All language subtitles for Le Colonel Chabert (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,000 --> 00:03:33,892 On February 8, 1807... 2 00:03:33,900 --> 00:03:35,903 from daybreak to nightfall... 3 00:03:37,000 --> 00:03:39,555 the battle of Eylau cost Napoleon's France 10,000 dead. 4 00:03:43,000 --> 00:03:45,205 His Majesty King Louis XVIII... 5 00:03:46,000 --> 00:03:48,106 His (capital H) Majesty (capital M)... 6 00:03:48,200 --> 00:03:51,270 Louis (capital L) XVIII... 7 00:03:58,000 --> 00:04:00,900 took...no, reconquered, make that reconquered... 8 00:04:02,000 --> 00:04:03,969 reconquered His kingdom... 9 00:04:06,000 --> 00:04:07,819 If only he understood! 10 00:04:19,000 --> 00:04:21,760 You are in the office of Mr. Derville, attorney at law! 11 00:04:50,000 --> 00:04:52,349 It's burning, Hure! Open the window! 12 00:04:53,000 --> 00:04:54,181 Mr. Hure, you rascal! 13 00:04:55,000 --> 00:04:56,550 No more snacks for you! 14 00:04:57,000 --> 00:04:58,572 Stop all this chatter! 15 00:05:00,000 --> 00:05:01,581 I asked for a cloth to shield my hands. 16 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Why not gloves? 17 00:05:04,000 --> 00:05:05,971 Calfskin? Pigskin? 18 00:05:06,000 --> 00:05:08,812 The scarecrow, with his hat screwed on! 19 00:05:09,000 --> 00:05:10,478 He's coming! 20 00:05:10,500 --> 00:05:12,794 Shut the window! And your trap too! 21 00:05:13,000 --> 00:05:14,670 But, sir... 22 00:05:15,000 --> 00:05:16,565 Quiet, Mr. Simonnin! 23 00:05:18,000 --> 00:05:20,353 Don't keep the others from working. 24 00:05:20,400 --> 00:05:22,470 We base our case... 25 00:05:23,000 --> 00:05:24,788 on the decree... 26 00:05:25,000 --> 00:05:28,809 Issued June 17, 1816. 27 00:05:33,000 --> 00:05:35,105 Can I see your employer today? 28 00:05:35,700 --> 00:05:38,634 Mr. Derville is in court, sir. 29 00:05:39,000 --> 00:05:41,637 Good evening, sir. As you can see, it's dinnertime. 30 00:05:42,000 --> 00:05:44,181 We're closing. - When will Mr. Derville be back? 31 00:05:45,000 --> 00:05:48,128 With Mr. Derville, you never know. He's very busy. 32 00:05:48,200 --> 00:05:50,878 State your case quickly, and we can... 33 00:05:51,000 --> 00:05:53,863 I need a long time to explain my case. 34 00:05:55,000 --> 00:05:57,705 And I'll explain it to no one but Mr. Derville. 35 00:05:58,000 --> 00:05:59,606 I've come here five times! 36 00:06:02,000 --> 00:06:05,481 Sorry, sir, but there's the possible and the impossible. 37 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 It's impossible to talk to Mr. Derville if he's not here. 38 00:06:14,100 --> 00:06:16,223 And Mr. Derville is not here. 39 00:06:17,000 --> 00:06:18,799 He's busy until past midnight. 40 00:06:19,700 --> 00:06:21,842 If you're strong enough to return at 1:00 am... 41 00:06:22,000 --> 00:06:23,778 Tonight at 1:00 am? 42 00:06:26,000 --> 00:06:27,700 You got rid of him. 43 00:06:28,700 --> 00:06:30,997 You have to take spectres like him by surprise. 44 00:06:31,000 --> 00:06:32,843 Quite a surprise, a 1:00 am appointment. 45 00:06:33,700 --> 00:06:35,706 I say he's an old servant cheated of his pay. 46 00:06:36,000 --> 00:06:37,907 A coachman, I'll bet. 47 00:06:38,000 --> 00:06:40,925 Nagged by his wife and despoiled by his children! 48 00:06:41,000 --> 00:06:43,506 - It's a bet! - Why a coachman? 49 00:06:43,900 --> 00:06:45,800 By the odor, sir. 50 00:06:46,000 --> 00:06:48,610 - Didn't you notice? - Perhaps. 51 00:06:49,000 --> 00:06:51,913 A horsey smell, and then some! 52 00:06:52,100 --> 00:06:53,984 Stronger than horse. 53 00:06:54,100 --> 00:06:56,102 A coachman's stink! 54 00:06:57,000 --> 00:06:58,762 But the bet's on! 55 00:07:00,000 --> 00:07:02,143 Simonnin! Now what are you up to? 56 00:07:03,000 --> 00:07:05,843 Sir? We need your name for the appointment! 57 00:07:06,000 --> 00:07:08,187 Chabert. Colonel Chabert. 58 00:07:09,000 --> 00:07:11,100 See, he's a colonel! 59 00:07:11,200 --> 00:07:12,846 The one who died at Eylau? 60 00:07:12,900 --> 00:07:14,585 Godeschal, really! 61 00:07:14,800 --> 00:07:16,500 Don't make tasteless jokes. 62 00:07:16,600 --> 00:07:20,300 But I feel concerned. I handled the Chabert estate... 63 00:07:20,400 --> 00:07:22,494 for Attorney Roguin, three or four years ago. 64 00:07:22,700 --> 00:07:24,100 So he's a ghost? 65 00:07:24,200 --> 00:07:27,630 He's neither ghost nor Colonel Chabert. He's just mad. 66 00:07:28,000 --> 00:07:29,559 Godeschal's right. He's crazy. 67 00:07:29,700 --> 00:07:32,675 - Godeschal lost his bet. - What do you mean? 68 00:07:33,000 --> 00:07:36,644 A colonel's a horseman. More coachman than servant. 69 00:09:45,700 --> 00:09:48,400 Madam, the guests are here. The Count says the concert's starting. 70 00:09:49,000 --> 00:09:51,790 I'm coming. Help me, Sophie. 71 00:10:03,000 --> 00:10:05,335 Brady & Worms? You remembered? 72 00:10:06,000 --> 00:10:08,100 I was in London and I thought... 73 00:10:08,200 --> 00:10:10,554 He'll make a fine peer! 74 00:10:11,000 --> 00:10:13,918 I haven't smoked one of these since I left England. 75 00:10:15,000 --> 00:10:18,700 You remembered the weakness I confessed to you? 76 00:10:19,000 --> 00:10:20,209 A trifle, sir! 77 00:10:40,700 --> 00:10:44,004 Life in England is unrivaled, but after a year 78 00:10:44,100 --> 00:10:46,319 the London moneylenders sucked our blood. 79 00:10:48,700 --> 00:10:50,827 Emigration...how sad! 80 00:10:51,000 --> 00:10:52,895 We were so short of funds. 81 00:11:08,600 --> 00:11:10,257 How those people made us suffer! 82 00:11:11,000 --> 00:11:14,659 - Yet we do our best to imitate them. - So we do. 83 00:11:15,000 --> 00:11:18,381 This Chamber of Peers you're so proud of... 84 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 imitates their House of Lords. 85 00:11:21,100 --> 00:11:23,550 Same standards of birth and wealth. 86 00:11:24,000 --> 00:11:28,069 It too is the way to government service...to power! 87 00:11:30,000 --> 00:11:33,850 You'll be neither lord nor senator, my dear sir... 88 00:11:34,000 --> 00:11:35,682 but a Peer of France. 89 00:11:42,000 --> 00:11:44,003 May I take two? 90 00:11:48,000 --> 00:11:49,570 The box is for you, my lord. 91 00:11:50,000 --> 00:11:51,650 He's bribing me! 92 00:11:53,000 --> 00:11:57,110 I already mention him to anyone who has the King's ear. 93 00:11:57,200 --> 00:11:58,676 Why waste your money? 94 00:12:03,000 --> 00:12:04,953 The Peerage... 95 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 There'll be no trouble slipping you in. 96 00:12:11,000 --> 00:12:14,247 You're highly esteemed... everywhere. 97 00:12:16,000 --> 00:12:17,365 Esteemed... 98 00:12:18,000 --> 00:12:19,482 but... 99 00:12:22,000 --> 00:12:24,641 I'm already setting up an entailment. 100 00:12:25,000 --> 00:12:26,697 Who mentioned entailment? 101 00:12:27,700 --> 00:12:29,886 We know your fortune could buy... 102 00:12:30,000 --> 00:12:31,804 ten peerages. 103 00:12:33,000 --> 00:12:36,544 My fortune is often confused with that of my wife. 104 00:12:49,000 --> 00:12:51,491 Countess Ferraud is irreproachable. 105 00:12:51,600 --> 00:12:53,152 A good wife and mother. 106 00:12:54,700 --> 00:12:55,900 I owe her a lot. 107 00:12:56,000 --> 00:12:57,912 It's nothing to do with her personally. 108 00:13:00,000 --> 00:13:02,929 We know how attached you are to each other. 109 00:13:03,700 --> 00:13:05,000 It's what she represents. 110 00:13:06,000 --> 00:13:08,507 The principle she represents, her past. 111 00:13:09,000 --> 00:13:11,370 Her fortune amassed under Napoleon. 112 00:13:12,000 --> 00:13:13,700 You know our friends... 113 00:13:13,800 --> 00:13:15,879 suffered under that tyrant... 114 00:13:16,000 --> 00:13:18,400 While that lovely woman partied... 115 00:13:18,500 --> 00:13:22,100 danced with marshals he promoted... 116 00:13:22,200 --> 00:13:25,034 who bowed to their Little Corporal. 117 00:13:26,000 --> 00:13:28,293 His Majesty resents all that. 118 00:13:31,000 --> 00:13:33,821 It'll be forgotten. Everything is. 119 00:13:35,100 --> 00:13:37,054 But we must act now. 120 00:13:37,100 --> 00:13:40,243 In six months the chamber will be full. 121 00:13:41,700 --> 00:13:43,800 Baron Courcelle has three daughters to marry off... 122 00:13:44,000 --> 00:13:46,688 and one foot in the grave. 123 00:13:47,700 --> 00:13:51,469 It's time to go calling with gifts of sweets. 124 00:13:56,000 --> 00:14:00,385 Don't miss the boat, Ferraud. Make your move. 125 00:14:01,700 --> 00:14:05,400 When powerful interests vie, you can't put one on ice... 126 00:14:05,500 --> 00:14:06,936 and serve the other. 127 00:14:07,000 --> 00:14:08,698 You have to cut. 128 00:14:12,000 --> 00:14:13,712 It should be surgical. 129 00:14:17,700 --> 00:14:18,855 Surgical. 130 00:14:19,000 --> 00:14:20,741 An excision. 131 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Look at Talleyrand. 132 00:14:23,300 --> 00:14:24,999 His wife was an idiot. Goodbye, Madam. 133 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Look at the monster Bonaparte. 134 00:14:27,100 --> 00:14:29,221 Josephine was sterile. 135 00:14:30,000 --> 00:14:31,207 Out with her. 136 00:14:33,000 --> 00:14:35,668 It seems a huge step. 137 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 The first six weeks are difficult. 138 00:14:39,100 --> 00:14:41,600 Then one morning you wake up... 139 00:14:41,700 --> 00:14:43,419 and realize it's passed. 140 00:14:46,000 --> 00:14:47,236 Like an illness. 141 00:15:00,000 --> 00:15:02,620 I must see to my other guests. 142 00:15:04,000 --> 00:15:05,428 Excuse me. 143 00:15:06,000 --> 00:15:07,391 Of course, my dear man. 144 00:15:11,000 --> 00:15:14,296 But...think over our chat. 145 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 Ambition... 146 00:15:18,000 --> 00:15:19,761 or the pillow? 147 00:15:22,000 --> 00:15:23,484 It's up to you. 148 00:15:30,000 --> 00:15:32,072 All this music is a bore. 149 00:16:03,000 --> 00:16:04,448 It was a great success. 150 00:16:06,000 --> 00:16:07,048 Indeed. 151 00:16:08,500 --> 00:16:10,230 You seem doubtful. 152 00:16:12,200 --> 00:16:14,770 A great success. 153 00:16:17,000 --> 00:16:18,801 The wine was scalding. 154 00:16:20,000 --> 00:16:21,953 Too hot. For my taste, anyway. 155 00:16:23,000 --> 00:16:24,662 Lucienne served it too soon. 156 00:16:25,700 --> 00:16:27,763 I warned her, but she's unruly. 157 00:16:30,000 --> 00:16:31,343 I'll speak to her. 158 00:16:38,700 --> 00:16:40,916 The musicians cost a lot of money. 159 00:16:42,000 --> 00:16:43,568 I'll put them away, Sophie. 160 00:16:44,300 --> 00:16:46,097 - Yes, Madam. - You go to bed. 161 00:16:48,000 --> 00:16:49,196 Goodnight, Madam. 162 00:16:54,700 --> 00:16:57,130 They were good, and we agreed to the price. 163 00:16:59,000 --> 00:17:00,449 The musicians. 164 00:17:03,000 --> 00:17:04,563 How do you know they were good? 165 00:17:10,700 --> 00:17:12,315 I hired them for your pleasure... 166 00:17:12,400 --> 00:17:15,501 and you vanished with that old miser Chamblin. 167 00:17:16,000 --> 00:17:17,489 Vanished? 168 00:17:19,000 --> 00:17:20,648 I was in the next room. 169 00:17:23,000 --> 00:17:25,654 Music can be heard from room to room. 170 00:17:27,000 --> 00:17:28,443 So can Chamblin. 171 00:17:29,700 --> 00:17:30,742 He annoyed everyone. 172 00:17:36,000 --> 00:17:37,722 Was what you had to say... 173 00:17:38,700 --> 00:17:40,883 so important? 174 00:17:43,000 --> 00:17:44,451 So secret? 175 00:17:57,000 --> 00:17:59,323 The peerage as usual, I suppose? 176 00:18:07,700 --> 00:18:08,915 The peerage... 177 00:18:13,000 --> 00:18:14,492 and many other things. 178 00:18:15,000 --> 00:18:16,142 What, for example? 179 00:18:17,000 --> 00:18:18,547 What other things? 180 00:18:30,000 --> 00:18:33,120 Sophie is really a nitwit! 181 00:18:34,000 --> 00:18:35,377 I ought to get her back down here. 182 00:18:40,000 --> 00:18:41,847 She forgot to remove my necklace. 183 00:18:46,000 --> 00:18:47,697 Don't disturb her. 184 00:19:00,700 --> 00:19:01,856 Well? 185 00:19:02,000 --> 00:19:03,542 Aside from the peerage... 186 00:19:04,700 --> 00:19:05,788 what did you gentlemen talk about? 187 00:19:10,000 --> 00:19:11,888 The weather... 188 00:19:13,000 --> 00:19:14,420 Hunting. 189 00:19:15,000 --> 00:19:16,120 And me? 190 00:19:17,000 --> 00:19:18,343 You spoke about me? 191 00:19:20,700 --> 00:19:21,695 Yes. 192 00:19:23,000 --> 00:19:24,226 You. Me. 193 00:19:27,000 --> 00:19:28,614 The Empire. 194 00:19:31,700 --> 00:19:32,776 Surgery. 195 00:19:52,700 --> 00:19:54,181 You forgot your keys, boss? 196 00:19:56,000 --> 00:19:57,388 Oh, it's you. 197 00:19:58,000 --> 00:19:59,741 You said 1:00 am. 198 00:20:05,700 --> 00:20:07,032 I know, but... 199 00:20:09,700 --> 00:20:10,771 This way. 200 00:20:13,000 --> 00:20:15,674 The porter let you come in? 201 00:20:16,000 --> 00:20:17,719 I mentioned Derville. 202 00:20:28,700 --> 00:20:29,872 Sit down. 203 00:20:30,000 --> 00:20:31,930 Attorney Derville will be back soon. 204 00:20:32,000 --> 00:20:33,477 I'll be patient. 205 00:20:37,700 --> 00:20:39,380 Did you think we were joking... 206 00:20:40,000 --> 00:20:42,529 when we stipulated this amazing time... 207 00:20:43,000 --> 00:20:45,081 to see Mr. Derville? 208 00:20:45,800 --> 00:20:47,289 This is his normal routine. 209 00:20:48,000 --> 00:20:50,298 Each evening he's out cultivating people. 210 00:20:51,700 --> 00:20:55,000 From 10:00 am to 2:00 pm he sees clients. 211 00:20:55,100 --> 00:20:57,732 The rest of the day he's in court or at meetings. 212 00:20:58,000 --> 00:21:01,776 He has only the night to plan his case strategies. 213 00:21:03,000 --> 00:21:04,289 He's immensely intelligent. 214 00:21:05,000 --> 00:21:06,966 He can do ten things at once. 215 00:21:07,000 --> 00:21:10,707 He'll sit there, dining, reading letters and newspapers... 216 00:21:11,000 --> 00:21:14,246 while I outline the next day's cases. 217 00:21:20,000 --> 00:21:21,100 Never gets mixed up! 218 00:21:21,200 --> 00:21:24,542 Everything is absorbed, analyzed, filed. 219 00:21:30,700 --> 00:21:33,887 He makes it a point of honor never to lose a case. 220 00:21:36,000 --> 00:21:37,226 Any case! 221 00:22:06,000 --> 00:22:07,506 Sir, whom have I the honor of speaking to? 222 00:22:08,000 --> 00:22:09,633 Colonel Chabert. 223 00:22:11,800 --> 00:22:12,964 I'm listening. 224 00:22:16,700 --> 00:22:22,009 I wish no one but you to know my situation. 225 00:22:23,000 --> 00:22:24,100 You may go, Boucard. 226 00:22:24,200 --> 00:22:25,950 - But... - No. Sleep well. 227 00:22:26,000 --> 00:22:27,957 Yes, sir. It's all ready... 228 00:22:28,000 --> 00:22:30,249 All right, I'll tend to it. Good night. 229 00:22:33,000 --> 00:22:34,675 I'm all yours, sir. 230 00:22:35,700 --> 00:22:39,522 Don't mind if I read. I'm listening carefully. 231 00:22:40,000 --> 00:22:42,716 Late at night every minute counts. 232 00:22:43,000 --> 00:22:46,813 Please be precise and brief. Get right to the point. 233 00:22:47,000 --> 00:22:49,355 If questions are needed, I'll ask them. 234 00:22:52,700 --> 00:22:55,070 All right. I'm Chabert. 235 00:22:56,000 --> 00:22:57,545 Colonel. 236 00:22:59,000 --> 00:23:00,547 I commanded a calvary regiment at Eylau... 237 00:23:01,700 --> 00:23:04,482 where I died on February 8, 1807. 238 00:23:06,000 --> 00:23:09,100 I was a key figure in Murat's charge... 239 00:23:09,200 --> 00:23:11,000 that won the battle. 240 00:23:11,100 --> 00:23:14,315 I can even say I saved the day. 241 00:23:17,000 --> 00:23:18,685 I crossed the Russian lines. 242 00:23:20,000 --> 00:23:23,300 Three lines reformed behind me as we rejoined the Emperor... 243 00:23:23,400 --> 00:23:25,908 after massacring the Russians. 244 00:23:27,000 --> 00:23:28,011 Two officers... 245 00:23:28,100 --> 00:23:30,542 giants...attacked me. 246 00:23:31,000 --> 00:23:32,441 A saber gashed open my head. 247 00:23:33,000 --> 00:23:34,521 I fell off my horse. 248 00:23:39,000 --> 00:23:40,687 You fell off your horse. 249 00:23:48,000 --> 00:23:50,100 Murat flew to my aid... 250 00:23:50,200 --> 00:23:53,858 and 2000 riders passed over my body...no less! 251 00:23:54,700 --> 00:23:56,745 The earth shook. I felt it in my gut. 252 00:23:57,100 --> 00:23:58,955 2000! 253 00:24:00,000 --> 00:24:01,488 A charge no one will ever see again. 254 00:24:02,700 --> 00:24:03,896 The cannons... 255 00:24:04,700 --> 00:24:06,022 the screams... 256 00:24:08,000 --> 00:24:10,264 The battle shook my body... 257 00:24:14,700 --> 00:24:15,802 until I died. 258 00:24:19,000 --> 00:24:23,651 It's all in "French Victories and Conquests from 1792 to 1815". 259 00:24:24,700 --> 00:24:25,988 It must be in your library. 260 00:24:29,700 --> 00:24:31,016 The Emperor was told of my death. 261 00:24:31,100 --> 00:24:35,552 He said, as you'll see on page 206: 262 00:24:36,000 --> 00:24:37,431 "So my poor Chabert is dead!" 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,413 The Emperor! 264 00:24:40,000 --> 00:24:42,300 Two surgeons, who didn't bother to listen 265 00:24:42,400 --> 00:24:45,801 to my heart, signed the death certificate. 266 00:24:45,900 --> 00:24:47,300 And there I was...a corpse! 267 00:24:48,300 --> 00:24:51,609 Did you know I'm Countess Ferraud's lawyer? 268 00:24:56,000 --> 00:24:57,606 Yes, I know. 269 00:24:59,000 --> 00:25:02,790 I came to you because all the other lawyers think I'm mad. 270 00:25:03,000 --> 00:25:04,452 But yes, I know. 271 00:25:07,000 --> 00:25:08,266 You interrupted. 272 00:25:09,300 --> 00:25:11,499 Page 206, "Victories and Conquests". 273 00:25:12,000 --> 00:25:13,127 "So my poor Chabert is dead. 274 00:25:14,000 --> 00:25:16,053 Two surgeons. And there I was, a corpse!" 275 00:25:23,700 --> 00:25:27,085 My wounds had put me in a cataleptic state. 276 00:25:27,700 --> 00:25:30,215 That's why I was inert... 277 00:25:30,700 --> 00:25:32,980 when, as usual in wartime... 278 00:25:33,700 --> 00:25:36,848 the burial detail stripped me... 279 00:25:36,900 --> 00:25:38,729 and threw me naked into the mass grave. 280 00:25:41,000 --> 00:25:42,428 The pit... 281 00:25:44,000 --> 00:25:45,267 How was I to breathe? 282 00:25:46,700 --> 00:25:48,000 No air. 283 00:25:49,000 --> 00:25:50,593 My ears rang. 284 00:25:51,700 --> 00:25:52,778 And my head... 285 00:25:55,000 --> 00:25:56,596 There's no word to describe the pain. 286 00:26:03,700 --> 00:26:05,522 But I can describe death. 287 00:26:07,000 --> 00:26:08,612 Death is red, then blue. 288 00:26:09,700 --> 00:26:10,906 And it is cold. 289 00:26:12,000 --> 00:26:13,523 Above all... 290 00:26:16,000 --> 00:26:17,276 It's silent. 291 00:26:20,000 --> 00:26:21,042 Silent... 292 00:26:24,000 --> 00:26:26,286 At first, you seem to hear a running brook: 293 00:26:27,700 --> 00:26:31,150 My comrades' dying breath and moans. 294 00:26:36,000 --> 00:26:37,329 Some weep, oh, yes. 295 00:26:38,700 --> 00:26:39,729 Bones crack... 296 00:26:41,000 --> 00:26:42,819 Teeth grind...Oh, Lord! 297 00:26:43,700 --> 00:26:44,924 And then... 298 00:26:46,000 --> 00:26:47,397 And then... 299 00:26:49,000 --> 00:26:51,106 the slightest sigh echoes... 300 00:26:52,000 --> 00:26:53,446 echoes... 301 00:26:55,700 --> 00:26:56,930 And then... 302 00:26:58,700 --> 00:27:00,388 Death is the silence of death. 303 00:27:08,000 --> 00:27:09,497 Then suddenly... 304 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 a thump. 305 00:27:12,300 --> 00:27:14,084 Another and then another. 306 00:27:15,000 --> 00:27:16,165 My heart began to beat again. 307 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I moved the mass smothering me... 308 00:27:20,100 --> 00:27:23,688 opening a breach big as a rabbit hole. 309 00:27:25,000 --> 00:27:27,064 Air flowed down on me. Air! 310 00:27:28,000 --> 00:27:29,561 The cold burned me like salt. 311 00:27:30,000 --> 00:27:31,795 To suffer is, after all, to live. 312 00:27:33,700 --> 00:27:37,237 A woman saw the snow flutter when I coughed. 313 00:27:38,000 --> 00:27:39,450 She called her husband... 314 00:27:40,000 --> 00:27:42,145 a fool who knelt and crossed himself. 315 00:27:44,000 --> 00:27:47,258 She hauled me out of the pit to their hut. 316 00:27:49,000 --> 00:27:50,764 Six months between life and death. 317 00:27:51,700 --> 00:27:53,535 They took me to the Heilsberg hospital. 318 00:27:55,700 --> 00:27:57,908 My memory returned in bits and pieces. 319 00:27:59,000 --> 00:28:01,100 My name, my past life... 320 00:28:01,200 --> 00:28:02,762 my colonel's rank. 321 00:28:04,700 --> 00:28:05,732 Luckily... 322 00:28:07,000 --> 00:28:08,382 Dr. Sparchmann, a surgeon... 323 00:28:09,000 --> 00:28:10,676 took an interest in my case. 324 00:28:12,000 --> 00:28:14,312 Sparchmann, Heinrich... 325 00:28:15,000 --> 00:28:17,488 Neukapelle Strasse, Heilsberg. 326 00:28:22,000 --> 00:28:24,908 He took me to his lawyer, a Prussian, like him. 327 00:28:27,000 --> 00:28:30,851 So I got my story on paper, with oaths and signatures... 328 00:28:31,000 --> 00:28:33,100 medical descriptions of my wounds... 329 00:28:33,200 --> 00:28:35,000 testimony from my rescuers. 330 00:28:35,100 --> 00:28:40,277 It's all there, in Heilsberg. 331 00:28:42,000 --> 00:28:44,795 I was to get a copy, but war resumed. 332 00:28:45,000 --> 00:28:47,102 I had to flee. A city each week. 333 00:28:48,000 --> 00:28:50,891 Those people are no worse than others. 334 00:28:52,000 --> 00:28:53,249 No better, either. 335 00:28:54,000 --> 00:28:56,826 I was French, an enemy, but they fed me. 336 00:28:57,700 --> 00:28:58,824 When they heard "Colonel"... 337 00:29:00,700 --> 00:29:02,032 they laughed. 338 00:29:04,700 --> 00:29:07,477 Often it got me a kick in the ass. 339 00:29:10,000 --> 00:29:11,184 Or the madhouse. 340 00:29:16,000 --> 00:29:17,416 The madhouse... 341 00:29:17,600 --> 00:29:19,735 the worst thing that can happen to a man. 342 00:29:21,000 --> 00:29:22,852 The buckets of water... 343 00:29:24,000 --> 00:29:25,619 your arms tied behind your back... 344 00:29:27,000 --> 00:29:28,080 the cudgel... 345 00:29:29,700 --> 00:29:31,633 the food they toss you. 346 00:29:33,000 --> 00:29:34,238 And as a madman... 347 00:29:36,000 --> 00:29:37,755 you live with the mad. 348 00:29:40,700 --> 00:29:41,740 Cottbus... 349 00:29:42,000 --> 00:29:43,716 Dresden... 350 00:29:44,000 --> 00:29:45,437 Gera. 351 00:29:46,000 --> 00:29:47,378 The asylum in Gera! 352 00:29:53,700 --> 00:29:56,189 After all that, I can't stand my name. 353 00:29:59,700 --> 00:30:01,052 Yet I'm claiming it. 354 00:30:14,000 --> 00:30:15,725 I'd like not to be me... 355 00:30:19,000 --> 00:30:20,449 Yet here I am. 356 00:30:29,700 --> 00:30:32,132 The general blindness mystifies me. 357 00:30:33,000 --> 00:30:34,910 Knock at any attorney's door... 358 00:30:35,000 --> 00:30:36,400 In rags, sir... 359 00:30:36,500 --> 00:30:38,848 a knock brings dogs and policemen! 360 00:30:40,000 --> 00:30:41,312 How does one bring a lawsuit... 361 00:30:42,000 --> 00:30:43,616 without cash on the table? 362 00:30:44,700 --> 00:30:45,949 You should know that. 363 00:30:46,000 --> 00:30:48,475 A lawsuit against whom? The Russian Army? 364 00:30:49,000 --> 00:30:50,089 Against my wife! 365 00:30:53,000 --> 00:30:54,215 You mentioned her name before. 366 00:30:56,000 --> 00:30:57,582 Isn't Countess Ferraud my wife? 367 00:30:59,000 --> 00:31:00,840 She has a large fortune. 368 00:31:01,700 --> 00:31:02,850 It came from me. 369 00:31:04,000 --> 00:31:06,381 From me...alone. 370 00:31:08,000 --> 00:31:09,438 I found her here, in Paris. 371 00:31:12,700 --> 00:31:14,469 I call. She has me thrown out. 372 00:31:14,500 --> 00:31:16,730 I write to her. 373 00:31:18,000 --> 00:31:20,249 Boutin, my only friend... 374 00:31:22,000 --> 00:31:24,580 my orderly in my days of glory. 375 00:31:26,700 --> 00:31:27,799 Boutin... 376 00:31:30,000 --> 00:31:33,953 who alone recognized me in a Strasbourg jail... 377 00:31:36,000 --> 00:31:37,448 from which we escaped together. 378 00:31:42,000 --> 00:31:44,439 You wrote to Countess Ferraud? 379 00:31:47,700 --> 00:31:50,600 Four times from Prussia, twice since my return. 380 00:31:50,800 --> 00:31:53,206 I'd say, maybe they were lost in the mail. 381 00:31:55,000 --> 00:31:58,181 Boutin handed her the last one. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,583 She tore it up without reading it. 383 00:32:01,000 --> 00:32:03,447 Without reading it. She's killing me again! 384 00:32:04,700 --> 00:32:05,758 Killing me! 385 00:32:06,000 --> 00:32:07,207 Calm yourself. 386 00:32:07,300 --> 00:32:08,437 I earned it for her... 387 00:32:08,700 --> 00:32:10,816 I bought her a house. 388 00:32:11,000 --> 00:32:12,384 It cost me over 100,000 francs. 389 00:32:13,000 --> 00:32:14,517 With paintings... 390 00:32:15,700 --> 00:32:16,895 furnishings, everything! 391 00:32:23,000 --> 00:32:25,206 Maybe at first she didn't recognize my deathly pallor. 392 00:32:28,000 --> 00:32:29,228 But since then? 393 00:32:35,000 --> 00:32:37,338 I was buried under the dead, sir. 394 00:32:38,000 --> 00:32:41,200 Now they're burying me under the living... 395 00:32:41,300 --> 00:32:42,976 Under papers, stamps... 396 00:32:43,000 --> 00:32:46,355 Lawyers see worse things than writers can invent. 397 00:32:50,000 --> 00:32:51,302 I've seen wills burned... 398 00:32:52,000 --> 00:32:54,400 Mothers despoil their lawful children... 399 00:32:54,500 --> 00:32:56,515 on behalf of those bred in adultery. 400 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Wives use their husbands' love to murder them... 401 00:33:00,100 --> 00:33:03,699 or drive them mad, so as to live with their lovers. 402 00:33:04,700 --> 00:33:08,682 I've seen ugly quarrels over still-warm bodies. 403 00:33:10,700 --> 00:33:14,536 I've seen crimes, sir... Crimes... 404 00:33:14,700 --> 00:33:17,626 that human justice is powerless to punish. 405 00:33:20,700 --> 00:33:23,847 Our offices are sewers that no one can clean. 406 00:33:26,700 --> 00:33:28,762 Tonight I won 300 francs at cards. 407 00:33:30,000 --> 00:33:32,486 I'll contribute half to your resurrection. 408 00:33:36,700 --> 00:33:38,607 Tomorrow see my chief clerk, Boucard. 409 00:33:39,000 --> 00:33:42,200 Tell him your story, with dates, names, addresses. 410 00:33:42,300 --> 00:33:45,272 Add any details you think of overnight. 411 00:33:46,000 --> 00:33:47,138 As for me... 412 00:33:49,000 --> 00:33:50,600 I have five more hours' work to do. 413 00:33:50,700 --> 00:33:52,833 Forgive me. Shall I see you out? 414 00:34:06,000 --> 00:34:08,117 Are those all people you're defending? 415 00:34:09,000 --> 00:34:10,032 The files? 416 00:34:11,000 --> 00:34:12,385 I attack people too. 417 00:34:15,000 --> 00:34:16,737 It reminds me of the Genoa cemetary. 418 00:34:18,700 --> 00:34:19,831 Graves on the hillside... 419 00:34:22,000 --> 00:34:24,302 dangling red flowers. 420 00:34:25,000 --> 00:34:26,313 The Genoa cemetary... 421 00:34:29,700 --> 00:34:30,728 Is my wife there? 422 00:34:31,000 --> 00:34:32,614 This way. 423 00:34:36,700 --> 00:34:39,109 - You know her? - Of course. 424 00:34:40,000 --> 00:34:41,525 Has she changed? 425 00:34:42,000 --> 00:34:44,674 Changed? I wouldn't know, sir. 426 00:34:44,700 --> 00:34:47,470 But today, as a woman, Countess Ferraud is... 427 00:34:48,000 --> 00:34:49,051 The word will come to me: 428 00:34:50,000 --> 00:34:51,183 "Superb". 429 00:34:52,700 --> 00:34:54,202 Superb. 430 00:34:58,000 --> 00:34:59,491 That's her, all right. 431 00:35:00,000 --> 00:35:02,609 - You'll recover your wealth, Colonel. - "Colonel"! 432 00:35:03,000 --> 00:35:06,063 But the paperwork, the mail... It all takes time. 433 00:35:08,000 --> 00:35:09,129 Here's an advance. 434 00:35:10,700 --> 00:35:14,704 Until you win, you'll get a stipend so you can live decently. 435 00:35:15,400 --> 00:35:16,704 It's a difficult case. 436 00:35:17,000 --> 00:35:20,839 Even if I get the papers you say are in Heilsberg... 437 00:35:20,900 --> 00:35:21,988 It's no certainty. 438 00:35:22,000 --> 00:35:25,823 It will be slow. It goes before three courts. 439 00:35:26,300 --> 00:35:28,823 Leave Countess Ferraud alone. 440 00:35:31,000 --> 00:35:32,327 You still love her? 441 00:35:33,000 --> 00:35:34,300 Love her? 442 00:35:35,000 --> 00:35:36,100 No. 443 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Yes. 444 00:35:40,000 --> 00:35:41,834 I want her, that's for sure. 445 00:35:44,700 --> 00:35:45,958 But such disgust too! 446 00:35:47,000 --> 00:35:48,300 Forget her as a woman. 447 00:35:48,400 --> 00:35:50,005 From now on she's merely... 448 00:35:51,000 --> 00:35:53,286 the opposing party, the enemy. 449 00:35:53,700 --> 00:35:55,533 - Very well. - We'll play dead. 450 00:35:56,000 --> 00:35:59,637 No one can do that better than I, sir. 451 00:36:26,700 --> 00:36:27,899 Even if I lose my money... 452 00:36:28,700 --> 00:36:29,825 I won't regret it. 453 00:36:34,000 --> 00:36:37,483 I'll have seen the most skilled actor of our time. 454 00:37:49,000 --> 00:37:50,930 Third wound in the back: Austerlitz. 455 00:37:51,000 --> 00:37:55,500 Nine inches, from navel to left breast: Iena. 456 00:37:55,510 --> 00:37:57,281 Fourth wound... - He contradicts himself? 457 00:37:58,000 --> 00:38:00,532 Not once in three weeks. Not one mistake. 458 00:38:01,000 --> 00:38:03,495 Ask about yesterday's weather, he's mute. 459 00:38:04,000 --> 00:38:06,873 But a wound 15 year ago? He's ruler-precise. 460 00:38:07,000 --> 00:38:08,443 I'm waiting for his papers. 461 00:38:08,700 --> 00:38:09,892 It'll be a long wait. 462 00:38:11,000 --> 00:38:13,275 Does Sprachmann even exist? 463 00:38:15,000 --> 00:38:16,330 Or the Heilsberg lawyer? 464 00:38:17,700 --> 00:38:19,700 Or even his accomplice, Boutin? 465 00:38:19,810 --> 00:38:23,455 - Meaning? - It's memorized, like a role. 466 00:38:23,700 --> 00:38:27,400 He's been repeating it for ten years, revising, ruminating. 467 00:38:27,410 --> 00:38:29,300 - And his birthplace? - He's a foundling. 468 00:38:29,400 --> 00:38:31,310 There must be some record. 469 00:38:32,000 --> 00:38:33,477 - And his mother's name? - Unknown. 470 00:38:34,000 --> 00:38:36,617 He gives her name as Augustine or Augusta. 471 00:38:38,000 --> 00:38:38,924 Sometimes Marguerite. 472 00:38:40,700 --> 00:38:43,000 That's how it is! Memory's like that! 473 00:38:43,100 --> 00:38:44,717 Mine, at any rate! 474 00:38:45,000 --> 00:38:46,404 It's all dead! 475 00:38:47,700 --> 00:38:50,300 Except some spots glow like embers... 476 00:38:50,400 --> 00:38:52,105 and they can die too. 477 00:38:55,700 --> 00:38:58,432 You'd understand if you saw the wound on my head. 478 00:38:59,000 --> 00:39:01,595 That wound...his head... 479 00:39:02,000 --> 00:39:04,192 - You saw it? - No, that's like a shrine. 480 00:39:05,000 --> 00:39:06,300 His hat's nailed over it. 481 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 When he took it off to mop his neck, he had a black stocking cap under it. 482 00:39:11,300 --> 00:39:12,613 Move, Simonnin! 483 00:39:12,700 --> 00:39:14,533 The same one he wore under his helmet. 484 00:39:15,000 --> 00:39:17,543 - And the inventory, Godeschal? - Nothing new. 485 00:39:17,600 --> 00:39:21,755 None of the valuables he describes appear in the estate inventory. 486 00:39:21,900 --> 00:39:23,668 - Really? - Yes. Ask Desroches. 487 00:39:24,000 --> 00:39:26,200 No tapestries, no silver punch bowl. 488 00:39:26,300 --> 00:39:27,903 The Girodet painting? 489 00:39:28,000 --> 00:39:30,677 No trace of it, or of the display cabinet... 490 00:39:31,000 --> 00:39:34,103 for the coin collection he boasted of. 491 00:39:34,400 --> 00:39:35,971 I keep telling you: 492 00:39:36,700 --> 00:39:38,599 A pretty cabinet, with eight flat drawers... 493 00:39:39,000 --> 00:39:41,694 velvet-lined, with holes for the antique coins. 494 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 Silver, bronze, all rarities. 495 00:39:44,300 --> 00:39:47,333 12 of them: Greek, Roman, some even older. 496 00:39:52,000 --> 00:39:53,973 Spoils of war. Wiesbach Palace. 497 00:39:54,700 --> 00:39:56,874 I repeat sir, the estate lists no such... 498 00:39:57,000 --> 00:39:59,967 Your millions come down to a few hundred thousand... 499 00:40:01,000 --> 00:40:02,400 perhaps less. 500 00:40:02,500 --> 00:40:04,000 I keep on reciting... 501 00:40:04,100 --> 00:40:07,127 I made a list of my goods before I went off to war. 502 00:40:08,000 --> 00:40:09,689 I have your list. 503 00:40:10,000 --> 00:40:11,913 But compared with the one your wife gave to Rougin... 504 00:40:13,000 --> 00:40:15,915 The official estate inventory after your...death... 505 00:40:17,000 --> 00:40:18,607 My death! 506 00:40:19,000 --> 00:40:20,131 They don't match. 507 00:40:32,000 --> 00:40:33,204 It's terrifying. 508 00:40:33,300 --> 00:40:34,812 It's magnificent. 509 00:40:35,700 --> 00:40:38,750 Your wife robbed you like a bandit, which you can forgive. 510 00:40:39,000 --> 00:40:42,105 But she also robbed the State, which never forgives. 511 00:40:42,200 --> 00:40:44,829 We have a good way to bring her to her knees. 512 00:40:45,700 --> 00:40:48,017 You don't matter. It's a case of tax fraud. 513 00:40:48,100 --> 00:40:50,391 If she contests it, we'll call witnesses. 514 00:40:50,700 --> 00:40:52,200 - What witnesses? - Boutin, for one. 515 00:40:52,300 --> 00:40:54,600 He knew you in your days of glory. 516 00:40:54,700 --> 00:40:56,658 He saw the painting, the punch bowl, perhaps even the money... 517 00:40:58,000 --> 00:41:01,062 Boutin saw it all. He even got a bit of it. 518 00:41:04,000 --> 00:41:05,567 But I won't bring him into court. 519 00:41:06,700 --> 00:41:07,873 Really? 520 00:41:10,000 --> 00:41:11,347 He's wanted. 521 00:41:12,700 --> 00:41:14,024 A Strasbourg lawman. 522 00:41:15,700 --> 00:41:16,855 - No. - Yes. 523 00:41:18,000 --> 00:41:19,895 They threatened me with the madhouse. 524 00:41:21,000 --> 00:41:22,422 All right, no Boutin. 525 00:41:23,000 --> 00:41:25,007 We'll canvas your fellow soldiers. 526 00:41:26,700 --> 00:41:28,910 Fishing's poor in that stream. Too many dead. 527 00:41:31,000 --> 00:41:32,101 Too many dead. 528 00:41:33,000 --> 00:41:34,714 Russia devoured them all. 529 00:41:38,000 --> 00:41:39,562 All switch...Right attacks left! 530 00:41:40,000 --> 00:41:41,631 Bounce on those thighs! 531 00:41:43,000 --> 00:41:44,703 Torso springs straight on the thighs! 532 00:41:45,700 --> 00:41:46,769 You're on horseback, gentlemen. 533 00:41:47,000 --> 00:41:48,424 Don't forget that! 534 00:41:50,700 --> 00:41:51,708 Straighten your backs! 535 00:41:54,400 --> 00:41:55,755 You asshole! 536 00:41:56,700 --> 00:41:57,836 Fined for obscenity! 537 00:41:59,000 --> 00:42:01,647 - He broke my nose. - Good for him! 538 00:42:01,700 --> 00:42:03,142 In combat, it'd be your skull! 539 00:42:05,000 --> 00:42:06,400 Son of a bitch! 540 00:42:06,600 --> 00:42:07,538 Stop the fighting! 541 00:42:08,700 --> 00:42:10,031 Sergeant, the rules! 542 00:42:11,000 --> 00:42:12,577 No swearing, no blasphemy. 543 00:42:13,000 --> 00:42:14,481 No insults. 544 00:42:14,900 --> 00:42:16,200 No talk of the Bourbons or their cronies! 545 00:42:16,300 --> 00:42:18,683 We honor the Emperor and await his son. 546 00:42:19,000 --> 00:42:20,670 Violators will be fined. 547 00:42:21,700 --> 00:42:22,847 He buys two quarts! 548 00:42:24,000 --> 00:42:25,548 Cr�pin, gather the rods. 549 00:42:25,900 --> 00:42:27,166 The rest can take a break. 550 00:42:28,000 --> 00:42:29,560 In silence! 551 00:42:36,700 --> 00:42:38,773 Who's this clown? 552 00:42:44,000 --> 00:42:45,095 Mr. Derville. 553 00:42:53,700 --> 00:42:55,051 In formation, gentlemen! 554 00:42:56,700 --> 00:42:57,726 Combat positions! 555 00:43:00,000 --> 00:43:01,362 Attack! 556 00:43:04,000 --> 00:43:05,606 The papers, Colonel. 557 00:43:06,700 --> 00:43:07,805 The papers from Germany. 558 00:43:10,000 --> 00:43:12,001 - Hello, Colonel. - Hello, sir. 559 00:43:12,100 --> 00:43:13,742 How'd you find me? 560 00:43:14,000 --> 00:43:16,059 We had you followed. 561 00:43:17,700 --> 00:43:20,580 Is there someplace quiet we can talk? 562 00:43:21,700 --> 00:43:22,634 Of course. 563 00:43:29,000 --> 00:43:31,376 You live here? 564 00:43:32,000 --> 00:43:34,563 I wanted to hide this poverty from you. 565 00:43:39,000 --> 00:43:40,128 What a stench! 566 00:43:41,000 --> 00:43:42,200 The bears sleep there. 567 00:43:42,300 --> 00:43:43,965 - Are they yours? - Boutin's. 568 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 They dance, coins drop, so we eat. 569 00:43:46,300 --> 00:43:48,888 Speaking of which, I'm embarrassed, but... 570 00:43:49,700 --> 00:43:52,000 You want to talk about money too? 571 00:43:52,100 --> 00:43:55,444 Frankly, yes. We met two months ago. 572 00:43:55,700 --> 00:43:57,200 You get five francs a day. 573 00:43:57,300 --> 00:43:59,100 - Isn't Boucard paying you? - Yes. 574 00:43:59,900 --> 00:44:02,000 Yes, in cash every Friday. 575 00:44:02,100 --> 00:44:04,290 He makes me sign a receipt. 576 00:44:04,300 --> 00:44:05,893 Well, then? 577 00:44:07,000 --> 00:44:08,618 That's Boutin, my orderly. 578 00:44:09,700 --> 00:44:12,374 Is there no better lodging in Paris? The stink is awful! 579 00:44:13,000 --> 00:44:15,003 A place suiting your rank of Colonel... 580 00:44:16,065 --> 00:44:17,918 Grand Officer of the Legion of Honor? 581 00:44:18,700 --> 00:44:20,792 No tailors, wig makers, cobblers? 582 00:44:22,000 --> 00:44:23,412 You think I'm wasting my money? 583 00:44:24,000 --> 00:44:25,832 So people can say, "Chabert spends it... 584 00:44:26,000 --> 00:44:28,864 on wine, gambling, women"? 585 00:44:29,700 --> 00:44:32,366 - I only mean... - When I'm rich, you'll get double. 586 00:44:33,000 --> 00:44:34,682 Tenfold, a hundredfold! 587 00:44:38,000 --> 00:44:39,715 It's too sloppy, Sergeant! 588 00:44:41,700 --> 00:44:42,787 Landrevec, you look ridiculous! 589 00:44:43,800 --> 00:44:45,164 Guard your thigh and head! 590 00:44:46,500 --> 00:44:47,779 Saber combat is a science. 591 00:44:48,700 --> 00:44:50,858 For the calvary, the science of survival. 592 00:44:51,000 --> 00:44:53,081 Survival is a soldier's duty. 593 00:44:57,000 --> 00:44:58,576 "Reports of the Imperial Army." 594 00:45:02,000 --> 00:45:04,486 I know them by heart up to the battle of Eylau. 595 00:45:06,000 --> 00:45:07,151 Up to my death. 596 00:45:08,000 --> 00:45:09,200 Then they went it alone. 597 00:45:09,300 --> 00:45:11,787 "By heart." You admit that openly? 598 00:45:12,300 --> 00:45:13,595 Why not? 599 00:45:14,000 --> 00:45:15,317 You can say it to me... 600 00:45:16,000 --> 00:45:17,356 but suppose... 601 00:45:21,000 --> 00:45:22,858 Come, we'll be better off outside. 602 00:45:24,000 --> 00:45:25,241 Suppose... 603 00:45:25,800 --> 00:45:27,600 our opponent heard that naive admission. 604 00:45:28,000 --> 00:45:30,400 They'd say, "The imposter memorized it all!" 605 00:45:30,410 --> 00:45:33,062 That stink of bear! - The wind blows it back. 606 00:45:33,900 --> 00:45:35,000 Don't worry. They're chained. 607 00:45:35,200 --> 00:45:38,117 Brie's the youngest. I gave him to Boutin. 608 00:45:39,000 --> 00:45:40,237 Sit down. 609 00:45:42,000 --> 00:45:43,587 You have the papers? 610 00:45:43,700 --> 00:45:45,802 All of them: Surgeon, lawyer, hospital. 611 00:45:46,000 --> 00:45:47,300 Sit down. 612 00:45:47,400 --> 00:45:49,100 We'll run 'em through the ribs 613 00:45:49,200 --> 00:45:51,200 The ribs, tra-la-la-la-la 614 00:45:51,300 --> 00:45:52,844 Run 'em through the ribs 615 00:45:53,000 --> 00:45:56,100 Oh, how we shall laugh! 616 00:45:57,000 --> 00:45:59,961 We'll run 'em through the ribs Rat-a-tat-tat 617 00:46:00,050 --> 00:46:01,946 Tra-la-la-la-la 618 00:46:04,000 --> 00:46:05,643 We're training the sons of war dead. 619 00:46:07,000 --> 00:46:08,224 So that the truth is re-established. 620 00:46:10,000 --> 00:46:12,500 Two days ago I despaired of recovering even my name. 621 00:46:14,000 --> 00:46:16,122 I was going to stand in the street... 622 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 and howl for justice. 623 00:46:18,700 --> 00:46:20,647 Now justice is done. 624 00:46:20,700 --> 00:46:22,343 The papers say I'm Chabert. 625 00:46:23,000 --> 00:46:24,792 I'll be awarded the rest. 626 00:46:25,000 --> 00:46:26,539 - The rest? - Yes. 627 00:46:28,000 --> 00:46:31,701 My money. My rank. My wife. 628 00:46:31,800 --> 00:46:34,954 Chabert. Colonel Chabert. Good man. 629 00:46:35,700 --> 00:46:36,989 You had no children. 630 00:46:37,000 --> 00:46:39,119 They've had two together. 631 00:46:41,000 --> 00:46:43,939 You only reported your survival after their marriage. 632 00:46:44,700 --> 00:46:46,639 Morally, your position is weak. 633 00:46:50,000 --> 00:46:53,824 You face a woman who no longer loves you, and her husband. 634 00:46:54,000 --> 00:46:56,739 Powerful people who can influence the courts. 635 00:46:57,500 --> 00:47:00,000 - Justice is justice, no? - Yes, but merely justice. 636 00:47:00,100 --> 00:47:02,047 Let us compromise with it. 637 00:47:03,000 --> 00:47:04,861 Compromise is the key. 638 00:47:05,600 --> 00:47:07,268 - You claimed we'd win. - I still do. 639 00:47:08,000 --> 00:47:10,112 But in 5, 10, 20 years of bickering... 640 00:47:11,000 --> 00:47:13,300 We baffle them, so we're strong now. 641 00:47:13,400 --> 00:47:15,400 It could go quickly, out of court. 642 00:47:15,500 --> 00:47:19,200 - And honor? - Honor is living openly and well. 643 00:47:19,300 --> 00:47:21,795 I'll get a settlement of 400,000, maybe more. 644 00:47:22,000 --> 00:47:24,400 We'll offer to annul your marriage... 645 00:47:24,500 --> 00:47:29,411 If the Ferrauds help annul your death certificate. 646 00:47:29,700 --> 00:47:32,887 Alive again, you'll retire with a general's rank. 647 00:47:34,700 --> 00:47:38,200 Every penniless country girl... 648 00:47:38,300 --> 00:47:40,082 will be at your feet. 649 00:47:43,000 --> 00:47:44,783 But I will have sold my girl... 650 00:47:46,069 --> 00:47:48,195 My wife. 651 00:47:50,700 --> 00:47:51,958 Derville! 652 00:47:53,000 --> 00:47:54,274 Good morning, my dear Derville. 653 00:47:55,700 --> 00:47:57,300 Madam, I haven't much time... 654 00:47:57,400 --> 00:47:59,910 and we have a serious matter to discuss. 655 00:48:01,000 --> 00:48:04,406 I'm crushed! My husband's away. 656 00:48:05,000 --> 00:48:08,940 I'm delighted. He'd have been crushed to hear us. 657 00:48:09,000 --> 00:48:12,925 Delbecq says you can manage your own affairs well. 658 00:48:13,500 --> 00:48:14,826 I'll call Delbecq. 659 00:48:14,900 --> 00:48:16,848 I know his skill and devotion to you... 660 00:48:17,000 --> 00:48:20,520 But...believe me, we're better off alone. 661 00:48:23,000 --> 00:48:25,946 I do declare, your face and voice are frightening. 662 00:48:26,000 --> 00:48:29,476 A few words will turn you serious, Madam. 663 00:48:30,000 --> 00:48:31,604 Chabert is alive. 664 00:48:32,000 --> 00:48:33,463 I've seen him. I know him. 665 00:48:34,000 --> 00:48:36,411 Stop clowning. What won't you think of! 666 00:48:36,500 --> 00:48:40,515 Must I show you the papers proving your first husband's survival? 667 00:48:41,000 --> 00:48:42,462 It's a lie. 668 00:48:42,900 --> 00:48:47,117 This so-called Colonel Chabert must be an imposter, an ex-convict. 669 00:48:48,000 --> 00:48:50,423 Can Chabert return to life? 670 00:48:51,700 --> 00:48:53,723 Bonaparte sent an aide to inform me... 671 00:48:53,800 --> 00:48:57,473 of his death, and I was awarded 3000 francs... 672 00:48:58,000 --> 00:48:59,946 in pension, as his widow. By the Chamber. 673 00:49:02,000 --> 00:49:05,751 I rightly rejected all the Chaberts who turned up... 674 00:49:05,800 --> 00:49:07,474 as I will those to come. 675 00:49:08,000 --> 00:49:10,697 Luckily, we're alone. We can tell lies. 676 00:49:11,700 --> 00:49:13,357 I wouldn't take on a fraud. 677 00:49:13,800 --> 00:49:15,204 You know that. 678 00:49:15,300 --> 00:49:17,511 You're representing this impostor? 679 00:49:18,000 --> 00:49:20,899 I pitied him, and he has so much proof. 680 00:49:21,000 --> 00:49:24,872 I'm sure I can easily disprove his "proofs". 681 00:49:25,000 --> 00:49:28,785 No. They are strong enough to cancel the death certificate. 682 00:49:29,000 --> 00:49:31,543 Lose on that, and you lose the rest. 683 00:49:36,000 --> 00:49:37,441 Whose cause are you defending? 684 00:49:38,000 --> 00:49:40,152 His...or mine? 685 00:49:41,000 --> 00:49:44,163 I'm still your lawyer, as I am Colonel Chabert's. 686 00:49:44,700 --> 00:49:47,016 Do you think I want to lose a client... 687 00:49:47,100 --> 00:49:48,679 as valuable as you? 688 00:49:51,000 --> 00:49:53,068 You're not listening. - I am. 689 00:49:54,000 --> 00:49:56,172 I can hardly wait to hear the rest. 690 00:49:56,700 --> 00:50:00,100 I'm in a position to know how large your fortune is. 691 00:50:00,200 --> 00:50:01,853 It's colossal. 692 00:50:02,000 --> 00:50:03,612 - Is that a reproach? - Not at all. 693 00:50:04,000 --> 00:50:06,040 I admire your ability to make it grow. 694 00:50:07,000 --> 00:50:09,100 But it began as Colonel Chabert's. 695 00:50:09,300 --> 00:50:10,795 He left me far less than I have now! 696 00:50:11,200 --> 00:50:12,713 Calm yourself, please. 697 00:50:13,000 --> 00:50:15,334 On the one hand, this fortune. 698 00:50:16,000 --> 00:50:19,619 On the other hand, the poverty of a man you refuse to aid. 699 00:50:19,700 --> 00:50:21,591 Aid means acknowledgment! 700 00:50:21,800 --> 00:50:25,207 Reducing him to beggary will harm your reputation. 701 00:50:25,300 --> 00:50:26,729 Then let's go to court! 702 00:50:27,000 --> 00:50:30,939 I may lose 100,000 to your "Mr. Chabert"... 703 00:50:31,900 --> 00:50:35,410 but my second marriage will be legalized because of my children. 704 00:50:36,000 --> 00:50:40,774 How do we know how the courts will see a matter of the heart? 705 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 We have a mother and her children... 706 00:50:45,300 --> 00:50:49,722 versus an old man forced into poverty and misfortune... 707 00:50:49,800 --> 00:50:51,701 by fate, but also by you. 708 00:50:53,000 --> 00:50:56,733 Judges are rarely young men in the prime of life. 709 00:50:57,000 --> 00:50:59,395 They'll see a lost, wrinkled Chabert... 710 00:51:00,000 --> 00:51:01,991 unable to find another wife, and then... 711 00:51:03,000 --> 00:51:05,593 you'd go to court, but courts are public. 712 00:51:07,000 --> 00:51:08,933 Places where secrets are unveiled, proclaimed. 713 00:51:11,000 --> 00:51:12,072 Your opponent is never mute. 714 00:51:13,700 --> 00:51:15,869 A good lawyer can paint you in odious colors... 715 00:51:16,700 --> 00:51:17,866 and arouse... 716 00:51:19,500 --> 00:51:21,291 an unexpected enemy. 717 00:51:22,000 --> 00:51:25,571 I'm giving you a friendly warning of the risk. 718 00:51:29,000 --> 00:51:30,457 An unexpected enemy? 719 00:51:34,000 --> 00:51:35,821 Your husband, Count Ferraud. 720 00:51:39,000 --> 00:51:41,450 Count Ferraud prizes me. 721 00:51:42,000 --> 00:51:44,396 - I'm the mother of his children... - I'm a lawyer! 722 00:51:47,700 --> 00:51:51,924 Don't talk such nonsense to a man who knows the human heart. 723 00:51:53,000 --> 00:51:57,196 Right now, I'm sure he loves you... 724 00:51:58,000 --> 00:52:01,425 and has no wish to break the ties that bind you. 725 00:52:03,000 --> 00:52:05,302 Imagine him learning... 726 00:52:06,000 --> 00:52:07,838 that his marriage could be annulled. 727 00:52:10,700 --> 00:52:11,881 He'd refuse. 728 00:52:12,000 --> 00:52:13,485 No, Madam. 729 00:52:14,700 --> 00:52:16,682 He'd need...strong reasons. 730 00:52:18,000 --> 00:52:20,383 Isn't the strongest that, with his marriage annulled... 731 00:52:21,700 --> 00:52:23,638 he'd see no obstacle to a new union? 732 00:52:25,000 --> 00:52:27,805 I know French peers anxious to marry off a daughter. 733 00:52:29,700 --> 00:52:31,040 A royal decree... 734 00:52:32,000 --> 00:52:34,819 could make the peerage hereditary... 735 00:52:35,700 --> 00:52:37,364 from father-in-law to son-in-law. 736 00:52:46,000 --> 00:52:48,613 I'll never have any lawyer but you, Derville. 737 00:52:49,000 --> 00:52:50,698 Thank you, Countess. 738 00:52:53,000 --> 00:52:53,990 What should I do? 739 00:52:54,100 --> 00:52:56,915 Compromise. Negotiate. 740 00:52:57,000 --> 00:52:59,022 That's always the way. 741 00:53:05,000 --> 00:53:06,737 The Colonel... 742 00:53:08,000 --> 00:53:10,128 Do you think he still loves me? 743 00:53:12,300 --> 00:53:15,550 I can't imagine he'd feel otherwise. 744 00:53:17,700 --> 00:53:19,130 I'll send you an agreement... 745 00:53:20,000 --> 00:53:23,152 acceptable to both parties. 746 00:53:25,000 --> 00:53:27,415 You could have your first meeting... 747 00:53:28,000 --> 00:53:29,908 in a few days. 748 00:57:33,700 --> 00:57:35,006 Trying to get sick? 749 00:57:37,000 --> 00:57:39,200 - I slept badly. - When's the meeting? 750 00:57:39,300 --> 00:57:41,780 - Noon. - You've time for a nap. 751 00:57:43,000 --> 00:57:44,566 No. 752 00:57:46,000 --> 00:57:47,787 For a woman. Really! 753 00:57:48,700 --> 00:57:49,939 Especially your own. 754 00:57:57,700 --> 00:57:59,929 They're only in case I push on to Pomains. 755 00:58:01,700 --> 00:58:04,304 There's no public coach, but a lone rider's not safe. 756 00:58:06,700 --> 00:58:07,633 Army deserters. 757 00:58:09,000 --> 00:58:10,918 Keep an eye on Gilbert in my absence. 758 00:58:12,700 --> 00:58:14,104 He's hovering around Julie. 759 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 So? 760 00:58:16,100 --> 00:58:18,015 He's promised to Mathilde. 761 00:58:19,000 --> 00:58:22,300 If he toys with a rival, we may lose him and Mathilde. 762 00:58:22,400 --> 00:58:23,819 What do you care? 763 00:58:24,000 --> 00:58:26,493 I'm attached to him. He knows horses. 764 00:58:28,000 --> 00:58:29,479 What'll you do in Pomains? 765 00:58:31,700 --> 00:58:32,830 More questions. 766 00:58:35,000 --> 00:58:38,381 I heard that the Marquis de Termesson's sister lives there. 767 00:58:41,000 --> 00:58:41,962 In Pomains. 768 00:58:43,000 --> 00:58:46,349 She'll sell the land bordering my estate at the right price. 769 00:58:47,700 --> 00:58:50,869 You said you were too poor for any extravagance. 770 00:58:52,000 --> 00:58:55,400 A good reason to drive a hard bargain with the old witch. 771 00:58:59,000 --> 00:59:01,203 Unless you lend me the money I need. 772 00:59:02,000 --> 00:59:03,067 I said no. 773 00:59:06,000 --> 00:59:07,241 Never mind, Berry! 774 00:59:12,000 --> 00:59:14,198 I'd only need 80,000. That's nothing to you. 775 00:59:16,700 --> 00:59:18,789 For me, it completes my entailment... 776 00:59:19,000 --> 00:59:20,584 without resorting to usurers. 777 00:59:22,000 --> 00:59:25,805 I'm going to Groslay to set the new farm rents. 778 00:59:28,000 --> 00:59:30,170 - You'd lend that sum to anyone. - I'm short of cash. 779 00:59:31,000 --> 00:59:33,224 It all went into the sugar refinery. 780 00:59:34,700 --> 00:59:36,839 The sugar refinery! Progress! 781 00:59:37,700 --> 00:59:39,200 A fortune built on beets. 782 00:59:39,300 --> 00:59:42,275 I didn't dictate our marriage contract. 783 00:59:42,900 --> 00:59:44,593 Your demands are working against you... 784 00:59:44,700 --> 00:59:46,816 and I manage my fortune as I see fit. 785 00:59:49,700 --> 00:59:51,062 I gave you a name. 786 00:59:51,100 --> 00:59:53,069 And a rank. 787 00:59:54,000 --> 00:59:55,149 - That's worth... - Two children? 788 00:59:56,000 --> 00:59:57,183 You have them. 789 01:00:00,000 --> 01:00:03,056 Including a son which is beyond price. 790 01:00:05,000 --> 01:00:06,946 You never listen to me. Or to Delbecq. 791 01:00:08,000 --> 01:00:10,100 Only to the old fogies in the peerage... 792 01:00:10,200 --> 01:00:12,092 scheming for riches. 793 01:00:19,000 --> 01:00:20,645 Don't go away angry. 794 01:00:24,000 --> 01:00:26,567 I'll talk to Delbecq, see what we can do. 795 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 40,000... 796 01:00:35,700 --> 01:00:37,006 Be cautious. 797 01:00:42,000 --> 01:00:44,300 You're seeing Derville today? 798 01:00:44,400 --> 01:00:45,900 Just for a few signatures. 799 01:00:46,000 --> 01:00:48,374 Berry, the Count is leaving. 800 01:00:55,700 --> 01:00:57,573 - This dress, Madam? - Yes, put it on the bed. 801 01:00:59,230 --> 01:01:00,852 You'll never see her again... 802 01:01:02,000 --> 01:01:03,200 our maid Julie. 803 01:01:03,300 --> 01:01:04,956 I'm firing her. 804 01:01:05,700 --> 01:01:07,893 You value Gilbert, I value Mathilde. 805 01:01:11,000 --> 01:01:12,436 And you. 806 01:01:25,000 --> 01:01:27,567 Hurry! My appointment's in an hour. 807 01:01:50,000 --> 01:01:51,721 I saw her! She's coming! Chief! 808 01:01:52,000 --> 01:01:53,200 She's here! 809 01:01:53,300 --> 01:01:54,695 Hush, Simonnin! 810 01:01:56,000 --> 01:01:57,500 Not so loud! Scat! 811 01:01:57,600 --> 01:02:01,700 You'll wear a wig, not a hat! And your Legion of Honor. 812 01:02:02,000 --> 01:02:04,700 You must be impressive, very impressive! 813 01:02:09,000 --> 01:02:10,821 Mr. Derville is in his office, Countess. 814 01:02:24,000 --> 01:02:26,369 She visits Count Ferraud on odd days... 815 01:02:27,000 --> 01:02:28,677 and Colonel Chabert on even ones! 816 01:02:29,000 --> 01:02:30,911 On leap years she evens the "count"! 817 01:02:33,000 --> 01:02:34,300 I bet a box of candy... 818 01:02:34,400 --> 01:02:35,946 they kiss and make up. - Nonsense! 819 01:02:36,000 --> 01:02:39,779 She's a man-eating tiger. She'll gobble up Chabert! 820 01:02:41,000 --> 01:02:44,543 I didn't know if you wanted to see Count Chabert... 821 01:02:45,000 --> 01:02:46,585 so I separated you. 822 01:02:46,800 --> 01:02:48,488 I'm grateful for the courtesy. 823 01:02:49,000 --> 01:02:50,300 I'll be in the next room... 824 01:02:50,400 --> 01:02:53,019 where Boucard will note the parties' reactions. 825 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 Mr. Chabert has agreed to stay in the adjoining room. 826 01:03:00,100 --> 01:03:04,282 I can read aloud a proposal you can both hear. 827 01:03:05,700 --> 01:03:07,992 I'll sound you out for your opinions. 828 01:03:08,700 --> 01:03:10,108 Let's begin, Derville. 829 01:03:10,700 --> 01:03:11,788 Very well, Madam. 830 01:03:20,700 --> 01:03:22,700 "It is agreed this day... 831 01:03:22,800 --> 01:03:24,908 in the office of Mr. Derville... 832 01:03:26,000 --> 01:03:29,417 attorney, and in his presence, between... 833 01:03:30,000 --> 01:03:32,149 on the one side, Mr. Chabert... 834 01:03:33,000 --> 01:03:35,978 Am�d�e Jacques Hyacinthe... 835 01:03:37,000 --> 01:03:37,923 Count... 836 01:03:38,000 --> 01:03:41,971 Brigadier General, Grand Officer of the Legion of Honor... 837 01:03:43,000 --> 01:03:45,429 domiciled in Pre Saint Gervais... 838 01:03:46,700 --> 01:03:48,205 and, on the other side... 839 01:03:48,300 --> 01:03:50,916 Madam Chapotel, Rose... 840 01:03:51,700 --> 01:03:53,200 Marie Cecile... 841 01:03:53,300 --> 01:03:56,007 wife of... - Skip the preliminaries! 842 01:03:56,100 --> 01:03:59,200 They explain your respective positions. 843 01:03:59,300 --> 01:04:01,468 - The terms! - I'm coming to them. 844 01:04:03,000 --> 01:04:06,100 "In Article One of this agreement... 845 01:04:06,200 --> 01:04:10,347 you recognize before me and my head clerk... 846 01:04:11,000 --> 01:04:12,310 Am�d�e Boucard..." 847 01:04:12,400 --> 01:04:14,797 - Hello, Boucard. - My respects, Countess. 848 01:04:15,000 --> 01:04:18,599 "You agree that the aforesaid person, whose identity is given... 849 01:04:19,000 --> 01:04:23,110 in an ordinance held by Alexandre Crottat... 850 01:04:23,200 --> 01:04:26,100 attorney succeeding to Roguin... 851 01:04:26,200 --> 01:04:30,255 is your first husband, Colonel Chabert. 852 01:04:32,000 --> 01:04:35,285 The said Colonel and Count Chabert agrees... 853 01:04:36,000 --> 01:04:41,078 first, to renounce all rights this bestows. 854 01:04:42,000 --> 01:04:46,904 Second, to begin proceedings to dissolve the marriage... 855 01:04:47,000 --> 01:04:50,687 in the month after his death certificate is annulled... 856 01:04:51,000 --> 01:04:54,385 provided that the financial clauses are fulfilled. 857 01:04:55,000 --> 01:04:56,682 You are given two choices: 858 01:04:58,000 --> 01:05:01,300 An annual payment of 30,000 francs... 859 01:05:01,400 --> 01:05:04,256 recorded in the public register..." 860 01:05:05,000 --> 01:05:06,933 Which involves some publicity. 861 01:05:07,000 --> 01:05:09,880 No, our agreement must be kept secret! 862 01:05:10,700 --> 01:05:12,105 Quite right, Madam. 863 01:05:13,700 --> 01:05:15,389 "The alternative... 864 01:05:17,700 --> 01:05:21,324 closes the case with the payment... 865 01:05:22,700 --> 01:05:25,032 the payment of a flat... 866 01:05:26,000 --> 01:05:28,232 and final sum of... 867 01:05:30,000 --> 01:05:31,859 420,000 francs." 868 01:05:32,400 --> 01:05:34,547 That's absurd! 420,000 is absurd! 869 01:05:35,000 --> 01:05:37,034 It's far too much! The sum's preposterous! 870 01:05:38,000 --> 01:05:40,432 400,000 is the minimum. 871 01:05:41,000 --> 01:05:43,811 Be reasonable, Derville. 872 01:05:44,700 --> 01:05:46,295 Does your money come so easily? 873 01:05:47,000 --> 01:05:49,743 150,000, and that's a lot. 874 01:05:50,700 --> 01:05:52,100 - 400,000. - No! 875 01:05:52,200 --> 01:05:53,836 400,000, no! 876 01:05:55,700 --> 01:05:56,665 180,000. 877 01:05:57,700 --> 01:05:58,795 But, Madam... 878 01:06:00,000 --> 01:06:01,200 What do you expect? 879 01:06:01,300 --> 01:06:03,397 I reject these indecent claims. 880 01:06:05,000 --> 01:06:06,418 But I want no lawsuit. 881 01:06:07,000 --> 01:06:08,677 I know what I want. 882 01:06:10,000 --> 01:06:11,677 For the Colonel to stay dead? 883 01:06:12,000 --> 01:06:14,300 Then I'll go to court! I prefer that! 884 01:06:14,400 --> 01:06:16,135 A lawsuit! I'm no pushover! 885 01:06:16,900 --> 01:06:19,308 400,000 is fraud! It's madness! 886 01:06:20,000 --> 01:06:24,364 Then let's go to court! I'll tell how I left you over a million! 887 01:06:25,000 --> 01:06:27,766 And how you haggle over my revival. 888 01:06:30,000 --> 01:06:31,515 That man is not Colonel Chabert. 889 01:06:35,000 --> 01:06:36,334 I'll prove our intimacy. 890 01:06:37,000 --> 01:06:38,843 Describe the secret marks on your body. 891 01:06:39,500 --> 01:06:41,268 You want a suit? So do I! 892 01:06:42,000 --> 01:06:43,147 She was in a brothel! 893 01:06:44,700 --> 01:06:45,825 The first time I had her... 894 01:06:46,000 --> 01:06:48,142 I bet 100 francs in a lottery and won her! 895 01:06:49,000 --> 01:06:51,369 Don't rush off! I've a lot to say! 896 01:06:52,000 --> 01:06:54,213 I want 420,000! And my rights! 897 01:06:55,000 --> 01:06:57,694 By law, I've two days a month of conjugal rights. 898 01:06:58,300 --> 01:07:01,714 Now I want them! Two days a month. 899 01:07:02,700 --> 01:07:06,295 Two days. Two nights. 900 01:07:09,000 --> 01:07:10,554 He's insane! 901 01:07:11,000 --> 01:07:13,217 He should be locked up, put in a straitjacket! 902 01:07:14,000 --> 01:07:16,001 Two days, two nights, like old times, Countess! 903 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Like the brothel! 904 01:07:18,100 --> 01:07:21,877 Courtrooms love to hear about sluts!|We'll see if I'm mad! 905 01:07:22,000 --> 01:07:25,700 It's all over. Get to work. Not a word about this! 906 01:07:26,000 --> 01:07:29,951 Your identity's proven. She blanched when she saw you. 907 01:07:30,000 --> 01:07:33,857 Her pallor is worth an affidavit. Boucard, the Colonel's hat. 908 01:07:34,000 --> 01:07:36,961 - A madhouse. I'll kill her. - You'll be caught and guillotined. 909 01:07:38,000 --> 01:07:41,731 I'll take this medal and have your name engraved on it. 910 01:07:45,000 --> 01:07:47,985 Forget about killing a woman you might miss. 911 01:07:48,000 --> 01:07:49,951 That would be an unforgivable error. 912 01:07:50,000 --> 01:07:51,600 Put on your hat. 913 01:07:53,000 --> 01:07:57,100 I'm not mad, you know. It's criminal to say so! 914 01:07:57,200 --> 01:08:00,740 Go home. I'll file the suit. We'll do fine. 915 01:08:01,000 --> 01:08:03,462 Our terms stand. I want to see you happy. 916 01:08:04,000 --> 01:08:08,721 Avoid traps. Agree to nothing, sign nothing without asking me. 917 01:08:08,800 --> 01:08:12,348 Be wary. We have weapons and your wife knows it. 918 01:08:13,000 --> 01:08:13,989 She knows it. 919 01:08:58,000 --> 01:08:59,081 Come. 920 01:09:17,000 --> 01:09:18,491 Please. Why hold back? 921 01:09:42,700 --> 01:09:43,936 Sir, I recognized you. 922 01:09:47,700 --> 01:09:48,856 Please understand. 923 01:09:49,700 --> 01:09:51,295 How could I admit to my mistakes... 924 01:09:52,000 --> 01:09:53,687 confess in front of all those people? 925 01:09:57,000 --> 01:09:58,158 I did get your letters... 926 01:09:59,000 --> 01:10:00,931 but a year after your death. 927 01:10:02,000 --> 01:10:04,818 I'd already remarried. A month before. 928 01:10:07,000 --> 01:10:08,635 You were my sole support. 929 01:10:09,000 --> 01:10:11,895 I'd only been tolerated on your account. 930 01:10:12,000 --> 01:10:14,416 Without you, I was nobody again. 931 01:10:16,000 --> 01:10:18,365 Then I met Ferraud. He's been good to me. 932 01:10:19,000 --> 01:10:20,647 Very good. 933 01:10:26,700 --> 01:10:27,842 You got my letters. 934 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 But soiled, and scarcely legible. 935 01:10:31,100 --> 01:10:35,657 I feared I was being tricked by a false Chabert. 936 01:10:37,000 --> 01:10:38,015 Then... 937 01:10:38,100 --> 01:10:41,239 a new family relieved my mourning. 938 01:10:45,000 --> 01:10:46,116 You mourned me? 939 01:10:54,700 --> 01:10:57,071 Where are you taking me? 940 01:10:59,000 --> 01:11:00,471 To my country house in Groslay. 941 01:11:02,000 --> 01:11:05,905 if you have the time to spare, we can decide what course to take. 942 01:11:10,000 --> 01:11:11,733 It's my private retreat. 943 01:11:14,000 --> 01:11:15,801 In Paris we know too many people. 944 01:11:16,000 --> 01:11:17,467 We're always entertaining. 945 01:11:19,000 --> 01:11:20,525 Count Ferraud's colleagues. 946 01:11:21,000 --> 01:11:21,906 He's on the Council of State. 947 01:11:22,000 --> 01:11:25,832 Prominent men, members of the Academy, judges. 948 01:11:28,000 --> 01:11:30,621 No one comes here. It's peaceful. 949 01:11:32,700 --> 01:11:35,999 Count Ferraud... likes to rest here. 950 01:11:36,000 --> 01:11:37,736 The children love the place. 951 01:12:18,000 --> 01:12:19,727 Count Ferraud designed the gardens himself. 952 01:12:21,700 --> 01:12:23,961 - Don't you ever say "my husband"? - May I? 953 01:12:24,700 --> 01:12:27,840 Delbecq, my steward. Knows the price of everything! 954 01:12:28,000 --> 01:12:30,200 Colonel Chabert, the hero of... You know. 955 01:12:30,300 --> 01:12:32,003 I need a few moments to give orders. 956 01:12:43,000 --> 01:12:44,727 I want the children here early tommorrow. 957 01:12:45,000 --> 01:12:48,829 It's been arranged, Madam. And the Colonel? 958 01:12:49,700 --> 01:12:51,065 It's trickier than I expected. 959 01:12:55,000 --> 01:12:56,163 Like it? 960 01:12:57,000 --> 01:12:58,051 Yes. 961 01:13:01,000 --> 01:13:02,133 It's beautiful. 962 01:13:03,000 --> 01:13:06,200 Just what I'd have given you when I made general. 963 01:13:06,300 --> 01:13:07,916 I'll sell it. 964 01:13:09,000 --> 01:13:11,578 How do I get the 400,000 Derville's asking for? 965 01:13:12,000 --> 01:13:14,182 Come. I'll show you your room. 966 01:13:24,000 --> 01:13:26,302 You were sure I'd come here? 967 01:13:27,000 --> 01:13:29,917 I hoped we'd already have reached an agreement. 968 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 Alas. 969 01:13:32,100 --> 01:13:33,955 Why "alas"? It's easy to agree. 970 01:13:35,000 --> 01:13:38,202 I doubted the whole world, Rose... You, myself. 971 01:13:38,300 --> 01:13:39,758 Be reasonable! 972 01:13:40,000 --> 01:13:43,683 You're still so lovely. Reasonable? Aren't we man and wife? 973 01:13:44,000 --> 01:13:47,560 Even if the law's on your side, I'm no longer yours. 974 01:13:48,000 --> 01:13:49,141 My heart's changed. 975 01:13:50,700 --> 01:13:52,554 You mustn't love me like your wife. 976 01:13:53,000 --> 01:13:54,423 I love someone else. 977 01:13:55,700 --> 01:13:59,313 Life tore us apart, the harm's already done. 978 01:13:59,400 --> 01:14:00,954 Why reopen old wounds? 979 01:14:02,000 --> 01:14:03,368 I appeal to you. 980 01:14:05,000 --> 01:14:06,581 Lieutenant. 981 01:14:08,000 --> 01:14:09,174 You can take me by force. 982 01:14:11,700 --> 01:14:12,897 But I love Ferraud... 983 01:14:14,000 --> 01:14:15,503 and my children. 984 01:14:17,000 --> 01:14:18,926 When Fate made me a widow... 985 01:14:20,700 --> 01:14:21,960 I wasn't yet a mother. 986 01:14:28,000 --> 01:14:30,070 So the dead are wrong to reappear. 987 01:14:34,000 --> 01:14:35,757 I'll summon you when dinner's ready. 988 01:14:58,000 --> 01:14:59,416 Nothing but my share. 989 01:15:00,700 --> 01:15:02,722 And not even all of that. 990 01:15:03,700 --> 01:15:05,080 You were part of it... 991 01:15:08,000 --> 01:15:09,584 and I lost you. 992 01:15:12,000 --> 01:15:15,724 You know how our luck changes in life. 993 01:15:16,000 --> 01:15:20,200 Misfortunes occur, houses burn, sickness comes... 994 01:15:20,300 --> 01:15:21,750 People die. 995 01:15:22,000 --> 01:15:23,547 It's everyone's lot. 996 01:15:24,700 --> 01:15:26,742 My lot is that I'm not dead. 997 01:15:27,700 --> 01:15:29,772 I've had sickness, misfortune. 998 01:15:31,000 --> 01:15:34,377 But my house didn't burn. It was stolen, and I nabbed the thief! 999 01:15:37,000 --> 01:15:38,491 I just want half of what was in it. 1000 01:15:40,000 --> 01:15:41,309 In the house. 1001 01:15:46,000 --> 01:15:47,345 The solution's simple. 1002 01:15:50,000 --> 01:15:53,081 When...the bad news came... 1003 01:15:54,700 --> 01:15:55,851 I had to obey the law. 1004 01:15:57,000 --> 01:15:59,500 - So I went to a lawyer... - Roguin? 1005 01:15:59,900 --> 01:16:04,100 Yes. I drew up an inventory of your estate. 1006 01:16:04,200 --> 01:16:06,689 Life doesn't change as much as you say. 1007 01:16:09,000 --> 01:16:11,100 Countess Chabert, Countess Ferraud. 1008 01:16:11,200 --> 01:16:14,518 Scratch the polish and you find Rose Chapotel... 1009 01:16:16,000 --> 01:16:18,742 who sells a ten-cent object for three francs. 1010 01:16:24,000 --> 01:16:25,101 The inventory... 1011 01:16:26,000 --> 01:16:28,394 was checked, line by line. 1012 01:16:29,000 --> 01:16:30,984 Everything of value has vanished. 1013 01:16:32,000 --> 01:16:33,596 The tapestries... 1014 01:16:35,000 --> 01:16:36,375 the gold coins, the silver... 1015 01:16:38,700 --> 01:16:39,955 Josephine's punch bowl. 1016 01:16:43,000 --> 01:16:44,317 400,000, no! 1017 01:16:53,000 --> 01:16:54,544 How much? 1018 01:16:56,000 --> 01:16:57,217 180,000? 1019 01:16:59,000 --> 01:17:00,129 No. 1020 01:17:01,600 --> 01:17:02,815 300,000. 1021 01:17:03,000 --> 01:17:04,558 It's too much. 1022 01:17:12,000 --> 01:17:13,460 250,000. 1023 01:17:17,000 --> 01:17:19,900 I can't rob my children without further thought. 1024 01:17:20,000 --> 01:17:23,272 Ferraud's ambitious. I help him the best I can. 1025 01:17:24,000 --> 01:17:25,307 If you fleece me too... 1026 01:17:27,000 --> 01:17:27,992 200,000? 1027 01:17:41,000 --> 01:17:44,069 Well, let's see. What do I need? 1028 01:17:45,000 --> 01:17:47,955 A small house in the heartland. It's Boutin's region. 1029 01:17:49,000 --> 01:17:50,759 He'll give fencing lessons. 1030 01:17:52,000 --> 01:17:53,492 Rabbits, chickens... 1031 01:17:54,700 --> 01:17:57,542 fishing, firewood for winter... 1032 01:18:00,000 --> 01:18:02,049 a newspaper and my tobacco. 1033 01:18:03,000 --> 01:18:04,721 On 1000 a month I'll live like a prince. 1034 01:18:05,700 --> 01:18:08,249 Who can live on 1000 a month? 1035 01:18:09,000 --> 01:18:11,317 I haven't always had a hundredth of that. 1036 01:18:13,000 --> 01:18:15,441 Ten francs? No, not always. 1037 01:18:17,000 --> 01:18:18,420 Ten francs? Can you really? 1038 01:18:19,000 --> 01:18:20,677 Ten francs for a whole month? 1039 01:18:22,700 --> 01:18:25,696 No, you can't. But you survive. 1040 01:18:29,700 --> 01:18:30,981 And regret it. 1041 01:18:46,700 --> 01:18:48,032 You can very well regret living. 1042 01:18:54,700 --> 01:18:56,016 My God... 1043 01:18:58,000 --> 01:18:59,308 How you've changed. 1044 01:19:06,700 --> 01:19:07,768 You too. 1045 01:19:10,700 --> 01:19:11,988 Changed. 1046 01:19:14,700 --> 01:19:15,871 No more laughter? 1047 01:19:18,000 --> 01:19:19,759 With Ferraud... Do you laugh? 1048 01:19:21,000 --> 01:19:22,540 No. 1049 01:19:26,000 --> 01:19:28,705 I'm sure you don't, not even in bed. 1050 01:19:32,700 --> 01:19:34,646 I bet you play the Duchess... 1051 01:19:35,000 --> 01:19:36,203 with that dummy. 1052 01:19:39,000 --> 01:19:40,515 Still snickering. 1053 01:19:41,200 --> 01:19:44,558 You only know how to roughhouse women or laugh at them. 1054 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 I won't give in. 1055 01:19:47,100 --> 01:19:51,540 Ferraud and you, two hounds in a pack biting at opposite sides. 1056 01:19:52,700 --> 01:19:55,703 Normally he'd protect me from you... 1057 01:19:56,000 --> 01:20:00,752 but when he hears you're back I'll read my doom in his eyes. 1058 01:20:02,000 --> 01:20:05,886 But you keep telling me you two are in love. 1059 01:20:07,000 --> 01:20:08,676 I am, yes! 1060 01:20:11,000 --> 01:20:12,339 He still pretends to be. 1061 01:20:14,000 --> 01:20:16,698 But women can read men like an open book. 1062 01:20:19,000 --> 01:20:20,431 An open book. 1063 01:20:28,000 --> 01:20:29,293 My God! 1064 01:20:30,000 --> 01:20:31,291 I'm so frightened! 1065 01:23:50,000 --> 01:23:51,700 Madam, the children have arrived. 1066 01:23:52,600 --> 01:23:54,075 I'll be right down. 1067 01:23:55,000 --> 01:23:56,355 The old man didn't sleep in his bed. 1068 01:23:59,000 --> 01:24:01,701 I saw him go out. His bed was still made. 1069 01:24:02,700 --> 01:24:03,806 All right. 1070 01:24:04,000 --> 01:24:05,408 He slept on top of it. 1071 01:24:24,700 --> 01:24:25,913 Here you are, Delbecq! 1072 01:24:27,700 --> 01:24:30,869 - What do I do about the Colonel? - We'll pay him off. 1073 01:24:31,000 --> 01:24:33,601 No. It's not the money. That can be arranged. 1074 01:24:35,000 --> 01:24:36,334 He's frightening. 1075 01:24:37,700 --> 01:24:39,530 It's a mask. I'm terrified. 1076 01:24:42,000 --> 01:24:44,548 He yields, looks away, I think I've won. 1077 01:24:45,000 --> 01:24:47,307 Then he looks back, and I see nothing's settled. 1078 01:24:48,000 --> 01:24:49,709 I find him affable. 1079 01:24:50,700 --> 01:24:52,011 Believe me, he's an ogre. 1080 01:24:53,000 --> 01:24:55,900 If he recovers his name and title, what then? 1081 01:24:56,000 --> 01:25:00,100 - If I may ask, has he given you up? - Yes. Today. 1082 01:25:00,200 --> 01:25:01,769 Then we've won. 1083 01:25:02,000 --> 01:25:03,300 No, it's a drunkard's oath. 1084 01:25:03,400 --> 01:25:06,582 On a whim, or bad advice, or his lust for women. 1085 01:25:56,000 --> 01:25:57,617 I saw the heron fly off. 1086 01:25:58,700 --> 01:26:00,044 I saw the nest. 1087 01:26:01,000 --> 01:26:02,585 Three eggs. 1088 01:26:06,000 --> 01:26:07,341 Eggs. 1089 01:26:11,000 --> 01:26:13,624 What comes out may not be a bird. It could be... 1090 01:26:14,000 --> 01:26:16,716 A snake, a turtle... 1091 01:26:18,000 --> 01:26:19,530 A dragon. 1092 01:26:21,000 --> 01:26:22,524 A dragon with two heads. 1093 01:26:24,000 --> 01:26:25,695 Take the children inside! Mathilde! 1094 01:26:26,700 --> 01:26:29,490 - But, Madam... - Take them inside. It's still too cold. 1095 01:26:30,000 --> 01:26:33,300 In Egypt there are big lizards called crocodiles... 1096 01:26:33,510 --> 01:26:34,824 that also come out of eggs. 1097 01:26:36,700 --> 01:26:37,756 Hurry! 1098 01:26:39,000 --> 01:26:40,684 You frighten them. 1099 01:27:01,000 --> 01:27:02,655 What's wrong? 1100 01:27:03,000 --> 01:27:04,307 It's nothing. 1101 01:27:04,400 --> 01:27:05,952 Weeping again? 1102 01:27:07,000 --> 01:27:08,678 I can see you are. 1103 01:27:09,700 --> 01:27:13,816 Delbecq said I was rash to bring you here without telling my husband. 1104 01:27:14,700 --> 01:27:17,270 If the Count learns, he may cast me off. 1105 01:27:19,000 --> 01:27:20,016 I won't tell him. 1106 01:27:21,000 --> 01:27:22,387 But my children saw you! 1107 01:27:24,000 --> 01:27:25,086 They'll talk. 1108 01:27:27,700 --> 01:27:28,894 They'll be taken from me. 1109 01:27:30,000 --> 01:27:31,453 I couldn't survive that. 1110 01:27:32,700 --> 01:27:33,807 I'd kill myself! 1111 01:27:34,000 --> 01:27:37,998 For me, it's settled. I thought it over last night. 1112 01:27:38,700 --> 01:27:40,877 I've made my decision. Don't worry. 1113 01:27:41,000 --> 01:27:43,639 Give me 12,000 francs a year... 1114 01:27:44,000 --> 01:27:46,466 plus a coach and horse, and that's that. 1115 01:27:49,000 --> 01:27:49,992 You mean... 1116 01:27:50,000 --> 01:27:52,291 You'll hear no more of your dead husband. 1117 01:27:56,700 --> 01:27:59,000 But... 1118 01:27:59,200 --> 01:28:02,493 you could change your mind... 1119 01:28:03,000 --> 01:28:05,296 tomorrow, or an hour from now. 1120 01:28:06,700 --> 01:28:07,935 Is that how you see me? 1121 01:28:08,000 --> 01:28:09,687 No. 1122 01:28:11,000 --> 01:28:12,411 I trust your generosity. 1123 01:28:14,700 --> 01:28:18,457 But your decision forces you into a vow of silence. 1124 01:28:19,000 --> 01:28:20,218 A permanent lie. 1125 01:28:20,300 --> 01:28:21,941 You're better off dead. 1126 01:28:24,000 --> 01:28:25,763 Death is gentler than you think. 1127 01:28:30,000 --> 01:28:32,877 They'll want proof of your good will. 1128 01:28:34,000 --> 01:28:38,351 I can't live waiting for you to reappear on some pretext. 1129 01:28:40,000 --> 01:28:42,669 You're not wicked, but you're so capricious. 1130 01:28:43,700 --> 01:28:46,848 Even before, you were thought of as weird, remember? 1131 01:28:48,700 --> 01:28:51,206 Your head wound must have accentuated that. 1132 01:28:56,700 --> 01:28:57,867 My word's not enough? 1133 01:28:59,000 --> 01:29:03,391 You want forms, stamps, seals, official edicts? 1134 01:29:05,000 --> 01:29:08,339 Then let's go back to Derville. 1135 01:29:08,700 --> 01:29:10,340 Why Derville? 1136 01:29:11,000 --> 01:29:15,359 If you agree, there's a lawyer here. We can settle it today. 1137 01:29:18,000 --> 01:29:21,084 Fine, so we'll use this lawyer. 1138 01:29:25,000 --> 01:29:26,233 He's very convenient, isn't he? 1139 01:29:39,000 --> 01:29:41,601 The silver? Yes, she always did that. 1140 01:29:42,700 --> 01:29:44,695 The Countess. Always. 1141 01:29:46,700 --> 01:29:49,229 "Before you die, make silver shine", they say. 1142 01:29:58,000 --> 01:29:59,701 "A token of friendship. Josephine." 1143 01:30:00,700 --> 01:30:03,603 The Empress. Her punch bowl. 1144 01:30:06,000 --> 01:30:07,565 A wedding gift. 1145 01:30:10,700 --> 01:30:11,744 Where's the Countess? 1146 01:30:12,000 --> 01:30:14,839 In her office, end of the hall. 1147 01:30:17,000 --> 01:30:20,883 - But her lawyer's with her. - I know. He's here for me. 1148 01:30:39,700 --> 01:30:42,050 This is...the cosigner. 1149 01:30:42,700 --> 01:30:44,909 Sir, the Countess has requested me... 1150 01:30:45,000 --> 01:30:47,857 to read you this agreement... 1151 01:30:48,000 --> 01:30:50,558 - It's already drawn up? - Lawyers know how. 1152 01:30:52,700 --> 01:30:54,880 All right. You may read it. 1153 01:30:58,000 --> 01:31:00,887 "On this June 14, 1817... 1154 01:31:01,000 --> 01:31:05,300 was made before Mr. Sarrazin, attorney in Montmorency... 1155 01:31:05,400 --> 01:31:09,763 with Marie Gratien and Leon Delbecq acting as witnesses... 1156 01:31:10,000 --> 01:31:12,415 the following agreement: 1157 01:31:13,600 --> 01:31:16,751 Countess Ferraud, born Rose Chapotel... 1158 01:31:17,000 --> 01:31:19,646 agrees to an annual payment to the cosigner... 1159 01:31:20,000 --> 01:31:22,084 until the death of either... 1160 01:31:23,000 --> 01:31:24,652 the sum of 12,000 francs... 1161 01:31:25,000 --> 01:31:28,000 in twelve equal parts of 1000 francs... 1162 01:31:28,100 --> 01:31:31,411 to be paid on the first day of each month. 1163 01:31:32,700 --> 01:31:36,387 In addition to this sum, Attorney Derville will receive... 1164 01:31:37,000 --> 01:31:40,195 a single flat fee of 2000 francs. 1165 01:31:43,000 --> 01:31:44,692 In return for this... 1166 01:31:45,000 --> 01:31:47,061 the cosigner agrees to renounce forever... 1167 01:31:48,000 --> 01:31:50,592 the usurped identity of Colonel Chabert... 1168 01:31:51,700 --> 01:31:55,769 which he admits he took fraudulently..." 1169 01:31:56,000 --> 01:31:59,455 How could you imagine I'd sign such a paper? 1170 01:32:00,700 --> 01:32:02,990 I wanted to see how far this sham would go. 1171 01:32:03,000 --> 01:32:05,725 I didn't think you could stoop so low. 1172 01:32:07,000 --> 01:32:10,925 - I told you I'd given up. - On the money, yes. 1173 01:32:11,000 --> 01:32:14,987 But your name's a threat. I need to be sure. What's in a name? 1174 01:32:15,000 --> 01:32:16,807 My name, Madam, is my honor. 1175 01:32:17,000 --> 01:32:18,874 Honor! What honor? 1176 01:32:19,000 --> 01:32:21,300 That of being a burden to society... 1177 01:32:21,400 --> 01:32:24,484 a madman who can't manage his life without help? 1178 01:32:33,600 --> 01:32:34,930 Madam... 1179 01:32:36,700 --> 01:32:39,013 I thank the fate that separated us. 1180 01:32:40,000 --> 01:32:42,354 I won't curse you. I despise you. 1181 01:32:43,700 --> 01:32:45,735 I don't even want revenge. 1182 01:32:54,700 --> 01:32:56,014 I want nothing from her. 1183 01:32:56,100 --> 01:32:59,892 She can believe my word's worth more than any lawyer's scribble. 1184 01:33:02,000 --> 01:33:06,478 I'll never claim the name I glorified and she dishonors. 1185 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 Don't touch me! 1186 01:33:08,100 --> 01:33:10,643 Please understand. Without the children... 1187 01:33:10,700 --> 01:33:12,090 Without the children? 1188 01:33:14,000 --> 01:33:15,281 You'd be dead. 1189 01:33:52,000 --> 01:33:56,071 "She'd have loved to see me foam and scream the insults she deserved... 1190 01:33:57,000 --> 01:33:59,890 to give her a pretext to call me mad... 1191 01:34:01,000 --> 01:34:03,188 so she could have me locked away at Charenton. 1192 01:34:04,700 --> 01:34:05,959 Dear Mr. Derville... 1193 01:34:07,000 --> 01:34:09,423 I've suddenly contracted an incurable ailment: 1194 01:34:10,700 --> 01:34:12,587 Disgust with humanity. 1195 01:34:14,000 --> 01:34:17,455 You could scarcely measure my contempt for the world... 1196 01:34:18,000 --> 01:34:21,228 and the public life most men value. 1197 01:34:22,700 --> 01:34:24,061 Except for Boutin and you. 1198 01:34:25,000 --> 01:34:28,986 You listened and helped me more than a son might have done. 1199 01:34:30,700 --> 01:34:33,450 Now I'm returning underground. 1200 01:34:35,000 --> 01:34:38,866 I may not have shown you my gratitude for your kindness... 1201 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 but I hold it prominently in my heart. 1202 01:34:42,100 --> 01:34:45,485 It reigns there, fully intact. 1203 01:34:47,700 --> 01:34:49,446 But what more can the unfortunate do? 1204 01:34:50,000 --> 01:34:53,004 They love, and that's all. 1205 01:34:54,700 --> 01:34:59,062 Good men like you put fine thoughts above fine clothes. 1206 01:35:00,000 --> 01:35:03,357 I fear no man's scorn. 1207 01:35:05,000 --> 01:35:06,833 Farewell, and thank you." 1208 01:35:21,000 --> 01:35:25,345 Death can strike a person without dissolving the family. 1209 01:35:26,000 --> 01:35:28,400 It can even enlarge the group... 1210 01:35:28,500 --> 01:35:30,701 by bringing forth unknown relatives. 1211 01:35:32,700 --> 01:35:34,461 But that's not your case. 1212 01:35:36,000 --> 01:35:37,350 All right. 1213 01:35:39,000 --> 01:35:40,645 Derville? 1214 01:35:42,000 --> 01:35:43,978 You didn't say you were coming. 1215 01:35:47,000 --> 01:35:48,880 I didn't come to see you, Madam. 1216 01:35:51,000 --> 01:35:54,214 Not you alone, in any case. 1217 01:35:56,700 --> 01:36:00,200 You wished to see me? - Yes, he's surprised me! 1218 01:36:00,300 --> 01:36:03,420 The latest list of new peers, Count. 1219 01:36:05,000 --> 01:36:06,171 I know. 1220 01:36:07,700 --> 01:36:09,905 Four idiots who passed me by. 1221 01:36:10,000 --> 01:36:12,465 They're young, Count. They'll be there a long time. 1222 01:36:14,000 --> 01:36:17,200 Gonpalet! He grew rich swindling under Napoleon... 1223 01:36:17,300 --> 01:36:19,100 he's led a life of debauchery. Mistresses, bastards... 1224 01:36:19,200 --> 01:36:23,305 But skill in corruption, wealth, and a knowledge of the law... 1225 01:36:29,000 --> 01:36:31,846 - You're here for that? - Indirectly, yes. 1226 01:36:34,000 --> 01:36:35,622 A possible connection. 1227 01:36:37,700 --> 01:36:38,809 A surprise. 1228 01:36:40,000 --> 01:36:44,164 A visit I received that you weren't told about... 1229 01:36:45,000 --> 01:36:47,269 though it offers us a way... 1230 01:36:52,700 --> 01:36:54,575 You're being mysterious. What's this about? 1231 01:36:57,700 --> 01:36:58,951 A way to do what? 1232 01:37:05,000 --> 01:37:06,380 A way, perhaps... 1233 01:37:08,000 --> 01:37:10,530 to reverse those unjust nominations. 1234 01:37:13,000 --> 01:37:15,341 - I don't see... - The peerage, Count. 1235 01:37:18,700 --> 01:37:20,982 Chabert is alive. I've seen him. 1236 01:37:25,000 --> 01:37:27,797 Chabert? Your first husband? 1237 01:37:31,000 --> 01:37:32,927 The dead have come back to life. 1238 01:37:37,000 --> 01:37:38,325 That's impossible! 1239 01:37:39,000 --> 01:37:43,585 He came to see me. It's him. There's a mass of proof. 1240 01:37:48,700 --> 01:37:50,752 Now's the time to decide, Armand. 1241 01:37:52,000 --> 01:37:53,320 If you drag me into court... 1242 01:37:55,000 --> 01:37:56,826 they'll have to declare him alive. 1243 01:37:57,700 --> 01:37:59,007 He's dropped his claims... 1244 01:38:00,000 --> 01:38:02,713 but this frees you from the chains of marriage. Isn't that right? 1245 01:38:04,000 --> 01:38:08,419 It's true that no one in France may have two wives... 1246 01:38:08,500 --> 01:38:09,953 or two husbands. 1247 01:38:11,000 --> 01:38:12,190 I mean, officially. 1248 01:38:13,000 --> 01:38:15,488 Incredible! You hid all this from me? 1249 01:38:18,000 --> 01:38:20,437 For how many days or weeks have you lied? 1250 01:38:23,000 --> 01:38:24,610 Lied? 1251 01:38:27,000 --> 01:38:28,217 Why lied? 1252 01:38:30,000 --> 01:38:35,154 I fought. Your raging desire to crawl toward the Throne. 1253 01:38:36,000 --> 01:38:40,259 The peerage! What misery it put me through! 1254 01:38:42,000 --> 01:38:45,829 All those smiles for people we both despised. 1255 01:38:47,000 --> 01:38:48,996 Those concerts, suppers, meetings. 1256 01:38:49,700 --> 01:38:52,276 Each one left you more distant from me. 1257 01:38:54,000 --> 01:38:55,169 The blame in your eyes... 1258 01:38:56,700 --> 01:39:00,843 the cold courtesy toward me, the obstacle to your ambition. 1259 01:39:04,000 --> 01:39:05,129 Without my money... 1260 01:39:19,600 --> 01:39:21,010 Countess... 1261 01:39:23,000 --> 01:39:24,367 Count... 1262 01:39:25,000 --> 01:39:27,852 I am at your disposal at all times. 1263 01:40:05,700 --> 01:40:07,125 Good day, Sister. 1264 01:40:14,000 --> 01:40:16,513 Your proteg� is in the arcade today. 1265 01:40:17,000 --> 01:40:19,699 - Is he settling in? - Well, he's very docile. 1266 01:40:19,800 --> 01:40:21,280 Thank you, Sister. 1267 01:40:42,000 --> 01:40:44,525 Colonel Chabert, you look like a mere lieutenant. 1268 01:40:45,700 --> 01:40:47,120 No. 1269 01:40:52,700 --> 01:40:54,897 Not Chabert. Hyacinthe. Old Man Hyacinthe. 1270 01:40:56,000 --> 01:40:59,000 Number 164, room 7. 1271 01:40:59,100 --> 01:41:01,903 I brought you some country cheese. 1272 01:41:05,700 --> 01:41:08,707 - And white bread! - White? Say! 1273 01:41:27,700 --> 01:41:31,044 The Countess, your wife, is retiring to the country. 1274 01:41:33,000 --> 01:41:34,613 She still has a future. 1275 01:41:35,700 --> 01:41:36,885 White bread. 1276 01:41:38,700 --> 01:41:40,688 Nice! 1277 01:41:47,700 --> 01:41:50,323 Count Ferraud hints he'll wed... 1278 01:41:52,000 --> 01:41:54,089 the oldest Courcelle girl. 1279 01:41:57,000 --> 01:42:00,528 That will make him a Peer of France within two years. 1280 01:42:10,700 --> 01:42:13,063 I also brought a flask of red wine. 1281 01:42:14,000 --> 01:42:15,728 You saw the condemned man? 1282 01:42:20,000 --> 01:42:21,198 This wine... 1283 01:42:22,700 --> 01:42:24,494 is not as strong as last time. 1284 01:42:27,000 --> 01:42:28,431 And tobacco. 1285 01:42:30,000 --> 01:42:31,621 Good tobacco. 1286 01:42:38,000 --> 01:42:40,853 Chabert! 1287 01:43:20,000 --> 01:43:21,721 But I can describe Death. 1288 01:43:23,700 --> 01:43:26,740 Death is red, then blue. 1289 01:43:28,700 --> 01:43:29,855 And then it's cold. 1290 01:43:31,700 --> 01:43:34,793 Above all, it's silent. 1291 01:43:39,000 --> 01:43:42,392 Death is the silence of death. 91612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.