All language subtitles for Koma (2009, Kawase Naomi)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,099 --> 00:01:33,978 توفيّ جدي 2 00:01:55,188 --> 00:02:00,367 هايزديرا سنصل قريبًا إلى هايزديرا 3 00:03:05,091 --> 00:03:08,062 ـ تفضل ـ شكرًا 4 00:03:13,200 --> 00:03:15,079 هل أنت جائع؟ 5 00:03:17,204 --> 00:03:18,776 نعم 6 00:03:31,184 --> 00:03:32,961 شكرًا 7 00:03:37,591 --> 00:03:39,971 هل لديك أطفال؟ 8 00:03:54,007 --> 00:03:55,579 نعم، في كوريا 9 00:04:29,609 --> 00:04:31,181 بين 10 00:04:43,490 --> 00:04:44,868 بين 11 00:04:47,894 --> 00:04:49,466 مرحبًا 12 00:04:55,001 --> 00:04:58,075 ـ تفضل ـ شكرًا 13 00:05:19,793 --> 00:05:25,575 بالنسبة لجدي ... كانت لديه أمنية قبل وفاته 14 00:05:27,801 --> 00:05:33,173 طلب منّي أن أعيد هذه اللفافه 15 00:05:33,406 --> 00:05:35,979 حسنًا 16 00:05:43,216 --> 00:05:44,754 هل هناك شيء آخر؟ 17 00:05:49,289 --> 00:05:52,465 هذا كل ما طلبه منّي 18 00:05:52,792 --> 00:05:56,469 لا أعرف لماذا طلب منّي إعادتها 19 00:05:58,798 --> 00:06:03,374 لم يخبرني بأي شيء 20 00:06:05,105 --> 00:06:07,678 أراد منّي أن أعيدها 21 00:06:14,614 --> 00:06:17,883 لدي شيء لأعطيك إياه 22 00:06:17,884 --> 00:06:21,265 انتظر قليلاً سأجلبه 23 00:06:22,489 --> 00:06:23,959 ماذا؟ 24 00:06:24,991 --> 00:06:26,961 حسنًا 25 00:07:00,093 --> 00:07:02,063 ما رأيك بأن نتنزه؟ 26 00:07:06,399 --> 00:07:08,472 ماذا؟ 27 00:07:12,105 --> 00:07:13,882 ستغرب الشمس 28 00:07:21,915 --> 00:07:24,483 لا مانع عندي، لكن والدك ـ ـ ـ 29 00:07:24,484 --> 00:07:26,659 سنعود قبل عودته 30 00:08:04,691 --> 00:08:06,661 ما اسمك؟ 31 00:08:10,196 --> 00:08:11,768 لماذا؟ 32 00:08:11,898 --> 00:08:14,869 لماذا؟ ماقصدك بماذا؟ 33 00:08:16,202 --> 00:08:17,580 ما اسمك؟ 34 00:08:18,304 --> 00:08:20,081 هاتسكو 35 00:08:21,608 --> 00:08:23,180 وأنت؟ 36 00:08:24,911 --> 00:08:26,585 جونيل 37 00:08:28,314 --> 00:08:29,692 ماذا؟ 38 00:08:34,687 --> 00:08:36,862 كانغ جون 39 00:08:42,996 --> 00:08:51,474 ذلك الجبل القصير هناك بُدعى جبل ميوا 40 00:08:53,306 --> 00:08:55,276 ـ ميوا ـ نعم 41 00:08:56,809 --> 00:08:59,611 ألم تسمع به؟ 42 00:08:59,612 --> 00:09:03,582 ميوا، ميوا، ميوا 43 00:09:03,583 --> 00:09:05,257 إنه جبل الروح المقدسة 44 00:09:09,289 --> 00:09:11,760 توجد روح مخيفه هناك 45 00:09:20,400 --> 00:09:21,500 روح مقدسة 46 00:09:21,501 --> 00:09:28,580 هل سمعت بقصة المرأة التي تزوجت الروح؟ 47 00:09:31,010 --> 00:09:35,483 كلا، كيف يمكن لامرأة أن تتزوج روحًا 48 00:09:36,316 --> 00:09:38,059 لا وجود لهم 49 00:09:38,484 --> 00:09:40,261 ألم تسمع بها؟ 50 00:09:41,487 --> 00:09:44,367 كلا، لم أسمع بها 51 00:09:46,793 --> 00:09:48,763 كان هناك زوجًا 52 00:09:48,995 --> 00:09:53,673 لكن الزوج لا يظهر إلا في المساء 53 00:09:55,401 --> 00:10:00,477 وكانت الزوجة حزينه 54 00:10:01,507 --> 00:10:06,185 وأرادت أن تعرف إلى أين يذهب 55 00:10:07,313 --> 00:10:13,561 فعلقت إبر خياطة على ثيابه 56 00:10:14,787 --> 00:10:20,187 وعثرت على إبرة على فرع شجرة 57 00:10:31,504 --> 00:10:38,788 ولم يروا بعضهم مرة أخرى منذ ذلك الوقت 58 00:10:40,413 --> 00:10:41,985 تعتقد بأنها مضحكة؟ 59 00:10:45,685 --> 00:10:48,463 ماذا يمكن أن أقول ـ ـ ـ 60 00:10:52,792 --> 00:10:54,364 الجو بارد 61 00:10:55,495 --> 00:10:57,374 ويزداد برودة 62 00:11:01,701 --> 00:11:03,273 لنذهب 63 00:11:11,811 --> 00:11:14,191 عندما كنتُ طفلاً 64 00:11:14,914 --> 00:11:18,158 أصبتُ بالحمى 65 00:11:19,686 --> 00:11:25,086 وحملني جدك إلى الطبيب أثناء الليل 66 00:11:31,597 --> 00:11:33,977 أخبرني أبي بالقصة 67 00:11:38,604 --> 00:11:45,683 وقدم له اللفافه تعبيرًا عن شكره 68 00:11:47,213 --> 00:11:51,060 التي أعدتها إلي 69 00:11:59,992 --> 00:12:01,871 يا لها من قصة 70 00:12:02,595 --> 00:12:09,879 قال أبي بان اللفافة تعود إلى أحد ملوك كوريا 71 00:12:23,783 --> 00:12:31,863 وبالمقابل أعطى جدك هذه المروحه إليه 72 00:12:32,091 --> 00:12:38,196 هل سمعت بأي قصة عن هذه المروحة؟ 73 00:12:38,197 --> 00:12:40,474 ـ كلا ـ من جدك ـ ـ ـ 74 00:12:41,100 --> 00:12:45,277 على الإطلاق 75 00:12:46,305 --> 00:12:52,383 قد تكون مروحة من ـ ـ ـ 76 00:12:56,682 --> 00:13:02,054 من كوريا 77 00:13:02,588 --> 00:13:05,969 لكن لا أدري 78 00:13:06,793 --> 00:13:12,472 لابد وأنك جائع بعد رحلتك إلى هايزديرا 79 00:13:12,498 --> 00:13:14,800 ـ تفضل ـ شكرًا 80 00:13:14,801 --> 00:13:16,373 كُل كثيرًا 81 00:13:17,804 --> 00:13:20,505 إنها دائمًا هكذا 82 00:13:20,506 --> 00:13:25,010 لا بأس، لا مانع لدي من التنزه 83 00:13:25,011 --> 00:13:27,084 ـ حقًا؟ ـ بالطبع 84 00:13:28,614 --> 00:13:32,052 أبي، هل تثق بي حقًا؟ 85 00:13:33,486 --> 00:13:35,263 بالطبع 86 00:13:36,289 --> 00:13:38,566 كيف تجيب بهذه السهولة؟ 87 00:13:53,406 --> 00:13:55,979 آسف 88 00:13:57,109 --> 00:13:59,611 لكن أيمكنني قول شيء ما؟ 89 00:13:59,612 --> 00:14:02,214 بالطبع، تفضل 90 00:14:02,215 --> 00:14:11,389 والداي وجدي لم يثقوا بي مطلقًا 91 00:14:11,390 --> 00:14:13,269 لكنهم 92 00:14:18,097 --> 00:14:21,376 اعتنوا بي 93 00:14:25,304 --> 00:14:31,677 لا أحب كلمة "ثقة" 94 00:14:34,413 --> 00:14:37,054 آسف، أعرف بأنه لا شأن لي 95 00:14:37,383 --> 00:14:39,057 لا بأس 96 00:14:39,986 --> 00:14:43,458 ليس هذا ما أعنيه 97 00:14:43,589 --> 00:14:48,563 لمَ لا تضربني أو تغضب مني؟ 98 00:15:12,985 --> 00:15:15,456 لا فائدة من ضربك 99 00:15:20,192 --> 00:15:22,071 لا تبكي 100 00:15:24,196 --> 00:15:29,375 لمَ البكاء على هذا؟ 101 00:15:32,305 --> 00:15:35,185 على أي حال، أنا ذاهب 102 00:15:37,810 --> 00:15:39,484 شكرًا على العشاء 103 00:15:43,015 --> 00:15:45,684 سأذهب 104 00:15:45,685 --> 00:15:47,257 إلى أين؟ 105 00:15:51,390 --> 00:15:53,463 امكث الليلة هنا 106 00:15:53,893 --> 00:15:56,967 نَم هنا، الوقت متأخر 107 00:16:10,710 --> 00:16:17,959 لا يسمى الإفطار إفطارًا بدون الخضروات المخللة 108 00:16:20,286 --> 00:16:24,689 عليك أن تتناول المخللات بكل وجبه 109 00:16:24,690 --> 00:16:29,470 تحبها كثيرًا 110 00:16:30,096 --> 00:16:34,876 إنها لذيذة جربها 111 00:16:46,312 --> 00:16:48,589 أليس صوتها رائعًا؟ 112 00:16:48,914 --> 00:16:52,261 القرمشة ... لا يمكن وصفها 113 00:16:53,085 --> 00:16:56,557 يبدو وأن جدك تناول كثيرًا من المخللات أيضًا 114 00:17:03,596 --> 00:17:05,373 أتوقع ذلك 115 00:17:08,401 --> 00:17:12,180 إنها لذيذة 116 00:17:23,682 --> 00:17:25,857 هاتسوكدو لمَ لا تأكليم؟ 117 00:17:31,290 --> 00:17:34,671 ـ هاتسوكدو ـ نعم 118 00:17:38,998 --> 00:17:40,775 سآكل 119 00:18:03,089 --> 00:18:05,264 يا له من منحدر 120 00:18:09,995 --> 00:18:11,567 إلى أين سنذهب؟ 121 00:18:42,394 --> 00:18:43,772 الخضروات؟ 122 00:18:48,801 --> 00:18:50,874 إنها حديقة أمي 123 00:19:00,613 --> 00:19:03,391 أتصنع المخللات منها؟ 124 00:19:08,387 --> 00:19:09,587 مذهل 125 00:19:09,588 --> 00:19:11,160 كراث 126 00:19:11,190 --> 00:19:15,367 ـ كراث؟ ـ الصغيرة هناك؟ 127 00:19:15,394 --> 00:19:18,468 بصل أخضر، ملفوف 128 00:19:20,199 --> 00:19:26,277 الفجل، أوراق اللفت، والبطاطا 129 00:19:27,306 --> 00:19:28,606 ماذا أيضًا؟ 130 00:19:28,607 --> 00:19:33,478 السبانخ، البابونج 131 00:19:37,583 --> 00:19:38,859 هاتِ يدك 132 00:19:40,986 --> 00:19:43,087 ـ ماذا؟ ـ يدك 133 00:19:43,088 --> 00:19:44,262 ماذا؟ 134 00:19:46,892 --> 00:19:48,066 سأعطيك هدية 135 00:19:51,497 --> 00:19:53,672 لا بأس 136 00:19:55,801 --> 00:19:57,680 تفضلي 137 00:20:25,998 --> 00:20:29,277 هذه أول هدية مني 138 00:20:29,401 --> 00:20:30,575 ماذا؟ 139 00:20:33,405 --> 00:20:35,079 شكرًا 140 00:20:35,708 --> 00:20:37,678 ضفدع 141 00:20:40,512 --> 00:20:43,188 أبي و أمي لطيفان أليسا كذلك؟ 142 00:20:47,586 --> 00:20:49,465 تفاجأت بالأمس؟ 143 00:20:51,690 --> 00:20:53,569 أتوقع ذلك 144 00:20:58,397 --> 00:21:01,277 إنهما ليسا والداي الحقيقيان 145 00:21:02,501 --> 00:21:04,471 لابد وأنهما لطيفين 146 00:21:07,706 --> 00:21:09,676 إنهما لا يغضبان 147 00:21:10,509 --> 00:21:12,582 يسمحان لي بفعل أي شيء 148 00:21:51,383 --> 00:21:54,986 ـ أول الأمراء ـ ـ ـ ـ ـ ـ روح الأمير 149 00:21:54,987 --> 00:21:57,689 تُكتب كاسمك؟ 150 00:21:57,690 --> 00:21:59,068 نعم 151 00:22:01,593 --> 00:22:04,667 كتبها أبي 152 00:22:13,505 --> 00:22:14,906 لا تفعل 153 00:22:14,907 --> 00:22:17,787 ـ ماذا؟ ـ كلا، توقف 154 00:22:18,811 --> 00:22:24,354 يُقال بأنه إن كسرت الأغصان فستصيبك لعنة 155 00:22:26,585 --> 00:22:28,362 توقف 156 00:22:29,988 --> 00:22:31,662 لعنة؟ 157 00:22:45,804 --> 00:22:47,683 إنها نزهه ممتعة 158 00:23:04,089 --> 00:23:08,869 تلك اللفافه أتت من هنا 159 00:23:11,196 --> 00:23:13,269 أخبرني أبي بالقصة 160 00:24:08,287 --> 00:24:10,667 حسنًا ،سأفعلها 161 00:24:11,390 --> 00:24:13,691 سأكون جادًا الآن 162 00:24:13,692 --> 00:24:15,571 أتريد حقًا أن ترى؟ 163 00:24:20,399 --> 00:24:22,278 سأخلع حذائي 164 00:24:23,802 --> 00:24:25,476 حقًا؟ 165 00:24:25,804 --> 00:24:28,184 نعم، وكأني في مسرح 166 00:24:49,695 --> 00:24:55,095 يتمدد الخيط ويتمدد 167 00:25:09,314 --> 00:25:17,758 يلتف حولها بلا نهاية 168 00:25:19,191 --> 00:25:24,591 كعنكبوت يبني بيته 169 00:25:33,805 --> 00:25:39,205 شققت طريقي عبر الغابات 170 00:25:52,291 --> 00:25:57,691 إلى ضريح في أسفل الجبل 171 00:26:05,504 --> 00:26:10,904 توقف الخيط عند أشجار الأرز 172 00:26:22,287 --> 00:26:31,163 يا للضيق الذي ملئ قلبي 173 00:26:32,698 --> 00:26:38,098 لقد كان نذر حبي 174 00:26:48,013 --> 00:26:53,413 وتبقّى ثلاث لفات من الخيط على المغزل 175 00:28:26,812 --> 00:28:28,589 من الأفضل أن أذهب الآن 176 00:29:00,812 --> 00:29:01,485 وداعًا 177 00:29:07,486 --> 00:29:10,958 أتعرف، أنا أثق بهاتسوكو 178 00:29:43,889 --> 00:29:45,768 يا له من يوم 179 00:31:20,185 --> 00:31:25,557 أدركت الآن لمَ أتيت مسرعة إلى هنا 180 00:31:27,192 --> 00:31:30,368 حضنتني هكذا 181 00:31:30,495 --> 00:31:32,875 لكن لم أستطع أن أحضنك بالمثل 182 00:31:34,699 --> 00:31:37,773 ثم تذكرت 183 00:31:42,507 --> 00:31:47,083 لقد حُضنتُ هكذا من قبل 184 00:31:49,014 --> 00:31:52,361 حُضنتُ بقوة 185 00:31:57,088 --> 00:32:02,870 و حُضنتَ أنت أيضًا هكذا من قبل 186 00:32:06,798 --> 00:32:11,874 عندما تُحضن، يمكنكَ أن تَحضِن 187 00:32:28,987 --> 00:32:30,866 السماء زرقاء 188 00:32:35,694 --> 00:32:39,268 أربد أن أرى وجهك أيمكنني؟ 189 00:32:57,382 --> 00:33:02,386 الرحلة الأولى على وشك الإنطلاق 190 00:33:02,387 --> 00:33:06,257 لسلامتكم قفوا خلف الخط الأبيض 191 00:33:12,397 --> 00:33:14,936 كتابة وإخراج نعومي كاواسي 192 00:33:16,012 --> 00:33:18,012 ترجمة محمد بازرعة 13662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.