All language subtitles for Jivaro.1954.1080p.BluRay.x264-HANDJOB.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 1 00:01:48,800 --> 00:01:51,606 - Vous avez fait bon voyage ? - Très bon. 2 00:01:51,803 --> 00:01:53,521 Il n'a calé que trois fois. 3 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 Ca doit venir de l'essence. 4 00:01:56,199 --> 00:01:59,878 - Ou du carburateur encrassé. - J'allais m'en occuper ! 5 00:02:00,537 --> 00:02:05,400 Tant que tu y es, fais la vidange. Elle est comme une vieille dame. 6 00:02:05,500 --> 00:02:09,321 C'est ce qu'elle est, une vieille grosse bonne femme. 7 00:02:09,421 --> 00:02:11,965 J'ai du nouveau. Tu vois cette pancarte ? 8 00:02:15,468 --> 00:02:20,081 Quand Maria sera trop vieille, ce panneau disparaîtra. 9 00:02:20,181 --> 00:02:23,877 Et le jour où ça arrivera, tu n'auras plus de boulot. 10 00:02:23,977 --> 00:02:27,088 Je vais réparer le carburateur. Je vous aide à décharger. 11 00:02:27,188 --> 00:02:30,467 Non, laisse ça là. Je vais voir le chef en amont. 12 00:02:30,567 --> 00:02:34,404 Mais d'abord, je vais voir combien tu m'as volé. 13 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 Patron, pourquoi je vous volerais ? 14 00:02:39,075 --> 00:02:42,871 J'ai peut-être bien volé une bouteille, pas plus. 15 00:02:43,997 --> 00:02:45,040 Fais la vidange. 16 00:02:45,582 --> 00:02:50,028 Les enfants, regardez ce que je vous ai rapporté. 17 00:02:50,128 --> 00:02:52,756 J'ai acheté du maïs. Ca vous plaît ? 18 00:02:53,214 --> 00:02:54,716 Montre-moi que tu es content. 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,553 Tu aimes ça ? Tant mieux. Voilà pour toi. 20 00:02:58,845 --> 00:03:02,040 C'est pour toi. Tu aimes ? Montre-moi. 21 00:03:02,140 --> 00:03:03,516 Bon garçon ! 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,503 - Tu as mon collier ? - Non. 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,964 Jerry Russell a payé. Il a promis. 24 00:03:09,064 --> 00:03:10,048 C'est ça. 25 00:03:10,148 --> 00:03:12,842 - Tu me crois pas ? - Je ne crois pas Jerry. 26 00:03:12,942 --> 00:03:15,011 Il fait graver mon nom. 27 00:03:15,111 --> 00:03:18,431 A-M-O-U-R. 28 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Il dit que c'est mon nom. 29 00:03:20,784 --> 00:03:23,536 Demande-lui ce que veut dire paiement contre remboursement. 30 00:03:24,371 --> 00:03:26,690 Je demande au prêtre. Il m'apprend le français. 31 00:03:26,790 --> 00:03:28,291 Formidable. 32 00:03:34,756 --> 00:03:35,907 J'ai du courrier ? 33 00:03:36,007 --> 00:03:37,617 Ce serait à quel nom ? 34 00:03:37,717 --> 00:03:39,177 Ca dépend de la fille ! 35 00:03:40,512 --> 00:03:44,349 Vu comme tu parles des filles, t'as mal choisi l'endroit ! 36 00:03:44,974 --> 00:03:47,836 Je redescendrai rattraper mon retard. 37 00:03:47,936 --> 00:03:51,464 La police ferme les yeux sur certaines choses. 38 00:03:51,564 --> 00:03:52,674 Quelles choses ? 39 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Tu es trop laid, l'ami ! 40 00:03:55,819 --> 00:03:58,863 - Combien pèse mon caoutchouc ? - Pas si vite... 41 00:03:59,823 --> 00:04:02,992 11 kilos, si tu n'as pas rajouté de plomb. 42 00:04:03,660 --> 00:04:05,453 Plantes-y un clou si t'as pas confiance. 43 00:04:05,620 --> 00:04:06,705 Pas la peine. 44 00:04:07,455 --> 00:04:10,083 Pedro le fera quand je lui vendrai. 45 00:04:10,709 --> 00:04:13,670 S'il y a du plomb, je le déduis la prochaine fois. 46 00:04:13,837 --> 00:04:16,339 Et si le prix du caoutchouc a monté ? 47 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 T'en sauras rien. 48 00:04:20,093 --> 00:04:22,178 22,8 kilos. 49 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 Pèse-moi ça. 50 00:04:28,309 --> 00:04:30,228 Tu progresses ! 51 00:04:30,645 --> 00:04:31,980 Je vais trouver le filon. 52 00:04:32,897 --> 00:04:35,258 Réfléchissez, pauvres bougres, 53 00:04:35,358 --> 00:04:38,069 à vous tuer pour racler du caoutchouc. 54 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 C'est parti ! 55 00:04:47,746 --> 00:04:48,913 Par ici, la monnaie. 56 00:04:50,540 --> 00:04:51,942 Il en manque. 57 00:04:52,042 --> 00:04:54,586 Paye d'abord ta note et toi aussi. 58 00:04:55,378 --> 00:04:56,696 Et mon fric ? 59 00:04:56,796 --> 00:04:58,923 Tu me dois toujours 24 dollars. 60 00:05:00,342 --> 00:05:01,551 Et toi, Vinny ? 61 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Mon dos me tuait, Rio. Je tenais à peine debout. 62 00:05:07,515 --> 00:05:10,961 - Mais tu fais quoi, là ? - On fait plus crédit. 63 00:05:11,061 --> 00:05:13,563 Voilà comment on traite les malades ! 64 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Jerry. 65 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 Il cuve depuis quand ? 66 00:05:24,866 --> 00:05:26,309 Il vient de finir la bouteille. 67 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 Crois-moi, faut persévérer. 68 00:05:30,538 --> 00:05:31,538 Même nom ? 69 00:05:37,462 --> 00:05:39,673 Comme il fait, cet ivrogne ? 70 00:05:39,839 --> 00:05:41,491 C'est peut-être sa soeur. 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,702 Une soeur écrit pas chaque semaine. 72 00:05:43,802 --> 00:05:45,011 On va le savoir. 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,496 Je vais la garder. 74 00:05:46,596 --> 00:05:48,515 - Ca peut être intéressant. - Donne-la-moi. 75 00:05:49,766 --> 00:05:50,766 Sinon quoi ? 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 Je vais devoir la reprendre. 77 00:05:55,480 --> 00:05:58,650 Ce serait marrant de voir si t'en es capable. 78 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 Mais pas pour une lettre. 79 00:06:30,432 --> 00:06:33,560 Regarde ! Tu choisis un cochon mort ! 80 00:08:47,527 --> 00:08:48,778 Bon caoutchouc. 81 00:09:02,709 --> 00:09:03,709 Très bien. 82 00:09:08,965 --> 00:09:11,468 Tout est très bien. Tout. 83 00:09:11,760 --> 00:09:13,219 A mon tour. 84 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Et voilà ! 85 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 Ouvrez. 86 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Voilà le reste. 87 00:09:59,891 --> 00:10:01,017 Ouvrez l'autre. 88 00:10:16,408 --> 00:10:17,659 Une tête réduite ? 89 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Sans façon ! 90 00:10:22,622 --> 00:10:25,358 Si la police m'attrape, je perds ma licence. 91 00:10:25,458 --> 00:10:27,794 Je prends tout, mais pas la tête. 92 00:10:33,425 --> 00:10:34,718 Regardez le reste. 93 00:10:52,902 --> 00:10:54,237 Kovanti, c'est une erreur. 94 00:10:55,155 --> 00:10:56,573 Aucune idée. 95 00:11:05,498 --> 00:11:07,125 Homme blanc a fait erreur. 96 00:11:17,886 --> 00:11:18,970 Au bateau ! 97 00:11:21,181 --> 00:11:23,099 Homme blanc a fait erreur. 98 00:11:24,142 --> 00:11:27,562 C'est Pedro Martines, le marchand de Tampana. 99 00:11:27,812 --> 00:11:30,565 Il m'a berné, moi aussi. Je viens en ami. 100 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 Pas pour berner Kovanti. 101 00:11:33,693 --> 00:11:35,195 Je viens en ami. 102 00:11:37,906 --> 00:11:38,906 Regardez. 103 00:11:58,468 --> 00:11:59,468 Tenez. 104 00:12:01,137 --> 00:12:03,014 Un cadeau de la part de Rio. 105 00:12:10,271 --> 00:12:11,481 Bien sûr. 106 00:12:12,107 --> 00:12:13,316 Prenez-la. 107 00:12:45,265 --> 00:12:48,810 Dépêche-toi de faire le plein. Je dois y aller. 108 00:12:49,352 --> 00:12:50,729 Qu'est-ce qui presse ? 109 00:12:51,980 --> 00:12:57,052 Pedro doit penser que les Jivaros vous réduisent la tête. 110 00:12:57,152 --> 00:12:59,971 Je veux réduire la sienne jusqu'à la nuque. 111 00:13:00,071 --> 00:13:01,598 J'aimerais voir ça ! 112 00:13:01,698 --> 00:13:03,533 Je la ramènerai peut-être. 113 00:13:09,372 --> 00:13:12,400 - Rio est à bord ? - Vaut mieux pas le déranger. 114 00:13:12,500 --> 00:13:13,668 Que tu crois ! 115 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Hé, Rio ! 116 00:13:19,507 --> 00:13:20,550 Rio ! 117 00:13:22,594 --> 00:13:24,471 Tu es là ? Oh, Rio ! 118 00:13:24,721 --> 00:13:27,791 Rio, je l'ai trouvé ! Je vais être riche ! 119 00:13:27,891 --> 00:13:30,418 Bien ! Tu vas pouvoir payer ta note. 120 00:13:30,518 --> 00:13:35,173 Je suis sérieux. J'ai trouvé la clé dans ce bouquin. 121 00:13:35,273 --> 00:13:37,025 Encore le trésor perdu ? 122 00:13:37,609 --> 00:13:40,278 Comment te mettre du plomb dans la tête ? 123 00:13:40,737 --> 00:13:44,015 J'avais la mauvaise carte, la première fois. 124 00:13:44,115 --> 00:13:45,684 Reste pas dans mes pattes. 125 00:13:45,784 --> 00:13:49,020 Ecoute-moi. Tony croit avoir trouvé le filon. 126 00:13:49,120 --> 00:13:52,440 Pour moi, les Jivaros l'ont trouvé il y a 200 ans. 127 00:13:52,540 --> 00:13:55,235 Des dizaines de livres en parlent, 128 00:13:55,335 --> 00:13:58,947 mais on ignore ce qu'est devenu le trésor. 129 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Et tu crois le savoir ? 130 00:14:01,007 --> 00:14:03,134 J'y mettrais ma main à couper. 131 00:14:04,386 --> 00:14:06,680 C'est tout ce qu'il te reste. 132 00:14:08,181 --> 00:14:09,791 Remue pas le couteau dans la plaie. 133 00:14:09,891 --> 00:14:12,060 Pourquoi pas ? Regarde-toi. 134 00:14:12,519 --> 00:14:16,047 Quand t'es arrivé il y a 2 ans, tu gagnais bien ta vie. 135 00:14:16,147 --> 00:14:18,466 Mais ça ne te suffisait pas. 136 00:14:18,566 --> 00:14:24,656 Le premier venu qui débarque et te parle d'un trésor perdu... 137 00:14:25,281 --> 00:14:28,476 Toi, tu tombes droit dans le panneau. 138 00:14:28,576 --> 00:14:30,645 Pourquoi reparler de ça ? 139 00:14:30,745 --> 00:14:33,106 Parce que je ne cautionne pas. 140 00:14:33,206 --> 00:14:36,860 Rio, écoute-moi, c'est tout ce que je demande ! 141 00:14:36,960 --> 00:14:39,696 - J'ai fait le plein, patron ! - D'accord. 142 00:14:39,796 --> 00:14:41,239 Regarde ce livre. 143 00:14:41,339 --> 00:14:44,576 Il a 60 ans et il n'y a que quelques exemplaires. 144 00:14:44,676 --> 00:14:46,052 Et alors ? 145 00:14:46,302 --> 00:14:50,248 Il y a eu une expédition espagnole, il y a 150 ans. 146 00:14:50,348 --> 00:14:54,894 C'est dans les livres d'histoire, mais personne n'est revenu. 147 00:14:55,228 --> 00:14:57,923 Les Espagnols auraient trouvé l'or 148 00:14:58,023 --> 00:15:01,718 mais les Jivaros les auraient attrapés et tués. 149 00:15:01,818 --> 00:15:04,179 On a tous entendu cette histoire. 150 00:15:04,279 --> 00:15:06,348 Mais c'est vrai, Rio ! Regarde. 151 00:15:06,448 --> 00:15:09,159 Tu as entendu parler de la Vallée des Vents ? 152 00:15:10,452 --> 00:15:13,188 C'est écrit là, le sanctuaire de l'or. 153 00:15:13,288 --> 00:15:15,982 Ils l'appellent le tumulus d'or. 154 00:15:16,082 --> 00:15:17,859 Les Jivaros ont enterré l'or 155 00:15:17,959 --> 00:15:21,629 et ont construit le sanctuaire pour célébrer leur victoire. 156 00:15:22,339 --> 00:15:23,965 Tu ne lâcheras jamais... 157 00:15:24,591 --> 00:15:28,036 Pourquoi je croupirais dans ce trou à rats 158 00:15:28,136 --> 00:15:30,263 si je n'étais pas sûr de moi ? 159 00:15:30,722 --> 00:15:33,041 Parce que t'as pas le cran de rentrer 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,393 et d'avouer que t'es un raté. 161 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 Je ne suis pas venu là pour un sermon. 162 00:15:41,191 --> 00:15:44,194 Bien, si tu veux pas le faire... 163 00:15:45,111 --> 00:15:46,638 j'en trouverai un autre. 164 00:15:46,738 --> 00:15:48,740 Vas-y, rêve donc. 165 00:15:48,907 --> 00:15:50,533 Tant que tu y es, 166 00:15:50,909 --> 00:15:54,079 essaie de partir de là avec toute ta tête. 167 00:15:56,581 --> 00:15:59,167 Fallait le dire plus tôt ! 168 00:16:00,418 --> 00:16:02,671 T'as pas les tripes. 169 00:16:02,837 --> 00:16:05,924 Si ça peut t'aider à te sentir un homme... 170 00:16:07,050 --> 00:16:09,844 Tu te crois plus malin ? 171 00:16:10,512 --> 00:16:14,874 Avec ton vieux rafiot minable et ton comptoir d'échange ? 172 00:16:14,974 --> 00:16:16,434 C'est ton but dans la vie ? 173 00:16:17,519 --> 00:16:19,354 Fiche le camp, ça suffit ! 174 00:16:28,321 --> 00:16:31,282 C'est pour elle que tu veux pas te mouiller ? 175 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Bas les pattes ! 176 00:16:34,202 --> 00:16:35,478 Fiche-moi le camp ! 177 00:16:35,578 --> 00:16:37,622 T'as peur des microbes ou quoi ? 178 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Du balai ! 179 00:17:15,452 --> 00:17:16,745 Déchargez le bateau. 180 00:17:30,967 --> 00:17:34,387 Bienvenue, l'ami ! Je ne pensais pas te revoir si tôt. 181 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 - Je voulais voir mon vieil ami. - Amigo, viens par là ! 182 00:17:41,478 --> 00:17:44,272 Jose, dis que le bateau est arrivé. 183 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 - Bonnes marchandises ? - Oui. 184 00:17:47,400 --> 00:17:49,552 Voilà la facture. Vérifie. 185 00:17:49,652 --> 00:17:52,555 Depuis quand on doute des bons amis ? 186 00:17:52,655 --> 00:17:55,016 Je paye pour ce qui est noté. 187 00:17:55,116 --> 00:17:56,284 D'accord... 188 00:18:01,414 --> 00:18:04,985 S'il n'y a pas de confiance mutuelle, 189 00:18:05,085 --> 00:18:06,987 il ne faut pas travailler ensemble. 190 00:18:07,087 --> 00:18:08,755 - Pas vrai ? - Bien vrai ! 191 00:18:11,925 --> 00:18:13,802 - Voilà pour toi. - Merci. 192 00:18:14,469 --> 00:18:17,180 - Tu la veux ? - Oui, ça me plaît. 193 00:18:17,472 --> 00:18:20,600 - T'avais pas une bague ? - Si, je l'ai donnée. 194 00:18:21,935 --> 00:18:24,729 - Elle était mignonne ? - Non, pas trop... 195 00:18:25,480 --> 00:18:27,882 Faut pas faire le difficile, par ici. 196 00:18:27,982 --> 00:18:31,111 Surtout quand les Jivaros en ont après ta tête. 197 00:18:32,028 --> 00:18:34,823 Deux caisses étaient pleines de pierres. 198 00:18:37,117 --> 00:18:40,912 Qui eût cru qu'ils penseraient à vérifier chaque caisse ? 199 00:18:55,844 --> 00:18:57,178 Voilà le capitaine. 200 00:19:01,224 --> 00:19:02,224 Eh bien... 201 00:19:02,809 --> 00:19:05,353 Vous conduisez le bateau qui se rend à Pedrone ? 202 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Le meilleur capitaine de la rivière ! 203 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Vous me rappelez quelqu'un. 204 00:19:20,869 --> 00:19:24,039 J'ai dû faire tout ce chemin pour entendre ça ? 205 00:19:25,457 --> 00:19:26,833 Pourquoi Pedrone ? 206 00:19:27,000 --> 00:19:31,087 Mon fiancé y a une plantation. Il s'appelle Jerry Russell. 207 00:19:36,092 --> 00:19:37,802 Ca me revient... 208 00:19:39,262 --> 00:19:41,222 Vous êtes la femme de la photo. 209 00:19:42,265 --> 00:19:43,265 Alice Parker. 210 00:19:43,850 --> 00:19:45,393 Vous connaissez Jerry ? 211 00:19:46,394 --> 00:19:49,481 - Quand partons-nous ? - Il sait que vous venez ? 212 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 Evidemment ! 213 00:19:52,400 --> 00:19:53,443 Ecoutez... 214 00:19:54,611 --> 00:19:58,198 Vous devriez rester ici. Je vais le ramener. 215 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Après tout ce chemin ? 216 00:20:13,463 --> 00:20:15,131 Je l'ai donnée aux Jivaros. 217 00:20:16,007 --> 00:20:17,007 Allons-y. 218 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Au revoir. 219 00:20:19,344 --> 00:20:22,747 Cet homme ignorait quand vous seriez de retour. 220 00:20:22,847 --> 00:20:24,432 D'où notre bagarre. 221 00:20:24,683 --> 00:20:28,503 Vous n'aviez pas l'air surprise de nous voir nous entretuer. 222 00:20:28,603 --> 00:20:30,271 Ca me rappelle la maison. 223 00:20:30,855 --> 00:20:33,650 Mes quatre frères suivent la lutte à la télévision. 224 00:20:47,205 --> 00:20:48,498 Ne vous inquiétez pas. 225 00:20:48,957 --> 00:20:51,918 Maria ne paye pas de mine, mais elle vous conduira là-bas. 226 00:20:52,502 --> 00:20:55,447 Je suis navrée. Je ne voulais pas... 227 00:20:55,547 --> 00:20:56,756 Pas de problème. 228 00:21:00,051 --> 00:21:01,636 Ce sera long ? 229 00:21:01,970 --> 00:21:03,596 On y sera avant la nuit... 230 00:21:04,014 --> 00:21:05,014 demain. 231 00:21:08,768 --> 00:21:09,811 Quelle chaleur ! 232 00:21:09,978 --> 00:21:13,773 Ca se rafraîchit vers 4 h du matin pendant une heure. 233 00:21:13,940 --> 00:21:18,653 Ensuite, parfois, il pleut. Jusqu'à 50 ou 70 cm de pluie. 234 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Pas très engageant ! 235 00:21:21,614 --> 00:21:22,866 Jerry vous en a parlé ? 236 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 J'imagine qu'il s'est fait au climat. 237 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 - Ca ira. - Vous pensez rester ? 238 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 Je viens me marier. 239 00:21:33,918 --> 00:21:37,172 - Il sait que vous venez ? - Pourquoi cette question ? 240 00:21:37,339 --> 00:21:38,548 Pour rien. 241 00:21:39,090 --> 00:21:43,053 J'imagine que ça a dû être une sacrée surprise ! 242 00:21:43,636 --> 00:21:45,580 Je n'ai pas attendu. 243 00:21:45,680 --> 00:21:48,558 J'ai envoyé une lettre et me voilà ! 244 00:21:49,517 --> 00:21:51,686 Vous n'avez pas eu de nouvelles ? 245 00:21:52,395 --> 00:21:54,064 Je savais ce qu'il dirait. 246 00:21:56,232 --> 00:22:00,987 C'est un perfectionniste. Il veut que tout soit parfait. 247 00:22:01,488 --> 00:22:03,531 La maison, la plantation... 248 00:22:04,532 --> 00:22:07,243 Tout devait être fin prêt avant ma venue. 249 00:22:08,703 --> 00:22:10,747 Mais ça me suffisait bien. 250 00:22:16,878 --> 00:22:17,779 Ecoutez. 251 00:22:17,879 --> 00:22:20,282 "La vue depuis la colline est splendide. 252 00:22:20,382 --> 00:22:22,634 "La maison est presque terminée. 253 00:22:22,801 --> 00:22:26,371 "Notre chambre donnera sur une terrasse pour déjeuner 254 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 "avec une vue dégagée." 255 00:22:29,391 --> 00:22:31,418 - Avez-vous vu la maison ? - Non. 256 00:22:31,518 --> 00:22:32,586 Non ? Mais... 257 00:22:32,686 --> 00:22:36,398 Je suis surtout à Pedrone ou sur la rivière. 258 00:22:37,399 --> 00:22:41,970 Reste l'aménagement de la maison, mais c'est le plus amusant. 259 00:22:42,070 --> 00:22:44,614 Nous en ferons notre maison ensemble. 260 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Et puis... 261 00:22:46,157 --> 00:22:48,518 on ne doit pas se séparer trop longtemps. 262 00:22:48,618 --> 00:22:51,688 Pendant un moment, tout est clair dans votre esprit, 263 00:22:51,788 --> 00:22:54,040 comme s'il était auprès de vous. 264 00:22:54,708 --> 00:22:57,001 Ensuite, les souvenirs s'effacent. 265 00:22:57,669 --> 00:22:59,754 Je voulais nous éviter cela. 266 00:22:59,921 --> 00:23:01,464 Je ne voulais pas attendre... 267 00:23:02,173 --> 00:23:05,802 et finir par épouser un étranger. 268 00:23:10,348 --> 00:23:12,851 Je ne suis pas de nature à m'épancher. 269 00:23:13,393 --> 00:23:16,379 Mais je vois enfin quelqu'un qui le connaît. 270 00:23:16,479 --> 00:23:17,557 Comment est-il ? 271 00:23:17,659 --> 00:23:19,507 - L'avez-vous vu récemment ? - Non, non. 272 00:23:19,774 --> 00:23:22,443 Il passe peu de temps en ville. 273 00:23:32,520 --> 00:23:34,331 J'ai failli passer sur un rondin. 274 00:23:35,649 --> 00:23:38,902 Je ne veux pas rester coincé avec eux, là, qui n'attendent que ça. 275 00:23:44,449 --> 00:23:47,293 - Des crocodiles ? - Des alligators. 276 00:23:50,038 --> 00:23:52,057 J'ignore la différence. 277 00:23:52,457 --> 00:23:54,459 L'un peut briser votre jambe. 278 00:23:54,820 --> 00:23:56,669 L'autre doit la broyer. 279 00:24:02,759 --> 00:24:04,344 C'est un long voyage. 280 00:24:05,262 --> 00:24:07,472 Allez vous reposer. 281 00:24:09,599 --> 00:24:12,269 J'y vais. Excusez-moi. 282 00:24:24,072 --> 00:24:26,074 Vous risquez d'étouffer ! 283 00:25:14,806 --> 00:25:15,840 Merci. 284 00:25:38,438 --> 00:25:39,439 Comment c'est ? 285 00:25:39,539 --> 00:25:40,632 Délicieux. 286 00:25:41,107 --> 00:25:45,236 J'ignore pourquoi les femmes font tout un plat de la cuisine. 287 00:25:49,599 --> 00:25:51,226 Quel cuisinier vous faites ! 288 00:25:55,405 --> 00:25:57,274 Je le dévore ! 289 00:26:19,445 --> 00:26:21,113 - C'est bon, hein ? - Délicieux. 290 00:26:22,364 --> 00:26:24,475 - Je vous ressers. - Sans façon. 291 00:26:24,575 --> 00:26:26,975 - Ne soyez pas timide ! - Vraiment... 292 00:26:27,075 --> 00:26:30,036 J'aime les femmes qui ont de l'appétit, allez. 293 00:26:30,207 --> 00:26:31,283 Tenez. 294 00:26:32,291 --> 00:26:33,751 Regardez-moi ça ! 295 00:26:38,756 --> 00:26:40,049 C'est pas merveilleux ? 296 00:27:00,069 --> 00:27:01,529 Vous aimez la sauce ? 297 00:27:03,697 --> 00:27:04,697 Bonne, hein ? 298 00:27:05,116 --> 00:27:06,492 C'est fait maison. 299 00:27:08,703 --> 00:27:09,704 Très bonne. 300 00:27:11,414 --> 00:27:12,414 Vous savez... 301 00:27:13,582 --> 00:27:16,711 la plupart des sauces n'ont pas de piquant. 302 00:27:19,755 --> 00:27:20,755 Allez-y. 303 00:27:24,802 --> 00:27:27,555 Celle-ci ne manque pas... de piquant. 304 00:27:30,933 --> 00:27:32,017 Délicieuse. 305 00:27:34,770 --> 00:27:36,731 Vous connaissez le secret ? 306 00:27:39,400 --> 00:27:41,819 Vous ne concassez pas le poivre. 307 00:27:42,570 --> 00:27:43,696 C'est ça ! 308 00:27:45,698 --> 00:27:46,698 Allez. 309 00:27:50,077 --> 00:27:51,579 Vous voulez une bière ? 310 00:27:54,498 --> 00:27:58,044 - Plutôt de l'eau glacée ? - Non, je n'ai pas ça. 311 00:27:58,753 --> 00:27:59,962 Que de la bière. 312 00:28:00,546 --> 00:28:03,215 - Ce serait avec plaisir. - Vous en voulez ? 313 00:28:04,300 --> 00:28:05,300 D'accord. 314 00:28:05,593 --> 00:28:08,888 Je vais vous en trouver une bien chaude. 315 00:28:09,930 --> 00:28:10,931 J'arrive. 316 00:28:31,452 --> 00:28:32,703 Vous n'en voulez plus ? 317 00:28:35,206 --> 00:28:37,291 Non, merci. 318 00:28:39,001 --> 00:28:40,294 J'ai eu ma dose. 319 00:28:48,135 --> 00:28:49,595 Je suis navrée. 320 00:28:50,304 --> 00:28:51,472 Pas de problème. 321 00:29:13,619 --> 00:29:14,704 Merci. 322 00:29:15,871 --> 00:29:17,164 Je vous en prie. 323 00:29:28,050 --> 00:29:30,136 Vous devriez vous allonger. 324 00:29:32,054 --> 00:29:36,726 - Je vous aide pour la vaisselle. - Non, ça va aller, je m'en occupe. 325 00:29:40,229 --> 00:29:41,229 Eh bien... 326 00:29:42,857 --> 00:29:44,442 Je vais aller me coucher. 327 00:29:47,111 --> 00:29:49,613 - Excusez-moi. - Aucun problème. 328 00:29:51,907 --> 00:29:53,993 Bonne nuit. 329 00:30:00,666 --> 00:30:01,917 Bonne nuit. 330 00:31:00,184 --> 00:31:01,811 Vous ne dormez pas ? 331 00:31:02,228 --> 00:31:03,228 Ca va mieux ? 332 00:31:04,980 --> 00:31:06,773 J'étais un peu pompette. 333 00:31:07,817 --> 00:31:08,817 Cigarette ? 334 00:31:13,489 --> 00:31:14,489 Merci. 335 00:31:19,412 --> 00:31:21,455 Je tiens mieux debout. 336 00:31:30,798 --> 00:31:32,049 Décrivez-moi Pedrone. 337 00:31:32,758 --> 00:31:34,009 Jerry vous en a parlé ? 338 00:31:34,468 --> 00:31:36,595 Il a parlé d'une petite colonie d'indigènes. 339 00:31:37,680 --> 00:31:39,098 C'est tout ? 340 00:31:41,183 --> 00:31:43,919 Parlez-moi de Jerry. Comment est-il ? 341 00:31:44,019 --> 00:31:46,355 A-t-il beaucoup changé ? 342 00:31:46,897 --> 00:31:48,607 Je ne le connaissais pas avant. 343 00:31:49,108 --> 00:31:51,736 C'est vrai. Quelle question idiote ! 344 00:31:53,237 --> 00:31:54,989 Depuis quand le connaissez-vous ? 345 00:31:57,158 --> 00:31:58,659 Pourquoi cette question ? 346 00:32:00,703 --> 00:32:02,747 Pour faire la conversation. 347 00:32:05,207 --> 00:32:07,293 On a grandi dans la même ville. 348 00:32:08,502 --> 00:32:12,631 Je ne l'ai connu que plus tard, à son retour de la guerre. 349 00:32:13,382 --> 00:32:14,842 Une grande ville ? 350 00:32:15,843 --> 00:32:17,053 Pas très. Pourquoi ? 351 00:32:17,678 --> 00:32:20,014 J'acheminais vos lettres à Pedrone. 352 00:32:20,848 --> 00:32:26,020 L'enveloppe disait : Alice Parker, 154, Parker Drive. 353 00:32:26,187 --> 00:32:29,106 - Même Parker ? - Comme mon grand-père. 354 00:32:29,774 --> 00:32:30,983 Quelqu'un d'important. 355 00:32:32,151 --> 00:32:33,986 Petit poisson dans un grand aquarium. 356 00:32:35,071 --> 00:32:36,197 Et Jerry ? 357 00:32:37,740 --> 00:32:39,992 Voilà pourquoi il est en Amérique du Sud. 358 00:32:41,827 --> 00:32:44,413 Nous habitions le quartier de la Colline. 359 00:32:45,414 --> 00:32:50,211 Ce n'était pas le grand luxe, mais Jerry semblait en décalage. 360 00:32:50,669 --> 00:32:52,254 Peut-être à cause du nom. 361 00:32:52,797 --> 00:32:55,800 C'était comme si on dominait le monde. 362 00:32:58,177 --> 00:33:01,956 Mais il ne voulait pas se marier, fonder un foyer, 363 00:33:02,056 --> 00:33:04,166 vivre comme le reste de la ville. 364 00:33:04,266 --> 00:33:07,878 Il voulait montrer à ma famille qu'il pouvait aussi réussir. 365 00:33:07,978 --> 00:33:10,648 - Il est obstiné. - Oui, je sais. 366 00:33:11,816 --> 00:33:16,446 Quand ce travail s'est présenté, il l'a pris et a signé pour un an. 367 00:33:16,737 --> 00:33:19,073 C'était mieux payé que chez nous. 368 00:33:19,949 --> 00:33:23,369 Nous avons décidé que nous pouvions attendre un an. 369 00:33:24,078 --> 00:33:26,163 Cela fera bientôt deux ans... 370 00:33:29,375 --> 00:33:30,418 Et me voilà. 371 00:33:31,669 --> 00:33:35,381 Vous devriez vous reposer. On part à l'aube. 372 00:33:36,173 --> 00:33:37,299 Bonne nuit. 373 00:33:46,851 --> 00:33:51,188 Je parle beaucoup car j'ai le trac à l'idée d'arriver. 374 00:33:51,522 --> 00:33:52,565 Bonne nuit. 375 00:33:55,860 --> 00:33:56,860 Bonne nuit. 376 00:34:32,229 --> 00:34:33,673 Où est la plantation ? 377 00:34:33,773 --> 00:34:36,233 Attendez, chaque chose en son temps. 378 00:34:36,525 --> 00:34:38,152 Bienvenue à Pedrone. 379 00:34:56,670 --> 00:34:59,882 Bon sang, il a fait bon voyage ! 380 00:35:01,550 --> 00:35:06,180 Ce Rio tombe sur un tas de pierres et revient chargé de diamants ! 381 00:35:08,015 --> 00:35:10,059 Il loge ici quand il est en ville. 382 00:35:40,339 --> 00:35:42,341 Je vais demander où il est. 383 00:35:43,843 --> 00:35:46,429 Merci. Vous êtes très gentil. 384 00:35:47,763 --> 00:35:51,142 Vous m'avez payé. Je fais du commerce. 385 00:36:36,353 --> 00:36:39,966 Félicitations, Rio ! T'as décroché le gros lot ! 386 00:36:40,066 --> 00:36:40,967 Où est Russell ? 387 00:36:41,067 --> 00:36:43,135 Pourquoi ? T'as besoin d'aide ? 388 00:36:43,235 --> 00:36:46,614 - La ferme. Où est-il ? - Parti dans la jungle. 389 00:36:47,281 --> 00:36:49,658 Lui, monsieur Shipley et monsieur Edwards. 390 00:36:50,159 --> 00:36:53,913 - Ils ne sont pas après ce trésor ? - Bien sûr que si. 391 00:36:54,080 --> 00:36:59,193 Ils étaient là cette nuit à boire et à regarder un livre. 392 00:36:59,293 --> 00:37:02,488 Ca leur est monté à force de boire. 393 00:37:02,588 --> 00:37:04,865 Et ce matin, ils sont partis. 394 00:37:04,965 --> 00:37:05,965 Formidable. 395 00:37:06,133 --> 00:37:09,328 Elle doit attendre ici jusqu'à leur retour. 396 00:37:09,428 --> 00:37:11,347 Qu'a-t-elle à voir avec eux ? 397 00:37:12,348 --> 00:37:15,626 C'est la fiancée de Russell. Elle vient se marier. 398 00:37:15,726 --> 00:37:17,561 Elle, épouser ce... 399 00:37:20,439 --> 00:37:22,091 Il était différent avant. 400 00:37:22,191 --> 00:37:25,177 C'est sûr ! Elle va être surprise. 401 00:37:25,277 --> 00:37:27,863 Je veux pas rater ça quand elle verra... 402 00:37:28,781 --> 00:37:29,949 Fiche le camp. 403 00:37:30,324 --> 00:37:31,324 Fais-le sortir. 404 00:37:31,617 --> 00:37:33,494 Tu l'as entendu ? 405 00:37:33,994 --> 00:37:35,162 Fiche le camp ! 406 00:37:35,705 --> 00:37:36,872 Dehors ! 407 00:38:01,814 --> 00:38:04,400 N'oubliez pas qu'on a de la compagnie. 408 00:38:04,900 --> 00:38:06,819 Prépare des steaks. 409 00:38:21,000 --> 00:38:22,251 Tenez, mademoiselle. 410 00:38:23,002 --> 00:38:25,254 Sans façon, mais c'est délicieux. 411 00:38:25,921 --> 00:38:29,675 Vous voulez de la bière ? Ca va avec le steak. 412 00:38:29,967 --> 00:38:31,510 Non, merci. 413 00:38:33,471 --> 00:38:34,513 Où est M. Galdez ? 414 00:38:35,848 --> 00:38:37,224 Il a du travail. 415 00:38:52,573 --> 00:38:53,891 Comment elle va ? 416 00:38:53,991 --> 00:38:57,078 Elle se sent un peu seule, là-bas. 417 00:38:58,287 --> 00:39:01,374 Vous vous cachez d'une jolie fille ? 418 00:39:02,958 --> 00:39:06,087 Comment lui dire qu'elle va droit dans le mur ? 419 00:39:06,587 --> 00:39:08,864 Elle n'a que "Jerry" à la bouche. 420 00:39:08,964 --> 00:39:11,592 La plantation, son super travail... 421 00:39:12,968 --> 00:39:15,371 J'ai entendu ça tout le trajet, 422 00:39:15,471 --> 00:39:17,681 et les mensonges qu'il lui a écrits. 423 00:39:19,683 --> 00:39:22,228 Jerry Russell et son trésor perdu ! 424 00:39:23,396 --> 00:39:24,605 J'ai eu ma dose. 425 00:39:26,982 --> 00:39:29,944 J'aimerais qu'il revienne et qu'il oublie ça. 426 00:39:30,611 --> 00:39:32,405 Vous devriez lui dire. 427 00:39:33,864 --> 00:39:37,701 C'est à lui de le faire. Il s'est embarqué là-dedans. 428 00:39:38,119 --> 00:39:40,454 En plus, elle ne me croirait pas. 429 00:39:43,916 --> 00:39:46,001 Elle est venue l'épouser. 430 00:39:48,504 --> 00:39:50,589 Elle doit le découvrir par elle-même. 431 00:39:51,173 --> 00:39:52,758 Le plus tôt sera le mieux. 432 00:39:54,009 --> 00:39:56,621 Vous avez peut-être raison. Vous semblez... 433 00:39:56,721 --> 00:39:57,972 Tu l'as vue. 434 00:39:59,056 --> 00:40:00,182 Tu lui dirais ? 435 00:40:01,142 --> 00:40:02,685 Je ne pourrais pas. 436 00:40:03,310 --> 00:40:04,812 Alors tais-toi. 437 00:40:05,479 --> 00:40:07,189 - D'accord... - Bien. 438 00:40:16,699 --> 00:40:17,699 Musique ? 439 00:40:18,200 --> 00:40:19,201 Merci. 440 00:40:30,254 --> 00:40:31,756 Rio est rentré. 441 00:40:32,631 --> 00:40:34,925 - Qu'il pèse ça. - Il est occupé. 442 00:40:36,093 --> 00:40:37,093 J'attendrai. 443 00:40:45,394 --> 00:40:47,229 J'ai dû prendre un coup de chaud. 444 00:40:49,940 --> 00:40:51,901 Sers-moi avant que ça s'en aille. 445 00:40:58,908 --> 00:41:00,326 Vous êtes réelle ? 446 00:41:01,160 --> 00:41:02,620 A ma connaissance. 447 00:41:02,953 --> 00:41:04,313 Une amie de Rio ? 448 00:41:04,413 --> 00:41:06,482 - J'étais sur son bateau. - Ah oui ? 449 00:41:06,582 --> 00:41:08,567 On est inséparables. 450 00:41:08,667 --> 00:41:11,003 On partage nos verres, nos repas... 451 00:41:11,962 --> 00:41:14,006 Ne dérogeons pas à cette coutume. 452 00:41:14,924 --> 00:41:16,926 J'étais sa passagère. 453 00:41:17,927 --> 00:41:20,679 Evidemment. C'était le seul moyen de venir. 454 00:41:21,180 --> 00:41:24,058 - A-t-il beaucoup de passagers ? - Pas comme vous. 455 00:41:24,642 --> 00:41:25,918 Comment sont-ils ? 456 00:41:26,018 --> 00:41:27,269 Parlons de vous. 457 00:41:27,853 --> 00:41:29,355 Commençons pas votre nom. 458 00:41:29,772 --> 00:41:30,772 Alice Parker. 459 00:41:31,899 --> 00:41:33,192 Ca me dit quelque chose. 460 00:41:33,359 --> 00:41:36,220 Jerry Russell en a parlé. Ils sont fiancés. 461 00:41:36,320 --> 00:41:38,139 - C'est vous ? - Vous le connaissez ? 462 00:41:38,239 --> 00:41:40,449 Bien sûr ! Vu toutes les fois où... 463 00:41:40,616 --> 00:41:41,867 Tu voulais me voir ? 464 00:41:43,953 --> 00:41:46,497 - Un verre et un steak. - On n'en a plus. 465 00:41:46,914 --> 00:41:49,718 - Tu as quoi d'autre ? - La cuisine est fermée. 466 00:41:53,003 --> 00:41:54,003 Dis donc... 467 00:41:54,588 --> 00:41:56,590 Tu cherches pas à me virer ? 468 00:41:58,968 --> 00:42:01,262 Je vais me coucher. La journée a été longue. 469 00:42:01,595 --> 00:42:03,431 - Je vous ramène. - Non, merci. 470 00:42:05,224 --> 00:42:08,978 - Quand Jerry sera-t-il de retour ? - Il rentre demain. 471 00:42:09,270 --> 00:42:11,564 Je ne peux pas aller à la plantation ? 472 00:42:11,939 --> 00:42:13,315 Il est en expédition. 473 00:42:14,024 --> 00:42:15,735 Il reviendra ici. 474 00:42:17,987 --> 00:42:19,655 Bonne nuit. 475 00:42:29,457 --> 00:42:31,333 Quelle plantation ? 476 00:42:33,085 --> 00:42:35,046 Il lui a dit qu'il en avait une. 477 00:42:35,588 --> 00:42:37,923 Elle vient des Etats-Unis ? 478 00:42:38,758 --> 00:42:39,884 Exact. 479 00:42:42,720 --> 00:42:45,331 Il t'a chargé de la surveiller ou c'est ton idée ? 480 00:42:45,431 --> 00:42:46,682 Il ignore sa venue. 481 00:42:47,391 --> 00:42:49,143 Tu la joues finement. 482 00:42:49,894 --> 00:42:52,713 Elle te tombera dans les bras quand elle saura. 483 00:42:52,813 --> 00:42:54,482 Dis-le-lui toi-même. 484 00:42:54,815 --> 00:42:56,233 Très malin. 485 00:42:56,525 --> 00:42:59,095 Je joue le rôle du méchant et tu la récupères. 486 00:42:59,195 --> 00:43:00,195 Non, merci. 487 00:43:00,696 --> 00:43:01,906 Comme tu voudras. 488 00:43:02,907 --> 00:43:03,907 Exactement. 489 00:43:52,606 --> 00:43:53,606 Bonjour. 490 00:44:28,207 --> 00:44:29,225 Bonjour. 491 00:44:29,324 --> 00:44:31,131 Bonjour. Merci. 492 00:44:33,821 --> 00:44:36,073 Ca vous dirait de faire un peu de tourisme aujourd'hui ? 493 00:44:36,173 --> 00:44:38,617 Mon partenaire et moi allons dans notre mine. 494 00:44:38,717 --> 00:44:41,845 - Ca vous distrairait. - Non, merci. 495 00:44:42,221 --> 00:44:43,956 Je vais rester ici. Jerry... 496 00:44:44,056 --> 00:44:47,084 - Vous pourriez voir sa plantation. - Vraiment ? 497 00:44:47,184 --> 00:44:50,504 Il doit passer par la mine pour revenir ici. 498 00:44:50,604 --> 00:44:52,439 Vous verriez la plantation. 499 00:44:52,648 --> 00:44:53,983 - J'arrive. - D'accord. 500 00:45:23,888 --> 00:45:25,890 C'est à quelques mètres d'ici. 501 00:45:32,271 --> 00:45:33,481 Je vous montre. 502 00:45:58,297 --> 00:45:59,673 Voilà le filon. 503 00:46:05,638 --> 00:46:07,640 Je rêvais de voir une mine d'or. 504 00:46:07,807 --> 00:46:09,725 Ce n'est pas grand-chose. 505 00:46:11,811 --> 00:46:14,213 Un petit filon peut vite disparaître... 506 00:46:14,313 --> 00:46:15,339 Vraiment ? 507 00:46:15,439 --> 00:46:18,067 Ou s'élargir pour devenir énorme. 508 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Ca vous fait persévérer. 509 00:46:21,779 --> 00:46:24,306 La chance joue contre vous, 510 00:46:24,406 --> 00:46:27,076 mais il faut bien se risquer à essayer. 511 00:46:32,373 --> 00:46:33,457 Qu'est-ce que c'est ? 512 00:46:34,416 --> 00:46:38,003 Vinny va chercher de la dynamite. Je vous ai épargné ça. 513 00:46:38,629 --> 00:46:41,757 - Il retourne à Pedrone ? - Ce ne sera pas long. 514 00:46:44,844 --> 00:46:47,054 On ne devait faire que passer. 515 00:46:47,388 --> 00:46:49,265 Ne vous en faites pas, il revient. 516 00:46:50,599 --> 00:46:53,753 Mais comment ? Nous avons mis une heure. 517 00:46:53,853 --> 00:46:56,714 Qu'est-ce qui presse ? Il n'y a rien à Pedrone. 518 00:46:56,814 --> 00:46:59,650 - Je ne veux pas manquer Jerry. - Mais non. 519 00:46:59,984 --> 00:47:02,862 On entendra son moteur sur la rivière. 520 00:47:04,655 --> 00:47:07,658 Attendez dehors. Je vous rejoins. 521 00:47:21,338 --> 00:47:23,032 Où sont Tony et Mlle Parker ? 522 00:47:23,132 --> 00:47:25,759 A la mine. Je viens chercher quelque chose. 523 00:47:38,481 --> 00:47:40,191 Tu ne retournes pas à la mine ? 524 00:47:40,733 --> 00:47:42,526 Si, j'y vais. 525 00:47:43,527 --> 00:47:45,446 Ils n'auront rien remarqué. 526 00:47:54,538 --> 00:47:56,565 Ne peut-on pas rentrer autrement ? 527 00:47:56,665 --> 00:47:59,710 Ni à pied ni à la nage. On doit attendre. 528 00:48:00,336 --> 00:48:02,613 Ils ont pu envoyer un bateau ? 529 00:48:02,713 --> 00:48:05,908 Vinny a dû tomber en panne en quittant Pedrone. 530 00:48:06,008 --> 00:48:09,328 - Ne vont-ils pas s'inquiéter ? - Comment ça ? 531 00:48:09,428 --> 00:48:11,664 - Monsieur Galdez. - Rio ? 532 00:48:11,764 --> 00:48:13,474 Vous pouvez découcher. 533 00:48:17,853 --> 00:48:19,438 Il n'est que 20 h. 534 00:48:20,105 --> 00:48:22,149 Pourquoi y passerait-on la nuit ? 535 00:48:22,858 --> 00:48:25,194 Il fait nuit et Vinny n'est pas là. 536 00:48:25,569 --> 00:48:27,321 Asseyez-vous et buvez. 537 00:48:27,488 --> 00:48:29,014 Pourquoi ces réserves ? 538 00:48:29,114 --> 00:48:32,952 J'en ai toujours. Parfois, on reste une semaine. 539 00:48:37,206 --> 00:48:38,374 Vous aviez tout prévu. 540 00:48:38,541 --> 00:48:42,086 Vous pourriez être flattée ! C'est pas dans mes habitudes. 541 00:48:42,253 --> 00:48:43,654 Vous avez bien ri. 542 00:48:43,754 --> 00:48:45,673 Contactez votre partenaire et ramenez-moi. 543 00:48:45,840 --> 00:48:48,926 Impossible. Ca devra attendre demain matin. 544 00:48:57,309 --> 00:48:58,144 Venez ici. 545 00:48:58,269 --> 00:49:00,296 Si vous croyez que je vais m'asseoir... 546 00:49:00,396 --> 00:49:03,107 Buvez un coup. Ca vous ouvrira l'appétit. 547 00:49:08,154 --> 00:49:09,947 Comme vous voudrez. 548 00:49:12,741 --> 00:49:14,243 Si vous n'avez pas faim... 549 00:49:17,872 --> 00:49:19,081 Ne vous approchez pas. 550 00:49:21,959 --> 00:49:25,946 - Tu as aussi résisté avec Rio ? - C'était inutile. 551 00:49:26,046 --> 00:49:27,590 Tu plaisantes ? 552 00:49:28,174 --> 00:49:29,842 C'est pas ton genre. 553 00:49:31,302 --> 00:49:32,803 Lâchez-moi ! 554 00:49:34,763 --> 00:49:37,625 Vinny a eu des problèmes de moteur. 555 00:49:37,725 --> 00:49:39,477 Je viens donner un coup de main. 556 00:49:40,102 --> 00:49:41,395 On rentre ? 557 00:49:41,729 --> 00:49:43,355 Avec plaisir. 558 00:49:43,939 --> 00:49:46,592 Heureusement, tu avais des vivres. 559 00:49:46,692 --> 00:49:48,277 Comment je rentre ? 560 00:49:48,903 --> 00:49:51,555 - Je t'ai amené un bateau. - Merci. 561 00:49:51,655 --> 00:49:52,990 Pas de quoi. 562 00:49:59,872 --> 00:50:01,941 Je passe pour une idiote. 563 00:50:02,041 --> 00:50:04,527 J'étais censée voir la plantation. 564 00:50:04,627 --> 00:50:06,779 J'ignorais qu'il renverrait son ami. 565 00:50:06,879 --> 00:50:09,924 Ne réfléchissez plus. Restez à votre place. 566 00:50:25,105 --> 00:50:27,316 Bon... Bonne nuit. 567 00:50:27,691 --> 00:50:28,943 Et merci. 568 00:50:29,610 --> 00:50:32,446 - Ca n'arrivera plus. - Bien. 569 00:50:39,036 --> 00:50:40,871 Que fais-tu chez moi ? 570 00:50:41,205 --> 00:50:43,165 Je vole rien. 571 00:50:47,211 --> 00:50:48,295 Je vois. 572 00:50:48,796 --> 00:50:51,882 - Elles sont à moi. - Je n'en doute pas. 573 00:50:53,676 --> 00:50:55,010 Quel est ton nom ? 574 00:50:56,303 --> 00:50:57,513 Maroa. 575 00:50:58,055 --> 00:51:00,307 Vous voulez savoir autre chose ? 576 00:51:15,406 --> 00:51:17,533 Alors vous l'avez retrouvée. 577 00:51:20,327 --> 00:51:21,954 Que fais-tu ici ? 578 00:51:23,372 --> 00:51:25,833 J'attendais votre retour. 579 00:51:27,001 --> 00:51:29,962 Depuis quand j'ai besoin d'un chaperon ? 580 00:51:30,754 --> 00:51:34,200 Depuis que vous êtes là et vous occupez d'elle. 581 00:51:34,300 --> 00:51:35,926 Comprends-moi bien. 582 00:51:36,635 --> 00:51:39,663 Si elle y était allée sur ses gardes, 583 00:51:39,763 --> 00:51:42,641 elle aurait pu rester une semaine. 584 00:51:43,058 --> 00:51:45,711 Mais pas quand Tony manigance quelque chose. 585 00:51:45,811 --> 00:51:47,521 C'est ça, bien sûr ! 586 00:51:48,772 --> 00:51:50,232 Va te coucher. 587 00:51:51,025 --> 00:51:52,193 Allez. 588 00:54:04,091 --> 00:54:06,744 - Qui est-ce ? - C'est Rio, ouvrez-moi. 589 00:54:06,844 --> 00:54:07,970 Un instant. 590 00:54:21,650 --> 00:54:23,636 Venez, prenez des affaires. 591 00:54:23,736 --> 00:54:26,280 Le toit fuit. Vous allez prendre l'eau. 592 00:54:59,939 --> 00:55:02,149 - Un verre ? - Non, merci. 593 00:55:02,733 --> 00:55:04,234 Prenez cette chambre. 594 00:55:15,579 --> 00:55:18,207 - Mais c'est la vôtre. - Elle est au sec. 595 00:55:18,582 --> 00:55:20,292 - Mais... - Ne vous en faites pas. 596 00:55:20,960 --> 00:55:21,960 Tenez. 597 00:55:22,253 --> 00:55:24,238 Je vous cause bien du souci. 598 00:55:24,338 --> 00:55:27,007 Je ne vais pas vous laisser couler ! 599 00:55:28,467 --> 00:55:29,760 La douche est là. 600 00:55:30,928 --> 00:55:32,471 Je vous remercie sans cesse. 601 00:55:34,056 --> 00:55:35,224 Pas de quoi. 602 00:55:36,934 --> 00:55:38,727 Il y a un verrou. 603 00:56:46,045 --> 00:56:47,045 Mi bémol. 604 00:56:47,671 --> 00:56:49,340 Je ne connais pas les notes. 605 00:56:50,090 --> 00:56:52,284 J'envie ceux qui jouent à l'oreille. 606 00:56:52,384 --> 00:56:54,870 Tout le monde peut apprendre avec des leçons. 607 00:56:54,970 --> 00:56:57,848 Mais apprendre par vous-même... 608 00:57:02,645 --> 00:57:04,647 J'ai eu ce piano par Pedro. 609 00:57:06,190 --> 00:57:08,901 Il l'avait dans son magasin depuis 10 ans. 610 00:57:12,613 --> 00:57:14,281 J'aimerais un piano chez nous. 611 00:57:15,366 --> 00:57:19,787 Une autre fille a eu la même idée. C'est comme ça que Pedro l'a eu. 612 00:57:24,375 --> 00:57:25,543 Vous n'aimez pas Jerry. 613 00:57:26,794 --> 00:57:27,794 Je n'ai pas dit ça. 614 00:57:28,212 --> 00:57:29,546 Ca se sent. 615 00:57:34,385 --> 00:57:38,973 Dès que j'évoque son nom, vous changez de sujet. 616 00:57:39,556 --> 00:57:42,226 On ne vient pas ici pour se faire des amis. 617 00:57:51,402 --> 00:57:52,736 Est-ce à cause de Maroa ? 618 00:57:53,696 --> 00:57:55,823 Maroa ? Que vous a-t-elle dit ? 619 00:57:57,157 --> 00:57:58,492 Elle me déteste. 620 00:58:00,494 --> 00:58:01,954 Elle était avec Jerry ? 621 00:58:03,289 --> 00:58:05,207 Pedrone est loin de la Californie. 622 00:58:06,500 --> 00:58:08,419 Vous m'aviez proposé à boire. 623 00:58:10,045 --> 00:58:11,922 Je crois que j'en ai besoin. 624 00:58:23,225 --> 00:58:24,351 Tenez. 625 00:58:35,529 --> 00:58:38,073 - Ecoutez... - Je ne suis pas choquée. 626 00:58:38,699 --> 00:58:40,826 Je sais que deux ans, c'est long. 627 00:58:42,328 --> 00:58:44,204 Surtout dans un tel endroit. 628 00:58:45,789 --> 00:58:48,542 Qui cherchez-vous à convaincre ? 629 00:58:50,377 --> 00:58:52,254 J'ignore pourquoi je vous dis cela. 630 00:58:52,713 --> 00:58:56,300 Par fierté, je ferai comme si je l'ignorais. 631 00:58:56,884 --> 00:58:59,303 Peut-être avez-vous trop de fierté. 632 00:59:00,304 --> 00:59:02,264 C'est ce qui fait mal. 633 00:59:03,390 --> 00:59:04,600 Comment ça ? 634 00:59:05,434 --> 00:59:09,129 En venant, vous m'avez dit que si vous attendiez encore, 635 00:59:09,229 --> 00:59:11,148 vous épouseriez un étranger. 636 00:59:12,399 --> 00:59:15,653 Et que les souvenirs commençaient à s'effacer. 637 00:59:19,156 --> 00:59:21,976 Ca prend plus de temps 638 00:59:22,076 --> 00:59:24,286 quand vous aimez vraiment quelqu'un. 639 00:59:29,250 --> 00:59:30,501 Qu'en savez-vous ? 640 00:59:33,212 --> 00:59:34,312 Oubliez ça. 641 00:59:35,823 --> 00:59:37,633 Je n'ai pas le droit de le dire. 642 01:00:33,856 --> 01:00:37,485 C'était un beau tableau, vu de dehors ! 643 01:00:37,943 --> 01:00:40,612 Voilà pourquoi tu étais si pressé d'intervenir là-bas. 644 01:00:42,072 --> 01:00:44,241 Tu avais siphonné l'essence ? 645 01:00:44,450 --> 01:00:47,528 - C'est la faute de Vinny. - Peu importe. 646 01:00:48,078 --> 01:00:49,578 Fiche le camp. 647 01:00:50,164 --> 01:00:52,249 T'as le droit d'être impatient. 648 01:00:53,083 --> 01:00:54,543 Tu devras attendre. 649 01:02:16,333 --> 01:02:18,068 Qu'est-ce qui vous prend ? 650 01:02:18,168 --> 01:02:20,161 - Laissez-nous, Padre ! - Pas question ! 651 01:02:20,229 --> 01:02:23,433 Je ne suis pas venu assister à votre bagarre, 652 01:02:23,632 --> 01:02:25,618 même si ça peut valoir le détour. 653 01:02:25,718 --> 01:02:27,511 J'ai à te parler, Rio. 654 01:02:30,097 --> 01:02:32,725 Je t'avais prévenu ! Fiche le camp ! 655 01:02:35,661 --> 01:02:36,761 Du balai ! 656 01:02:38,038 --> 01:02:39,038 Eh bien... 657 01:02:39,481 --> 01:02:40,524 Rappelez-moi... 658 01:02:41,025 --> 01:02:43,611 de ne jamais vous provoquer ! 659 01:02:44,278 --> 01:02:48,899 Parfois, la foi est plus efficace avec un peu de poigne. 660 01:02:51,035 --> 01:02:52,035 Désolé... 661 01:02:55,539 --> 01:02:57,123 Que voulez-vous ? 662 01:02:57,416 --> 01:03:02,004 Il paraît que Jerry Russell cherche de l'or chez les Jivaros ? 663 01:03:02,104 --> 01:03:03,104 Exact. 664 01:03:04,089 --> 01:03:06,300 Un de mes gars a trouvé ça. 665 01:03:07,092 --> 01:03:09,845 Une jeune femme est venue le voir ? 666 01:03:10,220 --> 01:03:11,305 Pour l'épouser. 667 01:03:12,097 --> 01:03:13,097 L'épouser ? 668 01:03:14,016 --> 01:03:18,479 Mieux vaut garder ça pour nous avant d'en être sûrs. 669 01:03:19,688 --> 01:03:21,732 - Comment ça, "nous" ? - Je me disais... 670 01:03:21,899 --> 01:03:23,067 Quoi donc ? 671 01:03:24,026 --> 01:03:27,154 - Non, rien. - Allez-y, dites-le. 672 01:03:27,988 --> 01:03:29,990 Vous voulez que je parte à sa recherche ? 673 01:03:30,616 --> 01:03:33,285 - D'où votre venue. - Rien ne t'y oblige. 674 01:03:33,827 --> 01:03:35,079 Pourquoi le ferais-je ? 675 01:03:35,496 --> 01:03:37,940 Je risquerais ma peau pour un ivrogne ? 676 01:03:38,040 --> 01:03:41,043 Rien ne t'y oblige. Et ne le juge pas. 677 01:03:41,418 --> 01:03:44,338 Padre... Shipley et Edwards l'ont l'accompagné. 678 01:03:44,713 --> 01:03:46,048 Qu'est-ce que j'y peux ? 679 01:03:46,215 --> 01:03:49,218 Tu as marchandé avec les Jivaros. Tu les connais. 680 01:03:50,261 --> 01:03:53,555 Quand ils ont descendu la rivière, pas sur leurs terres. 681 01:03:54,431 --> 01:03:55,474 Pardonne-moi. 682 01:03:56,183 --> 01:04:00,062 J'ai eu tort de venir. Je n'avais pas le droit. 683 01:04:00,938 --> 01:04:01,938 Alors... 684 01:04:02,731 --> 01:04:04,400 maintenant, je suis là. 685 01:04:04,858 --> 01:04:06,635 J'agis selon mes croyances. 686 01:04:06,735 --> 01:04:10,030 Ne juge pas Jerry et je ne te jugerai pas. 687 01:04:12,825 --> 01:04:15,035 Si seulement il y avait une chance... 688 01:04:15,953 --> 01:04:17,121 Je comprends. 689 01:04:19,415 --> 01:04:20,583 Bonne nuit, Rio. 690 01:04:21,792 --> 01:04:22,876 Bonne nuit. 691 01:04:32,845 --> 01:04:36,849 - Qui a trouvé la chaîne ? - Ce gars-là. 692 01:04:40,477 --> 01:04:42,688 Demande-lui s'il sait où c'était. 693 01:04:49,320 --> 01:04:52,014 Il dit que oui, mais il n'ira pas plus loin. 694 01:04:52,114 --> 01:04:54,450 - Où allez-vous ? - Chercher Jerry. 695 01:04:55,034 --> 01:04:58,329 - Mais vous ignoriez où il était. - Jusqu'à cette nuit. 696 01:04:59,288 --> 01:05:00,288 Je vous accompagne ? 697 01:05:01,874 --> 01:05:04,001 Qu'avez-vous découvert ? 698 01:05:04,168 --> 01:05:05,961 On m'a dit où il pourrait être. 699 01:05:06,128 --> 01:05:09,798 - En pleine nuit ? - Qu'est-ce que ça change ? 700 01:05:10,215 --> 01:05:11,383 Que me cachez-vous ? 701 01:05:11,550 --> 01:05:13,093 Rien. Je ne veux pas de vous. 702 01:05:13,260 --> 01:05:15,496 Je ne vous crois pas. Il y a un problème. 703 01:05:15,596 --> 01:05:16,539 Ecoutez... 704 01:05:16,639 --> 01:05:19,975 Je ne suis pas une enfant ! Je le saurai autrement. 705 01:05:22,811 --> 01:05:24,688 Vous la connaissez ? 706 01:05:30,361 --> 01:05:32,112 Elle est à Jerry. 707 01:05:32,279 --> 01:05:34,531 Ils l'ont trouvée en pleine jungle. 708 01:05:35,324 --> 01:05:37,117 Les Jivaros ont dû l'avoir. 709 01:05:39,411 --> 01:05:40,411 Vous le pensez ? 710 01:05:41,914 --> 01:05:42,914 Je l'ignore. 711 01:05:43,958 --> 01:05:47,503 Et vous allez risquer votre vie sans me le dire ? 712 01:05:48,420 --> 01:05:52,258 Vous êtes venue pour ça, pour trouver Jerry. 713 01:05:52,675 --> 01:05:55,970 Très bien. Je vais le retrouver pour vous. 714 01:05:56,470 --> 01:05:58,581 - Je vous accompagne. - Moi aussi. 715 01:05:58,681 --> 01:06:00,432 Pareil. Il a peut-être trouvé l'or. 716 01:06:00,599 --> 01:06:02,017 Tu as besoin d'aide. 717 01:06:04,103 --> 01:06:07,398 Prenez vos armes et suffisamment de munitions. 718 01:06:09,608 --> 01:06:10,609 Alors ? 719 01:06:12,987 --> 01:06:13,987 On part bientôt. 720 01:06:55,863 --> 01:06:58,407 Il l'a trouvée au pied de la montagne. 721 01:06:59,283 --> 01:07:01,493 Sûrement la montagne du livre de Jerry. 722 01:07:02,328 --> 01:07:07,499 Il doit y avoir un sanctuaire dans la Vallée des Vents. 723 01:07:08,834 --> 01:07:09,834 Allons-y. 724 01:07:47,414 --> 01:07:49,375 Il n'ira pas plus loin. 725 01:07:50,626 --> 01:07:52,753 D'accord. Allons-y. 726 01:08:00,970 --> 01:08:03,264 Moi, pas y aller. 727 01:08:04,515 --> 01:08:05,975 Repartir. 728 01:08:07,476 --> 01:08:08,476 Pas y aller. 729 01:08:09,812 --> 01:08:12,398 Non, non, pas y aller. 730 01:10:25,906 --> 01:10:27,658 La fête s'essouffle. 731 01:10:30,744 --> 01:10:32,371 On a perdu trois indigènes. 732 01:10:32,538 --> 01:10:35,332 Le feu ne va pas alerter les Jivaros ? 733 01:10:35,874 --> 01:10:39,920 Ils nous ont repérés avant le troisième kilomètre. 734 01:10:41,880 --> 01:10:43,924 Ils nous surveillent ? 735 01:10:45,384 --> 01:10:46,719 Probablement. 736 01:10:47,761 --> 01:10:48,929 En ce moment même. 737 01:10:49,096 --> 01:10:51,415 Mon physique a un avantage : 738 01:10:51,515 --> 01:10:53,976 qui voudrait de ma tête sur un pic ? 739 01:10:54,768 --> 01:10:56,420 Ce serait une amélioration. 740 01:10:56,520 --> 01:10:58,397 Il paraît que les cheveux continuent à pousser. 741 01:10:58,564 --> 01:11:00,816 Avec les vôtres, ce serait quelque chose ! 742 01:11:00,983 --> 01:11:02,151 C'est de l'humour. 743 01:11:02,318 --> 01:11:04,194 J'ai encore plus drôle en stock. 744 01:11:04,361 --> 01:11:05,529 La ferme ! 745 01:11:09,408 --> 01:11:11,869 Mes vêtements doivent être secs. 746 01:11:25,174 --> 01:11:29,386 Jerry et sa plantation ! C'est à mourir de rire ! 747 01:11:30,554 --> 01:11:31,972 Il faudrait lui dire. 748 01:11:32,139 --> 01:11:34,266 Elle n'aura peut-être pas à le savoir. 749 01:11:34,725 --> 01:11:36,894 Trop tard pour jouer les boy-scouts. 750 01:11:37,853 --> 01:11:40,481 - Peut-être. - Tu penses pas le retrouver ? 751 01:11:41,357 --> 01:11:42,942 Tout ça est une farce. 752 01:11:43,108 --> 01:11:44,568 Rien ne te forçait à venir. 753 01:11:44,735 --> 01:11:48,072 T'aurais préféré un tête-un-tête avec elle. 754 01:12:04,421 --> 01:12:05,322 Rio ! 755 01:12:05,422 --> 01:12:06,422 Vite ! 756 01:12:12,471 --> 01:12:13,681 - Quoi ? - Là-bas. 757 01:12:35,244 --> 01:12:36,579 Un coup des Jivaros. 758 01:12:37,079 --> 01:12:38,079 Fais-lui le topo. 759 01:12:38,998 --> 01:12:40,249 Vas-y, dis-lui. 760 01:12:41,208 --> 01:12:43,043 Si t'oses pas, je le ferai. 761 01:12:45,921 --> 01:12:47,298 Je vais lui dire. 762 01:12:49,091 --> 01:12:50,091 Creusez une tombe. 763 01:12:52,553 --> 01:12:53,596 Venez ! 764 01:12:59,810 --> 01:13:01,604 Il était avec Jerry ? 765 01:13:05,357 --> 01:13:07,526 A propos de ses lettres... 766 01:13:08,402 --> 01:13:10,154 Il mentait, n'est-ce pas ? 767 01:13:10,946 --> 01:13:13,449 Sa plantation, son travail... 768 01:13:14,241 --> 01:13:17,953 - Il n'avait rien de tout cela ? - Comment le savez-vous ? 769 01:13:18,579 --> 01:13:21,957 Je le savais au fond de moi, depuis mon arrivée. 770 01:13:22,875 --> 01:13:24,460 Là où il vivait... 771 01:13:27,004 --> 01:13:29,340 Personne ne voulait parler de lui. 772 01:13:31,133 --> 01:13:34,178 Je croyais me tromper quand vous avez évoqué la plantation. 773 01:13:37,139 --> 01:13:38,958 Je savais que vous mentiez aussi. 774 01:13:39,058 --> 01:13:42,144 Pourquoi avoir continué ? Pour nous faire marcher ? 775 01:13:42,311 --> 01:13:45,606 Je voulais le voir, comprendre pourquoi. 776 01:13:47,232 --> 01:13:49,276 Peut-être croyait-il à ses lettres, 777 01:13:50,945 --> 01:13:54,615 que c'était tout ce qu'il lui restait. 778 01:13:58,077 --> 01:13:59,954 Après la nuit dernière... 779 01:14:01,121 --> 01:14:03,482 je ne savais pas quoi faire. 780 01:14:03,582 --> 01:14:05,709 Il fallait que je le revoie pour être sûre. 781 01:14:06,126 --> 01:14:07,670 Sûre de quoi ? 782 01:14:09,505 --> 01:14:11,907 Je ne suis pas venue pour son argent, 783 01:14:12,007 --> 01:14:13,801 mais parce que je l'aimais. 784 01:14:15,302 --> 01:14:17,680 Je ne pouvais l'abandonner parce qu'il était pauvre. 785 01:14:18,555 --> 01:14:22,685 Regardez, c'était dans sa poche ! Ils ont dû trouver le trésor. 786 01:14:23,102 --> 01:14:26,647 Il avait raison sur une chose. C'est encore loin ? 787 01:14:27,273 --> 01:14:31,610 Que voulez-vous que je fasse ? On avance ou on repart ? 788 01:14:34,780 --> 01:14:36,807 Je ne peux vous demander de continuer. 789 01:14:36,907 --> 01:14:38,867 Vous douterez toujours. 790 01:14:39,326 --> 01:14:42,563 Il pourrait être blessé, prisonnier, 791 01:14:42,663 --> 01:14:43,789 on aurait pu le sauver... 792 01:14:43,956 --> 01:14:45,749 Comme vous voudrez. Viens ! 793 01:14:50,879 --> 01:14:55,509 N'ai-je pas raison ? Vous n'oublierez jamais vraiment. 794 01:14:56,176 --> 01:14:59,388 - Je ne peux vous le demander. - Vous n'avez pas à le faire. 795 01:14:59,972 --> 01:15:02,474 Je veux aussi le retrouver. 796 01:15:07,771 --> 01:15:10,132 Les derniers indigènes sont partis. 797 01:15:10,232 --> 01:15:11,609 On peut les rattraper. 798 01:15:13,152 --> 01:15:14,804 Ils n'ont qu'à se séparer 799 01:15:14,904 --> 01:15:17,615 et ça nous prendra un mois pour les rassembler. 800 01:16:15,506 --> 01:16:16,632 On y est. 801 01:16:17,049 --> 01:16:18,634 La Vallée des Vents. 802 01:16:25,724 --> 01:16:27,576 Il faut se délester. 803 01:16:28,310 --> 01:16:29,770 Laissez vos sacs. 804 01:18:21,632 --> 01:18:23,525 Il était avec Jerry ? 805 01:19:11,023 --> 01:19:12,024 Remettez-les. 806 01:19:12,224 --> 01:19:14,810 Tu es fou ? Tu sais combien ça vaut ? 807 01:19:14,910 --> 01:19:17,079 Tu seras bien avancé si tu finis avec eux. 808 01:19:17,212 --> 01:19:19,056 Pourquoi crois-tu qu'on est là ? 809 01:19:19,256 --> 01:19:23,093 - Moi, pour retrouver Jerry. - Alors on a eu ce qu'on voulait. 810 01:19:23,260 --> 01:19:27,264 Tu reviendras les chercher. Ramenons-la à Pedrone. 811 01:19:27,431 --> 01:19:29,975 Je laisserais ce trésor parce que tu as peur ? 812 01:19:30,142 --> 01:19:32,519 Regarde où ça a mené les autres. 813 01:19:32,686 --> 01:19:35,522 Ca allait jusqu'à ce qu'ils volent leur or. 814 01:19:36,398 --> 01:19:37,398 Remets-les. 815 01:19:40,319 --> 01:19:41,403 Donne-moi ton arme. 816 01:21:15,414 --> 01:21:16,456 Rio ! 817 01:22:16,475 --> 01:22:19,127 Je peux pas dormir. J'arrête pas de penser... 818 01:22:19,227 --> 01:22:22,381 On est des cibles faciles pour les Jivaros. 819 01:22:22,481 --> 01:22:26,234 Pourquoi on se ferait tuer à cause d'elle ? 820 01:22:26,777 --> 01:22:30,681 On peut voyager léger toi et moi, rien qu'avec ça. 821 01:22:30,781 --> 01:22:33,267 Il y a assez d'or pour quitter Pedrone. 822 01:22:33,367 --> 01:22:34,368 On peut partir. 823 01:22:34,993 --> 01:22:38,830 Fini la mine. On ne sera plus dirigés par Rio. 824 01:22:41,375 --> 01:22:42,375 Bouge. 825 01:23:02,604 --> 01:23:04,381 Ils sont allés chercher de l'aide ? 826 01:23:04,481 --> 01:23:05,883 Pas ces deux-là. 827 01:23:05,983 --> 01:23:08,260 Ils voulaient juste sauver leur tête. 828 01:23:08,360 --> 01:23:09,360 Regardez ! 829 01:23:12,072 --> 01:23:14,324 Peu importe pourquoi ils sont partis. 830 01:23:30,549 --> 01:23:32,175 Il fait si chaud ! 831 01:24:08,503 --> 01:24:10,255 A toi de jouer, Sylvester. 832 01:24:11,256 --> 01:24:13,992 Dis au Padre de rassembler ses indigènes. 833 01:24:14,092 --> 01:24:16,678 Et vous ? Vous ne pouvez pas rester. 834 01:24:17,179 --> 01:24:19,598 - S'ils vous trouvent... - Je m'en charge. 835 01:24:20,140 --> 01:24:21,475 Tu dois y arriver. 836 01:24:22,976 --> 01:24:25,103 Mets-toi en route. 837 01:24:29,107 --> 01:24:33,987 - Je dois construire un mur. - A quoi bon ? 838 01:24:34,655 --> 01:24:37,199 - Ils vont nous retrouver ! - Arrêtez ! 839 01:24:38,116 --> 01:24:40,143 - Ils vont nous tuer ! - Ca suffit ! 840 01:24:40,243 --> 01:24:42,204 - Laissez-moi ! - Arrêtez ! 841 01:24:42,746 --> 01:24:45,290 Faites ce que je dis, ça suffit ! 842 01:24:50,379 --> 01:24:51,588 Je suis désolée. 843 01:24:52,839 --> 01:24:53,965 Ca va aller. 844 01:24:57,636 --> 01:24:59,096 Aidez-moi, maintenant. 845 01:25:00,055 --> 01:25:01,055 Allez. 846 01:25:28,250 --> 01:25:30,836 Mes dernières crises remontent à l'enfance. 847 01:25:31,336 --> 01:25:33,505 J'ai essayé de leur résister. 848 01:25:34,006 --> 01:25:36,091 Parlez-moi de votre enfance. 849 01:25:37,759 --> 01:25:39,553 Pour que j'oublie tout ça ? 850 01:25:42,014 --> 01:25:43,015 Ca peut aider. 851 01:25:43,473 --> 01:25:45,976 J'ai dû être ridicule. 852 01:25:46,560 --> 01:25:49,146 Tout ce que je vous ai dit sur le bateau... 853 01:25:49,938 --> 01:25:51,315 Alors que vous saviez pour Jerry. 854 01:25:53,859 --> 01:25:55,235 Ce n'était pas ridicule. 855 01:25:56,111 --> 01:25:58,113 J'ai vu une chose sur le bateau. 856 01:25:59,114 --> 01:26:01,241 Cette photo dans votre cabine... 857 01:26:02,617 --> 01:26:04,703 Elle est très belle. 858 01:26:05,370 --> 01:26:07,372 N'aurais-je rien dû demander ? 859 01:26:08,498 --> 01:26:09,498 Que voulez-vous savoir ? 860 01:26:11,793 --> 01:26:13,712 Ce que les femmes veulent savoir. 861 01:26:14,921 --> 01:26:17,799 - Si vous l'aimiez. - Enormément. 862 01:26:20,636 --> 01:26:23,263 La colline où vous viviez... 863 01:26:24,348 --> 01:26:26,600 Il y en a aussi en Amérique du Sud. 864 01:26:28,602 --> 01:26:32,022 Je travaillais pour son père, dans son ranch. 865 01:26:33,482 --> 01:26:35,525 On se voyait en secret. 866 01:26:37,986 --> 01:26:40,572 Elle voulait s'enfuir et se marier... 867 01:26:41,657 --> 01:26:42,657 mais je ne voulais pas. 868 01:26:43,659 --> 01:26:44,659 Vous savez... 869 01:26:45,077 --> 01:26:48,580 Je ressentais la même chose que Jerry vis-à-vis de vous. 870 01:26:49,081 --> 01:26:53,460 Cet égocentrisme qu'on a quand on est trop jeune. 871 01:26:54,544 --> 01:26:58,298 On se dit qu'on le fait pour elle, mais c'est faux. 872 01:26:59,299 --> 01:27:01,385 On veut être quelqu'un d'important. 873 01:27:03,804 --> 01:27:05,013 D'important. 874 01:27:05,389 --> 01:27:06,640 Alors... 875 01:27:07,349 --> 01:27:08,725 je suis parti. 876 01:27:09,643 --> 01:27:14,690 J'allais devenir riche et revenir en passant par la grande porte. 877 01:27:16,274 --> 01:27:17,818 Elle n'a pas attendu ? 878 01:27:18,568 --> 01:27:19,653 Oh, si... 879 01:27:21,196 --> 01:27:24,032 J'ai reçu une lettre par semaine pendant un an. 880 01:27:26,118 --> 01:27:30,872 La dernière disait qu'elle allait à la campagne avec sa famille. 881 01:27:32,541 --> 01:27:33,541 Que s'est-il passé ? 882 01:27:33,959 --> 01:27:35,252 Elle était malade 883 01:27:36,086 --> 01:27:37,671 mais ne m'a rien dit. 884 01:27:40,257 --> 01:27:42,592 J'ai appris sa mort dans le journal. 885 01:27:44,761 --> 01:27:46,430 Je m'en voulais. 886 01:27:46,596 --> 01:27:48,056 Je me disais que... 887 01:27:48,515 --> 01:27:50,934 si seulement j'avais été là, 888 01:27:51,643 --> 01:27:52,643 j'aurais pu l'aider. 889 01:27:54,521 --> 01:27:55,521 Je suis désolée. 890 01:27:58,358 --> 01:28:00,360 C'était il y a bien longtemps. 891 01:28:03,780 --> 01:28:05,615 Et vous fuyez toujours ? 892 01:28:07,617 --> 01:28:08,702 Je fuis quoi ? 893 01:28:10,787 --> 01:28:14,399 Je me demandais ce que vous faisiez à Pedrone. 894 01:28:14,499 --> 01:28:17,002 Il n'y a aucun secret là-dedans. 895 01:28:17,627 --> 01:28:20,964 J'ai un bateau, un comptoir d'échange... 896 01:28:21,298 --> 01:28:22,716 Sans vous engager. 897 01:28:27,012 --> 01:28:31,225 Je ne voulais plus jamais ressentir ça. 898 01:28:32,893 --> 01:28:34,061 Je m'en sentais incapable. 899 01:28:37,773 --> 01:28:39,191 J'avais tort. 900 01:28:40,651 --> 01:28:42,486 Quoi qu'il arrive... 901 01:28:42,986 --> 01:28:44,446 maintenant, je le sais. 902 01:28:45,614 --> 01:28:47,115 J'avais tort. 903 01:28:48,700 --> 01:28:50,452 Quoi qu'il arrive... 904 01:29:14,059 --> 01:29:16,395 Réveille-toi. Les voilà. 905 01:30:55,035 --> 01:30:57,746 - Il ronronne comme un chat ! - En effet. 906 01:30:57,913 --> 01:30:58,939 Il est à toi. 907 01:30:59,039 --> 01:31:01,500 Quelques kilos en moins et elle t'ira. 908 01:31:01,875 --> 01:31:03,043 T'en dis quoi ? 909 01:31:03,527 --> 01:31:04,528 Regardez ! 910 01:31:04,628 --> 01:31:05,628 Vous voyez ? 911 01:31:08,757 --> 01:31:10,008 Tu vas nous manquer. 912 01:31:13,011 --> 01:31:14,054 Sylvester. 913 01:31:18,600 --> 01:31:19,877 Au revoir, Mme Sylvester. 914 01:31:19,977 --> 01:31:20,977 Au revoir. 915 01:31:49,000 --> 01:31:50,500 -- Français -- 64465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.