If it's too much,
we'll lose the mezzanine part.
393
00:23:29,999 --> 00:23:33,039
"Dear madam!
If you only knew!"
394
00:23:33,359 --> 00:23:34,559
We're not there yet!
395
00:23:34,719 --> 00:23:37,039
Oh? But we say it.
396
00:23:38,559 --> 00:23:40,839
"Auntie said you're a charlatan."
397
00:23:42,519 --> 00:23:45,559
"I will not have that, sir.
I have diplomas."
398
00:23:45,719 --> 00:23:46,719
Will I have my bag?
399
00:23:46,919 --> 00:23:48,119
Yes. Go on!
400
00:23:48,719 --> 00:23:49,759
"I am Doctor..."
401
00:23:49,919 --> 00:23:51,399
That's all fine. Perfect.
402
00:23:51,559 --> 00:23:52,559
Carry on like that.
403
00:23:52,719 --> 00:23:54,119
Right! Continue.
404
00:23:54,839 --> 00:23:56,719
"As for your auntie, I...
405
00:23:57,119 --> 00:24:00,279
"Since she got back from China,
she's gone loopy."
406
00:24:00,479 --> 00:24:01,719
No. "Gone mad".
407
00:24:02,119 --> 00:24:04,399
If you keep interrupting, I'll go.
408
00:24:05,079 --> 00:24:06,439
I am acting, sir.
409
00:24:06,639 --> 00:24:07,999
You have come in.
410
00:24:08,279 --> 00:24:10,919
"I can guarantee
that the first twit..."
411
00:24:11,159 --> 00:24:13,399
"Dear madam!
If you only knew!
412
00:24:13,559 --> 00:24:16,399
"A tragedy! A blunder!
A catastrophe!"
413
00:24:16,559 --> 00:24:19,199
You do Scoubidou.
Come here! Stand there.
414
00:24:19,359 --> 00:24:21,679
"I lost your sister-in-law."
415
00:24:21,799 --> 00:24:22,999
Yes! Excellent!
416
00:24:23,199 --> 00:24:24,199
Perfect!
417
00:24:24,719 --> 00:24:25,999
Go on.
418
00:24:27,799 --> 00:24:28,759
"What?
419
00:24:28,959 --> 00:24:29,839
"Who are you?"
420
00:24:29,999 --> 00:24:32,199
Don't act like a dish of noodles!
421
00:24:32,399 --> 00:24:33,759
Stir yourself!
422
00:24:33,959 --> 00:24:35,879
- But I was told...
- Rhythm!
423
00:24:36,119 --> 00:24:38,559
Movement!
From your guts!
424
00:24:50,319 --> 00:24:52,999
"I am the Sainte-Clotilde notary...
425
00:24:53,479 --> 00:24:56,159
- "Did you know I was..."
- Yes, OK!
426
00:24:56,319 --> 00:24:59,439
You come in on: "Xavier
will be here any minute..."
427
00:25:00,239 --> 00:25:01,599
The boy has whooping cough.
428
00:25:01,759 --> 00:25:02,599
What boy?
429
00:25:02,799 --> 00:25:03,879
Mine.
430
00:25:04,399 --> 00:25:06,559
I just spoke to the doctor:
39.8°.
431
00:25:07,559 --> 00:25:11,159
And I'm 654 km away.
Thank you!
432
00:25:11,319 --> 00:25:13,319
"Xavier will be here any minute.
433
00:25:13,559 --> 00:25:14,839
"I cannot do without Ophélie."
434
00:25:14,999 --> 00:25:16,479
"I was sick with worry."
435
00:25:16,719 --> 00:25:18,439
- Scoubidou?
- For now.
436
00:25:18,559 --> 00:25:19,559
And I am...?
437
00:25:20,879 --> 00:25:22,639
- Who am I?
- Walter.
438
00:25:22,799 --> 00:25:24,319
Walter... Walter...
439
00:25:25,319 --> 00:25:27,839
"I came as quickly as I could.
440
00:25:27,999 --> 00:25:30,759
"You're still as bewitching."
441
00:25:31,079 --> 00:25:33,359
The tranny from the 3rd floor. Great!
442
00:25:33,599 --> 00:25:35,759
The queen will be a hit!
443
00:25:36,279 --> 00:25:38,559
I kiss on the line or the caesura?
444
00:25:38,719 --> 00:25:40,319
Wherever you want!
445
00:25:40,519 --> 00:25:41,479
We don't care!
446
00:25:41,679 --> 00:25:43,199
Nor do I, mind you.
447
00:25:43,359 --> 00:25:45,359
You're out of the bedroom!
448
00:25:45,799 --> 00:25:47,759
"You are the acupuncturist."
449
00:25:47,999 --> 00:25:50,839
I can't concentrate
when someone's reading a paper.
450
00:25:50,999 --> 00:25:53,559
Call the queer back
when you've finished.
451
00:25:55,079 --> 00:25:56,879
Are you the stand-ins?
452
00:25:57,839 --> 00:25:59,599
- What?
- The replacements.
453
00:25:59,959 --> 00:26:00,879
Yes.
454
00:26:00,999 --> 00:26:02,439
Great. Very funny.
455
00:26:02,679 --> 00:26:05,599
Inject some colour.
Make it swing.
456
00:26:05,799 --> 00:26:07,359
You have to smile.
457
00:26:08,439 --> 00:26:09,319
Why?
458
00:26:10,159 --> 00:26:11,159
What?
459
00:26:12,159 --> 00:26:13,919
I never smile without knowing why.
460
00:26:14,159 --> 00:26:16,199
If I say smile, you smile.
461
00:26:22,999 --> 00:26:24,279
But why?
462
00:26:24,679 --> 00:26:26,719
I want a clear explanation!
463
00:26:27,799 --> 00:26:29,279
Why do I smile?
464
00:26:29,439 --> 00:26:30,719
Because...
465
00:26:30,919 --> 00:26:32,279
Because what?
466
00:26:32,519 --> 00:26:34,479
Because the set is bright.
467
00:26:45,879 --> 00:26:47,919
Hello, everyone!
Ready?
468
00:26:48,079 --> 00:26:50,439
No butterflies, no blackouts?
469
00:26:50,839 --> 00:26:52,719
- Mademoiselle Milo?
- Yes?
470
00:26:52,879 --> 00:26:53,879
Telephone.
471
00:26:54,519 --> 00:26:56,279
Yes. Indeed.
472
00:26:56,839 --> 00:26:58,879
It's going very well.
473
00:26:59,119 --> 00:27:00,639
I'll let you do the dance.
474
00:27:01,599 --> 00:27:02,879
What dance?
475
00:27:16,599 --> 00:27:18,599
Why are we meeting here?
476
00:27:18,759 --> 00:27:20,719
- It's safer.
- Safer than what?
477
00:27:20,839 --> 00:27:22,319
Carla, Carla!
478
00:27:22,559 --> 00:27:24,799
You're everything to me.
A mother, a light.
479
00:27:25,479 --> 00:27:28,719
It was so lovely, I was so young.
You totally...
480
00:27:29,279 --> 00:27:30,359
Took my virginity.
481
00:27:30,559 --> 00:27:32,159
Let's change the subject.
482
00:27:32,559 --> 00:27:35,639
- I've a deal for you.
- A new play?
483
00:27:35,879 --> 00:27:37,079
- Holidays.
- What?
484
00:27:37,239 --> 00:27:38,599
- Paid ones.
- I don't get it.
485
00:27:48,719 --> 00:27:50,999
The jackpot, fleecy-lined.
486
00:27:51,199 --> 00:27:52,319
- 10%.
- 10% of what?
487
00:27:52,519 --> 00:27:54,479
The insurance.
We stop Scoubidou.
488
00:27:54,679 --> 00:27:56,759
- Sorry?
- Tonight. Second act.
489
00:27:56,919 --> 00:27:58,039
You faint.
490
00:27:58,239 --> 00:27:59,599
As dead as a dodo.
491
00:27:59,839 --> 00:28:01,039
Is this a joke?
492
00:28:01,239 --> 00:28:03,079
Panic. Doctor. A quack.
493
00:28:03,359 --> 00:28:05,239
Bacterial infection.
Six months' rest.
494
00:28:05,399 --> 00:28:06,479
Report.
495
00:28:06,679 --> 00:28:08,519
No more Scoubidou. Finished.
496
00:28:08,759 --> 00:28:11,279
The insurance pays me a fortune!
497
00:28:11,519 --> 00:28:14,679
You're asking me, Carla Milo,
to lie down on stage?
498
00:28:15,119 --> 00:28:16,879
Let's run off together.
499
00:28:16,999 --> 00:28:18,039
That's revolting.
500
00:28:18,239 --> 00:28:19,319
- 15%.
- You're...
501
00:28:19,479 --> 00:28:21,279
I'm... in dire straits.
502
00:28:21,439 --> 00:28:23,239
I have nothing. No car.
503
00:28:23,399 --> 00:28:25,439
No watch.
Here I stand.
504
00:28:25,639 --> 00:28:27,319
Without a bean.
505
00:28:27,519 --> 00:28:29,559
And whose fault is that?
506
00:28:29,919 --> 00:28:30,999
My father's!
507
00:28:31,199 --> 00:28:33,639
He made me do these shitty tours.
508
00:28:33,839 --> 00:28:35,879
Forced me. I hate the theatre.
509
00:28:36,039 --> 00:28:37,639
I hate travelling.
510
00:28:37,799 --> 00:28:39,879
You ask me to pretend to be ill!
511
00:28:42,199 --> 00:28:44,399
Well, break a real leg, then!
512
00:28:44,639 --> 00:28:46,319
I won't abandon my audience.
513
00:28:46,439 --> 00:28:47,239
20%.
514
00:28:47,399 --> 00:28:49,359
Nothing. I'm ignoring you.
515
00:28:49,519 --> 00:28:51,599
25%. And that's my last word.
516
00:28:51,839 --> 00:28:55,759
Go, and may I never
see you again. Monster!
517
00:28:57,999 --> 00:29:00,799
Asking me to lie down!
Cretin! I'm at my peak.
518
00:29:00,959 --> 00:29:03,159
I want to be loved. Quick!
519
00:29:06,159 --> 00:29:09,399
Love me, audience. Love me.
Take me.
520
00:29:24,319 --> 00:29:26,879
"Raoul! Raoul!"
521
00:29:29,239 --> 00:29:31,479
Red leather, yellow leather...
522
00:29:31,679 --> 00:29:33,479
"Are you there, my dear?
523
00:29:33,719 --> 00:29:37,599
"I shouldn't have a small husband.
I'm always losing him.
524
00:29:45,279 --> 00:29:46,199
"Raoul!"
525
00:29:47,599 --> 00:29:49,159
"Did you call, darling?"
526
00:29:53,439 --> 00:29:57,199
"I told you not to stay out
in the sun with your glasses.
527
00:29:57,439 --> 00:29:59,119
"You look like an owl."
528
00:30:00,679 --> 00:30:02,599
Sound the horn on "notary".
529
00:30:03,479 --> 00:30:05,199
"What time is the notary coming?"
530
00:30:07,919 --> 00:30:11,039
Pat, I'm not cut out for this.
I'm too scared.
531
00:30:13,479 --> 00:30:15,239
"Mummy, there's a strange man."
532
00:30:15,479 --> 00:30:18,599
Wholewheat... Whoopee...
Whooping cough:
533
00:30:19,079 --> 00:30:20,879
"Contagious disease,
bouts of fever,
534
00:30:21,079 --> 00:30:24,399
"spasmodic cough,
sometimes convulsive and...
535
00:30:25,799 --> 00:30:27,239
"stifling."
536
00:30:28,319 --> 00:30:31,679
- Am I bothering you?
- No. As if!
537
00:30:32,319 --> 00:30:34,719
I know that, usually,
the administrator
538
00:30:34,999 --> 00:30:36,319
is a whipping boy.
539
00:30:36,479 --> 00:30:38,359
But I'm used to it.
540
00:30:40,119 --> 00:30:41,199
It's odd.
541
00:30:41,399 --> 00:30:44,399
Have you noticed how
you can feel alone on a tour?
542
00:30:44,559 --> 00:30:45,359
And yet...
543
00:30:46,039 --> 00:30:48,839
everyone's here,
all living together.
544
00:30:49,199 --> 00:30:50,599
We travel together.
545
00:30:51,079 --> 00:30:54,239
But at night,
you're alone in front of the mirror.
546
00:30:54,479 --> 00:30:55,639
Always.
547
00:30:59,599 --> 00:31:01,879
I'd like us to be friends, Georges.
548
00:31:13,759 --> 00:31:15,119
It's occupied!
549
00:31:16,319 --> 00:31:17,679
I can't do it.
550
00:31:19,599 --> 00:31:21,359
I'll make an announcement.
551
00:31:21,759 --> 00:31:23,119
I don't know!
552
00:31:23,679 --> 00:31:24,759
I'll explain.
553
00:31:26,519 --> 00:31:30,039
"Maître Alibert.
Yes, I'm the notary."
554
00:31:30,719 --> 00:31:32,999
"I'm the notary."
That'll do.
555
00:31:33,599 --> 00:31:34,959
No, it won't.
556
00:31:40,399 --> 00:31:42,119
Any remedies for stage fright?
557
00:31:42,359 --> 00:31:45,239
- No, I've never had it.
- What do you do?
558
00:31:45,479 --> 00:31:48,679
I'm all knotted.
I feel like I'm about to faint.
559
00:31:49,679 --> 00:31:51,039
Breathe deeply.
560
00:31:52,279 --> 00:31:53,839
Think of something else.
561
00:32:00,359 --> 00:32:02,439
He says that he's going!
562
00:32:02,639 --> 00:32:05,319
- Who?
- The big madman! He's packed up!
563
00:32:06,199 --> 00:32:07,079
Good God!
564
00:32:12,519 --> 00:32:13,399
Help me!
565
00:32:17,639 --> 00:32:18,839
Shut up, arsehole!
566
00:32:19,039 --> 00:32:20,879
"Oh, God! What a day!
567
00:32:21,119 --> 00:32:23,519
"I'll remember
this little weekend..."
568
00:32:24,679 --> 00:32:25,879
Leave me alone!
569
00:32:26,599 --> 00:32:27,719
"...by the sea!"
570
00:32:29,999 --> 00:32:31,759
Get him out!
571
00:32:32,359 --> 00:32:33,879
You can't bugger it up!
572
00:32:34,119 --> 00:32:36,239
I have personal reasons.
Drive!
573
00:32:37,679 --> 00:32:39,559
I'm blocking you!
574
00:32:39,759 --> 00:32:40,999
We can't spend all night.
575
00:32:41,199 --> 00:32:43,359
- What reasons?
- He was pushy.
576
00:32:43,599 --> 00:32:45,359
- What?
- Pushy!
577
00:32:45,599 --> 00:32:47,399
- Who was?
- A man.
578
00:32:47,639 --> 00:32:49,599
- Is he coming?
- Not yet.
579
00:32:49,799 --> 00:32:50,839
What? Where?
580
00:32:51,359 --> 00:32:52,879
He touched me in the wings.
581
00:32:53,079 --> 00:32:54,519
He was just teasing.
582
00:32:54,759 --> 00:32:57,879
I'm too old to be felt up
in dark corridors.
583
00:33:02,279 --> 00:33:03,959
You've dyed your hair.
584
00:33:04,199 --> 00:33:07,719
No! Not dyed.
Just livened up a little.
585
00:33:08,159 --> 00:33:10,079
Come on, come on!
586
00:33:10,439 --> 00:33:11,799
Stop!
587
00:33:13,079 --> 00:33:15,279
Forget it.
He's chickening out.
588
00:33:15,559 --> 00:33:17,319
He's not even capable.
589
00:33:18,239 --> 00:33:20,479
He has naught in the knackers!
590
00:33:23,599 --> 00:33:24,399
In the...?
591
00:33:25,559 --> 00:33:26,439
Knackers.
592
00:33:26,639 --> 00:33:29,639
I'm from a family of performers
who never back down.
593
00:33:29,879 --> 00:33:32,359
- Don't get upset.
- Coxes never run.
594
00:33:32,559 --> 00:33:35,559
For 18 years, my father
was the speaking clock.
595
00:33:35,759 --> 00:33:38,079
He was the first to do it.
596
00:33:40,959 --> 00:33:41,959
So...
597
00:33:51,839 --> 00:33:53,079
- Have you seen him?
- Who?
598
00:33:53,279 --> 00:33:55,839
The third, Vialat.
He's vanished.
599
00:33:55,999 --> 00:33:57,199
I don't believe it!
600
00:33:57,919 --> 00:34:00,039
"Ah, Walter!
I was sick with worry."
601
00:34:01,199 --> 00:34:02,759
"I came as..."
602
00:34:11,519 --> 00:34:12,999
"Quickly as I could, but..."
603
00:34:13,239 --> 00:34:14,679
"...Quickly as I could, but...
604
00:34:14,879 --> 00:34:15,879
"my...
605
00:34:27,719 --> 00:34:29,239
"Car. Car."
606
00:34:29,439 --> 00:34:31,239
"...car isn't amphibious."
607
00:34:33,239 --> 00:34:35,319
- "Is sir the buyer?"
- "No, he is."
608
00:34:35,519 --> 00:34:37,599
"Yes! I am the buyer.
609
00:34:37,799 --> 00:34:40,039
"I feel at home already.
610
00:34:40,239 --> 00:34:42,839
"Your eyes! Intoxicating."
611
00:34:43,039 --> 00:34:44,679
"The buyer of what?"
612
00:34:45,239 --> 00:34:48,039
Stop fidgeting.
"The buyer of nothing.
613
00:34:48,279 --> 00:34:50,239
"The acupuncturist came
to prick me."
614
00:34:51,959 --> 00:34:54,719
"You haven't changed, Scoubidou.
615
00:34:55,239 --> 00:34:57,119
"Still as entrancing."
616
00:34:58,519 --> 00:35:00,919
"The acupuncturist!
Just in time."
617
00:35:01,199 --> 00:35:03,199
"I am your wife's husband,
monsieur."
618
00:35:07,319 --> 00:35:08,399
"Well, the husband...
619
00:35:08,599 --> 00:35:10,359
"Walter always exaggerates."
620
00:35:19,959 --> 00:35:22,479
"You wouldn't have seen a notary?"
621
00:35:22,959 --> 00:35:24,719
- "Where is my sister?"
- "Expected.
622
00:35:25,999 --> 00:35:27,319
"Any news of Ophélie?
623
00:35:29,159 --> 00:35:30,439
"Raoul! Raoul!
624
00:35:31,759 --> 00:35:33,079
"Heel! Raoul!
625
00:35:34,759 --> 00:35:36,439
"They'll drive me up the wall."
626
00:35:36,599 --> 00:35:37,559
"Mummy!
627
00:35:37,759 --> 00:35:38,559
"Mummy!
628
00:35:38,799 --> 00:35:41,119
"There's a strange man
in my bedroom."
629
00:35:41,439 --> 00:35:42,999
"Don't worry, darling.
630
00:35:43,199 --> 00:35:44,399
"It's your age."
631
00:35:56,239 --> 00:35:58,399
- He's here!
- I'm cold. Call the doctor.
632
00:35:58,639 --> 00:36:01,199
- I don't want to!
- On stage, old chap!
633
00:36:01,359 --> 00:36:04,039
Let me go.
Let me go!
634
00:36:04,239 --> 00:36:07,039
I don't want to.
I don't know what to say.
635
00:36:07,239 --> 00:36:09,399
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
636
00:36:10,519 --> 00:36:13,599
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
637
00:36:13,759 --> 00:36:14,679
I'll never manage.
638
00:36:15,199 --> 00:36:17,799
- "If you only knew..."
- Knock!
639
00:36:17,999 --> 00:36:19,239
"Come in!"
640
00:36:49,239 --> 00:36:51,279
"Madam! If you only knew...!"
641
00:36:53,119 --> 00:36:54,159
No?
642
00:36:55,839 --> 00:36:58,479
"Dear madam! If you only knew...!
643
00:36:59,679 --> 00:37:01,959
"A tragedy, a blunder,
a catastrophe!
644
00:37:02,159 --> 00:37:03,639
"I lost your sister-in-law."
645
00:37:03,839 --> 00:37:05,359
"What? Who are you?"
646
00:37:05,559 --> 00:37:07,479
"I am Maître Alibert.
647
00:37:08,879 --> 00:37:10,759
"I am Maître Alibert,
648
00:37:12,199 --> 00:37:14,439
"the Sainte-Clotilde notary!
649
00:37:14,679 --> 00:37:18,359
"I was at my practice
when your brother..."
650
00:37:18,559 --> 00:37:19,479
"My husband."
651
00:37:20,119 --> 00:37:21,199
"Sorry!
652
00:37:22,919 --> 00:37:25,959
"I get a phone call.
I open the safe.
653
00:37:26,159 --> 00:37:27,199
"I take the documents.
654
00:37:27,359 --> 00:37:29,319
"And I hurry to the station.
655
00:37:29,519 --> 00:37:31,799
- "And there..."
- "And there?"
656
00:37:32,039 --> 00:37:35,239
"I hear the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
657
00:37:36,199 --> 00:37:37,679
"To Guingamp?"
658
00:37:37,879 --> 00:37:39,559
"To Guingamp!"
659
00:37:45,079 --> 00:37:46,079
All right?
660
00:37:48,359 --> 00:37:49,519
Good God! Beard!
661
00:37:50,519 --> 00:37:52,759
- Sorry?
- Beard, beard. Woman.
662
00:37:52,919 --> 00:37:53,839
Catastrophe.
663
00:37:55,519 --> 00:37:57,999
"Ophélie!
Are you there, darling?"
664
00:37:59,839 --> 00:38:00,919
"I am ready.
665
00:38:05,359 --> 00:38:06,879
"Do what you will...
666
00:38:07,319 --> 00:38:08,679
"with me."
667
00:38:15,199 --> 00:38:16,839
"That's settled, then."
668
00:38:25,079 --> 00:38:26,479
The fuckers!
669
00:38:36,079 --> 00:38:38,239
"Good God! It's...
670
00:38:38,439 --> 00:38:39,439
"Scoubidou!"
671
00:38:42,479 --> 00:38:45,199
Scoubidou, she sends us wild
672
00:38:45,399 --> 00:38:47,799
We're partial to
Scoubidou, Scoubidou
673
00:38:48,079 --> 00:38:50,719
Keep your hands off Scoubidou
674
00:38:50,959 --> 00:38:53,559
She's our child,
Scoubidou, Scoubidou
675
00:38:53,679 --> 00:38:55,799
Scoubidou is not for you
676
00:38:56,679 --> 00:38:58,359
She's our treasure, Scoubidou
677
00:38:59,559 --> 00:39:00,719
Hands off, you
678
00:39:00,919 --> 00:39:02,079
We're attached to
679
00:39:02,279 --> 00:39:03,599
Scoubidou!
680
00:39:31,999 --> 00:39:33,039
Thank you.
681
00:39:39,639 --> 00:39:41,039
It's a triumph!
682
00:39:41,799 --> 00:39:43,639
Ovations, tidal waves!
683
00:39:43,839 --> 00:39:47,079
Austerlitz, Stalingrad!
Montélimar!
684
00:39:47,359 --> 00:39:49,719
Drinks for everyone!
Arse,
685
00:39:49,919 --> 00:39:52,039
tits and cakes...
686
00:39:52,239 --> 00:39:55,399
- You're not from round here?
- No. Not really.
687
00:39:57,599 --> 00:39:59,679
Yes. But 38.5° isn't normal.
688
00:40:02,399 --> 00:40:05,439
But you were good too.
Modern, neutral.
689
00:40:05,679 --> 00:40:07,119
Very good. Come here!
690
00:40:07,359 --> 00:40:09,159
Let me kiss you!
You're handsome!
691
00:40:10,479 --> 00:40:13,479
I like living with you
692
00:40:13,639 --> 00:40:15,999
I like your little head too...
693
00:40:16,519 --> 00:40:18,719
Three morons!
Where did you get them?
694
00:40:18,919 --> 00:40:20,479
This is unheard-of!
695
00:40:21,199 --> 00:40:22,759
They're sabotaging my tour.
696
00:40:22,879 --> 00:40:24,559
I was humiliated.
697
00:40:24,799 --> 00:40:27,399
I won't be ridiculed
by three arseholes!
698
00:40:28,599 --> 00:40:30,599
There was the odd weak spot...
699
00:40:30,839 --> 00:40:33,279
Incapable of getting one line right!
700
00:40:34,279 --> 00:40:36,439
They're no longer in the cast.
701
00:40:36,639 --> 00:40:38,959
Find me professionals
for tomorrow night.
702
00:40:44,919 --> 00:40:45,999
Problems?
703
00:40:46,759 --> 00:40:48,439
You'd best not come it.
704
00:40:48,599 --> 00:40:51,199
You only know one word in five!
705
00:40:51,399 --> 00:40:54,599
In the theatre,
you judge an actor by his silences!
706
00:40:55,799 --> 00:40:59,039
Call Shapiron. We have to get
the original three.
707
00:41:00,199 --> 00:41:01,279
Tomorrow.
708
00:41:03,999 --> 00:41:07,359
It was the trapdoor.
She couldn't bear the failure.
709
00:41:08,039 --> 00:41:09,599
But it falls on us now.
710
00:41:09,799 --> 00:41:12,159
Old men are easy prey.
711
00:41:12,399 --> 00:41:16,599
We've played one night.
That's a pretty short tour.
712
00:41:18,079 --> 00:41:20,559
Maybe we put her in the shade
somewhat.
713
00:41:21,959 --> 00:41:23,039
We upstaged her.
714
00:41:23,239 --> 00:41:26,359
All actresses become psychopaths,
more or less.
715
00:41:28,039 --> 00:41:30,199
No. I hadn't warmed up.
716
00:41:30,559 --> 00:41:32,639
You can't judge people
on one night.
717
00:41:32,799 --> 00:41:34,479
One or a hundred,
718
00:41:34,679 --> 00:41:37,359
it's all the same.
It's a tourist problem.
719
00:41:37,639 --> 00:41:39,119
- What kind?
- Tourist.
720
00:41:39,319 --> 00:41:41,119
They don't visit the ruins.
721
00:41:41,279 --> 00:41:44,359
The ruins, my arse!
I'm not old!
722
00:41:44,599 --> 00:41:46,639
I swell, I overflow!
723
00:41:46,839 --> 00:41:50,079
I am in flood.
And I piss on them all!
724
00:41:50,239 --> 00:41:53,359
I will not go home.
I won't go.
725
00:41:53,559 --> 00:41:56,239
Never again.
Go and fetch her.
726
00:41:56,399 --> 00:41:57,319
Who, old chap?
727
00:41:57,519 --> 00:41:59,479
That bitch! Eva Braun!
728
00:41:59,839 --> 00:42:03,159
- Tell her I'll jump.
- It's only a metre.
729
00:42:03,319 --> 00:42:04,559
I don't care!
730
00:42:06,599 --> 00:42:07,479
What?
731
00:42:07,639 --> 00:42:08,639
A vision.
732
00:42:09,319 --> 00:42:10,639
What kind?
733
00:42:15,399 --> 00:42:17,999
Have you worked in improvisation?
734
00:42:18,919 --> 00:42:20,919
Depends. How much for?
735
00:42:27,399 --> 00:42:29,359
Shouldn't we go over it?
736
00:42:29,559 --> 00:42:31,879
I'm not amnesiac.
You want improv?
737
00:42:32,079 --> 00:42:34,559
You'll see what we can do
with nothing.
738
00:42:34,719 --> 00:42:37,719
A mac, a train platform
and tricks of the trade.
739
00:42:39,959 --> 00:42:43,359
- Have you got toothache?
- Warming up, supple jaw.
740
00:42:44,359 --> 00:42:45,759
Here they are!
741
00:42:46,279 --> 00:42:48,519
Remember?
Always look ahead.
742
00:42:48,679 --> 00:42:51,079
No details.
Straight to the point.
743
00:42:51,279 --> 00:42:53,799
Come on, make a fist of it!
744
00:43:08,519 --> 00:43:12,079
I'm not happy about this.
Look at him.
745
00:43:12,639 --> 00:43:14,799
No, I can't.
746
00:43:27,119 --> 00:43:29,319
Excuse me.
Aren't you Scoubidou?
747
00:43:29,519 --> 00:43:32,239
- Yes, we got a call...
- Weren't you warned?
748
00:43:32,399 --> 00:43:34,959
We were asked to be here by noon.
749
00:43:35,119 --> 00:43:37,199
Did nobody call you this morning?
750
00:43:40,079 --> 00:43:43,639
What's he telling them?
It's a proper conference.
751
00:43:45,119 --> 00:43:48,359
I'm your administrator.
Tonight's show is cancelled.
752
00:43:48,559 --> 00:43:51,639
The troupe left at dawn.
We're in Concarneau tonight.
753
00:43:52,159 --> 00:43:54,239
Concarneau?
That's the end of the world!
754
00:43:54,479 --> 00:43:56,039
Get on the fucking train!
755
00:43:56,279 --> 00:43:58,639
Change in Orléans.
We'll be there by 6.
756
00:43:58,839 --> 00:44:01,239
Orléans?
This is crazy!
757
00:44:01,479 --> 00:44:02,359
Crazy!
758
00:44:04,279 --> 00:44:07,639
The gormless idiot
stuck them on the train.
759
00:44:07,839 --> 00:44:11,239
But he's a good man.
Gormless but good.
760
00:44:11,839 --> 00:44:15,039
So you had problems
with the other three?
761
00:44:15,559 --> 00:44:17,519
Frightful. A disaster.
762
00:44:17,719 --> 00:44:20,079
Two, especially.
Hairy lunatics.
763
00:44:20,279 --> 00:44:23,079
We had to let them go.
Come along!
764
00:44:23,319 --> 00:44:26,079
What can I say?
He's staggering.
765
00:44:27,279 --> 00:44:28,479
Staggering!
766
00:44:41,959 --> 00:44:44,519
- No, he didn't!
- I don't believe it.
767
00:44:44,679 --> 00:44:46,359
You have to face facts!
768
00:44:46,519 --> 00:44:48,799
He's not like anyone else.
769
00:44:51,279 --> 00:44:54,359
He'll have to leave his brain
to science.
770
00:45:02,519 --> 00:45:04,319
Come on!
771
00:45:21,839 --> 00:45:23,399
Georges, are you OK?
772
00:45:23,639 --> 00:45:25,519
Why did you go like that?
773
00:45:26,719 --> 00:45:29,399
I had a blackout.
774
00:45:29,599 --> 00:45:32,399
It happens with improv.
You get carried away.
775
00:45:32,519 --> 00:45:34,599
Of course. In improv.
776
00:45:35,279 --> 00:45:37,679
You know you were... gothic.
777
00:45:37,799 --> 00:45:39,079
Earthy.
778
00:45:41,839 --> 00:45:44,959
Aubenas! Its grande place!
779
00:45:45,119 --> 00:45:46,679
Its inert gas!
780
00:45:46,839 --> 00:45:48,319
Its double bass!
781
00:45:48,559 --> 00:45:52,879
They should have been on the
12 o'clock train. Where are they?
782
00:45:53,079 --> 00:45:54,599
They must have got lost.
783
00:45:54,759 --> 00:45:57,239
You don't get lost, you get off.
784
00:46:01,639 --> 00:46:02,519
Sorry!
785
00:46:02,759 --> 00:46:05,199
We have to make an announcement.
786
00:46:05,359 --> 00:46:06,959
Don't worry, I'll see to it.
787
00:46:07,159 --> 00:46:09,039
I've seen some morons in my time.
788
00:46:09,199 --> 00:46:10,959
But nothing to beat you.
789
00:46:11,159 --> 00:46:13,199
The curtain rises in 30 minutes.
790
00:46:13,439 --> 00:46:16,079
We'll never make it.
We'll have to refund them.
791
00:46:17,799 --> 00:46:19,959
I hope we haven't forgotten
anything!
792
00:46:20,159 --> 00:46:21,239
Good God!
793
00:46:21,439 --> 00:46:24,639
If we get up steam,
we can catch the 8.40 train.
794
00:46:25,039 --> 00:46:26,519
- You!
- Don't worry!
795
00:46:26,719 --> 00:46:29,039
We're going. We only came...
796
00:46:29,239 --> 00:46:30,399
We'll hire you.
797
00:46:31,439 --> 00:46:33,039
- How much?
- Sorry?
798
00:46:33,239 --> 00:46:35,199
Yes. How much?
799
00:46:35,399 --> 00:46:36,519
We already discussed that.
800
00:46:36,679 --> 00:46:38,479
I didn't. Did you?
801
00:46:39,959 --> 00:46:41,679
No. But...
802
00:46:41,999 --> 00:46:44,399
we can discuss it if you like.
803
00:46:44,519 --> 00:46:46,119
Our public awaits.
804
00:46:46,319 --> 00:46:49,119
But you asked us to leave, madam.
So we are.
805
00:46:49,319 --> 00:46:51,759
We were stressed out.
It's forgotten.
806
00:46:51,999 --> 00:46:54,799
Forgotten...
I seem to remember "arsehole".
807
00:46:56,279 --> 00:46:57,799
It was just an image.
808
00:46:58,039 --> 00:47:00,519
There's a booking mix-up.
809
00:47:00,719 --> 00:47:03,559
We'll give you a raise.
Cash on the nail.
810
00:47:05,959 --> 00:47:07,119
Come on!
811
00:47:07,959 --> 00:47:09,239
"Dear madam!
812
00:47:09,999 --> 00:47:11,799
"My dear...
813
00:47:12,719 --> 00:47:15,039
"...madam! If you only knew...!
814
00:47:15,159 --> 00:47:17,239
"A tragedy! A blunder!
815
00:47:17,679 --> 00:47:19,079
"A catastrophe!
816
00:47:19,719 --> 00:47:20,759
"I lost...
817
00:47:22,519 --> 00:47:23,519
"your sister-in-law."
818
00:47:25,279 --> 00:47:26,759
"What? Who are you?"
819
00:47:26,919 --> 00:47:28,959
"I am Maître Alibert, madam,
820
00:47:29,119 --> 00:47:31,079
"the Sainte-Clotilde notary.
821
00:47:31,239 --> 00:47:33,399
"I was in my practice..."
822
00:47:33,559 --> 00:47:34,799
You must shave!
823
00:47:34,999 --> 00:47:37,359
I said no and I mean it.
Now drop it!
824
00:47:41,399 --> 00:47:42,959
"I go to the safe,
825
00:47:45,679 --> 00:47:46,959
"hurry to the station,
826
00:47:47,159 --> 00:47:49,119
- "And there..."
- "And there?"
827
00:47:49,319 --> 00:47:50,519
"I hear that
828
00:47:50,719 --> 00:47:53,399
"the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
829
00:47:53,679 --> 00:47:54,959
"To Guingamp?"
830
00:47:55,119 --> 00:47:56,359
"To Guingamp!"
831
00:47:59,279 --> 00:48:00,399
Shit!
832
00:48:00,599 --> 00:48:01,679
"Come with me."
833
00:48:01,879 --> 00:48:04,679
"Well, sir,
I laugh in your face."
834
00:48:06,359 --> 00:48:09,079
"How vulgar you can be, Doctor!
835
00:48:12,559 --> 00:48:14,519
"Doctor, I absolutely must...
836
00:48:15,519 --> 00:48:17,559
"show you the pigeon loft."
837
00:48:18,599 --> 00:48:21,839
"The pigeon loft! You and I
alone in a pigeon loft!
838
00:48:22,039 --> 00:48:25,239
"Not even in my wildest dreams
would I dare..."
839
00:48:25,719 --> 00:48:27,519
You're not saying your lines!
840
00:48:27,719 --> 00:48:29,999
Don't touch me!
You're trampling on my nerves.
841
00:48:30,199 --> 00:48:32,279
You've no right to gesticulate.
842
00:48:32,559 --> 00:48:35,479
I wouldn't gesticulate
like that if...
843
00:48:35,959 --> 00:48:36,959
If what?
844
00:48:37,119 --> 00:48:38,839
If I...
845
00:48:38,999 --> 00:48:40,559
wasn't in love with you.
846
00:48:46,439 --> 00:48:48,839
How dare you?
You know who you are?
847
00:48:49,679 --> 00:48:50,679
Eddie Carpentier.
848
00:48:50,879 --> 00:48:52,199
Exactly, you...
849
00:48:52,399 --> 00:48:53,719
It's obscene!
850
00:48:54,439 --> 00:48:57,239
"Now, this house
must be sold before tonight."
851
00:48:57,439 --> 00:49:00,119
"That's impossible.
Your sister-in-law isn't here."
852
00:49:08,959 --> 00:49:10,359
Let go of me!
853
00:49:23,239 --> 00:49:25,919
- Make an announcement!
- You do it!
854
00:49:26,159 --> 00:49:27,679
Call the firemen!
855
00:49:28,119 --> 00:49:29,919
I can't see. Turn on the light!
856
00:49:31,999 --> 00:49:33,359
What did she say?
857
00:49:33,559 --> 00:49:35,079
Curtain, for Christ's sake!
858
00:49:35,239 --> 00:49:38,639
Never! I'll see it through.
Lights!
859
00:49:43,479 --> 00:49:45,439
"There is work to be done,
of course.
860
00:49:45,599 --> 00:49:48,839
"Now, this house
must be sold
861
00:49:48,959 --> 00:49:50,559
"before tonight."
862
00:49:50,719 --> 00:49:52,679
"But that's... that's impossible!
863
00:49:53,079 --> 00:49:56,679
"Your sister-in-law isn't here.
Is she, though, but?"
864
00:49:56,839 --> 00:49:58,839
I'm not backing out.
I'm just saying
865
00:49:59,039 --> 00:50:01,879
I wasn't hired for stunts
under chandeliers
866
00:50:02,079 --> 00:50:05,439
or trapdoors.
It should have been stipulated.
867
00:50:05,639 --> 00:50:08,519
- It's a different rate.
- We've tripled your fee!
868
00:50:08,719 --> 00:50:11,159
"Ophélie!
Are you there, darling?"
869
00:50:11,439 --> 00:50:13,719
All right, then.
But go on!
870
00:50:13,879 --> 00:50:15,999
Fixed-rate or index-linked?
871
00:50:16,239 --> 00:50:18,839
"Ophélie!
Are you there, my darling?
872
00:50:20,679 --> 00:50:21,799
"Ophélie.
873
00:50:23,159 --> 00:50:25,439
"You were all I needed,
darling."
874
00:50:26,159 --> 00:50:29,359
"I am ready.
Do what you will... with me."
875
00:50:32,159 --> 00:50:34,119
"Well that's settled, then!"
876
00:50:34,359 --> 00:50:35,959
"Good God! It's...
877
00:50:36,159 --> 00:50:37,119
"Scoubidou!"
878
00:50:48,719 --> 00:50:50,799
- I waited.
- Leave me alone.
879
00:50:50,959 --> 00:50:53,239
Is it your silhouette?
Your strength?
880
00:50:53,399 --> 00:50:56,319
You must go.
My life is in danger.
881
00:50:56,599 --> 00:50:59,239
I can't bear it.
I saved your life once.
882
00:50:59,679 --> 00:51:01,399
I'll do it again if need be.
883
00:51:01,559 --> 00:51:02,999
I'll be your armour.
884
00:51:03,919 --> 00:51:05,839
Manners!
You want thanks?
885
00:51:06,079 --> 00:51:08,719
Thanks. Don't take advantage...
886
00:51:08,879 --> 00:51:10,239
And I would ask you
887
00:51:10,439 --> 00:51:13,399
not to come near me
for the rest of the tour.
888
00:51:24,039 --> 00:51:25,959
No! Go away!
889
00:51:28,999 --> 00:51:31,399
How fast you go!
How fast you go!
890
00:51:32,439 --> 00:51:34,959
Do you like backgammon, Georges?
891
00:51:35,119 --> 00:51:36,399
Look, old chap.
892
00:51:36,639 --> 00:51:38,839
Just get off my case.
893
00:51:39,159 --> 00:51:40,999
Got that? My case.
894
00:51:42,559 --> 00:51:43,719
Incredible!
895
00:51:47,719 --> 00:51:48,719
I don't want to!
896
00:51:50,119 --> 00:51:51,279
Take me!
897
00:51:57,359 --> 00:51:59,319
- Where do we eat?
- I'm not hungry.
898
00:51:59,519 --> 00:52:03,679
I'm being tracked by a homosexual.
The lights are falling on us...
899
00:52:03,839 --> 00:52:05,759
It's becoming tedious!
900
00:52:09,519 --> 00:52:11,559
Get out of here! Go on!
901
00:52:11,719 --> 00:52:12,839
Harder!
902
00:52:16,399 --> 00:52:19,319
Nobody must ever know.
903
00:52:20,479 --> 00:52:22,399
Nobody. Ever.
904
00:52:24,679 --> 00:52:25,679
No?
905
00:52:25,919 --> 00:52:26,879
Pathetic!
906
00:52:27,759 --> 00:52:29,719
His sex life!
907
00:52:29,919 --> 00:52:31,839
He's just explaining.
908
00:52:32,199 --> 00:52:35,159
I knew it would come to this.
Fondling,
909
00:52:35,359 --> 00:52:36,999
petting in the corridors.
910
00:52:37,719 --> 00:52:40,039
- Knicker contests!
- He didn't pet her.
911
00:52:40,239 --> 00:52:41,159
He shagged her.
912
00:52:41,359 --> 00:52:43,319
I just think it's childish.
913
00:52:43,479 --> 00:52:45,599
It's not even kitsch, it's banal.
914
00:52:45,759 --> 00:52:47,039
But how...
915
00:52:47,359 --> 00:52:48,559
Did you ask her?
916
00:52:48,759 --> 00:52:52,159
You have to act
on love at first sight.
917
00:52:52,399 --> 00:52:54,279
All barrels blazing:
918
00:52:54,439 --> 00:52:57,159
gondola, mandolin, flute!
919
00:52:57,359 --> 00:53:00,199
Indeed, gondola.
I'm sorry.
920
00:53:00,519 --> 00:53:02,679
We get on. It's physical.
921
00:53:03,479 --> 00:53:06,199
She might be a tad mental,
I do admit.
922
00:53:06,399 --> 00:53:07,839
There are two types of women:
923
00:53:07,999 --> 00:53:10,039
mental ones and sly ones.
924
00:53:10,999 --> 00:53:14,119
The only way to handle her
is to pull out all the stops.
925
00:53:14,479 --> 00:53:15,599
What stops?
926
00:53:46,959 --> 00:53:47,839
Curtain!
927
00:53:51,679 --> 00:53:53,479
Love reaches out to you.
928
00:53:53,999 --> 00:53:57,719
Love is a limp handshake.
It always slips through my fingers.
929
00:53:58,519 --> 00:54:00,719
But it sets traps too.
930
00:54:00,919 --> 00:54:04,319
Yes! Traps.
That's my fault.
931
00:54:04,719 --> 00:54:06,439
I feel so alone.
932
00:54:08,359 --> 00:54:10,279
In an empty aquarium.
933
00:54:10,479 --> 00:54:13,839
You see me through the glass,
but no one is near.
934
00:54:13,999 --> 00:54:15,439
I'm here.
935
00:54:15,679 --> 00:54:18,599
I'm near you.
You're too sentimental.
936
00:54:18,959 --> 00:54:22,119
That's why I'm in this job,
I'm too sentimental.
937
00:54:24,919 --> 00:54:28,119
What does it say?
Money, a cruise, Prince Charming?
938
00:54:29,159 --> 00:54:31,399
There are steps,
a ladder or stairs.
939
00:54:32,399 --> 00:54:33,639
Stairs?
940
00:54:34,559 --> 00:54:36,199
Avoid stairs.
941
00:55:03,559 --> 00:55:06,559
I am not staying here
a minute longer.
942
00:55:06,719 --> 00:55:08,639
Finally, Carla, it's you...
943
00:55:08,879 --> 00:55:11,559
It's over.
I'm risking my life here...
944
00:55:11,759 --> 00:55:12,919
There's no danger...
945
00:55:13,159 --> 00:55:16,319
My life is in danger.
But you don't care.
946
00:55:16,519 --> 00:55:17,839
No! On the contrary!
947
00:55:18,039 --> 00:55:21,599
You think I can't see
through your little game?
948
00:55:23,519 --> 00:55:25,479
You're trying to abuse me.
949
00:55:25,959 --> 00:55:28,479
- That's despicable.
- Oh, yes!
950
00:55:28,839 --> 00:55:29,919
Let's abuse.
951
00:55:38,919 --> 00:55:40,839
- What's this?
- A fantasy.
952
00:55:41,039 --> 00:55:44,559
- You worry me.
- Nothing is too good for you.
953
00:55:52,399 --> 00:55:53,479
Georges.
954
00:55:54,079 --> 00:55:55,599
Can I sleep in your room?
955
00:56:02,799 --> 00:56:03,999
I had a nightmare.
956
00:56:04,239 --> 00:56:07,639
- Can I sleep with you?
- I'm asleep! Try the queer.
957
00:56:08,199 --> 00:56:09,159
It's next door.
958
00:56:09,319 --> 00:56:10,439
He'd be thrilled.
959
00:56:21,679 --> 00:56:22,479
Shapiron?
960
00:56:22,679 --> 00:56:24,719
The degenerate son.
He's after me.
961
00:56:24,879 --> 00:56:26,799
He's organising the tour.
962
00:56:26,999 --> 00:56:28,919
He's not, he's sabotaging it.
963
00:56:29,119 --> 00:56:31,079
- He drops chandeliers.
- What?
964
00:56:32,159 --> 00:56:33,279
Chandeliers!
965
00:56:34,879 --> 00:56:36,759
That's enough from you, thanks.
966
00:56:38,079 --> 00:56:41,279
- Was the trapdoor him?
- Of course it was.
967
00:56:43,719 --> 00:56:44,919
Now?
968
00:56:46,679 --> 00:56:49,519
- Don't you have any cash?
- Take it all.
969
00:56:50,039 --> 00:56:51,079
Take me.
970
00:56:52,039 --> 00:56:53,159
Köszönöm!
971
00:56:54,879 --> 00:56:56,399
Come, my beauty!
972
00:57:05,239 --> 00:57:07,159
He's capable of anything.
973
00:57:07,359 --> 00:57:10,119
- I'm here, honey.
- Morally, I can't.
974
00:57:10,319 --> 00:57:12,839
Hold me tight! I'm scared.
975
00:57:12,959 --> 00:57:14,159
Go away!
976
00:57:14,319 --> 00:57:15,959
No. This is my bedroom.
977
00:57:16,119 --> 00:57:19,479
You break me in two!
My brute! My wild man!
978
00:57:20,759 --> 00:57:22,199
Black jacket!
979
00:57:46,479 --> 00:57:49,319
"Well, that's settled, then."
980
00:57:49,679 --> 00:57:50,919
"Good God! It's...
981
00:57:51,639 --> 00:57:52,879
"Scoubidou!"
982
00:57:56,879 --> 00:57:58,559
No dance. It'd kill her.
983
00:58:05,719 --> 00:58:06,999
Don't piss about!
984
00:58:07,599 --> 00:58:09,319
Ladies and gentlemen,
985
00:58:09,519 --> 00:58:11,599
my fellows and I
986
00:58:11,799 --> 00:58:13,879
would draw your attention
987
00:58:14,079 --> 00:58:17,319
to the often difficult,
sometimes frightful, conditions
988
00:58:17,559 --> 00:58:20,119
in which we do our job.
989
00:58:20,359 --> 00:58:23,159
As proof, just look at
the pitiful state
990
00:58:23,399 --> 00:58:26,639
of our fellow, who,
despite multiple contusions,
991
00:58:26,879 --> 00:58:29,559
insisted on appearing tonight,
992
00:58:30,919 --> 00:58:32,879
and whose awful suffering, I'm sure,
993
00:58:33,039 --> 00:58:34,759
cannot but stir a response.
994
00:58:35,079 --> 00:58:37,159
So I and the troupe
995
00:58:37,359 --> 00:58:38,719
will pass amongst you
996
00:58:38,919 --> 00:58:41,119
and count on your generosity
997
00:58:41,319 --> 00:58:43,719
for the actors and the theatre.
Thank you.
998
00:58:50,999 --> 00:58:53,159
I'm very glad about the whip-round.
999
00:58:53,359 --> 00:58:56,279
It's clean, tax-free,
no commission.
1000
00:58:56,439 --> 00:58:57,559
We'll do it tonight.
1001
00:58:57,759 --> 00:58:59,719
Every night seems a bit much.
1002
00:59:06,319 --> 00:59:07,159
You've been
1003
00:59:07,279 --> 00:59:09,159
scuffling with the neurotic.
1004
00:59:09,679 --> 00:59:12,479
- She's quite a woman.
- Neurotics,
1005
00:59:12,719 --> 00:59:15,999
chandeliers, trapdoors...
It's getting totally surreal.
1006
00:59:16,199 --> 00:59:18,999
This isn't a tour.
It's a ghost train.
1007
00:59:20,879 --> 00:59:21,719
Good morning.
1008
00:59:22,359 --> 00:59:24,439
I wanted to say goodbye.
1009
00:59:24,599 --> 00:59:25,439
We're coming.
1010
00:59:26,359 --> 00:59:29,879
No. I'm going back to Paris.
I'm leaving the tour.
1011
00:59:30,119 --> 00:59:31,919
What's all this?
1012
00:59:32,119 --> 00:59:34,999
You don't quit a play
halfway through.
1013
00:59:35,519 --> 00:59:36,599
Is it the pay?
1014
00:59:36,879 --> 00:59:37,999
No.
1015
00:59:38,599 --> 00:59:40,719
I'm giving up acting.
1016
00:59:41,799 --> 00:59:42,959
No...
1017
00:59:43,239 --> 00:59:45,159
It's not how I imagined.
1018
00:59:47,719 --> 00:59:49,919
I thought it'd be more...
1019
00:59:52,919 --> 00:59:54,879
Well, I imagined it differently.
1020
00:59:55,919 --> 00:59:57,879
But that's no excuse.
1021
00:59:58,639 --> 01:00:01,439
We imagined things too,
didn't we, Georges?
1022
01:00:02,159 --> 01:00:03,359
Come.
1023
01:00:04,479 --> 01:00:05,639
Come.
1024
01:00:17,199 --> 01:00:18,359
I don't believe it!
1025
01:00:18,599 --> 01:00:22,359
You don't give up the boards.
You have to hang on.
1026
01:00:22,559 --> 01:00:24,199
Look. We're hanging on.
1027
01:00:24,959 --> 01:00:26,079
Like suckers.
1028
01:00:26,919 --> 01:00:28,359
It's not just that.
There's Pat.
1029
01:00:29,359 --> 01:00:30,279
If there's Pat...
1030
01:00:30,479 --> 01:00:34,279
Anyway, he's always sleeping
with the dresser.
1031
01:00:34,439 --> 01:00:35,319
Really?
1032
01:00:35,519 --> 01:00:37,999
It's often to pass the time.
It's not...
1033
01:00:38,279 --> 01:00:40,519
What will you do in Paris?
1034
01:00:41,119 --> 01:00:44,079
You might find a nice little job
if you're lucky.
1035
01:00:44,319 --> 01:00:46,799
But you'll regret this all your life.
1036
01:00:49,919 --> 01:00:50,999
Look.
1037
01:00:51,359 --> 01:00:54,039
Honestly, don't we look happy?
1038
01:00:56,639 --> 01:00:57,639
Yes.
1039
01:00:58,959 --> 01:01:01,799
Maybe the boy is shy,
he doesn't dare.
1040
01:01:01,999 --> 01:01:04,159
Just put him at ease.
That's all.
1041
01:01:18,359 --> 01:01:20,599
We wanted to say something, Pat.
1042
01:02:11,399 --> 01:02:13,639
Mademoiselle Milo?
Phone call for you.
1043
01:02:13,839 --> 01:02:15,039
First on the right.
1044
01:02:15,199 --> 01:02:17,519
What? Nobody knows I'm here.
1045
01:02:19,759 --> 01:02:20,879
It's me.
1046
01:02:21,079 --> 01:02:22,399
- Where are you?
- Everywhere.
1047
01:02:22,639 --> 01:02:25,519
I never give up.
I stick like glue.
1048
01:02:25,759 --> 01:02:27,319
You mental case!
1049
01:02:27,479 --> 01:02:30,239
You've dislocated my arm.
My elbow's cracked.
1050
01:02:30,479 --> 01:02:32,919
You'll pay.
I'll crush you like a turd.
1051
01:02:33,119 --> 01:02:34,319
You have to go down.
1052
01:02:34,519 --> 01:02:35,879
- Never!
- 30%.
1053
01:02:36,079 --> 01:02:38,359
Nothing, you impotent bastard!
1054
01:02:38,519 --> 01:02:39,599
I need cash.
1055
01:02:39,799 --> 01:02:41,039
Don't let me down.
1056
01:02:41,239 --> 01:02:43,079
I'll never give up this play.
1057
01:02:47,639 --> 01:02:48,959
A disappointment, darling?
1058
01:02:49,159 --> 01:02:51,319
Piss off! This isn't the time!
1059
01:02:55,319 --> 01:02:57,039
What can I say?
1060
01:02:58,079 --> 01:03:00,399
I think it's time I settled down.
1061
01:03:00,599 --> 01:03:04,439
If you mean with old mother Milo,
you'd better hurry.
1062
01:03:04,719 --> 01:03:08,959
Given the havoc she's wreaking!
She's coming unstuck.
1063
01:03:09,919 --> 01:03:11,959
You'd be a widower in two days.
1064
01:03:12,119 --> 01:03:13,639
Why two days?
1065
01:05:01,399 --> 01:05:02,759
Come with us, monsieur.
1066
01:05:05,079 --> 01:05:06,919
Don't make a scene here.
1067
01:05:08,079 --> 01:05:09,119
Easy.
1068
01:05:09,359 --> 01:05:10,679
This way.
1069
01:05:18,439 --> 01:05:20,079
Around 60, 65.
1070
01:05:20,319 --> 01:05:23,119
An ordinary old man.
A bit flighty.
1071
01:05:23,319 --> 01:05:24,519
He's raving.
1072
01:05:24,719 --> 01:05:26,319
No! I...
1073
01:05:26,719 --> 01:05:27,919
No. No weapon.
1074
01:05:28,239 --> 01:05:30,759
Of course. We'll work on him.
Call you back.
1075
01:05:32,079 --> 01:05:33,999
Let's go. Name, address, age,
1076
01:05:34,199 --> 01:05:35,399
marital status.
1077
01:05:37,159 --> 01:05:39,799
Good evening, gentlemen.
1078
01:05:39,959 --> 01:05:41,199
Thank you, sir.
1079
01:05:41,639 --> 01:05:43,759
Your ticket, sir.
1080
01:05:45,679 --> 01:05:47,479
Thank you. Come with me.
1081
01:05:49,959 --> 01:05:52,279
- It's Shapiron. He's the one!
- Sit down.
1082
01:05:52,479 --> 01:05:54,839
I have to warn them.
He'll...
1083
01:05:55,039 --> 01:05:56,119
Remain seated.
1084
01:06:04,479 --> 01:06:07,599
Just look at me.
Can't you see this is a blunder?
1085
01:06:07,759 --> 01:06:10,159
Have pity! Sorry!
1086
01:06:10,959 --> 01:06:11,999
Scoubidou!
1087
01:06:12,159 --> 01:06:15,319
OK, all right.
Calm down.
1088
01:06:22,439 --> 01:06:24,399
Have you heard of Scoubidou?
1089
01:06:24,599 --> 01:06:26,679
That's me.
Well, no, it's not me.
1090
01:06:26,839 --> 01:06:29,439
"I am the Sainte-Clotilde notary."
1091
01:06:36,319 --> 01:06:38,679
I asked your name.
You do have one?
1092
01:06:39,519 --> 01:06:42,999
Of course! Victor Vialat.
Conservatoire.
1093
01:06:43,199 --> 01:06:46,039
Classical repertory, avant-garde
plays, tragedies, comedies,
1094
01:06:46,239 --> 01:06:48,159
historical characters.
1095
01:06:48,359 --> 01:06:50,079
I'm an actor, gentlemen.
1096
01:06:51,919 --> 01:06:55,559
"Bon appétit, gentlemen.
O upright ministers!"
1097
01:06:55,919 --> 01:06:57,079
"Scoubidou!
1098
01:06:57,199 --> 01:06:58,839
"Still as bewitching."
1099
01:06:59,079 --> 01:07:01,719
"Where am I? Be frank.
Hide nothing from me.
1100
01:07:01,919 --> 01:07:04,639
"In what place, at what site
have I landed
1101
01:07:04,759 --> 01:07:06,399
"like an aerolite?"
1102
01:07:06,639 --> 01:07:09,479
"I absolutely must
show you the pigeon loft."
1103
01:07:09,679 --> 01:07:11,279
"May this day begin
1104
01:07:11,519 --> 01:07:14,079
"and end without Titus
1105
01:07:14,279 --> 01:07:15,999
"ever seeing Bérénice!"
1106
01:07:16,239 --> 01:07:19,479
- Run!
- Uneducated torturers!
1107
01:07:19,639 --> 01:07:20,639
Same to you!
1108
01:07:20,919 --> 01:07:22,119
Stop!
1109
01:07:22,919 --> 01:07:25,199
Stop! You must stop him.
1110
01:07:25,799 --> 01:07:27,159
Stop!
1111
01:07:27,679 --> 01:07:29,079
"But why, Scoubidou?"
1112
01:07:29,279 --> 01:07:33,279
"I guarantee that the first twit
to come through that door..."
1113
01:07:33,999 --> 01:07:37,159
"Dear madam!
If you only knew...!
1114
01:07:37,319 --> 01:07:39,479
"A tragedy! A blunder!
1115
01:07:39,679 --> 01:07:41,119
"A catastrophe!"
1116
01:07:44,559 --> 01:07:46,199
Guns. He's here.
1117
01:07:46,399 --> 01:07:47,199
With a gun.
1118
01:07:47,439 --> 01:07:49,359
- "Sister-in-law."
- Who, what, where, how?
1119
01:07:49,559 --> 01:07:50,599
Shapiron.
1120
01:07:50,799 --> 01:07:51,599
"Sister-in-law."
1121
01:07:51,799 --> 01:07:53,719
"I lost your sister-in-law."
1122
01:07:53,879 --> 01:07:55,079
He's going to shoot.
1123
01:07:55,319 --> 01:07:56,439
- Get down.
- Never.
1124
01:07:56,679 --> 01:07:58,399
"My sister-in-law?
What?"
1125
01:07:58,599 --> 01:07:59,719
Where is he?
1126
01:07:59,919 --> 01:08:01,479
"And who are you?"
1127
01:08:02,079 --> 01:08:03,079
"I am...
1128
01:08:03,839 --> 01:08:05,039
"Maître Alibert.
1129
01:08:11,999 --> 01:08:13,279
"To Guingamp!"
1130
01:08:13,719 --> 01:08:14,719
"To Guingamp!"
1131
01:08:14,919 --> 01:08:16,359
"To Guingamp!"
1132
01:08:16,599 --> 01:08:18,199
"To Guingamp!"
1133
01:08:20,959 --> 01:08:22,039
Bollocks!
1134
01:08:23,359 --> 01:08:26,599
"Call the station
instead of standing there."
1135
01:08:26,799 --> 01:08:27,599
Berks!
1136
01:08:27,799 --> 01:08:29,599
Quick!
He's buggering it up.
1137
01:08:29,799 --> 01:08:31,279
Do you mind? I'm speaking.
1138
01:08:31,479 --> 01:08:33,839
- "I'll show you the pigeon loft."
- "Take me there."
1139
01:08:34,079 --> 01:08:35,079
"Very well."
1140
01:08:35,279 --> 01:08:37,119
"I can hear shouts..."
1141
01:08:38,079 --> 01:08:40,319
Not a bloody storm! Not now!
1142
01:08:41,359 --> 01:08:43,839
"I am ready.
Do what you will... with me."
1143
01:08:45,359 --> 01:08:47,799
"Ophélie!
Are you there already, darling?"
1144
01:08:58,559 --> 01:08:59,879
That's enough!
1145
01:09:00,559 --> 01:09:02,879
He's there. Block the exits!
1146
01:09:03,279 --> 01:09:04,599
And hide!
1147
01:09:08,879 --> 01:09:10,879
We're fucked!
1148
01:09:11,919 --> 01:09:13,919
Go on, fire!
1149
01:09:14,119 --> 01:09:16,719
I shall die on my feet, on stage.
1150
01:09:16,919 --> 01:09:18,279
No, come on!
1151
01:09:18,479 --> 01:09:20,399
It's personal. I'm waiting.
1152
01:09:20,599 --> 01:09:21,799
There he is!
1153
01:09:22,199 --> 01:09:23,359
I'm waiting.
1154
01:09:23,519 --> 01:09:24,359
Fire!
1155
01:09:24,759 --> 01:09:25,999
We've got him.
1156
01:09:26,919 --> 01:09:28,639
Chickening out. Coward!
1157
01:09:28,839 --> 01:09:30,239
Girly!
1158
01:09:31,039 --> 01:09:32,999
Don't laugh. It's not funny.
1159
01:09:40,879 --> 01:09:44,039
I'll agree to lie down.
I'm stopping. I won't play.
1160
01:09:44,239 --> 01:09:45,839
- Shut up!
- I've done nothing.
1161
01:09:46,879 --> 01:09:48,399
Where did they put...
1162
01:09:48,599 --> 01:09:50,079
Move it, you puff!
1163
01:09:51,879 --> 01:09:53,959
- Go on!
- I couldn't.
1164
01:09:54,479 --> 01:09:55,999
What are you doing?
1165
01:09:56,199 --> 01:09:57,279
- Pity!
- Move!
1166
01:09:57,519 --> 01:09:59,319
- Come down!
- Lie down!
1167
01:09:59,479 --> 01:10:00,639
Never!
1168
01:10:00,839 --> 01:10:01,879
Get down!
1169
01:10:02,079 --> 01:10:03,679
I want this play to stop.
1170
01:10:03,919 --> 01:10:07,239
I shall never stop this play
so bugger off out of here!
1171
01:10:07,639 --> 01:10:09,719
Get down, you cow!
1172
01:10:11,199 --> 01:10:11,999
Sorry?
1173
01:10:12,199 --> 01:10:14,239
He's going to shoot me.
1174
01:10:14,399 --> 01:10:15,839
No! Hang on!
1175
01:10:16,039 --> 01:10:17,599
He's bluffing.
1176
01:10:17,759 --> 01:10:18,559
40%!
1177
01:10:18,799 --> 01:10:19,799
- Nothing!
- I don't care!
1178
01:10:19,999 --> 01:10:22,239
I'll count to three. One...
1179
01:10:22,439 --> 01:10:23,239
One...
1180
01:10:23,479 --> 01:10:24,799
- Two...
- Two...
1181
01:10:24,999 --> 01:10:26,679
Move! Stop him!
1182
01:10:26,839 --> 01:10:27,959
We'll catch him.
1183
01:10:29,439 --> 01:10:31,079
No! Not you!
Put that down now!
1184
01:10:32,159 --> 01:10:33,079
The other side.
1185
01:10:35,159 --> 01:10:37,239
Go round.
We'll use a pincer movement.
1186
01:10:39,279 --> 01:10:40,599
I'd rather not.
1187
01:10:40,799 --> 01:10:41,999
Best stay together.
1188
01:10:42,199 --> 01:10:43,919
I said "pincer movement"!
1189
01:10:45,439 --> 01:10:47,799
You're no longer
part of the cast.
1190
01:10:48,199 --> 01:10:49,039
Drop it.
1191
01:10:49,199 --> 01:10:50,919
Not the axe! Don't be silly!
1192
01:10:52,879 --> 01:10:53,879
Let that man go!
1193
01:10:54,079 --> 01:10:55,439
Never!
1194
01:10:55,639 --> 01:10:57,199
I'll waste all actors!
1195
01:10:57,439 --> 01:11:00,839
I hate you all!
Pariahs! Thieves! Moneygrabbers!
1196
01:11:06,399 --> 01:11:08,439
Pincers!
I'll come a cropper.
1197
01:11:09,199 --> 01:11:10,439
Move, you!
1198
01:11:10,639 --> 01:11:12,799
Vertigo! Go around.
1199
01:11:12,999 --> 01:11:14,239
Move or I fire!
1200
01:11:15,919 --> 01:11:16,839
Bollocks!
1201
01:11:26,799 --> 01:11:29,119
You're all fired!
Retirement!
1202
01:11:30,199 --> 01:11:31,559
Shapiron will win!
1203
01:11:46,919 --> 01:11:49,879
45%. I can't do more.
1204
01:11:59,239 --> 01:12:00,239
My love!
1205
01:12:00,639 --> 01:12:02,319
Oh, you!
1206
01:12:03,759 --> 01:12:04,799
Victor!
1207
01:12:06,959 --> 01:12:10,079
- Weren't you scared?
- No, I've a head for heights.
1208
01:12:10,319 --> 01:12:12,119
- Bravo!
- It was nothing.
1209
01:12:24,159 --> 01:12:25,599
Ladies and gentlemen.
1210
01:12:26,239 --> 01:12:27,399
Tonight,
1211
01:12:27,639 --> 01:12:29,439
one of our fellows
will not get up.
1212
01:12:29,879 --> 01:12:30,879
Once again
1213
01:12:31,119 --> 01:12:34,599
the theatre has struck
an obscure but devoted soldier.
1214
01:12:34,799 --> 01:12:36,359
A cheerful companion,
1215
01:12:37,079 --> 01:12:38,439
exemplary,
1216
01:12:38,639 --> 01:12:40,159
fiery, inventive
1217
01:12:40,399 --> 01:12:43,159
with a brilliant future,
cut down
1218
01:12:43,399 --> 01:12:44,919
in the prime of life.
1219
01:12:45,119 --> 01:12:47,919
But he will leave the memory
of a man, a friend,
1220
01:12:48,119 --> 01:12:50,439
who fought to entertain you.
1221
01:12:50,759 --> 01:12:53,959
So before the show can go on,
1222
01:12:54,199 --> 01:12:56,999
as it must,
we will pass amongst you
1223
01:12:57,199 --> 01:12:59,879
and throw ourselves
upon your generosity.
1224
01:14:25,679 --> 01:14:26,999
You are Mr...?
1225
01:14:27,159 --> 01:14:28,959
Brami. I'm expected.
1226
01:14:31,999 --> 01:14:36,559
Yes. Sorry, sir.
I have a Mr Brami.
1227
01:14:38,199 --> 01:14:39,439
Very well, sir.
1228
01:14:40,439 --> 01:14:41,439
You're expected.
1229
01:14:44,199 --> 01:14:45,439
Come in!
1230
01:14:51,519 --> 01:14:53,079
Dear Brami, how nice!
1231
01:14:58,679 --> 01:14:59,719
Well?
1232
01:14:59,959 --> 01:15:03,279
I brought the latest adaptation
which is more...
1233
01:15:03,599 --> 01:15:04,799
Condensed?
1234
01:15:05,159 --> 01:15:07,119
Condensed. Exactly.
1235
01:15:07,679 --> 01:15:09,719
In fact, I took it upon myself to...
1236
01:15:10,079 --> 01:15:11,159
To...?
1237
01:15:11,959 --> 01:15:14,079
Cut out the first act.
1238
01:15:14,279 --> 01:15:16,599
- It wasn't the best.
- You're right.
1239
01:15:16,799 --> 01:15:17,879
It was too...
1240
01:15:18,199 --> 01:15:19,199
Hollow.
1241
01:15:19,599 --> 01:15:20,599
Yes. Hollow.
1242
01:15:20,799 --> 01:15:21,839
That's it.
1243
01:15:22,039 --> 01:15:24,079
It was... it was hollow.
1244
01:15:24,279 --> 01:15:26,399
Now you're on stage all the time.
1245
01:15:26,639 --> 01:15:28,639
It looks totally different.
1246
01:15:28,879 --> 01:15:30,319
It's less untidy.
1247
01:15:30,519 --> 01:15:32,079
Now it's...
1248
01:15:32,359 --> 01:15:34,679
Apart from the barrier problem...
1249
01:15:34,879 --> 01:15:35,959
What barrier?
1250
01:15:36,159 --> 01:15:40,039
- Won't the language barrier be...?
- No.
1251
01:15:40,239 --> 01:15:43,359
We're exporting our style,
not our vocabulary.
1252
01:15:44,759 --> 01:15:46,839
Give us an extravaganza!
1253
01:15:46,959 --> 01:15:48,999
Put your bloody guts into it!
1254
01:15:49,159 --> 01:15:51,559
Inject some colour.
Make it swing.
1255
01:15:51,759 --> 01:15:53,079
As far as that goes...
1256
01:15:53,279 --> 01:15:56,039
People are waiting
to catch us out.
1257
01:15:56,199 --> 01:15:57,279
It's our shop window.
1258
01:15:57,439 --> 01:16:00,679
And a shop window
has to sparkle.
1259
01:17:19,799 --> 01:17:20,999
You are mine!
1260
01:17:21,439 --> 01:17:22,439
- No!
- I want you.
1261
01:17:22,599 --> 01:17:23,919
- Oh, yes!
- Not now!
1262
01:17:24,839 --> 01:17:27,319
- Carla! Hang on!
- You'll kill yourselves.
1263
01:17:27,479 --> 01:17:28,439
Come on, Carla!
1264
01:17:54,839 --> 01:17:56,079
A quick whip-round?
1265
01:17:57,239 --> 01:17:58,519
A whip-round.
1266
01:17:58,719 --> 01:18:00,199
A quick whip-round.
1267
01:20:39,479 --> 01:20:42,479
Subtitling - Henry Moon
for TELETOTA
84442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.