Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,099 --> 00:01:33,978
توفيّ جدي
2
00:01:55,188 --> 00:02:00,367
هايزديرا
سنصل قريبًا إلى هايزديرا
3
00:03:05,091 --> 00:03:08,062
ـ تفضل
ـ شكرًا
4
00:03:13,200 --> 00:03:15,079
هل أنت جائع؟
5
00:03:17,204 --> 00:03:18,776
نعم
6
00:03:31,184 --> 00:03:32,961
شكرًا
7
00:03:37,591 --> 00:03:39,971
هل لديك أطفال؟
8
00:03:54,007 --> 00:03:55,579
نعم، في كوريا
9
00:04:29,609 --> 00:04:31,181
بين
10
00:04:43,490 --> 00:04:44,868
بين
11
00:04:47,894 --> 00:04:49,466
مرحبًا
12
00:04:55,001 --> 00:04:58,075
ـ تفضل
ـ شكرًا
13
00:05:19,793 --> 00:05:25,575
بالنسبة لجدي ... كانت لديه
أمنية قبل وفاته
14
00:05:27,801 --> 00:05:33,173
طلب منّي أن أعيد هذه اللفافه
15
00:05:33,406 --> 00:05:35,979
حسنًا
16
00:05:43,216 --> 00:05:44,754
هل هناك شيء آخر؟
17
00:05:49,289 --> 00:05:52,465
هذا كل ما طلبه منّي
18
00:05:52,792 --> 00:05:56,469
لا أعرف لماذا طلب منّي إعادتها
19
00:05:58,798 --> 00:06:03,374
لم يخبرني بأي شيء
20
00:06:05,105 --> 00:06:07,678
أراد منّي أن أعيدها
21
00:06:14,614 --> 00:06:17,883
لدي شيء لأعطيك إياه
22
00:06:17,884 --> 00:06:21,265
انتظر قليلاً
سأجلبه
23
00:06:22,489 --> 00:06:23,959
ماذا؟
24
00:06:24,991 --> 00:06:26,961
حسنًا
25
00:07:00,093 --> 00:07:02,063
ما رأيك بأن نتنزه؟
26
00:07:06,399 --> 00:07:08,472
ماذا؟
27
00:07:12,105 --> 00:07:13,882
ستغرب الشمس
28
00:07:21,915 --> 00:07:24,483
لا مانع عندي، لكن والدك ـ ـ ـ
29
00:07:24,484 --> 00:07:26,659
سنعود قبل عودته
30
00:08:04,691 --> 00:08:06,661
ما اسمك؟
31
00:08:10,196 --> 00:08:11,768
لماذا؟
32
00:08:11,898 --> 00:08:14,869
لماذا؟ ماقصدك بماذا؟
33
00:08:16,202 --> 00:08:17,580
ما اسمك؟
34
00:08:18,304 --> 00:08:20,081
هاتسكو
35
00:08:21,608 --> 00:08:23,180
وأنت؟
36
00:08:24,911 --> 00:08:26,585
جونيل
37
00:08:28,314 --> 00:08:29,692
ماذا؟
38
00:08:34,687 --> 00:08:36,862
كانغ جون
39
00:08:42,996 --> 00:08:51,474
ذلك الجبل القصير هناك بُدعى جبل ميوا
40
00:08:53,306 --> 00:08:55,276
ـ ميوا
ـ نعم
41
00:08:56,809 --> 00:08:59,611
ألم تسمع به؟
42
00:08:59,612 --> 00:09:03,582
ميوا، ميوا، ميوا
43
00:09:03,583 --> 00:09:05,257
إنه جبل الروح المقدسة
44
00:09:09,289 --> 00:09:11,760
توجد روح مخيفه هناك
45
00:09:20,400 --> 00:09:21,500
روح مقدسة
46
00:09:21,501 --> 00:09:28,580
هل سمعت بقصة المرأة التي تزوجت الروح؟
47
00:09:31,010 --> 00:09:35,483
كلا، كيف يمكن لامرأة أن تتزوج روحًا
48
00:09:36,316 --> 00:09:38,059
لا وجود لهم
49
00:09:38,484 --> 00:09:40,261
ألم تسمع بها؟
50
00:09:41,487 --> 00:09:44,367
كلا، لم أسمع بها
51
00:09:46,793 --> 00:09:48,763
كان هناك زوجًا
52
00:09:48,995 --> 00:09:53,673
لكن الزوج لا يظهر إلا في المساء
53
00:09:55,401 --> 00:10:00,477
وكانت الزوجة حزينه
54
00:10:01,507 --> 00:10:06,185
وأرادت أن تعرف إلى أين يذهب
55
00:10:07,313 --> 00:10:13,561
فعلقت إبر خياطة على ثيابه
56
00:10:14,787 --> 00:10:20,187
وعثرت على إبرة
على فرع شجرة
57
00:10:31,504 --> 00:10:38,788
ولم يروا بعضهم مرة أخرى
منذ ذلك الوقت
58
00:10:40,413 --> 00:10:41,985
تعتقد بأنها مضحكة؟
59
00:10:45,685 --> 00:10:48,463
ماذا يمكن أن أقول ـ ـ ـ
60
00:10:52,792 --> 00:10:54,364
الجو بارد
61
00:10:55,495 --> 00:10:57,374
ويزداد برودة
62
00:11:01,701 --> 00:11:03,273
لنذهب
63
00:11:11,811 --> 00:11:14,191
عندما كنتُ طفلاً
64
00:11:14,914 --> 00:11:18,158
أصبتُ بالحمى
65
00:11:19,686 --> 00:11:25,086
وحملني جدك إلى الطبيب أثناء الليل
66
00:11:31,597 --> 00:11:33,977
أخبرني أبي بالقصة
67
00:11:38,604 --> 00:11:45,683
وقدم له اللفافه تعبيرًا عن شكره
68
00:11:47,213 --> 00:11:51,060
التي أعدتها إلي
69
00:11:59,992 --> 00:12:01,871
يا لها من قصة
70
00:12:02,595 --> 00:12:09,879
قال أبي بان اللفافة تعود إلى أحد ملوك كوريا
71
00:12:23,783 --> 00:12:31,863
وبالمقابل أعطى جدك هذه المروحه إليه
72
00:12:32,091 --> 00:12:38,196
هل سمعت بأي قصة عن هذه المروحة؟
73
00:12:38,197 --> 00:12:40,474
ـ كلا
ـ من جدك ـ ـ ـ
74
00:12:41,100 --> 00:12:45,277
على الإطلاق
75
00:12:46,305 --> 00:12:52,383
قد تكون مروحة من ـ ـ ـ
76
00:12:56,682 --> 00:13:02,054
من كوريا
77
00:13:02,588 --> 00:13:05,969
لكن لا أدري
78
00:13:06,793 --> 00:13:12,472
لابد وأنك جائع بعد رحلتك إلى هايزديرا
79
00:13:12,498 --> 00:13:14,800
ـ تفضل
ـ شكرًا
80
00:13:14,801 --> 00:13:16,373
كُل كثيرًا
81
00:13:17,804 --> 00:13:20,505
إنها دائمًا هكذا
82
00:13:20,506 --> 00:13:25,010
لا بأس، لا مانع لدي من التنزه
83
00:13:25,011 --> 00:13:27,084
ـ حقًا؟
ـ بالطبع
84
00:13:28,614 --> 00:13:32,052
أبي، هل تثق بي حقًا؟
85
00:13:33,486 --> 00:13:35,263
بالطبع
86
00:13:36,289 --> 00:13:38,566
كيف تجيب بهذه السهولة؟
87
00:13:53,406 --> 00:13:55,979
آسف
88
00:13:57,109 --> 00:13:59,611
لكن أيمكنني قول شيء ما؟
89
00:13:59,612 --> 00:14:02,214
بالطبع، تفضل
90
00:14:02,215 --> 00:14:11,389
والداي وجدي
لم يثقوا بي مطلقًا
91
00:14:11,390 --> 00:14:13,269
لكنهم
92
00:14:18,097 --> 00:14:21,376
اعتنوا بي
93
00:14:25,304 --> 00:14:31,677
لا أحب كلمة
"ثقة"
94
00:14:34,413 --> 00:14:37,054
آسف، أعرف بأنه لا شأن لي
95
00:14:37,383 --> 00:14:39,057
لا بأس
96
00:14:39,986 --> 00:14:43,458
ليس هذا ما أعنيه
97
00:14:43,589 --> 00:14:48,563
لمَ لا تضربني
أو تغضب مني؟
98
00:15:12,985 --> 00:15:15,456
لا فائدة من ضربك
99
00:15:20,192 --> 00:15:22,071
لا تبكي
100
00:15:24,196 --> 00:15:29,375
لمَ البكاء على هذا؟
101
00:15:32,305 --> 00:15:35,185
على أي حال، أنا ذاهب
102
00:15:37,810 --> 00:15:39,484
شكرًا على العشاء
103
00:15:43,015 --> 00:15:45,684
سأذهب
104
00:15:45,685 --> 00:15:47,257
إلى أين؟
105
00:15:51,390 --> 00:15:53,463
امكث الليلة هنا
106
00:15:53,893 --> 00:15:56,967
نَم هنا، الوقت متأخر
107
00:16:10,710 --> 00:16:17,959
لا يسمى الإفطار إفطارًا
بدون الخضروات المخللة
108
00:16:20,286 --> 00:16:24,689
عليك أن تتناول المخللات بكل وجبه
109
00:16:24,690 --> 00:16:29,470
تحبها كثيرًا
110
00:16:30,096 --> 00:16:34,876
إنها لذيذة
جربها
111
00:16:46,312 --> 00:16:48,589
أليس صوتها رائعًا؟
112
00:16:48,914 --> 00:16:52,261
القرمشة ... لا يمكن وصفها
113
00:16:53,085 --> 00:16:56,557
يبدو وأن جدك تناول كثيرًا من المخللات أيضًا
114
00:17:03,596 --> 00:17:05,373
أتوقع ذلك
115
00:17:08,401 --> 00:17:12,180
إنها لذيذة
116
00:17:23,682 --> 00:17:25,857
هاتسوكدو لمَ لا تأكليم؟
117
00:17:31,290 --> 00:17:34,671
ـ هاتسوكدو
ـ نعم
118
00:17:38,998 --> 00:17:40,775
سآكل
119
00:18:03,089 --> 00:18:05,264
يا له من منحدر
120
00:18:09,995 --> 00:18:11,567
إلى أين سنذهب؟
121
00:18:42,394 --> 00:18:43,772
الخضروات؟
122
00:18:48,801 --> 00:18:50,874
إنها حديقة أمي
123
00:19:00,613 --> 00:19:03,391
أتصنع المخللات منها؟
124
00:19:08,387 --> 00:19:09,587
مذهل
125
00:19:09,588 --> 00:19:11,160
كراث
126
00:19:11,190 --> 00:19:15,367
ـ كراث؟
ـ الصغيرة هناك؟
127
00:19:15,394 --> 00:19:18,468
بصل أخضر، ملفوف
128
00:19:20,199 --> 00:19:26,277
الفجل، أوراق اللفت، والبطاطا
129
00:19:27,306 --> 00:19:28,606
ماذا أيضًا؟
130
00:19:28,607 --> 00:19:33,478
السبانخ، البابونج
131
00:19:37,583 --> 00:19:38,859
هاتِ يدك
132
00:19:40,986 --> 00:19:43,087
ـ ماذا؟
ـ يدك
133
00:19:43,088 --> 00:19:44,262
ماذا؟
134
00:19:46,892 --> 00:19:48,066
سأعطيك هدية
135
00:19:51,497 --> 00:19:53,672
لا بأس
136
00:19:55,801 --> 00:19:57,680
تفضلي
137
00:20:25,998 --> 00:20:29,277
هذه أول هدية مني
138
00:20:29,401 --> 00:20:30,575
ماذا؟
139
00:20:33,405 --> 00:20:35,079
شكرًا
140
00:20:35,708 --> 00:20:37,678
ضفدع
141
00:20:40,512 --> 00:20:43,188
أبي و أمي لطيفان
أليسا كذلك؟
142
00:20:47,586 --> 00:20:49,465
تفاجأت بالأمس؟
143
00:20:51,690 --> 00:20:53,569
أتوقع ذلك
144
00:20:58,397 --> 00:21:01,277
إنهما ليسا والداي الحقيقيان
145
00:21:02,501 --> 00:21:04,471
لابد وأنهما لطيفين
146
00:21:07,706 --> 00:21:09,676
إنهما لا يغضبان
147
00:21:10,509 --> 00:21:12,582
يسمحان لي بفعل أي شيء
148
00:21:51,383 --> 00:21:54,986
ـ أول الأمراء ـ ـ ـ
ـ ـ ـ روح الأمير
149
00:21:54,987 --> 00:21:57,689
تُكتب كاسمك؟
150
00:21:57,690 --> 00:21:59,068
نعم
151
00:22:01,593 --> 00:22:04,667
كتبها أبي
152
00:22:13,505 --> 00:22:14,906
لا تفعل
153
00:22:14,907 --> 00:22:17,787
ـ ماذا؟
ـ كلا، توقف
154
00:22:18,811 --> 00:22:24,354
يُقال بأنه إن كسرت الأغصان
فستصيبك لعنة
155
00:22:26,585 --> 00:22:28,362
توقف
156
00:22:29,988 --> 00:22:31,662
لعنة؟
157
00:22:45,804 --> 00:22:47,683
إنها نزهه ممتعة
158
00:23:04,089 --> 00:23:08,869
تلك اللفافه أتت من هنا
159
00:23:11,196 --> 00:23:13,269
أخبرني أبي بالقصة
160
00:24:08,287 --> 00:24:10,667
حسنًا ،سأفعلها
161
00:24:11,390 --> 00:24:13,691
سأكون جادًا الآن
162
00:24:13,692 --> 00:24:15,571
أتريد حقًا أن ترى؟
163
00:24:20,399 --> 00:24:22,278
سأخلع حذائي
164
00:24:23,802 --> 00:24:25,476
حقًا؟
165
00:24:25,804 --> 00:24:28,184
نعم، وكأني في مسرح
166
00:24:49,695 --> 00:24:55,095
يتمدد الخيط ويتمدد
167
00:25:09,314 --> 00:25:17,758
يلتف حولها بلا نهاية
168
00:25:19,191 --> 00:25:24,591
كعنكبوت يبني بيته
169
00:25:33,805 --> 00:25:39,205
شققت طريقي عبر الغابات
170
00:25:52,291 --> 00:25:57,691
إلى ضريح في أسفل الجبل
171
00:26:05,504 --> 00:26:10,904
توقف الخيط عند أشجار الأرز
172
00:26:22,287 --> 00:26:31,163
يا للضيق الذي ملئ قلبي
173
00:26:32,698 --> 00:26:38,098
لقد كان نذر حبي
174
00:26:48,013 --> 00:26:53,413
وتبقّى ثلاث لفات من الخيط على المغزل
175
00:28:26,812 --> 00:28:28,589
من الأفضل أن أذهب الآن
176
00:29:00,812 --> 00:29:01,485
وداعًا
177
00:29:07,486 --> 00:29:10,958
أتعرف، أنا أثق بهاتسوكو
178
00:29:43,889 --> 00:29:45,768
يا له من يوم
179
00:31:20,185 --> 00:31:25,557
أدركت الآن لمَ أتيت مسرعة إلى هنا
180
00:31:27,192 --> 00:31:30,368
حضنتني هكذا
181
00:31:30,495 --> 00:31:32,875
لكن لم أستطع أن أحضنك بالمثل
182
00:31:34,699 --> 00:31:37,773
ثم تذكرت
183
00:31:42,507 --> 00:31:47,083
لقد حُضنتُ هكذا من قبل
184
00:31:49,014 --> 00:31:52,361
حُضنتُ بقوة
185
00:31:57,088 --> 00:32:02,870
و حُضنتَ أنت أيضًا هكذا من قبل
186
00:32:06,798 --> 00:32:11,874
عندما تُحضن، يمكنكَ أن تَحضِن
187
00:32:28,987 --> 00:32:30,866
السماء زرقاء
188
00:32:35,694 --> 00:32:39,268
أربد أن أرى وجهك
أيمكنني؟
189
00:32:57,382 --> 00:33:02,386
الرحلة الأولى على وشك الإنطلاق
190
00:33:02,387 --> 00:33:06,257
لسلامتكم
قفوا خلف الخط الأبيض
191
00:33:12,397 --> 00:33:14,936
كتابة وإخراج
نعومي كاواسي
192
00:33:16,012 --> 00:33:18,012
ترجمة محمد بازرعة
13662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.