All language subtitles for K-9.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:03,829 [theme music] 2 00:01:09,591 --> 00:01:11,071 -What is your flipping game? 3 00:01:11,114 --> 00:01:12,864 -Yeah, game. 4 00:01:12,898 --> 00:01:15,898 -This is our patch so you can just stroll on. 5 00:01:16,989 --> 00:01:19,299 -Uh. -Yeah, stroll. 6 00:01:19,340 --> 00:01:20,470 -Your patch, huh? 7 00:01:20,515 --> 00:01:22,335 So show me some ownership papers. 8 00:01:22,386 --> 00:01:24,736 -Oh, ain't we fortunate people? 9 00:01:24,780 --> 00:01:27,780 We found ourselves a comedian. 10 00:01:28,044 --> 00:01:29,484 -Yeah, fortunate. 11 00:01:29,524 --> 00:01:31,664 -You wanna get outta here, maggot, 12 00:01:31,700 --> 00:01:34,700 or right, the bogeyman might get you. 13 00:01:34,833 --> 00:01:36,053 -Oh, the bogeyman. 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,706 Oh, you mean that thing behind you? 15 00:01:38,750 --> 00:01:41,190 -You need to be taught a lesson. 16 00:01:41,231 --> 00:01:44,231 We're gonna chuck you in there and let go [inaudible]. 17 00:01:46,497 --> 00:01:47,457 -Hey, hey. 18 00:01:50,936 --> 00:01:52,846 -Happy landing. 19 00:01:52,895 --> 00:01:54,025 -Yeah. 20 00:01:54,070 --> 00:01:56,770 -Hey, let me outta here, you creep. 21 00:01:56,812 --> 00:01:58,682 Come on, let me out of here. 22 00:01:58,727 --> 00:02:00,767 Come on, let me out of here. What are you doing? 23 00:02:00,816 --> 00:02:02,296 Let me out of here. Hey, come on. 24 00:02:02,339 --> 00:02:04,119 Let me out of here. 25 00:02:04,167 --> 00:02:05,077 What's happening? 26 00:02:05,125 --> 00:02:08,035 Hey, hey, hey, help. 27 00:02:08,084 --> 00:02:10,004 Please help me. 28 00:02:10,042 --> 00:02:11,442 Let me out of here. 29 00:02:11,479 --> 00:02:12,919 Oh, help me. 30 00:02:12,958 --> 00:02:14,398 Please, please, please. 31 00:02:14,438 --> 00:02:15,868 Hey, guys, I didn't mean it. 32 00:02:15,918 --> 00:02:16,608 I'm sorry. 33 00:02:16,658 --> 00:02:17,308 Oh. 34 00:02:17,354 --> 00:02:20,364 Please. 35 00:02:27,190 --> 00:02:29,710 MAN [ON TV]: These officers were in the firing line the night 36 00:02:29,758 --> 00:02:30,928 the [inaudible] erupted. 37 00:02:35,764 --> 00:02:37,984 -You feel it, too. 38 00:02:38,027 --> 00:02:38,977 We're not alone. 39 00:02:39,028 --> 00:02:41,198 Look. 40 00:02:41,248 --> 00:02:43,638 Spontaneous stampede at a football match. 41 00:02:43,685 --> 00:02:44,635 Rioting. 42 00:02:44,686 --> 00:02:45,766 Whole streets ablaze. 43 00:02:52,520 --> 00:02:54,870 Everywhere, panic and terror. 44 00:02:54,913 --> 00:02:56,443 -Well, I feel it. 45 00:02:56,480 --> 00:02:58,090 You feel it. 46 00:02:58,134 --> 00:03:01,144 Something somewhere is causing it. 47 00:03:01,311 --> 00:03:02,491 -Uh. 48 00:03:02,530 --> 00:03:03,970 -What? 49 00:03:04,009 --> 00:03:05,749 -Nothing, fella. 50 00:03:05,794 --> 00:03:07,544 Prof and I have a bad feeling. 51 00:03:07,578 --> 00:03:10,148 -A feeling that makes you jump at shadows? 52 00:03:10,190 --> 00:03:12,240 -A deep, dark nameless dread. 53 00:03:15,586 --> 00:03:17,756 -Oh, man, you guys are never going 54 00:03:17,806 --> 00:03:19,676 to believe what just happened to me. 55 00:03:19,721 --> 00:03:21,681 I just got thrown into a wardrobe. 56 00:03:21,723 --> 00:03:23,683 And there was this bottomless pit in there. 57 00:03:23,725 --> 00:03:25,935 And I just went down forever. 58 00:03:25,988 --> 00:03:27,338 -A couple of deep breaths. 59 00:03:27,381 --> 00:03:29,511 OK, Darius? 60 00:03:29,557 --> 00:03:31,427 -Where was this wardrobe? 61 00:03:31,472 --> 00:03:33,952 -Oh, it was in some yard somewhere. 62 00:03:33,996 --> 00:03:36,126 -Where was the yard? 63 00:03:36,172 --> 00:03:39,182 -Oh, it was there. 64 00:03:39,610 --> 00:03:42,610 REPORTER [ON TV]: And what did the boy say? 65 00:03:42,831 --> 00:03:45,231 -He was scared out of his wits. 66 00:03:45,268 --> 00:03:47,968 Kept on saying, there is something down there. 67 00:03:48,010 --> 00:03:49,790 REPORTER [ON TV]: So what did you do? 68 00:03:49,838 --> 00:03:52,578 -Well, another human being in trouble. 69 00:03:52,623 --> 00:03:55,633 Didn't care about myself or my own safety. 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,977 Saved him, poor little scamp. 71 00:03:59,021 --> 00:04:00,281 REPORTER [ON TV]: And this thing, 72 00:04:00,327 --> 00:04:01,277 how would you describe it? 73 00:04:01,328 --> 00:04:02,678 -A huge-- 74 00:04:02,720 --> 00:04:05,720 -A huge, black creeping shadow from the dead. 75 00:04:06,594 --> 00:04:08,684 -What was Drake doing there? 76 00:04:08,726 --> 00:04:11,596 -Oh, Dar, there's obviously an alien in the hole. 77 00:04:21,957 --> 00:04:23,047 What a shame. 78 00:04:23,088 --> 00:04:24,828 CCPC guards. 79 00:04:24,873 --> 00:04:27,883 Looks like we're going to check this out later. 80 00:04:28,398 --> 00:04:29,698 -Leave it to me. 81 00:04:29,747 --> 00:04:32,047 I have a 29D to report. 82 00:04:32,097 --> 00:04:34,537 -What the heck's a 29D? 83 00:04:34,578 --> 00:04:37,318 -A supply of unapproved sandwiches at a picnic. 84 00:04:37,364 --> 00:04:38,324 -Hello. -Officers. 85 00:04:38,365 --> 00:04:39,535 -What do you want? 86 00:04:39,583 --> 00:04:41,283 -Picnic-goers disregarding the law. 87 00:04:41,324 --> 00:04:42,064 -That's scandalous. 88 00:04:42,107 --> 00:04:42,887 -Nice one. 89 00:04:42,934 --> 00:04:43,814 -Follow me. 90 00:04:43,848 --> 00:04:46,238 -He's leading them away. 91 00:04:46,286 --> 00:04:49,286 -How do you guys feel? 92 00:04:50,202 --> 00:04:52,992 -Like my mother is watching me interfere with CCPCs 93 00:04:53,031 --> 00:04:54,861 and illegally crossing a police cordon. 94 00:04:54,903 --> 00:04:55,823 -As bad as that? 95 00:04:59,473 --> 00:05:01,873 -We've got company. 96 00:05:01,910 --> 00:05:02,910 We can't let him see us here. 97 00:05:05,653 --> 00:05:06,833 -Oh, no, no no, no, not in there. 98 00:05:06,871 --> 00:05:09,871 -Quick, hide. -Ah. 99 00:05:12,964 --> 00:05:13,924 Ah. 100 00:05:13,965 --> 00:05:14,915 Ah. 101 00:05:14,966 --> 00:05:16,926 -Hold on, Darius. 102 00:05:16,968 --> 00:05:19,058 -It's trying to suck me in. 103 00:05:19,101 --> 00:05:22,101 -I can't hold on much longer. 104 00:05:22,234 --> 00:05:22,934 -Hang on, Darius. 105 00:05:22,974 --> 00:05:25,544 I won't be long. 106 00:05:25,586 --> 00:05:27,406 -Ah. 107 00:05:27,457 --> 00:05:28,367 Hurry up, please. 108 00:05:33,463 --> 00:05:34,463 Now, do you believe me? 109 00:05:37,424 --> 00:05:38,384 Ah. 110 00:05:38,425 --> 00:05:39,555 -Did you see it? 111 00:05:39,600 --> 00:05:40,510 -Oh, what? 112 00:05:40,557 --> 00:05:41,427 -The alien. 113 00:05:57,835 --> 00:05:59,395 I'm not afraid of you! 114 00:05:59,446 --> 00:06:01,666 You are just a shadow, only a shadow! 115 00:06:20,815 --> 00:06:22,375 -All this has happened before. 116 00:06:22,425 --> 00:06:25,165 At times throughout history, for whatever reason, 117 00:06:25,210 --> 00:06:28,210 fear reaches a critical mass and then, it spreads like wildfire. 118 00:06:32,914 --> 00:06:34,524 -I'm having trouble comprehending 119 00:06:34,568 --> 00:06:37,568 any of this, since I do not feel fear. 120 00:06:38,049 --> 00:06:39,919 -OK, an example. 121 00:06:39,964 --> 00:06:42,974 In 1665, a plague spread across London. 122 00:06:44,621 --> 00:06:45,841 No one knew what caused it. 123 00:06:45,883 --> 00:06:48,413 One month, 1,000 people died. 124 00:06:48,451 --> 00:06:50,281 Then, 2,000. 125 00:06:50,322 --> 00:06:52,192 Then, 7,000. 126 00:06:52,237 --> 00:06:55,237 But worse than the plague was the panic. 127 00:06:56,241 --> 00:06:57,241 People rioted. 128 00:06:57,286 --> 00:06:59,456 Neighbors attacked one another. 129 00:06:59,506 --> 00:07:02,466 Then, finally, when the shadow of fear was at its deepest, 130 00:07:04,815 --> 00:07:06,985 they burned their own city to the ground, 131 00:07:07,035 --> 00:07:09,465 the Great Fire of London. 132 00:07:09,516 --> 00:07:12,296 -A shadow, that's what Drake shouted out. 133 00:07:12,344 --> 00:07:14,004 -What is Drake afraid of? 134 00:07:14,042 --> 00:07:16,002 -His horrible nameless crimes might 135 00:07:16,044 --> 00:07:18,094 be coming back to haunt him. 136 00:07:18,133 --> 00:07:20,403 -So what's Darius' excuse? 137 00:07:20,440 --> 00:07:22,700 -He's afraid of enclosed spaces. 138 00:07:22,746 --> 00:07:23,746 -How do you know? 139 00:07:23,791 --> 00:07:25,451 I mean, says who? 140 00:07:25,488 --> 00:07:27,098 -Go fetch the vacuum from the cupboard under the stairs. 141 00:07:27,142 --> 00:07:30,152 -All right. 142 00:07:31,015 --> 00:07:34,015 It's my problem, and I'm dealing with it. 143 00:07:34,889 --> 00:07:36,279 -What's that? 144 00:07:36,325 --> 00:07:39,325 -Oh, this is what spread the Bubonic Plague. 145 00:07:40,547 --> 00:07:42,157 -Beavers spread the Bubonic Plague? 146 00:07:42,200 --> 00:07:44,070 -I thought it was rats. 147 00:07:44,115 --> 00:07:46,725 -That is a rat. 148 00:07:46,770 --> 00:07:49,510 -How can you be frightened of the unknown? 149 00:07:49,556 --> 00:07:52,556 -Ah, that's precisely what gives us the bogeymen myth. 150 00:07:53,908 --> 00:07:56,908 He dwells within the dark recesses of our imaginations. 151 00:07:58,521 --> 00:08:00,391 -When I was little, I was scared to run 152 00:08:00,436 --> 00:08:01,916 past the dark at the top of the stairs. 153 00:08:01,959 --> 00:08:03,269 -Me, too. 154 00:08:03,308 --> 00:08:04,698 Even though I knew there was nothing there. 155 00:08:04,745 --> 00:08:07,305 -I have no idea what you're talking about. 156 00:08:11,012 --> 00:08:12,582 -I sometimes wonder just how seriously 157 00:08:12,622 --> 00:08:14,972 you take your job, Inspector. 158 00:08:15,016 --> 00:08:16,446 -Really? 159 00:08:16,496 --> 00:08:18,716 I find I'm too busy working to sit and wonder. 160 00:08:18,759 --> 00:08:21,759 -What steps are you taking about the alien infiltration in NW8? 161 00:08:24,504 --> 00:08:26,424 -Report by two vagrants. 162 00:08:26,462 --> 00:08:29,202 Incident was investigated and found to be baseless. 163 00:08:29,247 --> 00:08:31,897 -So case closed as far as you're concerned? 164 00:08:31,946 --> 00:08:33,766 -Parts of London are rioting. 165 00:08:33,817 --> 00:08:35,687 This city is a tinderbox. 166 00:08:35,732 --> 00:08:37,652 There are hundreds of honest citizens 167 00:08:37,691 --> 00:08:39,081 reporting alien threats. 168 00:08:39,127 --> 00:08:40,737 Every one a false alarm. 169 00:08:40,781 --> 00:08:42,431 -Not false. 170 00:08:42,478 --> 00:08:44,178 I've seen it. 171 00:08:44,219 --> 00:08:46,179 The alien threat is real. 172 00:08:46,221 --> 00:08:49,181 It's coming from that wardrobe. 173 00:08:49,224 --> 00:08:52,234 -The wardrobe? 174 00:08:52,619 --> 00:08:55,009 There's a nasty monster in the wardrobe? 175 00:08:55,056 --> 00:08:58,056 -Yes, and it's your job to stop it. 176 00:08:58,886 --> 00:09:01,886 -Or open the wardrobe door and show you that it doesn't exist. 177 00:09:14,597 --> 00:09:16,157 -Blah. 178 00:09:16,207 --> 00:09:18,297 Blah. 179 00:09:18,340 --> 00:09:19,210 Muh ha ha ha ha ha. 180 00:09:19,254 --> 00:09:21,004 -Interesting. -Ooh. 181 00:09:21,038 --> 00:09:24,038 Ooh. 182 00:09:27,349 --> 00:09:30,349 -Yes, what astonishing behavior. 183 00:09:31,396 --> 00:09:32,436 -Were you scared? 184 00:09:32,484 --> 00:09:34,664 -What sort of a hat is that? 185 00:09:34,704 --> 00:09:36,234 -This is hopeless. 186 00:09:36,271 --> 00:09:38,061 -No, I want to learn. 187 00:09:38,099 --> 00:09:40,099 -You don't learn fear. 188 00:09:40,144 --> 00:09:40,974 You feel it. 189 00:09:41,015 --> 00:09:43,755 -Do you feel fear now? 190 00:09:43,800 --> 00:09:46,320 -We're having fun with you. 191 00:09:46,368 --> 00:09:47,588 It takes our mind off the fear. 192 00:09:47,630 --> 00:09:49,020 -First rule. 193 00:09:49,066 --> 00:09:51,326 If you fight it, you give it strength. 194 00:09:51,373 --> 00:09:53,243 -So what do you do? 195 00:09:53,288 --> 00:09:56,288 -Well, you just have to keep on telling yourself it's not real. 196 00:09:56,987 --> 00:09:59,987 -May I offer some advice? 197 00:10:01,078 --> 00:10:03,388 Your big mistake is feelings. 198 00:10:03,428 --> 00:10:06,428 If you'd stuck to logic, you could avoid all these problems. 199 00:10:06,954 --> 00:10:09,224 -Feelings have a use. 200 00:10:09,260 --> 00:10:10,960 -I'm listening. 201 00:10:11,001 --> 00:10:14,001 -Sometimes you can see more by feeling than by thinking. 202 00:10:15,876 --> 00:10:18,876 -Oh, young master, that's impossible. 203 00:10:19,836 --> 00:10:22,396 -Feelings can give you a sixth sense. 204 00:10:22,447 --> 00:10:23,577 -Really? 205 00:10:23,623 --> 00:10:25,933 -Why don't you let yourself feel? 206 00:10:25,973 --> 00:10:28,983 Try it, you might like it. -Oh. 207 00:10:32,544 --> 00:10:34,944 -After reviewing the information, 208 00:10:34,982 --> 00:10:37,992 my conclusion is that feelings are a system error. 209 00:10:39,290 --> 00:10:42,290 -Uh. 210 00:10:52,739 --> 00:10:54,179 -All right. I've seen enough. 211 00:10:59,397 --> 00:11:00,697 Absolutely nothing. 212 00:11:00,747 --> 00:11:02,617 Get back to base. 213 00:11:02,662 --> 00:11:05,062 -They should remain here on guard in case the alien-- 214 00:11:05,099 --> 00:11:08,099 -There is no alien. 215 00:11:08,276 --> 00:11:11,276 -If there is no alien incursion, the case becomes mine. 216 00:11:12,410 --> 00:11:14,410 -There's no human threat, either. 217 00:11:14,456 --> 00:11:16,326 -Oh, really. 218 00:11:16,371 --> 00:11:19,031 And why did someone divert our CCPCs, 219 00:11:19,069 --> 00:11:21,459 breach a department cordon, and force 220 00:11:21,506 --> 00:11:24,506 entry into an unauthorized place? 221 00:11:25,859 --> 00:11:28,689 -I really think you should take stress leave. 222 00:11:28,731 --> 00:11:30,781 You're working too hard. 223 00:11:30,820 --> 00:11:33,340 -This morning, I discovered a nest of sewer rats 224 00:11:33,388 --> 00:11:36,388 in here, Darius, Starkey, and your daughter. 225 00:11:47,054 --> 00:11:50,064 -Is there an emotion program you can retrofit? 226 00:11:50,274 --> 00:11:51,974 -An emotion program? 227 00:11:52,015 --> 00:11:55,015 K9, that would override your binary protocols. 228 00:11:55,453 --> 00:11:56,893 -Is that the only way? 229 00:11:56,933 --> 00:11:59,943 -Well, see, in machine thinking, there 230 00:12:00,067 --> 00:12:03,027 are only two options, zero or one. 231 00:12:03,200 --> 00:12:05,860 With emotions, there are a different setting. 232 00:12:05,899 --> 00:12:08,419 It's neither one nor the other. 233 00:12:08,466 --> 00:12:11,466 -But, but, but, if there is a setting between zero and one, 234 00:12:12,993 --> 00:12:15,083 how could you possibly know what to do? 235 00:12:15,125 --> 00:12:17,125 -Well, unfortunately, most of the time 236 00:12:17,171 --> 00:12:19,431 we don't know what to do with our feelings. 237 00:12:19,477 --> 00:12:22,477 -Then, can you close me up again, please? 238 00:12:42,544 --> 00:12:45,554 -It's your own fear that makes you see the hole. 239 00:12:46,809 --> 00:12:49,419 -Hello, sunshine. 240 00:12:49,464 --> 00:12:51,254 We want to talk to you. 241 00:13:03,043 --> 00:13:04,703 -Thought this had your touch. 242 00:13:04,740 --> 00:13:07,050 -Do you think you know me? 243 00:13:07,090 --> 00:13:08,570 -Not especially. 244 00:13:08,613 --> 00:13:10,403 -Are you afraid of me? 245 00:13:10,441 --> 00:13:11,701 -Not especially. 246 00:13:11,747 --> 00:13:13,487 -You should be. 247 00:13:13,531 --> 00:13:14,791 -Hm? 248 00:13:14,837 --> 00:13:16,967 -Nobody can hear you scream down here. 249 00:13:17,013 --> 00:13:19,623 -Can they hear you scream? 250 00:13:19,668 --> 00:13:22,668 -You saw something you shouldn't have. 251 00:13:22,889 --> 00:13:25,889 -It's OK to be scared. 252 00:13:27,154 --> 00:13:30,164 -How is it that when anything untoward happens, 253 00:13:31,114 --> 00:13:32,994 you are not far away? 254 00:13:33,029 --> 00:13:36,029 There is an alien incursion and who should happen to be there? 255 00:13:38,556 --> 00:13:41,206 Perhaps you were visiting the alien. 256 00:13:41,255 --> 00:13:43,295 -There is no alien. 257 00:13:43,344 --> 00:13:46,304 -What are you trying to hide? 258 00:13:46,347 --> 00:13:47,737 -There's nothing there. 259 00:13:47,783 --> 00:13:48,873 -I heard it. 260 00:13:48,915 --> 00:13:51,915 -What you heard is your own fear. 261 00:13:52,135 --> 00:13:55,135 -I could force the truth out of you. 262 00:13:55,878 --> 00:13:58,188 -It's all in your imagination. 263 00:13:58,228 --> 00:13:59,838 -I'm not afraid. 264 00:13:59,882 --> 00:14:01,062 Do you hear me? 265 00:14:01,101 --> 00:14:01,881 I fear nothing. 266 00:14:04,669 --> 00:14:07,669 -You fear what's in here like all of us. 267 00:14:11,241 --> 00:14:14,241 -Guards, toss him into the gutter where he belongs. 268 00:14:25,255 --> 00:14:27,295 -So the pit is there when you feel 269 00:14:27,344 --> 00:14:29,694 fear but gone when you're calm. 270 00:14:29,738 --> 00:14:32,178 My synaptical circuits are aching. 271 00:14:32,219 --> 00:14:34,349 Can I get some basics straight? 272 00:14:34,395 --> 00:14:37,345 Reality is not like choosing a favorite channel. 273 00:14:37,398 --> 00:14:40,178 Reality is the channel we're all on. 274 00:14:40,227 --> 00:14:42,227 -Well, yes and no. 275 00:14:42,272 --> 00:14:45,282 -Professor, did Newton and Einstein live in vain? 276 00:14:47,103 --> 00:14:48,583 -K9. 277 00:14:48,626 --> 00:14:51,056 -Just answer me this. 278 00:14:51,107 --> 00:14:54,107 Is there something in the wardrobe or not? 279 00:14:56,504 --> 00:14:58,114 -Depends who you ask. 280 00:14:58,158 --> 00:15:00,938 -It doesn't matter whether it's in there or not. 281 00:15:00,987 --> 00:15:03,117 People believe it is. 282 00:15:03,163 --> 00:15:06,173 And fear alone could destroy the city. 283 00:15:06,296 --> 00:15:09,206 -We have to go down there and prove it isn't real. 284 00:15:09,430 --> 00:15:12,430 -Uh, who's this we, Kemo sabe? 285 00:15:13,347 --> 00:15:16,347 -I don't feel fear so the shadow can't harm me. 286 00:15:17,612 --> 00:15:20,142 But I need someone's fear to open the hole. 287 00:15:20,180 --> 00:15:23,180 And you're the most fearful, Darius. 288 00:15:23,531 --> 00:15:26,321 -I can open it. 289 00:15:26,360 --> 00:15:28,140 -What are you afraid of? 290 00:15:37,327 --> 00:15:40,327 -You did not answer Jorjie's question, young master. 291 00:15:40,983 --> 00:15:43,943 What are you afraid of? 292 00:15:44,160 --> 00:15:46,510 -I'm afraid of losing you, K9. 293 00:15:46,554 --> 00:15:49,564 -But I'm only a robot. 294 00:15:50,036 --> 00:15:52,996 -No, you're my K9. 295 00:15:53,300 --> 00:15:55,690 -Binary malfunction. Reboot. 296 00:15:59,915 --> 00:16:01,735 I'm OK. 297 00:16:01,786 --> 00:16:04,346 But my binary system is not happy. 298 00:16:04,398 --> 00:16:05,268 Let's boogie. 299 00:16:11,796 --> 00:16:13,756 -There it is. 300 00:16:13,798 --> 00:16:15,928 -Yes, it is. 301 00:16:15,975 --> 00:16:17,755 -You can see it, too? 302 00:16:17,802 --> 00:16:19,152 -I think so. 303 00:16:19,195 --> 00:16:20,755 -Are you sure? 304 00:16:20,805 --> 00:16:23,805 -The thought of not seeing you again makes me scared. 305 00:16:25,985 --> 00:16:27,725 -You don't have to go down there, K9. 306 00:16:27,769 --> 00:16:30,769 -But I have to, to get to the bottom of this. 307 00:16:38,040 --> 00:16:39,560 Nothing so far. 308 00:16:39,607 --> 00:16:41,297 -Are you still descending? 309 00:16:41,348 --> 00:16:42,258 -Affirmative. 310 00:16:42,305 --> 00:16:43,345 It is very deep. 311 00:16:43,393 --> 00:16:45,133 -Keep your eyes peeled. 312 00:16:45,178 --> 00:16:46,348 -Peeling eyes now. 313 00:16:53,403 --> 00:16:56,413 I've touched down in a sort of cave. 314 00:16:58,060 --> 00:16:59,190 -How deep are you? 315 00:16:59,235 --> 00:17:02,235 -My senses say 1,500 meters, but-- 316 00:17:03,109 --> 00:17:04,239 -But what? 317 00:17:04,284 --> 00:17:07,294 -My, my readouts are a little-- 318 00:17:07,678 --> 00:17:10,458 -K9, say again, you're breaking up. 319 00:17:14,294 --> 00:17:15,954 K9, can you change channels? 320 00:17:21,083 --> 00:17:23,393 Griffin, how's your reception? 321 00:17:23,433 --> 00:17:24,833 -No better than yours, Starkey. 322 00:17:28,264 --> 00:17:30,964 -K9, please advise your status. 323 00:17:31,006 --> 00:17:32,086 -Did you see that? 324 00:17:32,138 --> 00:17:33,178 -Did we see what? 325 00:17:33,226 --> 00:17:35,836 -There was something behind me. 326 00:17:35,880 --> 00:17:37,230 -What are we looking for, K9? 327 00:17:43,845 --> 00:17:46,275 -There is something down here with me. 328 00:17:46,326 --> 00:17:47,676 -What is it? 329 00:17:47,718 --> 00:17:49,018 -Scanning. 330 00:17:49,068 --> 00:17:50,978 -Is it alien? 331 00:17:51,026 --> 00:17:53,066 -I'm getting nothing on my sensors. 332 00:17:53,115 --> 00:17:55,465 -K9, did you say you were getting no data? 333 00:17:55,509 --> 00:17:58,509 -What I am seeing leaves no imprint on my cyberdrive. 334 00:17:59,469 --> 00:18:01,819 -What do you think it is, K9? 335 00:18:01,863 --> 00:18:02,563 -What's going on? 336 00:18:11,786 --> 00:18:13,656 -Can you see that? 337 00:18:13,701 --> 00:18:16,101 -There's just darkness. 338 00:18:16,138 --> 00:18:17,488 -There's nothing there, K9. 339 00:18:22,884 --> 00:18:25,894 -It's a Jixen warrior. 340 00:18:26,322 --> 00:18:28,982 -A Jixen? 341 00:18:29,020 --> 00:18:30,540 -K9, what you're seeing isn't there. 342 00:18:30,587 --> 00:18:31,977 It's your bogeyman. 343 00:18:32,023 --> 00:18:34,113 -But I can see it. 344 00:18:34,156 --> 00:18:35,936 -What you see is what you're most afraid of. 345 00:18:35,984 --> 00:18:37,944 -I don't know what to do. 346 00:18:37,986 --> 00:18:39,336 -Don't fight the fear. 347 00:18:39,379 --> 00:18:41,249 That just gives it power. 348 00:18:41,294 --> 00:18:42,564 Let it wash through you. 349 00:18:42,599 --> 00:18:45,079 -This has never happened before. 350 00:18:45,124 --> 00:18:47,044 I have no way of dealing with it. 351 00:18:47,082 --> 00:18:48,082 -I'm here with you, K9. 352 00:18:48,127 --> 00:18:49,427 We'll get through this together. 353 00:18:49,476 --> 00:18:52,476 -System error, system error, system error, 354 00:18:52,783 --> 00:18:54,743 system error, system error. 355 00:18:58,267 --> 00:18:59,917 -Starkey. 356 00:18:59,964 --> 00:19:02,924 -Well, well, well, you just can't take no for an answer, 357 00:19:02,967 --> 00:19:04,097 can you? 358 00:19:04,143 --> 00:19:06,233 -Starkey, are you there? 359 00:19:06,275 --> 00:19:08,835 -Stand by, K9. 360 00:19:08,886 --> 00:19:10,756 What is that? 361 00:19:10,801 --> 00:19:13,201 -It's an alien buster. 362 00:19:13,239 --> 00:19:16,159 -Starkey, are you there? 363 00:19:16,198 --> 00:19:17,588 Starkey, please respond. 364 00:19:17,634 --> 00:19:20,124 Things are getting bad down here. 365 00:19:20,159 --> 00:19:23,159 -Was that K9? 366 00:19:23,423 --> 00:19:24,553 -Destroy him now, and you'll never 367 00:19:24,598 --> 00:19:26,118 get to exploit his technology. 368 00:19:26,165 --> 00:19:28,905 -That's collateral damage I can live with. 369 00:19:28,950 --> 00:19:29,730 -Arm the bomb. 370 00:19:29,777 --> 00:19:32,077 -No. -Yes, sir. 371 00:19:32,127 --> 00:19:34,087 -Jorjie, tell K9 to get out of there. 372 00:19:40,004 --> 00:19:40,964 -Oh. 373 00:19:41,005 --> 00:19:42,265 -We have to warn K9. 374 00:19:42,311 --> 00:19:43,881 -Now, how can we get a vidcom? -Gryffen. 375 00:19:48,970 --> 00:19:50,620 -The sound feed has dropped out completely. 376 00:19:50,667 --> 00:19:53,667 -Ah, something's gone spiral with these vital signs. 377 00:19:55,411 --> 00:19:58,411 -I've never seen that before. 378 00:19:58,545 --> 00:20:00,015 His cybernetic system's a scramble. 379 00:20:02,636 --> 00:20:05,636 His binary logic is non-functioning. 380 00:20:05,813 --> 00:20:06,863 K9, do you read me? 381 00:20:06,901 --> 00:20:07,731 -What are you staring at? 382 00:20:07,771 --> 00:20:09,821 -There's nothing there. 383 00:20:09,860 --> 00:20:10,950 But he's utterly transfixed. 384 00:20:14,648 --> 00:20:17,648 -Starkey, I need help. 385 00:20:17,781 --> 00:20:20,261 -Where are Starkey and Jorjie? 386 00:20:20,306 --> 00:20:22,566 -You just have to keep on telling yourself, 387 00:20:22,612 --> 00:20:25,012 it's not real. 388 00:20:25,049 --> 00:20:26,309 -You are not real. 389 00:20:26,355 --> 00:20:28,005 You are not real. 390 00:20:28,052 --> 00:20:29,842 You are not real. 391 00:20:29,880 --> 00:20:31,530 You are not real. 392 00:20:31,578 --> 00:20:33,488 I know you are not real. 393 00:20:37,888 --> 00:20:39,278 -Hurry it up. 394 00:20:39,325 --> 00:20:42,275 -The bomb is armed, sir. 395 00:20:42,632 --> 00:20:44,072 -Prepare to drop. 396 00:20:44,112 --> 00:20:45,552 -Let it wash through you. 397 00:20:51,946 --> 00:20:53,686 -The data crawl's normalizing. 398 00:20:53,730 --> 00:20:55,820 -He's on the move again. 399 00:20:55,863 --> 00:20:57,473 -He's heading back towards the hole. 400 00:21:17,972 --> 00:21:20,982 -Sometimes, you can see more by feeling than by thinking. 401 00:21:21,584 --> 00:21:24,594 -Oh, young master, that's impossible. 402 00:21:25,501 --> 00:21:28,421 -Feelings can give you a sixth sense. 403 00:21:33,857 --> 00:21:34,817 -Release it. 404 00:21:40,255 --> 00:21:42,775 -Professor, tell K9 to get out of there. 405 00:21:42,823 --> 00:21:45,743 Drake is going to drop a-- 406 00:21:45,782 --> 00:21:48,222 -Oh. 407 00:21:48,263 --> 00:21:49,923 -Ah. -K9. 408 00:21:49,960 --> 00:21:52,960 -Whee. 409 00:21:57,490 --> 00:22:00,490 Whee. 410 00:22:03,974 --> 00:22:05,194 Most exhilarating. 411 00:22:05,236 --> 00:22:08,106 I must do that again sometime. 412 00:22:15,551 --> 00:22:18,341 -I've destroyed you. 413 00:22:18,380 --> 00:22:21,250 You are no more. 414 00:22:21,296 --> 00:22:22,686 -I am your shadow. 415 00:22:22,732 --> 00:22:24,692 I am your fear. 416 00:22:24,734 --> 00:22:27,174 I am with you forever. 417 00:22:27,215 --> 00:22:28,165 Despair. 418 00:22:28,216 --> 00:22:29,166 -I've won. 419 00:22:29,217 --> 00:22:30,647 You are no more. 420 00:22:34,135 --> 00:22:35,785 -Despair. Despair. 421 00:22:35,832 --> 00:22:38,572 Ah. 422 00:22:38,618 --> 00:22:41,618 -Whoa, oh. 423 00:23:08,430 --> 00:23:11,390 -K9, you're alive. 424 00:23:16,960 --> 00:23:19,140 -How did you get out of there? 425 00:23:19,180 --> 00:23:21,140 -I knew the bomb was coming. 426 00:23:21,182 --> 00:23:21,922 -Knew? 427 00:23:21,965 --> 00:23:22,745 How? 428 00:23:22,792 --> 00:23:24,532 -I felt it. 429 00:23:24,577 --> 00:23:26,137 -That's not logical. 430 00:23:26,187 --> 00:23:28,447 -No, it's not. 431 00:23:28,494 --> 00:23:30,974 -Congratulations. 432 00:23:31,018 --> 00:23:34,018 -I just wish feelings weren't so confusing. 433 00:23:35,065 --> 00:23:36,805 -That's what feelings are. 434 00:23:36,850 --> 00:23:39,330 -It makes things messy, doesn't it? 435 00:23:39,374 --> 00:23:41,944 -Yeah, well, it kinda goes with the territory. 436 00:23:41,985 --> 00:23:44,765 -Yes, the binary system is so comforting. 437 00:23:44,814 --> 00:23:46,994 -But not as much fun. 438 00:23:47,034 --> 00:23:50,044 -That's what being a human is, fun and mess. 439 00:23:50,516 --> 00:23:51,866 -Oh, dear. 440 00:23:51,908 --> 00:23:54,478 -Welcome to our nightmare. 441 00:23:54,520 --> 00:23:57,000 Group hug. 442 00:23:57,044 --> 00:23:59,614 -Uh, ah. 443 00:23:59,655 --> 00:24:03,655 [theme music] 29691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.