All language subtitles for La Vieille (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:24,440 Суббота. 2 00:00:24,690 --> 00:00:26,820 Я решила умереть в 35 лет. 3 00:00:27,620 --> 00:00:29,240 Потому что не хочу видеть 3-ю мировую войну. 4 00:00:31,060 --> 00:00:34,850 Я умру в зимний день, когда будет много-много снега. 5 00:00:36,320 --> 00:00:40,160 Я пойду обнажённая по безлюдной дороге на север. 6 00:00:41,210 --> 00:00:44,200 Буду идти и идти, пока не окоченеют ноги. 7 00:00:44,730 --> 00:00:46,590 Я упаду, как камень. 8 00:00:48,060 --> 00:00:49,610 Сражённая стужей и голодом. 9 00:00:54,060 --> 00:00:56,380 Что ж ты замолчала? Продолжай. 10 00:00:58,380 --> 00:01:01,340 Меня даже в дрожь бросает. Это так приятно. 11 00:01:03,710 --> 00:01:07,800 Я чувствую, как снег уже падает, окутывает меня. 12 00:01:08,450 --> 00:01:11,290 А я лежу. Лежу тихо, не шелохнувшись. 13 00:01:13,550 --> 00:01:16,220 - Ну, как твои ожоги? - Побаливают. 14 00:01:17,580 --> 00:01:18,560 Чего же ты не перевернёшься? 15 00:01:19,490 --> 00:01:23,310 Надо уметь страдать. Это закон космоса. 16 00:01:43,930 --> 00:01:45,650 Ей было всего 16 лет. 17 00:01:47,330 --> 00:01:49,070 Утонула, бедняжка. 18 00:01:50,100 --> 00:01:51,420 Говорят, студентка? 19 00:01:51,790 --> 00:01:53,540 Вот и искупалась. 20 00:04:21,910 --> 00:04:25,520 А, чёрт побери! Дрянь! 21 00:04:26,520 --> 00:04:30,260 Будь проклят этот отпуск и эта машина. 22 00:04:30,730 --> 00:04:31,620 Мерзавка! 23 00:04:32,070 --> 00:04:34,370 Да что ж это такое? 24 00:05:04,490 --> 00:05:05,820 Месье, Вас подтолкнуть? 25 00:05:15,480 --> 00:05:18,360 Раймон Данон представляет 26 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Анни Жирардо 27 00:05:22,360 --> 00:05:25,280 Филипп Нуаре 28 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 в фильме 29 00:05:28,050 --> 00:05:31,760 СТАРАЯ ДЕВА 30 00:05:31,800 --> 00:05:34,640 В ролях: Марта Келлер 31 00:05:34,680 --> 00:05:37,520 Эдит Скоб 32 00:05:37,560 --> 00:05:40,400 Катрин Сами 33 00:05:40,440 --> 00:05:43,760 Мария Шнайдер Лоренца Гуэррьери 34 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 Альбер Симоно Клодин Ассера 35 00:05:47,400 --> 00:05:49,520 Жан-Пьер Даррас 36 00:05:49,560 --> 00:05:51,920 Микаэль Лонсдаль 37 00:05:51,960 --> 00:05:54,320 Оператор: Пьер Ломм 38 00:06:00,120 --> 00:06:03,440 Композитор и дирижёр: Мишель Легран 39 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Авто сценария и режиссёр: Жан-Пьер Блан 40 00:06:48,470 --> 00:06:50,500 Извините. Ради бога, извините. 41 00:06:57,020 --> 00:06:57,920 - Добрый день, месье. - Здрасьте. 42 00:06:58,270 --> 00:07:00,580 - Мне нужен номер. - Для ночлега или чего другого? 43 00:07:01,280 --> 00:07:01,710 Не понял?.. 44 00:07:02,550 --> 00:07:06,350 Мда. Что у нас имеется?.. Сейчас, сейчас... 45 00:07:06,690 --> 00:07:07,860 Вот, один остался. 46 00:07:08,720 --> 00:07:10,450 Но дорогой, с видом на море. 47 00:07:12,480 --> 00:07:15,620 Клотильда, проводите месье в 992-й. 48 00:07:17,180 --> 00:07:20,380 Извините. Месье не будет ли так любезен заполнить этот листок? 49 00:07:21,860 --> 00:07:22,800 Для полиции. 50 00:07:25,800 --> 00:07:27,050 Месье рассчитывает у нас задержаться? 51 00:07:27,700 --> 00:07:29,770 Только до утра. Я еду в Испанию. 52 00:07:30,460 --> 00:07:31,620 А! Испания! 53 00:07:34,320 --> 00:07:36,080 Нельзя ли поживее, Клотильда? 54 00:07:37,900 --> 00:07:39,560 - Добрый день, месье. - Добрый день. 55 00:07:42,350 --> 00:07:45,350 Да, милочка, там в машине чёрный чемодан... 56 00:07:46,110 --> 00:07:46,820 Захватите, пожалуйста. 57 00:07:47,690 --> 00:07:49,510 Машина стоит у входа, чёрный "кадиллак". 58 00:08:01,140 --> 00:08:02,320 Этот номер с ванной? 59 00:08:02,600 --> 00:08:06,120 Да. Но по вечерам ванну принимать не разрешается. 60 00:08:08,040 --> 00:08:08,570 Извините. 61 00:08:28,920 --> 00:08:30,300 Спасибо, милочка, можете идти. 62 00:09:52,000 --> 00:09:52,730 Месье меня звал? 63 00:09:54,220 --> 00:09:55,690 Да, телефон не работает. 64 00:09:56,050 --> 00:09:57,280 Они что там, заснули? 65 00:09:57,700 --> 00:09:59,510 Нет, что Вы, месье. С этим у нас строго. 66 00:09:59,930 --> 00:10:00,770 Просто у Вас нет телефона. 67 00:10:01,610 --> 00:10:02,790 Ну, а это тогда что такое? 68 00:10:03,500 --> 00:10:06,270 Если у вас есть претензия, обратитесь в дирекцию. 69 00:10:07,050 --> 00:10:09,230 Телефон ненастоящий, декоративный. 70 00:10:09,970 --> 00:10:10,800 Для большего уюта. 71 00:10:11,090 --> 00:10:12,110 А почта в двух шагах. 72 00:10:12,950 --> 00:10:15,210 Значит, чтобы заказать завтрак, я должен бежать на почту? 73 00:10:16,670 --> 00:10:19,460 Внизу есть будка. Телефон-автомат с жетонами, знаете? 74 00:10:20,920 --> 00:10:21,870 Хотите, я Вас провожу? 75 00:10:22,800 --> 00:10:23,910 Я сейчас свободна. 76 00:10:24,680 --> 00:10:25,280 Нет, спасибо. 77 00:10:26,140 --> 00:10:28,240 А что касается завтрака, это моя обязанность. 78 00:10:28,260 --> 00:10:30,030 Нажмёте кнопку, и я тут как тут. 79 00:10:31,090 --> 00:10:32,100 Прекрасно. Я всё понял. 80 00:10:33,510 --> 00:10:33,900 Очень рада. 81 00:10:34,910 --> 00:10:35,650 Когда тут кормят? 82 00:10:37,210 --> 00:10:38,360 Вечером в 7-15. 83 00:10:38,900 --> 00:10:39,950 Днём в 12. 84 00:10:40,640 --> 00:10:41,830 Всегда минута в минуту. 85 00:10:42,350 --> 00:10:43,140 Опоздавшим не подают. 86 00:10:44,170 --> 00:10:44,580 Спасибо. 87 00:10:45,900 --> 00:10:46,340 Пожалуйста. 88 00:10:49,110 --> 00:10:50,210 Месье во мне не нуждается? 89 00:10:51,530 --> 00:10:53,730 Вы хотели спросить, нужны ли Вы мне ещё? 90 00:10:53,980 --> 00:10:56,070 О! Месье! 91 00:11:00,480 --> 00:11:03,190 Во многих я бывал отелях, но чтобы такой сервис!.. 92 00:11:15,880 --> 00:11:17,860 - Добрый вечер, месье! - Добрый вечер, я хочу поужинать. 93 00:11:18,140 --> 00:11:20,020 Очень сожалею, но мест нет. 94 00:11:20,120 --> 00:11:21,590 Вот это мне нравится: "мест нет". 95 00:11:21,890 --> 00:11:23,400 А как же мне быть? 96 00:11:23,610 --> 00:11:25,260 Я умираю с голоду -- с утра в дороге. 97 00:11:26,110 --> 00:11:27,980 Месье не согласится перекусить в баре? 98 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 Вы хотите меня уверить, что здесь не найдётся ни одного места? 99 00:11:31,460 --> 00:11:32,950 Секундочку, месье. 100 00:11:33,450 --> 00:11:35,300 У меня мелькнула одна мысль. Подождите. 101 00:11:51,120 --> 00:11:54,920 Всё в порядке, месье. Мне удалось вас пристроить к одной даме. 102 00:11:55,030 --> 00:11:56,480 Очаровательная дама. Идёмте. 103 00:12:23,400 --> 00:12:24,620 Колбасу есть будете? 104 00:12:25,480 --> 00:12:27,010 А нет чего-нибудь другого? 105 00:12:27,440 --> 00:12:28,420 Одна колбаса. 106 00:13:10,530 --> 00:13:11,630 Как долго! 107 00:13:22,050 --> 00:13:23,600 О, наконец-то! 108 00:13:34,150 --> 00:13:36,250 Колбасы уже нет, я принесла Вам селёдку. 109 00:14:30,090 --> 00:14:35,660 У-у-у... Как пахнет эта селёдка... 110 00:14:37,210 --> 00:14:39,000 Да, приятно есть сладкое и вдыхать такой аромат! 111 00:14:44,640 --> 00:14:45,380 Меня, кажется, сейчас стошнит. 112 00:14:55,240 --> 00:14:56,310 Какой неприятный субъект! 113 00:14:58,900 --> 00:15:00,450 Извините меня, что я ем селёдку, 114 00:15:00,460 --> 00:15:02,840 в то время как Вы приступили уже к десерту, но... 115 00:15:04,580 --> 00:15:06,720 Понимаете, мне... Ну, в общем... 116 00:15:10,020 --> 00:15:11,180 Вы, по-видимому, в отпуске? 117 00:15:12,290 --> 00:15:12,800 По-видимому. 118 00:15:17,630 --> 00:15:18,360 Побеседовали. 119 00:15:19,350 --> 00:15:21,880 Какое счастье, что завтра я укачу отсюда. 120 00:15:28,610 --> 00:15:30,010 До чего же неприятная особа. 121 00:15:31,070 --> 00:15:32,510 В жизни не видел такой мумии. 122 00:15:37,600 --> 00:15:39,030 Ей бы чуточку живости, она была бы ничего. 123 00:15:40,390 --> 00:15:41,330 Вот как эта селёдка. 124 00:15:41,370 --> 00:15:42,660 С другой приправой она была бы вполне съедобна. 125 00:15:47,580 --> 00:15:50,310 Очень напоминает монашку. В миру. 126 00:15:51,290 --> 00:15:53,020 Они ведь теперь частенько напяливают на себя мирские одежды. 127 00:15:55,440 --> 00:15:56,900 Держу пари, она австрийка. 128 00:15:59,750 --> 00:16:01,160 Извините, я забыл Вам представиться. 129 00:16:01,950 --> 00:16:04,540 Маркасус. Габриэль Маркасус. 130 00:16:04,650 --> 00:16:05,870 Маркасус. 131 00:16:06,620 --> 00:16:07,470 Мюриэль Бушон. 132 00:16:09,190 --> 00:16:09,850 Бушон! 133 00:16:40,620 --> 00:16:43,190 Вы не будете возражать, если я посажу к Вам этого господина? 134 00:16:58,860 --> 00:17:00,580 Извините, я не представился. 135 00:17:01,220 --> 00:17:03,970 Пастор Анри-Жак Моно, профессор теологии. 136 00:17:04,420 --> 00:17:05,170 Из Парижа. 137 00:17:47,250 --> 00:17:50,020 Благодарю, месье. О, всё в порядке. 138 00:17:50,280 --> 00:17:54,980 Клотильда, отнесите вещи месье Маркасуса в машину. 139 00:18:19,760 --> 00:18:20,740 Глубже задвиньте! 140 00:18:31,630 --> 00:18:32,730 Осторожно! 141 00:19:03,540 --> 00:19:06,110 Мадам. Извините: мадемуазель. 142 00:19:06,420 --> 00:19:07,470 Я могу у Вас прибрать? 143 00:19:50,540 --> 00:19:51,210 Что-нибудь не ладится? 144 00:21:11,230 --> 00:21:12,030 Уютное местечко. 145 00:21:14,910 --> 00:21:16,120 Здесь не так много народу. 146 00:21:20,050 --> 00:21:20,870 Вы уже купались? 147 00:21:23,980 --> 00:21:25,060 Я тоже собираюсь окунуться. 148 00:21:27,260 --> 00:21:28,080 Первый раз в этом году. 149 00:21:32,430 --> 00:21:33,060 Вода тёплая? 150 00:21:44,640 --> 00:21:46,310 А по камням ходить не очень приятно. 151 00:22:12,900 --> 00:22:13,520 Хорошо! 152 00:22:15,790 --> 00:22:17,090 Холодновато, правда. 153 00:22:26,670 --> 00:22:27,950 Это, наверное, потому что первый раз полез в воду. 154 00:22:29,410 --> 00:22:29,740 Наверное. 155 00:22:33,950 --> 00:22:35,800 Первое время надо быть особенно осторожным. 156 00:22:38,270 --> 00:22:39,850 Организм не сразу привыкает. 157 00:22:41,460 --> 00:22:42,610 Мама мне всегда говорила: 158 00:22:44,310 --> 00:22:46,730 когда она была девочкой,.. 159 00:23:15,140 --> 00:23:17,500 Вы не знаете, есть тут какие-нибудь интересные экскурсии? 160 00:23:19,170 --> 00:23:20,640 Спросите в экскурсионном бюро. 161 00:23:26,530 --> 00:23:27,790 Я направлялся в Испанию. 162 00:23:29,840 --> 00:23:31,640 Но моя машина потребовала отдыха. 163 00:23:34,330 --> 00:23:35,080 Тоже устала. 164 00:23:54,450 --> 00:23:55,030 Мерзавка! 165 00:23:59,420 --> 00:24:01,090 Месье Маркасус, вы ещё не уехали? 166 00:24:01,650 --> 00:24:02,820 Ну да, из-за машины. 167 00:24:03,570 --> 00:24:04,710 Вышла из повиновения. 168 00:24:05,340 --> 00:24:06,680 У вас какая машина? 169 00:24:07,220 --> 00:24:07,920 "Кадиллак". 170 00:24:08,660 --> 00:24:10,450 Она неплохая, но не первой молодости. 171 00:24:12,050 --> 00:24:13,790 А вы механика вызывали? 172 00:24:14,940 --> 00:24:17,010 Сегодня воскресенье, он на пляже с семьёй. 173 00:24:17,210 --> 00:24:18,600 Ах да, воскресенье, вот гадство. 174 00:24:19,550 --> 00:24:21,310 Может, это всего-навсего зажигание? 175 00:24:21,850 --> 00:24:22,860 Или свечи? 176 00:24:32,660 --> 00:24:33,600 Позвольте Вам представить мою супругу. 177 00:24:36,050 --> 00:24:37,770 - Месье Маркасус. - Мадам. 178 00:24:39,130 --> 00:24:40,870 У тебя было безмятежное утро? 179 00:24:42,820 --> 00:24:43,700 Ты хоть купался? 180 00:24:45,900 --> 00:24:46,710 А я молилась. 181 00:24:50,220 --> 00:24:51,520 Извините меня, пожалуйста. 182 00:24:52,140 --> 00:24:54,680 Пойду узнаю, приютят ли меня здесь ещё на ночь. 183 00:24:55,360 --> 00:24:56,540 А я опять пойду молиться. 184 00:24:56,730 --> 00:24:57,500 До скорой встречи. 185 00:24:58,690 --> 00:25:00,570 Да-да. До встречи. 186 00:25:01,150 --> 00:25:01,680 Извините. 187 00:25:05,320 --> 00:25:06,150 Увы, это снова я. 188 00:25:09,990 --> 00:25:11,900 Вам передали, что я оставляю номер за собой? 189 00:25:12,780 --> 00:25:14,570 Да, я знаю, месье. 190 00:25:22,840 --> 00:25:26,760 Прошу Вас, месье, когда Вы в следующий раз вознамеритесь уехать, 191 00:25:26,760 --> 00:25:30,290 удостоверьтесь заранее, имеете ли Вы такую возможность. 192 00:25:31,410 --> 00:25:35,480 И ещё: советую подвергнуть Ваш "кадиллак" тщательному осмотру. 193 00:25:36,000 --> 00:25:39,960 Впрочем, я уже позвонил своему сводному брату. Он механик. 194 00:25:40,000 --> 00:25:42,990 Чтобы он отбуксировал Вашу машину к себе в гараж. 195 00:25:45,900 --> 00:25:48,760 Ваш ключ, месье. 196 00:25:51,500 --> 00:25:54,050 Дорогая мама, дорогой папа. 197 00:26:17,280 --> 00:26:19,390 Отныне этот столик Ваш, месье. Персональный. 198 00:26:19,940 --> 00:26:20,650 Благодарю Вас. 199 00:26:33,550 --> 00:26:34,800 Я не вижу Вашей супруги. 200 00:26:35,670 --> 00:26:36,640 Надеюсь, она в добром здравии? 201 00:26:38,480 --> 00:26:39,410 Она постится. 202 00:26:40,730 --> 00:26:41,660 Удивительная женщина. 203 00:26:42,020 --> 00:26:43,970 Не притрагивается к пище уже три месяца. 204 00:27:06,120 --> 00:27:08,960 Понедельник. 205 00:27:11,880 --> 00:27:13,210 Да-да, войдите! 206 00:27:16,570 --> 00:27:18,210 - Доброе утро. - Доброе утро. 207 00:27:24,710 --> 00:27:25,560 Какая сегодня погода? 208 00:27:27,460 --> 00:27:28,640 Такая же, как вчера, месье. 209 00:27:33,180 --> 00:27:34,920 Если не трудно, дайте мне завтрак сюда. 210 00:27:37,280 --> 00:27:38,440 На кроватку или в кроватку? 211 00:27:39,380 --> 00:27:39,840 Что? 212 00:27:40,380 --> 00:27:42,080 Ой, простите. Просто я неудачно пошутила. 213 00:27:47,180 --> 00:27:48,910 - Пожалуйста, месье. - Спасибо. 214 00:27:51,720 --> 00:27:53,650 Как я Вам завидую, что Вы можете так понежиться. 215 00:27:56,220 --> 00:27:57,610 Как Вас зовут, милочка? 216 00:27:58,370 --> 00:27:59,060 Вика. 217 00:28:00,200 --> 00:28:00,890 Вика Монтеро. 218 00:28:02,030 --> 00:28:02,850 А Вы испанка? 219 00:28:03,140 --> 00:28:03,820 Нет, почему? 220 00:28:04,300 --> 00:28:04,940 Португалка? 221 00:28:05,190 --> 00:28:05,840 Нет. 222 00:28:06,310 --> 00:28:07,420 Тогда, может, шведка? 223 00:28:07,440 --> 00:28:09,560 О! Нет, месье. 224 00:28:11,040 --> 00:28:12,310 Отец у меня был мексиканец. 225 00:28:12,750 --> 00:28:13,960 Мать -- румынка. 226 00:28:14,290 --> 00:28:15,980 С примесью голландской крови. 227 00:28:17,190 --> 00:28:18,390 А я всю жизнь живу во Франции. 228 00:28:24,870 --> 00:28:25,720 Хотите булочку? 229 00:28:26,380 --> 00:28:27,200 С удовольствием! 230 00:28:34,800 --> 00:28:36,350 До чего же они вкусные, когда свежие. 231 00:28:38,470 --> 00:28:40,520 А нам всегда дают только вчерашние. 232 00:28:41,030 --> 00:28:41,830 Ну разве это справедливо? 233 00:28:51,010 --> 00:28:51,950 Постойте, я помогу. 234 00:29:23,070 --> 00:29:25,410 - Вам сколько сахару? - Два, с половиной. 235 00:29:38,330 --> 00:29:38,960 Пожалуйста. 236 00:29:41,660 --> 00:29:44,080 Я, пожалуй, побегу. А то ведь... 237 00:29:44,760 --> 00:29:46,410 ...оставаться так долго в номере мужчины... 238 00:29:47,220 --> 00:29:47,950 ...не совсем удобно. 239 00:29:51,640 --> 00:29:52,980 А вообще-то Вы мне очень симпатичны, месье. 240 00:30:50,300 --> 00:30:51,510 Представляете, какая досада? 241 00:30:51,700 --> 00:30:52,870 Вышла из строя коробка передач. 242 00:30:53,410 --> 00:30:54,480 Застряну дней на 8. 243 00:30:55,410 --> 00:30:57,180 Не меньше. Это если не будет осложнений. 244 00:30:58,100 --> 00:31:00,890 Механик незнакомый, так что можно ожидать любых неприятностей. 245 00:31:02,130 --> 00:31:04,220 - Добрый день. - Добрый день. 246 00:31:05,960 --> 00:31:07,400 Вместо того, чтобы путешествовать, торчу здесь. 247 00:31:08,060 --> 00:31:08,680 Этого следовало ожидать. 248 00:31:09,370 --> 00:31:11,290 Машина вечно преподносит тебе сюрпризы. 249 00:31:14,430 --> 00:31:15,230 Вы совершенно правы. 250 00:31:16,250 --> 00:31:17,510 Хотя у меня был "ситроен". 251 00:31:18,360 --> 00:31:19,420 Великолепная машина. 252 00:31:20,130 --> 00:31:21,020 И всё-таки я её продал. 253 00:31:22,060 --> 00:31:24,140 Помимо всего, невозможно стало ездить. 254 00:31:25,620 --> 00:31:27,260 Все кинулись покупать машины. 255 00:31:27,830 --> 00:31:30,240 Неважно, какую, лишь бы колёса. 256 00:31:31,370 --> 00:31:34,510 У людей стало много денег, и всё равно они недовольны. 257 00:31:35,110 --> 00:31:36,750 Дорогой, не надо политики. 258 00:32:14,040 --> 00:32:14,560 Привет! 259 00:32:15,690 --> 00:32:16,180 Привет. 260 00:32:18,690 --> 00:32:20,990 Какая вода сегодня! Я уже два раза искупался. 261 00:32:21,530 --> 00:32:22,610 Если вы в море, я с Вами. 262 00:32:22,860 --> 00:32:26,190 Нет-нет. Ещё не прошло 3-х часов после еды. Это вредно. 263 00:32:26,450 --> 00:32:27,090 Для пищеварения. 264 00:32:27,980 --> 00:32:29,500 И Вы всегда пережидаете 3 часа? 265 00:32:29,930 --> 00:32:30,920 Ну да, из-за пищеварения. 266 00:32:31,710 --> 00:32:32,530 А я только 2. 267 00:32:32,930 --> 00:32:33,570 А я 3. 268 00:32:34,170 --> 00:32:37,140 А многие плюют на это и сразу после еды лезут в воду. 269 00:32:37,320 --> 00:32:40,140 Это очень опасно. Тут на днях одна девушка утонула. 270 00:33:37,810 --> 00:33:38,790 Какие гладкие камни. 271 00:33:40,720 --> 00:33:42,020 Почему по ним так больно ходить? 272 00:34:17,910 --> 00:34:19,590 Почему Вы не надеваете купальный костюм в гостинице? 273 00:34:21,110 --> 00:34:22,700 Не надо было бы проделывать эти трюки. 274 00:34:31,160 --> 00:34:32,290 А я в номере надеваю плавки. 275 00:34:39,750 --> 00:34:40,860 Я надеваю плавки в номере. 276 00:34:51,750 --> 00:34:54,080 А мне неприятно, когда у меня под платье надет купальник. 277 00:34:56,050 --> 00:34:57,600 В конце концов, купальник есть купальник. 278 00:34:59,030 --> 00:34:59,520 Вы правы. 279 00:35:01,330 --> 00:35:05,620 Тут большую роль играет чувствительность кожи. Эпидермы. 280 00:35:06,100 --> 00:35:07,020 Именно чувствительность. 281 00:35:12,820 --> 00:35:13,700 О, какой камень! 282 00:35:20,810 --> 00:35:21,540 Удивительный узор. 283 00:35:22,410 --> 00:35:23,110 И форма. 284 00:35:23,990 --> 00:35:24,690 А сверкает как! 285 00:35:25,320 --> 00:35:25,860 Он прямо дышит. 286 00:35:28,810 --> 00:35:29,950 Я думаю, он радиоактивный. 287 00:35:30,650 --> 00:35:31,580 Камень как камень. 288 00:35:40,690 --> 00:35:41,610 Вы здесь давно? 289 00:35:42,360 --> 00:35:43,030 23 дня. 290 00:35:49,590 --> 00:35:50,460 Какое море. 291 00:35:55,460 --> 00:35:56,760 Дивный воздух, правда? 292 00:35:57,260 --> 00:35:57,670 Дивный. 293 00:35:59,000 --> 00:35:59,550 Йод! 294 00:36:01,670 --> 00:36:04,360 Да. Йод. 295 00:36:11,090 --> 00:36:13,540 А что вы скажете про обитателей нашей гостиницы? 296 00:36:14,750 --> 00:36:15,600 Я ни с кем не общаюсь. 297 00:36:17,100 --> 00:36:20,400 Пастор какой-то странный. Вы не обратили внимания? 298 00:36:20,860 --> 00:36:22,850 Одолжите мне франк, пожалуйста. Я верну. 299 00:36:31,870 --> 00:36:33,930 Спасибо, месье. Желаю вам приятного отдыха. 300 00:36:38,830 --> 00:36:40,780 И жена этого пастора тоже особа довольно странная. 301 00:36:42,130 --> 00:36:44,160 Видели её руки? Ноги? 302 00:36:46,910 --> 00:36:49,420 - Они словно пробиты. - Пробиты гвоздями. 303 00:37:12,700 --> 00:37:14,130 Ну вот. Разговорилась. 304 00:37:30,300 --> 00:37:31,990 Она говорит, что уже 3 месяца ничего не ест. 305 00:37:32,980 --> 00:37:34,780 А сама, наверное, тайком чем-нибудь лакомится. 306 00:37:35,990 --> 00:37:36,470 Да-да. 307 00:37:38,120 --> 00:37:41,080 Мне ещё 17-ти не исполнилось, а я чувствую себя старухой. 308 00:37:52,010 --> 00:37:54,380 Не выпить ли нам для аппетита? Здесь славно, а? 309 00:37:54,620 --> 00:37:55,600 Как-нибудь в другой раз. 310 00:37:55,990 --> 00:37:57,280 Но почему в другой? 311 00:37:57,860 --> 00:37:58,850 У меня уйма всяких дел: 312 00:37:59,980 --> 00:38:00,760 написать письма, 313 00:38:01,390 --> 00:38:04,010 - кое-что постирать... - Заниматься в номере стиркой запрещено. 314 00:38:04,270 --> 00:38:06,320 Если Вы сейчас со мной не выпьете, я на Вас донесу. 315 00:38:07,480 --> 00:38:11,520 Нет. Нет. Нет. 316 00:38:29,130 --> 00:38:32,540 Я хотел спросить: Вы родом, случайно, не из Австрии? 317 00:39:07,000 --> 00:39:08,820 Вторник. 318 00:39:13,020 --> 00:39:13,610 Войдите! 319 00:39:16,570 --> 00:39:18,460 - Доброе утро, месье. - Доброе утро. 320 00:39:27,180 --> 00:39:27,970 Какая сегодня погода? 321 00:39:28,940 --> 00:39:30,260 Такая же, как вчера, месье. 322 00:39:30,520 --> 00:39:32,390 - Приятного аппетита. - Спасибо. 323 00:39:48,480 --> 00:39:49,030 Войдите. 324 00:39:54,180 --> 00:39:55,810 - Доброе утро. - Доброе утро. 325 00:39:56,460 --> 00:39:58,050 - Как дела? - Прекрасно. 326 00:40:02,110 --> 00:40:04,230 - У меня свободный день. - Да? 327 00:40:04,280 --> 00:40:06,020 Ну и что же? Что из этого следует? 328 00:40:06,890 --> 00:40:07,750 Я свободна, как птица. 329 00:40:08,980 --> 00:40:10,900 Она намерена меня пригласить. 330 00:40:11,690 --> 00:40:13,000 Я хочу немножко проветриться. 331 00:40:13,370 --> 00:40:14,380 Покататься на машине. 332 00:40:15,080 --> 00:40:16,270 Могу и Вас захватить. 333 00:40:16,540 --> 00:40:17,860 Вы такой милый. 334 00:40:18,340 --> 00:40:20,060 Так и есть. Пригласила. 335 00:40:21,830 --> 00:40:22,950 У вас какая машина? 336 00:40:23,520 --> 00:40:25,470 "Купер". Малолитражка. 337 00:40:26,090 --> 00:40:28,810 Пастор прав. У людей завелись денежки. 338 00:40:28,960 --> 00:40:30,290 Ну так как? Подождать Вас? 339 00:40:59,950 --> 00:41:01,540 Вы читали "Чудо Теофила"? 340 00:41:05,310 --> 00:41:06,910 Э-э, нет. Нет-нет. 341 00:41:22,350 --> 00:41:23,860 Это сочинение Рютбёфа. 342 00:41:25,750 --> 00:41:26,380 Вот как? 343 00:41:33,710 --> 00:41:34,760 Видите вон ту девушку? 344 00:41:36,700 --> 00:41:37,800 Да, вижу. Ну и что? 345 00:41:40,760 --> 00:41:41,900 Я определённо встречал её. 346 00:41:43,030 --> 00:41:44,230 Они теперь все на одно лицо. 347 00:41:49,840 --> 00:41:50,600 Так вот, о книге. 348 00:41:51,220 --> 00:41:55,240 В ней рассказывается о юноше по имени Теофил, которого грабит епископ. 349 00:42:07,180 --> 00:42:10,020 У меня, как у каждого, есть свои недостатки. Я люблю поесть. 350 00:42:13,020 --> 00:42:16,480 - Чертовски мила, Вы не находите? - Толстовата. 351 00:42:28,520 --> 00:42:31,150 Мы с женой решили сегодня вечером немного развлечься. 352 00:42:31,590 --> 00:42:33,930 Идём на концерт церковной музыки в дом культуры. 353 00:42:35,410 --> 00:42:36,000 Прекрасно. 354 00:42:39,910 --> 00:42:41,560 Всё сейчас с вывертом. 355 00:42:42,830 --> 00:42:43,590 А вот и Ваша супруга. 356 00:43:03,590 --> 00:43:05,420 Нам предстоит замечательный вечер! 357 00:43:09,150 --> 00:43:11,310 Мы с мужем идём на концерт духовной музыки. 358 00:43:12,970 --> 00:43:13,490 В собор! 359 00:43:15,850 --> 00:43:18,520 Она ошиблась: концерт состоится в доме культуры. 360 00:43:19,820 --> 00:43:21,760 Мы идём в дом культуры, а не в собор. 361 00:43:22,940 --> 00:43:25,270 - Но ты же мне сам сказал... - Ничего я тебе не говорил. 362 00:43:29,600 --> 00:43:33,420 О, мы будем очень рады, если Вы нам составите компанию. 363 00:43:38,730 --> 00:43:41,720 И мадемуазель Бушон тоже могла бы пойти с нами. 364 00:43:42,730 --> 00:43:45,910 Мадемуазель! Мадемуазель Бушон! 365 00:43:47,430 --> 00:43:48,630 Мадемаузель Бушон! 366 00:43:48,900 --> 00:43:50,190 Исчезнуть бы куда-нибудь. 367 00:43:51,090 --> 01:27:43,730 Мадемуазель. 368 00:43:53,620 --> 00:43:54,640 Она меня не слышит. 369 00:43:55,720 --> 00:43:57,710 - Мадемуазель Бушон! - Вы меня? 370 00:43:59,150 --> 00:44:02,540 Сегодня концерт духовой... я хотел сказать, духовной музыки... 371 00:44:02,690 --> 00:44:03,860 А точнее, церковной. 372 00:44:05,430 --> 00:44:07,680 ...в доме культуры, в городе. 373 00:44:27,260 --> 00:44:27,860 Ну как? 374 00:44:30,520 --> 00:44:32,320 Наслушались возвышенной музыки? 375 00:44:32,860 --> 00:44:35,440 - Вам понравилось? - Очень. Прекрасно играли. 376 00:44:36,180 --> 00:44:37,930 Да. Играли прекрасно. 377 00:44:40,930 --> 00:44:41,760 Ну, где они там? 378 00:44:45,030 --> 00:44:47,050 - Бросим их? - Бросим. 379 00:45:16,480 --> 00:45:18,400 Среда. 380 00:45:21,180 --> 00:45:22,180 Мы не очень шумим? 381 00:45:23,290 --> 00:45:24,450 Нет, мадам, не очень. 382 00:45:31,480 --> 00:45:32,480 _ Доброе утро. - Доброе утро. 383 00:45:33,030 --> 00:45:34,460 - Вы на пляж? - На пляж, а Вы? 384 00:45:34,550 --> 00:45:36,820 Сегодня, к сожалению, не могу, у меня... 385 00:45:37,320 --> 00:45:37,870 Ну куда же ты? 386 00:45:38,140 --> 00:45:39,600 Меня ждёт механик. 387 00:45:44,160 --> 00:45:45,930 У Вас нет желания съездить на экскурсию? 388 00:45:46,340 --> 00:45:47,080 Ни малейшего. 389 00:45:51,000 --> 00:45:53,470 Неужели Вы побывали уже на всех экскурсиях? 390 00:45:53,980 --> 00:45:55,290 Я приехала сюда отдыхать. 391 00:45:55,810 --> 00:45:57,690 А не трястись в автобусах и глотать пыль. 392 00:45:59,290 --> 00:46:02,060 Я хочу отоспаться, поплавать в море, позагорать. 393 00:47:13,320 --> 00:47:14,530 У меня никогда не было морской болезни. 394 00:47:16,040 --> 00:47:16,860 В жизни такого не испытывал. 395 00:47:17,750 --> 00:47:18,270 Никогда в жизни. 396 00:47:19,870 --> 00:47:21,490 О! Смотрите! 397 00:47:22,110 --> 00:47:23,010 Смотрите, нырок. 398 00:47:23,660 --> 00:47:25,150 Нет-нет, вон там, куда я показываю. 399 00:47:26,420 --> 00:47:27,350 Прямо, видите? 400 00:47:28,680 --> 00:47:30,660 А, уже исчез. 401 00:47:31,840 --> 00:47:32,590 А только что был. 402 00:47:34,420 --> 00:47:36,360 А-а, море. 403 00:47:41,450 --> 00:47:45,070 Я король синих волн, этих волн властелин. 404 00:47:45,320 --> 00:47:47,180 Стань моей подругой... 405 00:47:47,640 --> 00:47:49,490 ...и войди в мой дворец... 406 00:47:49,710 --> 00:47:51,250 ...королевой морской! 407 00:47:52,080 --> 01:35:45,250 О! 408 00:47:53,500 --> 00:47:54,670 Красиво? 409 00:47:55,950 --> 00:47:57,840 Четверг. 410 00:48:02,680 --> 00:48:03,350 Войдите! 411 00:48:06,910 --> 00:48:07,610 Доброе утро, месье. 412 00:48:15,080 --> 00:48:15,990 Как Вам спалось? 413 00:48:16,660 --> 00:48:17,580 Великолепно! 414 00:48:56,260 --> 00:48:57,500 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 415 00:48:58,590 --> 00:49:01,900 - Вам так удобно? - Очень. Очень удобно. 416 00:49:18,090 --> 00:49:19,300 Я голодный сегодня, как волк. 417 00:49:19,830 --> 00:49:20,830 Любите поесть. 418 00:49:21,450 --> 00:49:21,850 Мда. 419 00:49:23,070 --> 00:49:24,320 Я пока тоже на аппетит не жалуюсь. 420 00:49:31,480 --> 00:49:32,500 Мне нужно кое-куда. 421 00:49:35,300 --> 00:49:36,580 Я могу зайти в Вашу ванную? 422 00:49:38,760 --> 00:49:39,510 Пожалуйста. 423 00:50:24,350 --> 00:50:25,440 Доброе утро, мадемуазель. 424 00:50:29,110 --> 00:50:29,990 Доброе утро, мадам. 425 00:50:41,670 --> 00:50:43,740 Что случилось? А? 426 00:51:00,070 --> 00:51:02,650 - В чём дело, Саша? - Что такое? 427 00:51:04,680 --> 00:51:05,640 Ничего не случилось? 428 00:51:06,050 --> 00:51:07,310 А что, по-вашему, могло случиться? 429 00:51:14,090 --> 00:51:14,960 Спасибо, удружила. 430 00:51:15,750 --> 00:51:17,060 Ладно. Принимайтесь за работу. 431 00:51:19,050 --> 00:51:20,450 А вам я хочу кое-что сказать. 432 00:51:20,830 --> 00:51:22,920 Ну, я сама ничего не понимаю. 433 00:51:24,470 --> 00:51:25,350 Вот что, моя дорогая. 434 00:51:26,590 --> 00:51:29,220 Я хотел сказать, что Ваше поведение... 435 00:51:32,000 --> 00:51:35,470 ...Ваша манера держаться оставляет желать лучшего. 436 00:51:59,620 --> 00:52:02,470 Значит, Вы сегодня получаете машину из ремонта? 437 00:52:06,060 --> 00:52:09,140 С этими коробками передач вечно какие-нибудь осложнения. 438 00:52:14,080 --> 00:52:16,400 Вы знаете новость? Вику уволили. 439 00:52:18,000 --> 00:52:19,560 М-м, да. Хм. 440 00:52:23,410 --> 00:52:24,630 Ваша супруга. 441 00:52:31,070 --> 00:52:31,810 Я хочу есть. 442 00:53:25,030 --> 00:53:26,400 Почему Вы меня не подождали? 443 00:53:29,010 --> 00:53:30,140 Вы были заняты беседой. 444 00:53:30,910 --> 00:53:31,510 А-а... 445 00:53:33,690 --> 00:53:34,440 И не только беседой. 446 00:53:35,560 --> 00:53:38,600 Этот пастор и его супруга -- странная пара. 447 00:53:39,400 --> 00:53:40,550 О-го-го... 448 00:53:42,600 --> 00:53:43,540 Вы слышали, что случилось? 449 00:53:46,220 --> 00:53:47,100 Не слышали?.. 450 00:53:47,420 --> 00:53:48,210 Я ничего не слышала. 451 00:53:48,920 --> 00:53:50,760 Жене пастора стало плохо. 452 00:53:53,070 --> 00:53:54,820 - Вам смешно? - Нет-нет, что Вы. 453 00:53:55,000 --> 00:53:56,360 Она столько напихала в себя... 454 00:53:56,730 --> 00:54:00,420 ...всяких булочек, пирожных, варенья, что её начало мутить. 455 00:54:01,460 --> 00:54:03,250 Зрелище не из приятных, поверьте мне. 456 00:54:04,070 --> 00:54:05,770 Я помог пастору втащить её наверх... 457 00:54:06,610 --> 00:54:07,730 ...и думал, она уже не дышит. 458 00:54:08,120 --> 00:54:10,020 - А она вдруг как... - Ой, хватит, довольно. 459 00:54:11,400 --> 00:54:13,090 Я знаю прекрасно, что она со странностями. 460 00:54:14,210 --> 00:54:15,120 Но разве только она? 461 00:54:16,410 --> 00:54:17,500 И я со странностями. 462 00:54:18,320 --> 00:54:19,620 И Вы, между прочим, тоже. 463 00:54:21,070 --> 00:54:22,190 Поговорим о чём-нибудь другом. 464 00:54:27,840 --> 00:54:28,370 Да. 465 00:54:37,190 --> 00:54:38,830 Сегодня мой кадиллак выходит из ремонта. 466 00:54:49,460 --> 00:54:50,410 Поплыли до понтона? 467 00:55:33,220 --> 00:55:34,420 Ой, обратно мне не доплыть. 468 00:56:05,890 --> 00:56:09,100 Ну, вы довольны? Ваша машина снова в порядке. 469 00:56:10,020 --> 00:56:10,480 Конечно, доволен. 470 00:56:12,390 --> 00:56:13,730 Остаться вдруг без машины. 471 00:56:20,000 --> 00:56:22,220 - Вы поедете дальше? - Не знаю. 472 00:56:24,240 --> 00:56:26,370 Не знаю. Хотел поездить по Испании. 473 00:56:27,920 --> 00:56:28,800 Ведь я там не бывал. 474 00:56:30,630 --> 00:56:33,020 - А Вы бывали в Испании? - Только в Сан-Себастьяне. 475 00:56:34,660 --> 00:56:37,540 А в прошлом году я исколесил Италию. Венеция, Рим. 476 00:56:38,470 --> 00:56:39,110 Флоренция. 477 00:56:40,360 --> 00:56:42,860 Сицилия. Её тоже стоит посмотреть. 478 00:56:45,390 --> 00:56:46,210 Вы были в Италии? 479 00:56:46,700 --> 00:56:47,430 Только в Сан-Ремо. 480 00:56:49,830 --> 00:56:51,530 А вот сейчас уже почти неделя потеряна. 481 00:56:52,830 --> 00:56:54,200 Из-за этой дурацкой поломки. 482 00:56:56,780 --> 00:56:59,180 Может, есть смысл осесть где-нибудь и спокойно отдохнуть? 483 00:57:00,210 --> 00:57:02,140 - Подзарядите аккумуляторы. - Что Вы сказали? 484 00:57:05,070 --> 00:57:06,890 Я говорю: "Подзарядите аккумуляторы". 485 00:57:07,600 --> 00:57:08,240 Ах, да. 486 00:57:13,940 --> 00:57:14,940 А Вы тут до какого числа? 487 00:57:15,890 --> 00:57:16,730 До конца месяца? 488 00:57:17,330 --> 00:57:18,420 Я уезжаю в воскресенье. 489 00:57:19,370 --> 00:57:20,110 В следующее? 490 00:57:20,540 --> 00:57:22,520 Нет, в это. Будет ровно 4 недели. 491 00:57:24,640 --> 00:57:26,950 Мы в этом году добились 5-тинедельного отпуска. 492 00:57:28,050 --> 00:57:29,860 Так что ещё недельку я смогу провести у родных... 493 00:57:29,880 --> 00:57:31,240 - Извините. - ...в Коррезе. 494 00:57:32,550 --> 00:57:33,500 Я оттуда родом. 495 00:57:35,640 --> 00:57:39,380 У меня уйма всяких племянников, племянниц, дядюшек, тётушек. 496 00:57:41,830 --> 00:57:43,160 Из них многие немолоды, 497 00:57:43,230 --> 00:57:45,830 так что мне не следует откладывать свой визит надолго. 498 00:57:48,450 --> 00:57:49,350 А может, останетесь? 499 00:57:51,490 --> 00:57:52,810 Я буду скучать, если Вы уедете. 500 00:58:02,340 --> 00:58:03,050 Печёт. 501 00:58:05,300 --> 00:58:06,470 Какой у нас сегодня день? 502 00:58:07,190 --> 00:58:08,590 Сегодня у нас четверг. 503 00:58:10,330 --> 00:58:11,890 - Вы уверены? - Абсолютно. 504 00:58:13,260 --> 00:58:16,310 Я считаю дни, мне осталось тут пробыть всего 2 дня. 505 00:58:16,910 --> 00:58:17,600 Да, сегодня четверг. 506 00:58:20,620 --> 00:58:21,060 А всё-таки... 507 00:58:22,550 --> 00:58:25,390 ...очень обидно, что Вы уезжаете. Я к Вам привык. 508 00:58:28,140 --> 00:58:29,300 А ведь я человек необщительный. 509 00:58:32,040 --> 00:58:33,060 Подход ко мне найти трудно. 510 00:58:34,510 --> 00:58:35,350 Как к этому понтону. 511 00:58:36,320 --> 00:58:37,590 Ха. Ха. 512 00:58:40,660 --> 00:58:42,750 Я по природе недоверчива. Дикарка. 513 00:58:43,290 --> 00:58:44,890 Дикарка? Ничего подобного. 514 00:58:45,120 --> 00:58:46,030 - Да-да. - Да нет же. 515 00:58:46,950 --> 00:58:50,190 Вы ничего не знаете обо мне, я ничего не знаю о Вас. 516 00:58:52,320 --> 00:58:54,060 В этом прелесть отпускных знакомств. 517 00:58:56,800 --> 00:58:58,030 Встретились и разошлись. 518 00:59:00,160 --> 00:59:01,890 Так всегда бывает, ничего не поделаешь. 519 00:59:03,360 --> 00:59:06,920 Возвращаешься домой, принимаешься за обычные дела. 520 00:59:08,080 --> 00:59:10,780 Вы живёте в Париже, я тоже. 521 00:59:12,900 --> 00:59:15,550 Отпускные знакомства не всегда кончаются вместе с отпуском. 522 00:59:17,700 --> 00:59:20,460 В прошлом году я в Милане познакомился с одной французской парой. 523 00:59:21,280 --> 00:59:23,230 С тех пор мы регулярно встречаемся в Париже. 524 00:59:25,160 --> 00:59:27,150 Они тоже большие любители путешествий. 525 00:59:28,360 --> 00:59:33,550 Перед тем, как Вы уедете, я дам Вам свой адрес, телефон. 526 00:59:35,580 --> 00:59:39,950 И Вы тоже, если я Вам не слишком антипатичен, оставите мне свой адрес. 527 00:59:44,030 --> 00:59:45,510 Я покажу Вам снимки,\Ткоторые сделаю тут. 528 00:59:48,770 --> 00:59:52,200 Ну, разумеется, если я Вам не антипатичен. 529 00:59:57,420 --> 00:59:58,760 У Вас в Париже много друзей? 530 00:59:59,480 --> 01:00:01,380 Я же сказала, я дикарка. А Вы не поверили. 531 01:00:02,370 --> 01:00:03,250 Вы были замужем? 532 01:00:04,810 --> 01:00:06,660 Вы меня допрашиваете? Это допрос. 533 01:00:08,050 --> 01:00:11,850 - Не буду отвечать, не буду, не буду... - О-о, замолчите. 534 01:00:13,400 --> 01:00:14,470 Ха-ха-ха. 535 01:00:15,370 --> 01:00:17,510 У Вас такой громовой голос, я просто дрожу от страха. 536 01:00:19,560 --> 01:00:20,700 Терпеть не могу расспросов. 537 01:00:22,860 --> 01:00:25,160 И не собираюсь Вам рассказывать, где я служу в Париже, 538 01:00:26,220 --> 01:00:27,890 как живу, откуда родом. 539 01:00:28,250 --> 01:00:28,990 Из Корреза. 540 01:00:30,980 --> 01:00:34,190 Я не была замужем. Я старая дева. 541 01:00:36,260 --> 01:00:37,080 Люблю независимость. 542 01:00:39,610 --> 01:00:41,950 И не хотела себя связывать с кем бы то ни было. 543 01:00:45,280 --> 01:00:46,950 И не потому, что не представлялось случая -- 544 01:00:46,980 --> 01:00:48,290 их было более, чем достаточно. 545 01:00:51,110 --> 01:00:51,770 Ой, разболталась. 546 01:00:56,720 --> 01:00:57,280 Вы довольны? 547 01:00:59,940 --> 01:01:01,180 Я знаю, что некрасива. 548 01:01:03,440 --> 01:01:04,830 Рассказать о своей интимной жизни? 549 01:01:05,730 --> 01:01:06,490 Да полно. 550 01:01:17,450 --> 01:01:19,960 Да что Вы, в самом деле? Что Вам вдруг вздумалось? 551 01:01:26,180 --> 01:01:26,870 Извините меня. 552 01:01:28,420 --> 01:01:29,060 Нет, Вы меня. 553 01:01:30,570 --> 01:01:31,980 Нет. Нет, Вы. 554 01:01:33,300 --> 01:01:33,950 Нет, Вы. 555 01:02:54,940 --> 01:02:56,010 Я сейчас приду. 556 01:03:24,940 --> 01:03:26,310 Ну что, машина на ходу? 557 01:03:27,050 --> 01:03:27,790 Как новенькая! 558 01:03:28,630 --> 01:03:29,380 А как Ваша супруга? 559 01:03:32,160 --> 01:03:34,070 Её весь день рвало. 560 01:03:35,410 --> 01:03:36,410 А теперь колики. 561 01:04:04,880 --> 01:04:07,370 - Мадемуазель, Вас просят к телефону. - Меня? 562 01:04:19,420 --> 01:04:23,250 Алло? Ах, это ты. Вот не думала! 563 01:04:24,000 --> 01:04:28,240 Голова его запрокинулась, он протянул вперёд руки и сказал: "Я умираю". 564 01:04:29,800 --> 01:04:32,830 Сохранил сознание до конца. Прекрасная вещь. 565 01:04:44,800 --> 01:04:45,760 Надеюсь, ничего серьёзного? 566 01:04:45,960 --> 01:04:49,580 О нет. Родственники спрашивают, когда я приеду. Они зарежут свинью. 567 01:04:51,180 --> 01:04:53,800 - Вы уже поужинали? - Почти. Я жду кофе. 568 01:04:55,090 --> 01:04:56,400 Посидите со мной? Я тоже жду кофе. 569 01:04:57,490 --> 01:04:58,570 Спасибо, с удовольствием. 570 01:05:40,850 --> 01:05:42,050 Как поживаете, Мюриель? 571 01:05:43,720 --> 01:05:45,450 Вы позволите мне называть Вас "Мюриель"? 572 01:05:46,880 --> 01:05:48,940 Пожалуйста, если Вам угодно... 573 01:05:55,650 --> 01:05:56,830 Вы видели мою камелию? 574 01:05:59,470 --> 01:06:00,870 Она так благоухает! 575 01:06:15,340 --> 01:06:17,020 Вы здесь будете пить кофе, мадам? 576 01:06:17,260 --> 01:06:18,820 - Простите: мадемуазель. - Да. 577 01:06:19,490 --> 01:06:20,360 А мне кофе? 578 01:06:20,600 --> 01:06:22,500 Секундочку, месье, у меня же не 100 рук! 579 01:06:22,570 --> 01:06:23,310 Что это такое? 580 01:06:23,900 --> 01:06:26,300 Где Вы только этому научились? Разве так подают кофе? 581 01:06:26,750 --> 01:06:29,040 Заберите чашку и принесите, как полагается, с блюдцем. 582 01:06:29,650 --> 01:06:30,710 И на подносе. 583 01:06:31,050 --> 01:06:32,560 Вы позорите нашу фирму. 584 01:06:33,560 --> 01:06:34,310 Я в отчаянии. 585 01:06:34,800 --> 01:06:35,650 Извините её. 586 01:06:36,490 --> 01:06:37,020 Я её вышколю. 587 01:06:37,860 --> 01:06:38,550 Она ещё молодая. 588 01:06:39,130 --> 01:06:41,680 Вы не представляете себе, как трудно сейчас подобрать персонал. 589 01:06:41,700 --> 01:06:42,790 - Месье Саша! - Да-да? 590 01:06:42,840 --> 01:06:44,910 Вас просят к телефону, Вы здесь или вас нет? 591 01:06:45,000 --> 01:06:46,240 Конечно, здесь. Странный вопрос! 592 01:06:52,180 --> 01:06:54,110 Надо в этой вазе поменять воду. 593 01:07:21,040 --> 01:07:21,880 Пожалуйста. 594 01:08:52,580 --> 01:08:55,540 Мне кажется, тебе сегодня ещё не стоит есть шоколадный мусс. 595 01:08:58,560 --> 01:08:59,760 Мне сегодня как-то не по себе. 596 01:09:01,060 --> 01:09:02,770 Сейчас всем не по себе. 597 01:09:07,850 --> 01:09:10,350 Теперь, когда Ваш "кадиллак" в порядке, Вы поедете дальше? 598 01:09:15,060 --> 01:09:16,120 - Вам дым не мешает? - Нет. 599 01:09:21,050 --> 01:09:22,440 Я задержусь до понедельника. 600 01:09:54,950 --> 01:09:58,510 А что, не покататься ли нам завтра на машине? 601 01:10:00,510 --> 01:10:01,250 Право, не знаю. 602 01:10:16,330 --> 01:10:17,740 Ах ты, свинья неблагодарная. 603 01:10:18,360 --> 01:10:19,520 Бесстыдница. 604 01:10:20,380 --> 01:10:21,350 Негодяйка! 605 01:10:22,050 --> 01:10:23,360 Смотреть на тебя противно! 606 01:10:32,900 --> 01:10:34,960 Тут, говорят, в окрестностях есть на что посмотреть. 607 01:10:35,640 --> 01:10:37,250 Ведь Вы никуда не ездили. 608 01:10:38,520 --> 01:10:39,540 Ну что ж... 609 01:10:40,110 --> 01:10:41,030 Вы меня уговорили. 610 01:11:42,000 --> 01:11:43,960 Пятница. 611 01:11:48,640 --> 01:11:50,560 Суббота. 612 01:11:54,030 --> 01:11:55,310 Открыто, входите! 613 01:11:57,840 --> 01:11:59,670 _ Доброе утро, месье. - Доброе утро. 614 01:12:08,220 --> 01:12:09,750 День сегодня потрясающий. 615 01:12:11,140 --> 01:12:12,390 Наверное, опять будет много утопленников. 616 01:12:14,830 --> 01:12:18,050 Я к Вашим услугам, месье. Можете мной располагать. 617 01:12:18,870 --> 01:12:20,210 Пожалеете, если не воспользуетесь. 618 01:12:23,770 --> 01:12:24,510 Они считают, я ни на что не гожусь. 619 01:12:25,060 --> 01:12:25,880 А я всё делаю! 620 01:12:26,370 --> 01:12:27,490 Ну зачем Вы так? 621 01:12:28,490 --> 01:12:30,090 Я раньше была тут девочкой на побегушках. 622 01:12:30,590 --> 01:12:32,330 И уволилась. Разве это работа? 623 01:12:34,040 --> 01:12:36,170 А теперь вот взяли на место горничной. 624 01:12:39,980 --> 01:12:40,720 И это мне нравится. 625 01:12:41,910 --> 01:12:42,810 Это хорошо, когда нравится. 626 01:12:48,980 --> 01:12:52,860 Замечательная погода. На дорогах будет много аварий. 627 01:12:55,180 --> 01:12:55,940 До свиданья, месье! 628 01:13:00,650 --> 01:13:01,560 Мадемуазель себя хорошо чувствует? 629 01:13:03,520 --> 01:13:04,340 Да, спасибо. 630 01:13:08,680 --> 01:13:09,650 Я тоже хорошо чувствую себя. 631 01:13:15,440 --> 01:13:16,080 Здрасьте! 632 01:13:16,600 --> 01:13:18,010 О! А я Вас ждала оттуда. 633 01:13:18,570 --> 01:13:19,570 - Как дела? - Отлично. 634 01:13:19,900 --> 01:13:23,050 А я увидела Ваши вещи и решила: подожду-ка я его. 635 01:13:23,980 --> 01:13:25,160 Это мило с Вашей стороны. 636 01:13:29,190 --> 01:13:29,820 Вы не купаетесь? 637 01:13:31,540 --> 01:13:31,850 Нет. 638 01:13:34,510 --> 01:13:35,070 Почему? 639 01:13:36,410 --> 01:13:38,400 М-м-м... потому. 640 01:13:39,660 --> 01:13:40,630 "Потому", а всё-таки? 641 01:13:42,930 --> 01:13:44,840 - Ну, месье, потому... - Вода тёплая. 642 01:13:44,960 --> 01:13:47,730 Да, я знаю. Но мне... 643 01:13:56,880 --> 01:14:00,750 Ну, поскольку Вы не купаетесь, съешьте мороженое. 644 01:14:00,960 --> 01:14:01,710 Спасибо. 645 01:14:01,870 --> 01:14:02,710 Осторожно, тает. 646 01:14:10,940 --> 01:14:11,670 - Вы любите ореховое? 647 01:14:29,570 --> 01:14:30,400 Что это у Вас? 648 01:14:31,970 --> 01:14:34,750 А, это подарки. Для родственников. 649 01:14:34,980 --> 01:14:37,460 А-а-а. Для родственников. 650 01:14:45,070 --> 01:14:46,300 Вы тут в первый раз отдыхаете? 651 01:14:46,820 --> 01:14:48,990 Да. В первый и в последний. 652 01:14:50,350 --> 01:14:50,900 Почему? 653 01:14:51,480 --> 01:14:52,970 Не люблю возвращаться на старое место. 654 01:14:53,340 --> 01:14:53,780 А-а. 655 01:14:54,990 --> 01:14:56,780 А я часто возвращаюсь туда, где уже бывал. 656 01:14:57,940 --> 01:15:00,360 - Всплывают воспоминания... - Вы сентиментальны. 657 01:15:00,790 --> 01:15:01,460 Должно быть. 658 01:15:48,020 --> 01:15:49,650 Почему Вы не красите ногти? 659 01:16:01,930 --> 01:16:02,420 Зелёный. 660 01:16:41,080 --> 01:16:43,070 - Приятного аппетита. - Спасибо. 661 01:16:58,330 --> 01:17:01,000 Я Вам на днях рассказывал об одной книге, помните? 662 01:17:01,810 --> 01:17:03,200 "Чудо Теофила". 663 01:17:04,080 --> 01:17:05,150 Я Вам её принёс. 664 01:17:08,940 --> 01:17:09,890 Вы очень любезны. 665 01:17:12,600 --> 01:17:14,160 Теперь, хочешь не хочешь, придётся прочесть. 666 01:17:18,300 --> 01:17:19,690 ...пожалуйста. 667 01:17:23,130 --> 01:17:26,410 ...покатать на машине, если можно. 668 01:17:28,090 --> 01:17:29,130 Месье Маркасус. 669 01:17:30,520 --> 01:17:30,960 Да? 670 01:17:32,210 --> 01:17:35,570 Моя жена хочет Вас кое о чём попросить, но не осмеливается. 671 01:17:36,400 --> 01:17:37,270 Напрасно. 672 01:17:37,890 --> 01:17:38,740 Я Вас слушаю, мадам. 673 01:17:39,640 --> 01:17:41,070 Эта парочка намерена меня оседлать. 674 01:17:42,050 --> 01:17:43,830 Ей бы хотелось покататься на машине. 675 01:17:44,440 --> 01:17:46,030 Ну пожалуйста, я покатаю. 676 01:17:46,580 --> 01:17:47,610 Но только завтра. 677 01:17:47,970 --> 01:17:49,010 Потому что сегодня... 678 01:17:49,190 --> 01:17:50,470 - Нет-нет. - Что? 679 01:17:51,080 --> 01:17:52,280 Попроси, чтобы сегодня. 680 01:17:53,000 --> 01:17:54,440 Если можно, лучше сегодня. 681 01:17:55,310 --> 01:17:56,140 Видите ли... 682 01:18:40,360 --> 01:18:42,280 Воскресенье. 683 01:18:50,460 --> 01:18:52,600 - Вы ничего не забыли? - Нет, я проверила. 684 01:18:53,220 --> 01:18:55,520 Вы из-за меня встали так рано. Я могла взять такси. 685 01:18:55,570 --> 01:18:56,500 О, какие глупости. 686 01:19:18,210 --> 01:19:19,200 Зря мы спешили. 687 01:19:21,220 --> 01:19:24,380 Я люблю приезжать заранее. Пока найдёшь вагон, погрузишь чемоданы. 688 01:19:24,600 --> 01:19:25,340 Поезд недолго стоит. 689 01:19:25,740 --> 01:19:26,780 Да не волнуйтесь. 690 01:19:31,950 --> 01:19:33,870 - Ветер, а? - Да, ветер. 691 01:19:40,190 --> 01:19:44,110 Да, вот. Это мой адрес и мой телефон. 692 01:20:00,490 --> 01:20:01,450 А это Вам от меня. 693 01:20:02,780 --> 01:20:03,490 Возьмите на память. 694 01:20:04,520 --> 01:20:05,590 Вы ведь сентиментальны. 695 01:20:06,420 --> 01:20:09,260 Нет-нет! Спрячьте в карман. Сейчас не смотрите. 696 01:20:23,170 --> 01:20:24,160 Я хочу Вас поблагодарить. 697 01:20:26,980 --> 01:20:28,190 Не понимаю: за что? 698 01:20:29,590 --> 01:20:32,810 Ну значит, есть за что. Есть. 699 01:20:46,970 --> 01:20:48,740 Вы теперь поедете в Испанию? 700 01:20:49,570 --> 01:20:51,040 Нет. Что-то не хочется. 701 01:20:52,260 --> 01:20:53,960 Прокачусь до Сербера. 702 01:20:55,050 --> 01:20:56,290 Потом, не торопясь, возвращусь в Париж. 703 01:20:57,230 --> 01:20:58,250 Даже раньше срока. 704 01:20:59,240 --> 01:21:02,440 Чтобы не попасть в толчею, которая бывает в конце месяца. 705 01:22:08,190 --> 01:22:08,810 Целую Вас. 706 01:22:53,680 --> 01:22:57,480 "Мюриель Бушон. Площадь Италии, 4, Париж, XIII округ. 707 01:22:57,520 --> 01:23:01,360 У меня нет телефона, я жду его уже 3 года". 708 01:23:31,900 --> 01:23:35,230 Фильм дублирован на киностудии "Союзмультфильм". 61539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.