All language subtitles for La.casa.de.papel.S04E02.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,042 --> 00:00:08,875 UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,542 --> 00:00:20,625 On a tous des souvenirs heureux. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Plus on est dans la merde, 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,500 plus ils nous paraissent heureux. 5 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 C'est en priant pour un miracle 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,042 devant les constantes vitales de Nairobi 7 00:00:31,292 --> 00:00:33,083 que ces souvenirs me sont revenus. 8 00:00:33,417 --> 00:00:35,542 Comme le match de foot au monast�re. 9 00:00:36,125 --> 00:00:38,417 - D�fendez. Encore une minute. - Allez. 10 00:00:39,375 --> 00:00:40,417 Par ici. 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,458 Allez. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,000 Tiens. 13 00:00:43,083 --> 00:00:47,500 Qui aurait imagin� qu'un tir de corner pouvait �tre si amusant. 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,833 Il m'a touch� les couilles ! 15 00:00:50,917 --> 00:00:52,000 Vous l'avez vu ! 16 00:00:53,125 --> 00:00:57,000 Assez. Vous allez g�cher la derni�re minute � vous disputer ? 17 00:00:57,083 --> 00:00:59,083 Je d�fendais. Il me collait au cul ! 18 00:00:59,167 --> 00:01:01,375 Je t'ai vu lui toucher les couilles. 19 00:01:01,458 --> 00:01:04,833 �a suffit, ne lui touche plus rien ! 20 00:01:04,917 --> 00:01:06,833 - Ou tu seras vir�. - Allez, go ! 21 00:01:06,917 --> 00:01:07,750 Allez ! 22 00:01:09,708 --> 00:01:10,833 But ! 23 00:01:12,292 --> 00:01:13,250 Penalty ! 24 00:01:13,333 --> 00:01:16,042 - Tu me cherches ? - Ils vont se battre. 25 00:01:18,458 --> 00:01:19,375 Et voil� ! 26 00:01:19,458 --> 00:01:21,708 Penalty et carton rouge, tu es expuls� ! 27 00:01:25,583 --> 00:01:27,042 - Tokyo ! - Allez. 28 00:01:29,917 --> 00:01:31,750 Ils nous ont coup� le r�seau. 29 00:01:31,833 --> 00:01:32,750 On fait quoi ? 30 00:01:32,833 --> 00:01:35,375 - On la perd. - Non, putain ! 31 00:01:59,375 --> 00:02:00,417 Attention. 32 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Doucement. 33 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 Je l'ai. 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 Un peu plus haut. 35 00:02:08,375 --> 00:02:09,917 Vous vous en sortez bien. 36 00:02:10,583 --> 00:02:12,250 Retirez la balle. 37 00:02:14,792 --> 00:02:15,708 Allez. 38 00:02:18,500 --> 00:02:19,417 Voil�. 39 00:02:20,292 --> 00:02:21,250 Parfait. 40 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 Faites attention. Comme �a. 41 00:02:23,708 --> 00:02:24,875 Le voil�. 42 00:02:50,917 --> 00:02:52,125 C'est �a, la nostalgie : 43 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 se rendre compte que certains moments insoup�onn�s du pass� 44 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 nous ont rendu 45 00:02:58,083 --> 00:02:58,917 heureux. 46 00:03:09,042 --> 00:03:10,375 On a gagn� ! 47 00:03:15,792 --> 00:03:18,750 La premi�re mi-temps n'�tait m�me pas termin�e 48 00:03:18,833 --> 00:03:22,708 que Lisbonne approchait d�j� de la tente, forc�e de changer d'�quipe. 49 00:03:23,708 --> 00:03:25,417 But de Sierra. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,417 Pendant ce temps, tels des robots, 51 00:03:30,750 --> 00:03:33,292 on retirait � Nairobi une partie de son poumon. 52 00:03:34,333 --> 00:03:38,167 On ignorait si on lui sauvait la vie ou si on l'achevait. 53 00:03:38,917 --> 00:03:42,667 On perdait une seconde joueuse et on se prenait un 2e but. 54 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 Le 3e restait � venir, de Palerme, cette fois. 55 00:03:48,417 --> 00:03:50,000 Mais contre son camp. 56 00:03:57,542 --> 00:03:59,083 Il avait �t� un bon capitaine. 57 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 Mais il n'avait pas l'esprit d'�quipe. 58 00:04:26,583 --> 00:04:30,208 Seule l'arriv�e du Professeur � Madrid suivait le plan initial. 59 00:04:30,625 --> 00:04:31,792 Avec un accroc. 60 00:04:33,292 --> 00:04:34,625 Il manquait un motard. 61 00:04:35,833 --> 00:04:36,750 Professeur, 62 00:04:37,458 --> 00:04:38,375 il faut y aller. 63 00:04:51,667 --> 00:04:55,708 Ils ont emprunt� les chemins de terre et de transhumance 64 00:04:55,792 --> 00:04:58,333 de La Mancha pour �viter les barrages. 65 00:04:58,417 --> 00:05:01,375 Le chevalier et son �cuyer, malgr� les d�faites, 66 00:05:01,458 --> 00:05:04,375 avan�aient vers une bataille sanglante dans une guerre aveugle, 67 00:05:05,167 --> 00:05:07,958 et tout �tait sur le point d'exploser. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,125 {\an8}Incroyable, non ? 69 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 {\an8}Moi, enceinte. 70 00:06:38,958 --> 00:06:40,292 {\an8}Qui l'aurait cru ? 71 00:06:41,458 --> 00:06:42,375 {\an8}F�licitations. 72 00:06:43,875 --> 00:06:44,792 {\an8}Merci. 73 00:07:51,792 --> 00:07:52,750 {\an8}Franchement... 74 00:07:54,417 --> 00:07:56,083 {\an8}vous �tes tr�s courageux. 75 00:07:56,583 --> 00:07:57,958 {\an8}Je devais le faire. 76 00:07:58,042 --> 00:08:00,958 {\an8}Si on laisse faire, ce sera bient�t comme Auschwitz. 77 00:08:01,458 --> 00:08:03,042 {\an8}Si �a pique trop, dites-le-moi. 78 00:08:03,125 --> 00:08:06,833 {\an8}Soyez sans crainte. Je souffre depuis des ann�es. 79 00:08:08,208 --> 00:08:09,042 {\an8}Voyons voir. 80 00:08:13,417 --> 00:08:14,250 {\an8}Continuez. 81 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 T'as perdu la t�te ? 82 00:08:43,042 --> 00:08:44,500 Tu l'as d�mont�. 83 00:08:44,750 --> 00:08:48,208 - Tu dois te calmer ! - Comment ? C'est invivable. 84 00:08:48,292 --> 00:08:49,292 Justement ! 85 00:08:49,750 --> 00:08:53,292 On ne passe pas ses nerfs sur les gens comme un con. 86 00:08:59,083 --> 00:09:00,792 Il y a du sang sur... 87 00:09:01,542 --> 00:09:04,500 Pas d'inqui�tude, je suis aveugle d'un �il. 88 00:09:12,917 --> 00:09:14,167 Amanda, 89 00:09:14,833 --> 00:09:18,125 souffrez-vous de crises d'angoisse � cause du braquage ? 90 00:09:20,417 --> 00:09:23,208 - Je crois bien. - Je vois. 91 00:09:24,875 --> 00:09:28,583 Impossible de dormir plus de 30 minutes d'affil�e. 92 00:09:28,667 --> 00:09:31,417 J'ai l'estomac nou� en permanence. 93 00:09:33,958 --> 00:09:35,958 C'est normal dans ces cas-l�. 94 00:09:36,417 --> 00:09:38,250 L'atmosph�re est tr�s tendue. 95 00:09:38,917 --> 00:09:42,792 Ne vous en faites pas, je vais vous trouver des tranquillisants. 96 00:09:43,208 --> 00:09:47,750 Vous ne voulez en aucun cas souffrir d'un choc post-traumatique, 97 00:09:47,833 --> 00:09:51,167 car il est tr�s difficile de s'en remettre, 98 00:09:51,708 --> 00:09:53,083 quand on s'en remet. 99 00:09:55,625 --> 00:09:58,208 Laissez-moi vous aider. Il reste un peu de sang. 100 00:10:00,042 --> 00:10:02,917 Ne vous inqui�tez pas, tant que je serai l�, 101 00:10:04,167 --> 00:10:05,708 vous ne manquerez de rien. 102 00:10:08,667 --> 00:10:10,542 Vous serez ma prot�g�e. 103 00:10:13,833 --> 00:10:15,708 On braque la Banque d'Espagne. 104 00:10:15,792 --> 00:10:18,083 Tu sembles l'avoir oubli�, mais pas moi. 105 00:10:18,167 --> 00:10:20,042 On n'avait jamais agi comme �a. 106 00:10:20,125 --> 00:10:24,125 Je suis peut-�tre traumatis�. Qui sait ? On l'est peut-�tre tous. 107 00:10:25,125 --> 00:10:27,667 C'est quoi, ces conneries ? Moi, traumatis� ? 108 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 Vas-y, balance ! 109 00:10:29,583 --> 00:10:30,792 Tu as quitt� Tokyo. 110 00:10:31,333 --> 00:10:33,958 T'en connais beaucoup qui quitteraient Tokyo ? 111 00:10:34,542 --> 00:10:36,833 Aucun, car Tokyo, on la quitte pas. 112 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 Qu'est-ce que tu en sais ? 113 00:10:41,167 --> 00:10:44,083 Tokyo, c'est une Maserati. Tout le monde en veut une. 114 00:10:44,167 --> 00:10:46,083 Si tu la gares dans la rue, 115 00:10:46,167 --> 00:10:49,375 ouverte, avec les cl�s dessus, c'est que t'es f�l�. 116 00:10:51,958 --> 00:10:54,625 �coute, Rio. Je vais �tre direct, 117 00:10:56,000 --> 00:10:58,792 ton traumatisme est peut-�tre li� � ta virilit� bless�e. 118 00:10:59,958 --> 00:11:03,125 La torture t'a peut-�tre retourn� le cerveau. 119 00:11:04,417 --> 00:11:07,792 Tu dois en parler. C'est pour �a que tu as quitt� Tokyo ? 120 00:11:08,500 --> 00:11:12,333 Si c'est un groupe qui t'a fait �a, le traumatisme est diff�rent. 121 00:11:12,417 --> 00:11:13,417 Ext�riorise-le ! 122 00:11:15,750 --> 00:11:19,583 En cas de besoin, tu peux compter sur moi. 123 00:11:21,250 --> 00:11:22,208 Pour tout. 124 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Mesdames et messieurs, 125 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 c'est avec regret que je vous quitte. 126 00:11:44,125 --> 00:11:45,042 Je m'en vais. 127 00:11:45,667 --> 00:11:47,875 Haut les c�urs. 128 00:11:48,375 --> 00:11:49,792 Qu'est-ce que tu fous ? 129 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 Mat�as... 130 00:11:53,542 --> 00:11:54,500 je pars. 131 00:11:57,042 --> 00:11:59,792 Ce fut un plaisir de travailler avec toi, comme toujours. 132 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 Je dirais m�me... 133 00:12:04,125 --> 00:12:05,750 que je t'appr�cie vraiment. 134 00:12:06,667 --> 00:12:08,292 Quant � vous tous, 135 00:12:08,750 --> 00:12:11,292 j'esp�re ne pas vous avoir trop traumatis�s. 136 00:12:11,375 --> 00:12:15,583 Racontez cette histoire � vos petits-enfants, � vos proches. 137 00:12:16,042 --> 00:12:17,667 Mesdames et messieurs, 138 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 �a a �t� un plaisir. 139 00:12:25,417 --> 00:12:26,792 Bordel... 140 00:12:32,875 --> 00:12:34,042 Calme-toi. 141 00:12:35,542 --> 00:12:37,625 Palerme, calme-toi. 142 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 Discutons calmement. 143 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 Mais tu n'iras nulle part. 144 00:12:51,500 --> 00:12:52,667 Putain de merde ! 145 00:12:53,292 --> 00:12:56,875 T'as mont� un coup d'�tat, connasse ! Tu croyais quoi ? 146 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 Je m'occupe de l'aspect militaire, toi, du technique. 147 00:13:00,542 --> 00:13:01,708 L'aspect technique ? 148 00:13:03,083 --> 00:13:06,375 Tu m'as pris pour un ing�nieur geek � lunettes ? 149 00:13:08,333 --> 00:13:10,917 Je dirige quoi, l�-dessous, hein ? 150 00:13:11,708 --> 00:13:13,500 Fondez, ne fondez plus ! 151 00:13:13,583 --> 00:13:17,042 Entr�e du bathyscaphe ! Sortie ! Immersion ! �mersion ! 152 00:13:18,667 --> 00:13:20,708 Tu me prends pour qui, putain ? 153 00:13:21,250 --> 00:13:23,083 Je ne suis pas venu pour �a ! 154 00:13:23,542 --> 00:13:25,333 Je vaux mieux que �a. Je me barre. 155 00:13:28,208 --> 00:13:32,458 Je vais ouvrir la porte, et je te rends service, crois-moi. 156 00:13:34,250 --> 00:13:38,125 Parce que si je reste, toi et les autres, vous �tes morts. 157 00:13:40,625 --> 00:13:42,083 Je ne suis plus des v�tres. 158 00:13:51,125 --> 00:13:53,083 C'est moi qui te rends service. 159 00:13:54,333 --> 00:13:56,500 Sinon, crois-moi, 160 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 je te descends. 161 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 Je ne crois pas. 162 00:14:01,792 --> 00:14:02,833 Tu serais �tonn�. 163 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 Des mines Claymore. 164 00:14:15,042 --> 00:14:16,333 Comme vous le voyez... 165 00:14:17,417 --> 00:14:19,208 elles pointent vers vous. 166 00:14:19,500 --> 00:14:21,125 Elles ne m'atteindront pas. 167 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Tu sais que je n'aurai aucun scrupule � te tuer. 168 00:14:26,292 --> 00:14:27,375 Doucement. 169 00:14:27,458 --> 00:14:29,417 Tu ne peux pas nous trahir ainsi. 170 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Tu veux parier ? 171 00:14:33,667 --> 00:14:36,542 Palerme ! Ne bouge pas ! 172 00:14:37,625 --> 00:14:38,500 Bien. 173 00:14:38,583 --> 00:14:42,667 Voici la princesse idiote venue faire ses adieux � son prince. 174 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 Un peu de dignit�, bon sang ! 175 00:14:45,000 --> 00:14:46,042 O� vas-tu ? 176 00:14:46,958 --> 00:14:48,167 En prison ? 177 00:14:49,917 --> 00:14:51,333 Te faire cribler de balles ? 178 00:14:52,250 --> 00:14:53,583 Nous d�noncer ? 179 00:14:53,667 --> 00:14:55,208 Je ne balancerai personne ! 180 00:14:55,292 --> 00:14:57,583 Gr�ce � ces secrets d'�tat. 181 00:14:57,667 --> 00:14:59,292 Je ne trahirai personne, va. 182 00:14:59,375 --> 00:15:00,792 Partir, c'est trahir. 183 00:15:01,292 --> 00:15:03,292 Nous abandonner, c'est trahir. 184 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 Arr�te ! 185 00:15:05,292 --> 00:15:07,708 Ne bouge plus, je ne veux pas te tuer. 186 00:15:09,000 --> 00:15:10,417 Tu ne veux pas me tuer ? 187 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 On dirait bien qu'il va falloir. 188 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 Tu es compl�tement fou, Helsinki. 189 00:15:22,833 --> 00:15:24,417 Si tu pars, Palerme... 190 00:15:25,792 --> 00:15:26,792 je te jure... 191 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 que je vais faire boum 192 00:15:29,833 --> 00:15:32,167 boum ciao. 193 00:15:34,708 --> 00:15:38,333 Je suis s�rieux, Palerme. Je le ferai. 194 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Je suis s�rieux. 195 00:15:50,375 --> 00:15:51,667 Je suis l�. 196 00:16:12,917 --> 00:16:14,917 Qu'est-ce que t'as racont� � Rio ? 197 00:16:15,000 --> 00:16:17,542 - Quoi ? - Cette histoire de traumatisme. 198 00:16:17,958 --> 00:16:20,417 Traumatisme ou pas, il tourne pas rond. 199 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Parce qu'il a quitt� Tokyo ? 200 00:16:22,833 --> 00:16:24,375 Qui est une Maserati ? 201 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 �coute... 202 00:16:26,458 --> 00:16:28,833 c'est une m�taphore entre mecs. 203 00:16:28,917 --> 00:16:32,417 Il s'est pass� quelque chose pendant la torture. 204 00:16:33,250 --> 00:16:34,542 Ils ont d�pass� les bornes. 205 00:16:34,625 --> 00:16:36,042 Comment �a ? 206 00:16:36,125 --> 00:16:38,667 Quarante mecs en sueur ont toqu� � sa porte arri�re 207 00:16:38,958 --> 00:16:40,458 et l'ont d�fonc�e. 208 00:16:40,542 --> 00:16:44,458 Rio a �t� tortur�, et tu lui balances ces conneries ? 209 00:16:44,542 --> 00:16:47,250 C'est vrai. Je lui ai pos� la question. 210 00:16:47,333 --> 00:16:51,375 Et tu sais quoi ? Il s'est tu. Il nie la r�alit�. C'est typique. 211 00:16:51,458 --> 00:16:52,292 Non. 212 00:16:54,083 --> 00:16:55,000 Je ne peux pas. 213 00:16:56,417 --> 00:16:57,292 Pas quoi ? 214 00:16:58,625 --> 00:17:00,917 J'ai l'impression... 215 00:17:02,083 --> 00:17:04,750 - que la bulle a �clat�. - Quelle bulle ? 216 00:17:04,917 --> 00:17:05,833 Quelle bulle ? 217 00:17:07,042 --> 00:17:10,125 De quelle bulle parles-tu ? 218 00:17:10,417 --> 00:17:11,333 Hein ? 219 00:17:14,292 --> 00:17:16,917 Comme si ma vision s'�claircissait. 220 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 Je ne te reconnais pas. 221 00:17:21,042 --> 00:17:23,458 Je ne sais pas ce qu'on fait ensemble. 222 00:17:23,792 --> 00:17:25,250 Je ne sais pas qui tu es. 223 00:17:25,667 --> 00:17:27,833 M�nica, �coute-moi. 224 00:17:27,958 --> 00:17:31,167 Tokyo est une Maserati, mais tu n'es pas une Fiat 600 pour autant. 225 00:17:36,458 --> 00:17:37,625 Je suis d�sol�e, Denver. 226 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 Toi et moi, c'est fini. 227 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Bon. 228 00:17:59,375 --> 00:18:03,417 Quand elle se dirige vers toi, remont�e comme une hydre, tais-toi. 229 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Une hydre... 230 00:18:06,958 --> 00:18:09,083 Laisse tomber. Ferme ta putain de gueule. 231 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 - Sans me d�fendre. - Non. 232 00:18:11,250 --> 00:18:14,042 Car tu ne connais pas la raison de sa col�re. 233 00:18:14,250 --> 00:18:15,792 Tu te tais. 234 00:18:15,875 --> 00:18:19,250 Et moins tu comprends, plus tu t'excuses. 235 00:18:19,708 --> 00:18:23,500 Balance des "Oui, pardon, ma ch�rie" � tout va. 236 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 C'est la base. 237 00:18:25,458 --> 00:18:27,167 La base d'une chiffe molle. 238 00:18:27,250 --> 00:18:28,958 Non, la base de la survie. 239 00:18:29,042 --> 00:18:30,875 Laisse passer la temp�te. 240 00:18:30,958 --> 00:18:33,875 Puis une fois que le vent a tourn� 241 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 et qu'elle s'est calm�e, 242 00:18:37,083 --> 00:18:39,833 alors, � ce moment-l� seulement, 243 00:18:41,500 --> 00:18:42,667 tu l'ouvres. 244 00:18:45,042 --> 00:18:46,542 Tu m'as jamais vu faire ? 245 00:18:46,958 --> 00:18:49,250 �a va mal depuis le monast�re. 246 00:18:49,458 --> 00:18:50,625 C'est tout. 247 00:18:52,083 --> 00:18:53,417 C'est une accumulation. 248 00:18:54,250 --> 00:18:57,042 Avec toute cette tension, �a a p�t�. 249 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 C'est tout. 250 00:19:17,792 --> 00:19:18,625 Professeur. 251 00:19:20,500 --> 00:19:21,375 C'est Tokyo. 252 00:19:26,000 --> 00:19:29,417 - Tu as fait un coup d'�tat. - Palerme est devenu fou. 253 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Il a failli faire sauter le hall. 254 00:19:32,458 --> 00:19:34,917 - Mais on a repris le contr�le. - Non. 255 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 Palerme est incontr�lable, impr�visible. 256 00:19:37,583 --> 00:19:39,667 Il est ligot� et surveill� 24 h/24. 257 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Tokyo, le plan s'�croule ! 258 00:19:43,417 --> 00:19:45,417 Je suis toujours l�, Professeur. 259 00:19:45,500 --> 00:19:47,125 Et alors ? 260 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Sans Palerme, impossible de sortir l'or. 261 00:19:49,917 --> 00:19:51,542 Tu sais comment faire, toi ? 262 00:19:52,000 --> 00:19:53,042 Et sans Nairobi 263 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 ni Lisbonne... 264 00:20:13,333 --> 00:20:17,042 Palerme s'enfuyait, car la situation est d�sesp�r�e. 265 00:20:18,375 --> 00:20:19,208 Professeur, 266 00:20:20,042 --> 00:20:22,042 tu as �t� mon ange gardien. 267 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 � mon tour. 268 00:20:28,917 --> 00:20:29,833 Que s'est-il pass� ? 269 00:20:31,917 --> 00:20:33,625 Elle est morte pour me prot�ger. 270 00:20:34,083 --> 00:20:35,667 Je suis vraiment d�sol�e. 271 00:20:36,292 --> 00:20:37,208 Je... 272 00:20:38,083 --> 00:20:41,125 J'�tais cach� dans un arbre... 273 00:20:42,792 --> 00:20:45,250 on �tait encercl�s par des chiens et des soldats. 274 00:20:47,125 --> 00:20:49,667 Ils l'ont trouv�e dans une ferme. 275 00:20:50,750 --> 00:20:54,625 Ils l'ont fait s'agenouiller, d�sarm�e, et ils l'ont interrog�e. 276 00:20:55,208 --> 00:20:57,292 Je courais � en perdre haleine. 277 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 Ils lui ont demand� o� j'�tais. 278 00:21:02,125 --> 00:21:03,667 Je lui ai dit d'avouer. 279 00:21:05,000 --> 00:21:08,583 D'avouer et de leur dire que je me rendais. 280 00:21:10,083 --> 00:21:11,333 "Je ne sais pas." 281 00:21:12,375 --> 00:21:14,292 Elle r�p�tait : "Je ne sais pas." 282 00:21:16,625 --> 00:21:18,375 Ils l'ont abattue de deux balles. 283 00:21:20,875 --> 00:21:23,167 Alors qu'elle �tait d�sarm�e. 284 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 Je suis arriv� trop tard. 285 00:21:40,917 --> 00:21:41,875 Tu as vu ? 286 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 Tu as juste entendu ? 287 00:21:46,333 --> 00:21:47,375 Professeur, 288 00:21:48,250 --> 00:21:51,208 - tu les as vus d�placer le corps ? - Je devais fuir. 289 00:21:52,125 --> 00:21:53,083 �coute-moi. 290 00:21:53,750 --> 00:21:56,375 J'ai entendu ma m�re me dire de rentrer 291 00:21:56,667 --> 00:21:58,333 me mettre � l'abri. 292 00:21:58,458 --> 00:22:01,000 Alors que 20 flics �taient post�s dans sa cuisine. 293 00:22:01,667 --> 00:22:02,667 Et dans la tente, 294 00:22:04,042 --> 00:22:06,417 ils nous ont entendus fuir de la Banque, 295 00:22:07,708 --> 00:22:09,042 mais on est toujours l�. 296 00:22:09,583 --> 00:22:12,000 Seul un furet en combinaison s'est enfui. 297 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 C'est sorti aux infos ? 298 00:22:17,375 --> 00:22:18,250 Non. 299 00:22:21,708 --> 00:22:23,042 Comme avec Rio. 300 00:22:26,583 --> 00:22:28,250 S'ils l'avaient tu�e, on le saurait. 301 00:22:33,208 --> 00:22:34,542 Ils l'interrogent. 302 00:22:37,417 --> 00:22:40,000 - O� allez-vous ? - � la Banque d'Espagne. 303 00:22:40,083 --> 00:22:42,667 Mauvaise id�e. C'est trop risqu�. 304 00:22:43,500 --> 00:22:45,250 Ton inqui�tude me touche, 305 00:22:45,333 --> 00:22:48,792 mais je dois d�couvrir si elle est vivante. �carte-toi. 306 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 - Non. - Je t'en prie. 307 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 - Non, Professeur. - Pousse-toi. 308 00:22:52,333 --> 00:22:54,792 Je ne vous laisserai pas partir. 309 00:23:05,542 --> 00:23:06,458 Soixante-dix. 310 00:23:09,875 --> 00:23:12,000 Avec ton dossier, 311 00:23:12,208 --> 00:23:14,042 tu sortiras de prison � 70 ans. 312 00:23:15,333 --> 00:23:16,375 Paula en aura 40. 313 00:23:17,125 --> 00:23:21,083 Ta m�re ne sera d�j� plus que poussi�re. 314 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 Inutile de continuer. 315 00:23:24,250 --> 00:23:26,875 Le procureur d�cide de la peine, pas toi. 316 00:23:27,292 --> 00:23:29,292 Et le juge, de l'instruction. 317 00:23:31,625 --> 00:23:32,875 Mais tu sais tr�s bien 318 00:23:33,500 --> 00:23:35,458 que leur d�cision 319 00:23:35,917 --> 00:23:39,875 s'appuie sur les rapports que j'�cris. 320 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 Je peux �crire ce que je veux. 321 00:23:45,083 --> 00:23:46,708 Qu'aimerais-tu que j'�crive ? 322 00:23:48,417 --> 00:23:50,667 Ne me force pas � en venir aux mains. 323 00:23:50,750 --> 00:23:53,417 - Je prot�ge le plan. - Je d�cide du plan. 324 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 �a, c'est pas pr�vu. Vous improvisez. 325 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 Vous �tes contre l'improvisation. 326 00:23:59,292 --> 00:24:01,042 Je ne c�derai pas. 327 00:24:01,833 --> 00:24:03,292 Tu dois comprendre 328 00:24:03,375 --> 00:24:06,167 que les r�ponses que je cherche se trouvent 329 00:24:06,250 --> 00:24:07,417 � la Banque... 330 00:24:10,750 --> 00:24:12,125 D'accord. 331 00:24:13,208 --> 00:24:14,625 Vraiment, Professeur ? 332 00:24:16,542 --> 00:24:19,708 Je ne sais ni o� il est ni ce qu'il va faire. 333 00:24:21,250 --> 00:24:22,333 Tu as perdu la t�te ? 334 00:24:23,458 --> 00:24:25,458 L'amour t'a embrouill� l'esprit ? 335 00:24:26,333 --> 00:24:28,542 Le plan pr�voit ce genre de pare-feu. 336 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 Ce n'est pas une question d'amour. 337 00:24:31,833 --> 00:24:33,167 Bien s�r que si. 338 00:24:33,250 --> 00:24:37,333 Mais en prison, l'amour dispara�t comme de l'eau qui s'�coule. 339 00:24:37,417 --> 00:24:40,750 Au bout de deux mois, il s'est d�j� compl�tement tari. 340 00:24:40,833 --> 00:24:43,375 Deux mois de souffrance ou toute une vie en prison ? 341 00:24:45,958 --> 00:24:48,083 M�me r�incarn�e sept fois, 342 00:24:48,917 --> 00:24:51,333 tu ne comprendrais pas notre amour. 343 00:24:51,417 --> 00:24:52,792 Pour prot�ger le plan, 344 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 on doit savoir si elle est interrog�e l�-bas. 345 00:24:55,583 --> 00:24:58,042 Si c'est le cas, c'est par Alicia Sierra. 346 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 Et ce, � la Banque d'Espagne. 347 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 Vous ne pouvez y aller ! 348 00:25:03,750 --> 00:25:07,292 Je vais t'expliquer � quoi va ressembler votre amour. 349 00:25:07,625 --> 00:25:09,917 L'un en prison � Soto del Real, et l'autre � Cadix, 350 00:25:10,000 --> 00:25:13,750 � attendre la visite conjugale annuelle, si tu as de la chance. 351 00:25:13,833 --> 00:25:15,708 Si on n'attrape pas ton amant, 352 00:25:15,792 --> 00:25:18,417 tu ne le reverras plus jamais. 353 00:25:18,750 --> 00:25:23,333 C'est �a ou sortir � temps pour voir ta fille. 354 00:25:23,417 --> 00:25:26,250 Tu essaies de me manipuler, Alicia. 355 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Je te dis juste la v�rit�. 356 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 Comme toujours. 357 00:25:31,542 --> 00:25:33,417 Dans l'int�r�t du plan, allons-y. 358 00:25:33,500 --> 00:25:37,375 Avec votre t�te qui tourne en boucle aux infos ? 359 00:25:38,958 --> 00:25:40,417 Je serai comme les autres. 360 00:25:41,917 --> 00:25:43,667 En combi rouge, avec un masque. 361 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 D'accord. 362 00:25:47,875 --> 00:25:49,542 Elle ne nous trahira pas. 363 00:25:49,625 --> 00:25:50,750 Donne-moi ta main. 364 00:25:54,708 --> 00:25:55,792 Donne-moi ta main. 365 00:25:59,250 --> 00:26:02,292 Combien de fois as-tu cru �tre amoureuse avant ? 366 00:26:06,667 --> 00:26:10,292 L'histoire va se r�p�ter, et tu le sais. 367 00:26:17,292 --> 00:26:20,208 On est tous capables de trahison, Marseille. 368 00:26:20,292 --> 00:26:21,458 Il faut juste... 369 00:26:25,042 --> 00:26:27,792 Quelle droite. On en avait termin�. 370 00:26:28,333 --> 00:26:29,167 Ah bon ? 371 00:26:30,125 --> 00:26:31,000 Je savais pas. 372 00:27:15,875 --> 00:27:18,625 - Sergio, une de plus. - J'en ai d�j� bu deux. 373 00:27:18,708 --> 00:27:19,708 T'as l'air coinc�. 374 00:27:21,208 --> 00:27:23,083 C'est un mariage bizarre, Andr�s. 375 00:27:23,458 --> 00:27:24,542 On s'�clate ! 376 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 Elle me fait de la peine, elle est jeune, 377 00:27:26,958 --> 00:27:29,833 amoureuse, mais toi, tu es malade. 378 00:27:29,917 --> 00:27:31,500 Tu n'as pas �cout� le cur� ? 379 00:27:31,917 --> 00:27:33,833 "Jusqu'� ce que la mort vous s�pare." 380 00:27:35,792 --> 00:27:38,250 Toi, tu tires peut-�tre ta r�v�rence, 381 00:27:38,333 --> 00:27:41,333 mais elle, elle d�bute � peine, et c'est injuste. 382 00:27:42,542 --> 00:27:44,375 Elle est au courant. 383 00:27:44,458 --> 00:27:46,458 Tout le monde est au courant. 384 00:27:46,542 --> 00:27:48,792 Tu trahis ses sentiments. 385 00:27:50,750 --> 00:27:54,125 Elle va vivre les trois meilleures ann�es de sa vie avec moi. 386 00:27:54,250 --> 00:27:55,500 Et ensuite... 387 00:27:56,125 --> 00:27:58,167 C'est vrai, c'est une forme de trahison. 388 00:27:59,792 --> 00:28:00,708 Bref. 389 00:28:00,917 --> 00:28:03,000 La trahison est inh�rente � l'amour. 390 00:28:03,667 --> 00:28:06,042 En parlant de trahison, regarde. 391 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 Mart�n. 392 00:28:08,375 --> 00:28:11,417 Un ph�nom�ne ! Mon meilleur ami. Il est heureux. 393 00:28:11,708 --> 00:28:12,750 Me trahirait-il ? 394 00:28:15,208 --> 00:28:16,708 Bien s�r, 395 00:28:16,792 --> 00:28:19,375 si les circonstances l'y poussent. Tatiana ? 396 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 Elle aussi. 397 00:28:22,667 --> 00:28:27,250 Tu dis aimer comme personne, et pourtant, tu vois la trahison 398 00:28:27,333 --> 00:28:29,917 - partout. - Tu m'as mal compris. 399 00:28:30,750 --> 00:28:35,625 Je dis que la trahison ne d�pend pas de l'intensit� de ton amour, 400 00:28:35,708 --> 00:28:39,625 mais de la complexit� de ton dilemme. 401 00:28:40,042 --> 00:28:42,708 Trahirais-tu ta bien-aim�e ? En principe, non. 402 00:28:43,042 --> 00:28:45,375 Mais si on te disait qu'en �change, 403 00:28:45,458 --> 00:28:48,750 tu pouvais obtenir le rem�de pour sauver ton fr�re ? 404 00:28:50,917 --> 00:28:52,583 Sacr� dilemme. 405 00:29:19,500 --> 00:29:21,625 Sergio Marquina. Froideur �motionnelle. 406 00:29:22,667 --> 00:29:24,583 Narcissisme compulsif. 407 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Timidit� maladive. 408 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 Limite psychopathe. 409 00:29:31,125 --> 00:29:32,708 - Une perle. - Oui. 410 00:29:33,708 --> 00:29:37,083 Selon un rapport �crit par un faux expert en l'absence du sujet. 411 00:29:37,958 --> 00:29:41,125 Je t'assure qu'il est bien plus marrant que �a. 412 00:29:42,292 --> 00:29:43,125 Cool. 413 00:29:44,417 --> 00:29:46,958 Les psychopathes sont des marrants. 414 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 Puis il y a ton profil. 415 00:29:50,917 --> 00:29:52,208 Dis-moi tout. 416 00:29:52,625 --> 00:29:55,708 La gentille qui s'entiche de ce genre de connards. 417 00:29:57,333 --> 00:29:58,375 Tu les id�alises. 418 00:29:59,333 --> 00:30:01,917 Tu te fais de plus en plus petite � leurs c�t�s. 419 00:30:02,542 --> 00:30:04,375 Ensuite, ils te manipulent. 420 00:30:05,625 --> 00:30:08,583 Quand as-tu cess� d'�couter ton intuition, inspectrice ? 421 00:30:09,792 --> 00:30:12,042 Avant l'arriv�e du Professeur ? 422 00:30:13,208 --> 00:30:15,042 Alberto te battait, non ? 423 00:30:16,417 --> 00:30:18,000 Et lui, comment t'humilie-t-il ? 424 00:30:19,875 --> 00:30:23,750 D'abord, l'Alzheimer de ma m�re et maintenant, la violence conjugale. 425 00:30:23,833 --> 00:30:25,958 L'histoire ne se r�p�te-t-elle pas ? 426 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 Tu n'as pas eu de d�clic ? 427 00:30:28,667 --> 00:30:32,208 Tu ne t'es pas dit : "Attention, ce mec est un salaud" ? 428 00:30:33,500 --> 00:30:34,625 Dis-moi la v�rit�. 429 00:30:35,750 --> 00:30:38,375 Tu connais le protocole et les n�gociations. Moi aussi. 430 00:30:38,792 --> 00:30:40,083 Je te bats � ce jeu-l�. 431 00:30:40,458 --> 00:30:44,167 Je dois �tre stupide. Je croyais qu'on s'aimait. 432 00:30:44,250 --> 00:30:46,917 - Je ne t'ai pas demand� de venir. - Elle bluffe. 433 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 Elle a raccroch� sans qu'on joue nos cartes ! 434 00:30:49,458 --> 00:30:52,042 Elle t'a cibl�e, car tu es le maillon faible. 435 00:30:54,083 --> 00:30:55,417 Qu'a-t-il fait pour toi ? 436 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 Irait-il te chercher sur une �le avec sa famille ? 437 00:30:59,500 --> 00:31:01,375 Suivrait-il ton propre plan ? 438 00:31:02,750 --> 00:31:06,792 As-tu d�j� �t� aux commandes ? Une seule fois ? 439 00:31:08,125 --> 00:31:10,667 Ou l'as-tu toujours suivi comme un toutou ? 440 00:31:11,208 --> 00:31:14,000 Je t'avais pr�venue pour Alberto. Cet enfoir�. 441 00:31:15,208 --> 00:31:16,667 Ce type ne vaut pas mieux. 442 00:31:18,042 --> 00:31:20,167 La question est tr�s simple : 443 00:31:22,167 --> 00:31:27,042 ce connard m�rite-t-il que tu perdes 30 ans de ta vie en prison ? 444 00:31:33,417 --> 00:31:34,333 Colonel. 445 00:31:35,792 --> 00:31:39,250 J'ai v�rifi� les rapports, et c'est peut-�tre ma faute, 446 00:31:39,333 --> 00:31:42,250 mais je ne trouve pas celui sur l'arrestation de Murillo. 447 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 Pour quoi faire ? 448 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 Pour �viter tout vice de proc�dure. 449 00:31:46,458 --> 00:31:49,708 On parle de droits humains... 450 00:31:49,792 --> 00:31:52,875 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous rejoignez une ONG ? 451 00:31:52,958 --> 00:31:55,250 Amnesty International ? Arr�tez vos conneries. 452 00:31:55,333 --> 00:31:57,042 Mais selon la loi... 453 00:31:57,125 --> 00:32:00,292 Anto�anzas, quand applique-t-on la loi ici ? 454 00:32:01,250 --> 00:32:02,958 Devinez. 455 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Allez-y, r�pondez. 456 00:32:06,167 --> 00:32:08,167 - Quand vous... - Quand je le d�cide. 457 00:32:08,250 --> 00:32:10,917 Plus pr�cis�ment, quand je le veux, bordel. 458 00:32:11,000 --> 00:32:14,667 Je me fous des rapports d'arrestation et autres proc�dures. 459 00:32:16,458 --> 00:32:18,292 Vous m'avez compris ? 460 00:32:19,667 --> 00:32:21,417 Parfaitement. 461 00:32:24,458 --> 00:32:25,917 Donc en attendant... 462 00:32:27,792 --> 00:32:30,667 En attendant, cette connasse se contentera 463 00:32:30,750 --> 00:32:32,917 de pisser dans un seau sans dormir. 464 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 Des commentaires ? 465 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 Non, aucun. 466 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Tr�s bien, Anto�anzas. 467 00:32:44,583 --> 00:32:46,167 TRANSPARENCE 468 00:32:51,417 --> 00:32:53,042 JE VEUX UNE AUGMENTATION 469 00:32:58,833 --> 00:33:01,917 Ce syst�me ne nous repr�sente pas ! 470 00:33:02,000 --> 00:33:04,292 Une vision � rayons X aurait pu aider le Professeur 471 00:33:04,375 --> 00:33:06,833 � rep�rer Lisbonne dans la tente. 472 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 Mais il n'�tait pas Superman. 473 00:33:08,667 --> 00:33:11,333 Il devait se contenter d'�tre Sherlock Holmes. 474 00:33:12,125 --> 00:33:14,792 Une fois � la Banque, il a cherch� des indices. 475 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 Il en a trouv� trois. 476 00:33:17,708 --> 00:33:19,958 Le fourgon. Que faisait-il ici ? 477 00:33:21,250 --> 00:33:22,917 Pourquoi �tait-il couvert de boue ? 478 00:33:23,833 --> 00:33:26,167 CNP85600N. 479 00:33:26,250 --> 00:33:28,333 Le Pakistan a r�solu cette �nigme. 480 00:33:28,417 --> 00:33:30,917 Le fourgon appartenait � la police de Huelva, 481 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 pr�s de l'endroit o� Lisbonne avait �t� tu�e. 482 00:33:37,292 --> 00:33:38,167 �ngel. 483 00:33:40,000 --> 00:33:44,083 Si quelqu'un aurait d� suivre la piste du plan Hamelin, c'�tait lui. 484 00:33:44,708 --> 00:33:47,208 Qu'y avait-il de plus important que �a ? 485 00:33:47,792 --> 00:33:49,542 Le transfert de Lisbonne � Madrid. 486 00:33:50,042 --> 00:33:53,750 Si quelqu'un aurait d� pleurer la mort de son amie, c'�tait lui. 487 00:33:58,333 --> 00:34:01,750 Alicia Sierra. La tr�ve �tait d�clar�e depuis des heures. 488 00:34:02,125 --> 00:34:05,250 Que faisait-elle ici ? Bien qu'accro au boulot, 489 00:34:05,500 --> 00:34:08,667 elle aurait d� �tre chez elle � se reposer. 490 00:34:10,167 --> 00:34:12,042 Sauf si elle s'�clatait � interroger 491 00:34:12,125 --> 00:34:14,708 l'une des criminelles les plus recherch�es du pays. 492 00:34:16,708 --> 00:34:18,125 Lisbonne �tait s�rement en vie. 493 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Mais il devait s'en assurer 494 00:34:20,417 --> 00:34:23,292 et lui faire savoir qu'il ne l'abandonnerait pas. 495 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 Votre ambulance et QG vient d'arriver. 496 00:34:48,625 --> 00:34:50,417 Devine qui va l'examiner ? 497 00:34:55,750 --> 00:34:57,583 Alberto, ton ex-mari. 498 00:34:59,208 --> 00:35:00,792 Excellent dans son domaine 499 00:35:00,875 --> 00:35:04,042 et impatient � l'id�e de te pourrir la vie encore plus. 500 00:35:05,333 --> 00:35:06,667 Il y a une autre option. 501 00:35:14,708 --> 00:35:17,583 Je pourrais y aller avant tout le monde 502 00:35:18,250 --> 00:35:20,208 et �liminer toutes les preuves. 503 00:35:28,792 --> 00:35:30,333 Tu ne trouveras rien. 504 00:35:35,792 --> 00:35:36,958 Putain, Raquel. 505 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Tu devrais le savoir. 506 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 On trouve toujours quelque chose. 507 00:35:44,750 --> 00:35:48,000 On trouvera un indice menant � ta m�re et � ta fille. 508 00:35:48,958 --> 00:35:50,000 Tu verras. 509 00:36:44,542 --> 00:36:48,000 Les cinq suivants, ma coll�gue vous emm�ne aux toilettes. 510 00:36:59,042 --> 00:37:01,250 Vu qu'on est dans la m�me �quipe, 511 00:37:01,333 --> 00:37:03,458 j'ai une question. Je suis perdu. 512 00:37:03,542 --> 00:37:06,792 On est les gentils ou les m�chants ? 513 00:37:09,667 --> 00:37:11,583 Je vais t'ouvrir les bourses, 514 00:37:11,667 --> 00:37:15,292 t'arracher les couilles et te les fourrer dans la bouche. 515 00:37:15,667 --> 00:37:17,000 Ce serait int�ressant 516 00:37:17,708 --> 00:37:19,917 si tu n'avais pas les mains ligot�es. 517 00:37:30,250 --> 00:37:32,708 Tu sais que la fiabilit� des menottes 518 00:37:32,792 --> 00:37:35,000 ne repose que sur un fait anatomique ? 519 00:37:36,458 --> 00:37:38,333 Le m�tacarpe les arr�te. 520 00:37:39,792 --> 00:37:43,125 Mais c'est une articulation facile � d�bo�ter. 521 00:37:44,417 --> 00:37:46,458 - Vraiment ? - Je ne fais que partager 522 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 des id�es pour te lib�rer. 523 00:37:50,792 --> 00:37:52,333 Libre 524 00:37:53,333 --> 00:37:55,792 Comme le soleil � l'aube 525 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Je suis libre 526 00:37:58,458 --> 00:38:01,417 Comme la mer 527 00:38:01,708 --> 00:38:03,667 Libre 528 00:38:03,750 --> 00:38:07,542 Comme l'oiseau qui de sa prison s'est �chapp� 529 00:38:08,000 --> 00:38:11,042 Et peut enfin s'envoler 530 00:38:11,250 --> 00:38:12,875 Libre 531 00:38:12,958 --> 00:38:15,333 Comme le vent qui sait rassembler 532 00:38:15,417 --> 00:38:19,375 Mes complaintes et mes regrets 533 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Je marche sans m'arr�ter 534 00:38:21,917 --> 00:38:25,833 � la recherche de la v�rit� Pour enfin imaginer 535 00:38:25,917 --> 00:38:29,625 Ce qu'est la libert� 536 00:38:33,583 --> 00:38:34,667 Dors. 537 00:38:37,958 --> 00:38:39,667 Aux quatre coins du lit, 538 00:38:40,875 --> 00:38:42,958 quatre anges veillent sur moi. 539 00:38:43,333 --> 00:38:45,625 Luc, Matthieu et Joseph, 540 00:38:46,125 --> 00:38:48,292 notre Seigneur et la Vierge Marie. 541 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 Anto�anzas. 542 00:39:09,958 --> 00:39:10,958 Que faites-vous ici ? 543 00:39:12,625 --> 00:39:13,625 Vous �tes... 544 00:39:15,542 --> 00:39:16,833 en �tat d'arrestation ! 545 00:39:21,542 --> 00:39:22,708 � genoux. 546 00:39:24,167 --> 00:39:25,667 J'ai dit �a par r�flexe. 547 00:39:27,625 --> 00:39:29,083 � genoux. 548 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 Piti�, ma femme et mes filles sont couch�es. 549 00:39:40,375 --> 00:39:41,792 Ne t'inqui�te pas pour elles. 550 00:39:43,750 --> 00:39:47,333 Suis mes instructions et r�ponds � mes questions. 551 00:39:48,292 --> 00:39:51,083 Je ne parlerai pas avec une arme point�e sur ma t�te. 552 00:39:53,125 --> 00:39:54,250 J'en doute. 553 00:39:57,417 --> 00:39:59,708 Voyons, un : 554 00:40:01,667 --> 00:40:02,667 l'ambulance. 555 00:40:07,292 --> 00:40:08,250 Deux : 556 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 la mamie dingo. 557 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 O� suis-je ? 558 00:40:15,542 --> 00:40:16,708 C'est difficile. 559 00:40:17,250 --> 00:40:18,208 Trois : 560 00:40:19,583 --> 00:40:20,667 l'enfant sans m�re. 561 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Maman. 562 00:40:22,792 --> 00:40:24,958 Maman. 563 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Quatre... 564 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 l'amour du Professeur, 565 00:40:36,333 --> 00:40:39,375 qui ne durera pas deux jours en prison. 566 00:40:42,167 --> 00:40:44,833 Enfin, la sc�ne finale. 567 00:40:49,625 --> 00:40:51,708 Vous agressez un agent. 568 00:40:51,792 --> 00:40:53,917 C'est tr�s grave. 569 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 On est en tr�ve. 570 00:40:56,083 --> 00:40:58,875 Une tr�ve peut �tre l'�l�ment d�cisif d'une guerre. 571 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Je n'arrive plus... 572 00:41:07,417 --> 00:41:08,542 � respirer. 573 00:41:12,833 --> 00:41:14,583 Ressaisis-toi, Anto�anzas. 574 00:41:15,667 --> 00:41:16,708 Reprends-toi. 575 00:41:19,625 --> 00:41:20,542 Je manque d'air. 576 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 Marseille. 577 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 �a va mieux ? 578 00:42:05,167 --> 00:42:06,417 Si tu coop�res, 579 00:42:07,417 --> 00:42:10,625 l'accusation demandera 12 ans, tu �coperas de 10 580 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 et tu seras sortie dans 5. 581 00:42:13,750 --> 00:42:15,625 Option num�ro 1. 582 00:42:16,792 --> 00:42:19,542 Si tu ne coop�res pas, tu prends 30 ans. 583 00:42:20,500 --> 00:42:22,083 Option num�ro 2. 584 00:42:24,292 --> 00:42:26,583 R�fl�chis bien, inspectrice. 585 00:43:58,042 --> 00:44:02,500 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 42741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.