Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,544 --> 00:01:11,944
In Georgia
2
00:01:12,731 --> 00:01:16,181
This scene we witnessed in upper Svaneti
3
00:01:16,781 --> 00:01:19,106
It here stands as the opening
4
00:01:19,231 --> 00:01:20,981
As a preamble
5
00:01:21,694 --> 00:01:25,031
We start at the ancient capital:
6
00:01:25,156 --> 00:01:28,625
Then we visit the
shepherds and peasants of Kakheti
7
00:01:28,750 --> 00:01:31,625
After that to Ajara at the Black Sea
8
00:01:31,750 --> 00:01:34,738
And finally high up
into the Caucasus of Svaneti
9
00:01:34,863 --> 00:01:37,700
To Mestia
10
00:01:38,638 --> 00:01:41,900
It cannot be a comprehensive
film about Georgia
11
00:01:42,025 --> 00:01:46,700
Merely a rural segment,
and a subjective one at that
12
00:01:47,263 --> 00:01:51,238
We did not go in search of
particular national accomplishments
13
00:01:51,363 --> 00:01:53,563
Nor in search of conflicts
14
00:01:53,688 --> 00:01:56,563
We were guests, for a short time.
15
00:01:56,795 --> 00:01:59,215
What seemed most precious to us
16
00:01:59,340 --> 00:02:01,085
In all the villages
17
00:02:01,300 --> 00:02:03,209
Were the moments of first encounter
18
00:02:03,990 --> 00:02:05,840
The foreign melody of the language
19
00:02:05,965 --> 00:02:08,775
Not wanting to understand everything
20
00:02:14,952 --> 00:02:22,692
In Georgia
21
00:03:49,965 --> 00:03:53,324
Svetitskhoveli Cathedral
22
00:03:53,449 --> 00:03:55,934
Its name means 'life-giving pillar'
23
00:03:56,059 --> 00:03:57,102
And further up there
24
00:03:57,227 --> 00:03:58,560
Jvari Monastery
25
00:04:04,870 --> 00:04:08,450
Mzcheta, the capital of ancient Kartli,
26
00:04:08,575 --> 00:04:12,270
Here seen from the
Jvari Monastery of the Cross
27
00:04:14,195 --> 00:04:16,884
The cathedral was built
in the early 11th century
28
00:04:17,245 --> 00:04:21,495
Directly on top of the original
wooden 4th-century church
29
00:04:23,241 --> 00:04:25,441
The history of Svetitskhoveli Cathedral
30
00:04:25,566 --> 00:04:28,691
Is closely connected with
Georgia's historical fortunes
31
00:04:28,816 --> 00:04:32,449
To this day it is considered
a symbol of the nation's vitality
32
00:06:03,282 --> 00:06:04,979
This is a fragment of a relief
33
00:06:05,541 --> 00:06:07,125
From the fifth century
34
00:07:33,969 --> 00:07:36,723
Jvari Monastery
35
00:07:37,085 --> 00:07:38,473
Dating from the early sixth century
36
00:07:48,347 --> 00:07:50,748
We only briefly visited
37
00:07:51,004 --> 00:07:52,820
The present-day capital Tbilisi
38
00:07:53,092 --> 00:07:54,848
By way of an enchanting detour
39
00:07:55,119 --> 00:07:58,664
We went to worship the great
primitivist painter, Niko Pirosmani
40
00:08:04,764 --> 00:08:06,279
We told them that
41
00:08:07,475 --> 00:08:10,325
For twenty years I'd wanted
to make a film about Pirosmani
42
00:08:10,677 --> 00:08:14,692
And about the descendants of the
protagonists of his paintings
43
00:08:17,126 --> 00:08:19,838
Could you please tell us your name
44
00:08:49,040 --> 00:08:52,638
She says, since you
admire Pirosmani so much
45
00:08:52,763 --> 00:08:56,348
When you come back in December,
one gobelin will be ready
46
00:08:56,820 --> 00:08:59,564
it's that one on the left hand side
47
00:09:06,724 --> 00:09:08,368
She's asking you
48
00:09:08,493 --> 00:09:10,482
If you have a special request
49
00:09:10,607 --> 00:09:12,816
She can create a
realistic likeness
50
00:09:13,478 --> 00:09:15,374
Of Pirosmani for you
51
00:09:24,970 --> 00:09:27,420
- Do you know that picture?
- I know all of his works
52
00:09:55,965 --> 00:09:58,682
She asked why I was so shy
53
00:09:59,270 --> 00:10:03,129
They would be delighted to make a
gobelin of one of Pirosmani's works for me
54
00:10:03,556 --> 00:10:06,329
So that we might have an especial
memento of Georgia
55
00:10:06,454 --> 00:10:08,200
Apart from the film
56
00:10:08,325 --> 00:10:10,247
And they would all
embroider their name into it
57
00:10:26,693 --> 00:10:28,052
She said that
58
00:10:29,042 --> 00:10:31,684
They would make the famous gobelin
59
00:10:38,863 --> 00:10:40,465
Ah look at that
60
00:10:49,854 --> 00:10:52,178
The gobelin they're going to
make will be much better
61
00:10:53,402 --> 00:10:55,533
- A better one for me
- Yes
62
00:11:07,730 --> 00:11:11,330
The Pirosmani room of the
Georgian National Museum
63
00:11:12,194 --> 00:11:13,738
The originals
64
00:11:14,798 --> 00:11:18,263
They had only just returned from
a nmajor exhibition in Moscow
65
00:11:18,598 --> 00:11:20,854
And not back in their usual spot
66
00:11:21,932 --> 00:11:24,835
Nowadays Pirosmani is considered
the greatest Georgian painter
67
00:11:24,852 --> 00:11:27,025
By his compatriots
68
00:11:27,663 --> 00:11:31,186
Like no one else he painted
the joys and sufferings of his country
69
00:11:32,432 --> 00:11:34,144
He died the same way he had lived
70
00:11:34,564 --> 00:11:35,973
Poor and lonely
71
00:11:36,300 --> 00:11:39,656
On May 5, 1918
in Tbilisi
72
00:11:40,143 --> 00:11:42,844
Nobody knows the location of his grave
73
00:16:07,774 --> 00:16:09,280
Kakheti
74
00:16:10,202 --> 00:16:11,696
Pirosmani's home
75
00:17:07,173 --> 00:17:09,817
Azerbaijani shepherds near Telavi
76
00:17:34,957 --> 00:17:38,740
We would like to know where you're from
and where you're headed
77
00:18:12,282 --> 00:18:15,688
Of course you can ask us that
78
00:18:21,238 --> 00:18:22,655
We are from the mountains
79
00:18:22,949 --> 00:18:26,058
From the mountain Koch'timta (?)
80
00:18:26,183 --> 00:18:27,878
And where are you from?
81
00:18:43,755 --> 00:18:45,646
Ah you're German
82
00:18:46,566 --> 00:18:48,885
Germaneli means Germans
83
00:21:36,591 --> 00:21:40,860
We had stopped in this
roadside village in Kakheti
84
00:21:41,121 --> 00:21:45,201
Because we had seen the farmer
with his donkey and the grape press
85
00:21:57,820 --> 00:22:00,220
He explains how the
grape press is operated
86
00:22:43,553 --> 00:22:44,893
The name is Tamal
87
00:23:41,154 --> 00:23:44,644
They gave us grapes and red wine
88
00:27:19,035 --> 00:27:20,985
A valley near Telavi
89
00:27:21,110 --> 00:27:22,985
The foothills of the Caucasus
90
00:27:45,081 --> 00:27:47,351
In the far distance
91
00:27:47,872 --> 00:27:50,651
The white ship of Alaverdi cathedral
92
00:27:50,981 --> 00:27:54,249
A medieval cupola structure
93
00:28:19,463 --> 00:28:23,169
The individuality of early
Georgian sacred architecture
94
00:28:23,178 --> 00:28:25,420
- hundreds of buildings
attest to its beauty -
95
00:28:25,900 --> 00:28:28,590
Was not recognised in
Western Europe until very late
96
00:28:29,428 --> 00:28:31,058
The same is true
97
00:28:31,183 --> 00:28:33,248
For early Christian Georgian painting
98
00:28:33,373 --> 00:28:34,728
And many more things
99
00:29:15,542 --> 00:29:18,002
These people, too, had given us fruit
100
00:29:18,722 --> 00:29:20,892
Then they sang this song for us
101
00:32:35,507 --> 00:32:37,757
A village just out of Alaverdi
102
00:32:37,882 --> 00:32:39,302
At the foothills of the mountains
103
00:32:40,352 --> 00:32:44,313
A shepherd had given us
an abundance of grapes
104
00:32:45,252 --> 00:32:46,892
Here at a small fountain
105
00:32:47,017 --> 00:32:49,622
We washed our hands,
sticky with grape sugar
106
00:32:50,432 --> 00:32:53,252
We noticed a
pomegranate tree in that garden
107
00:32:53,486 --> 00:32:56,286
And asked would we be
allowed to take footage of it
108
00:33:03,376 --> 00:33:05,756
Here is the farmer, Micha, with his wife
109
00:33:05,881 --> 00:33:07,056
And his neighbour
110
00:33:07,316 --> 00:33:08,846
His friend, Nodar
111
00:33:10,860 --> 00:33:13,471
Watch what became of this encounter
112
00:35:27,934 --> 00:35:29,204
That's Tommy
113
00:35:37,213 --> 00:35:38,303
Jürgen
114
00:35:38,523 --> 00:35:39,353
Eberhard
115
00:35:39,478 --> 00:35:41,343
And our friend Aliko
116
00:35:44,739 --> 00:35:46,539
He's toasting
117
00:35:47,919 --> 00:35:50,519
Those people
118
00:35:51,879 --> 00:35:56,001
You left back at home,
who're waiting for you
119
00:36:05,692 --> 00:36:09,661
In memory of those
who're no longer among us
120
00:36:11,674 --> 00:36:13,964
Many fell in the war
121
00:36:21,172 --> 00:36:23,251
Many fell so that
122
00:36:23,651 --> 00:36:27,201
We today might sit here amicably
123
00:36:27,411 --> 00:36:30,301
To all those who created this day
124
00:36:49,829 --> 00:36:52,400
To the grandchildren,
the really little ones
125
00:36:52,629 --> 00:36:54,959
For whom we are truly here, he says
126
00:39:56,126 --> 00:39:57,896
He sang
127
00:39:58,116 --> 00:40:01,446
Shall we drink, fellas,
while we're still here?
128
00:40:01,571 --> 00:40:03,444
There'll be much time for grieving
129
00:40:03,569 --> 00:40:05,054
In the dark grave
130
00:40:24,320 --> 00:40:27,000
Let's allow the little ones to...
131
00:42:56,547 --> 00:42:57,927
Micha's tune
132
00:42:58,632 --> 00:42:59,938
Show yourself, pearl
133
00:43:00,063 --> 00:43:03,013
Rest there in the pond,
you're not as beautiful, girl
134
00:43:03,138 --> 00:43:04,507
As you believe
135
00:43:04,894 --> 00:43:06,674
In Eleri I ate cheese
136
00:43:06,944 --> 00:43:09,074
In Alebba sundried grapes
137
00:43:09,524 --> 00:43:12,274
Girl, I implore you,
allow me to court you
138
00:45:07,474 --> 00:45:08,724
In Batumi
139
00:45:08,965 --> 00:45:10,484
By the Black Sea
140
00:45:11,354 --> 00:45:13,065
We're in Adjara2
141
00:53:00,101 --> 00:53:02,301
Batumi cemetary
142
00:56:57,435 --> 00:57:01,025
We drove to the
tea plantations near Kobuleti
143
00:57:01,913 --> 00:57:04,653
This is the fertile region of Colchis
144
00:57:04,778 --> 00:57:08,738
Connected since the earliest times
with the legend of the Golden Fleece
145
00:57:08,863 --> 00:57:10,882
And of the argonauts
146
00:57:11,780 --> 00:57:12,945
Already Herodotus
147
00:57:13,070 --> 00:57:14,150
Xenophon
148
00:57:14,170 --> 00:57:17,490
And Aristotle make mention
of Colchis in their works
149
00:57:20,480 --> 00:57:22,780
It had been raining for days
150
00:57:23,391 --> 00:57:26,010
Work on the tea plantation
was not possible
151
00:58:01,406 --> 00:58:03,976
Aliko asked them:
"Are you up here often?"
152
00:58:04,556 --> 00:58:06,426
"Yes, whenever we've spare time"
153
00:58:17,341 --> 00:58:18,950
Where are the girls?
154
00:58:36,594 --> 00:58:39,076
Are their parents working
in tea production?
155
00:58:43,707 --> 00:58:44,395
Yes
156
00:58:44,621 --> 00:58:47,232
Will you work in the tea production, too?
157
00:58:49,307 --> 00:58:50,189
Yes
158
01:03:20,772 --> 01:03:22,771
Farewell to the Black Sea
159
01:03:24,048 --> 01:03:26,542
Up into the mountains of Svaneti
160
01:04:44,875 --> 01:04:46,025
Svaneti
161
01:04:46,466 --> 01:04:48,669
"A country of calm and quiet"
162
01:04:49,077 --> 01:04:52,000
Thus named in 253 BC
163
01:04:52,125 --> 01:04:55,575
By the Georgian King Sarumak
164
01:05:04,718 --> 01:05:05,642
Mestia
165
01:05:06,211 --> 01:05:09,404
The small capital of
this mountaineous region
166
01:05:11,640 --> 01:05:14,326
In the courtyard of the museum in Mestia
167
01:05:14,451 --> 01:05:16,822
Rusiko shows us some icons
168
01:05:17,251 --> 01:05:19,068
Most of Svaneti origin
169
01:05:19,508 --> 01:05:23,077
Created by unknown masters
in the early middle ages
170
01:06:45,998 --> 01:06:47,427
Rusiko tell us
171
01:06:47,793 --> 01:06:50,416
This is an icon from the 11th century
172
01:06:50,705 --> 01:06:52,661
A tablet icon reliquary
173
01:06:52,900 --> 01:06:56,447
The frame is ornamented using
a copper engraving technique
174
01:06:56,984 --> 01:06:59,693
A particular tradition of Georgia
175
01:09:43,980 --> 01:09:47,646
No more than a stone's throw
away from the museum
176
01:09:48,225 --> 01:09:50,117
The market square of Mestia
177
01:11:57,146 --> 01:11:58,672
Tetnuldi mountain
178
01:12:11,483 --> 01:12:12,708
Mount Ushba
179
01:12:23,752 --> 01:12:25,816
For centuries upper Svaneti
180
01:12:25,941 --> 01:12:29,061
Was isolated from surrounding regions
181
01:12:29,567 --> 01:12:31,125
Until recent times
182
01:12:31,250 --> 01:12:33,881
Ancient kinship rules were maintained
183
01:12:34,173 --> 01:12:36,204
It was only in 1937
184
01:12:36,461 --> 01:12:41,247
When along the former Inguri path
the narrow road was built
185
01:12:41,538 --> 01:12:43,913
That the Svanetis encountered the wheel
186
01:12:44,278 --> 01:12:47,760
But even today we saw
on the slopes and in the villages
187
01:12:48,249 --> 01:12:50,227
The ancient bull-driven wooden sleighs
188
01:12:50,352 --> 01:12:54,569
Which even in the summer here are
more practicable than wheel carriages
189
01:12:57,428 --> 01:12:59,589
From the peak of Mount Ushguli
190
01:12:59,824 --> 01:13:01,736
We pan across to Shkhara
191
01:13:02,448 --> 01:13:04,716
Its height is more than 5,000 metres
192
01:13:31,111 --> 01:13:33,100
The church in Ushguli
193
01:13:33,530 --> 01:13:35,089
Almost 1,000 years old
194
01:14:41,545 --> 01:14:43,426
"Svane" means "green"
195
01:14:44,258 --> 01:14:45,634
Svaneti
196
01:14:46,300 --> 01:14:48,224
Means "green country"
197
01:15:33,607 --> 01:15:34,961
Ushguli
198
01:15:36,761 --> 01:15:39,556
War and blood feuds severely burdened
199
01:15:39,681 --> 01:15:42,333
The proud and freedom-loving
mountain people
200
01:15:42,458 --> 01:15:44,328
Its population little more than 20,000
201
01:15:44,726 --> 01:15:47,596
1917-1925 alone
202
01:15:49,249 --> 01:15:51,850
Until the installation
of Soviet power in Upper Svaneti
203
01:15:52,076 --> 01:15:54,806
600 men were killed
as a result of blood feuds
204
01:15:55,375 --> 01:15:58,406
The centuries-old watch towers
205
01:15:58,668 --> 01:16:00,463
Remain like warning memorials
206
01:20:23,149 --> 01:20:26,051
Aliko had asked her name
207
01:27:35,535 --> 01:27:38,373
- Is it a nuisance if we take footage?
- Not at all
208
01:27:38,727 --> 01:27:40,576
- When are you milking the cows?
209
01:27:40,817 --> 01:27:42,118
- Around 8am
210
01:27:42,365 --> 01:27:44,343
- We might be back then
211
01:27:44,468 --> 01:27:45,718
- You're welcome
212
01:28:16,532 --> 01:28:17,907
The next morning
213
01:28:18,810 --> 01:28:21,852
We were in Ushguli for two days
214
01:28:53,300 --> 01:28:55,869
The youngest son of our host
215
01:28:55,994 --> 01:28:58,277
Is riding to the fields on Shkhara
216
01:29:59,432 --> 01:30:01,205
We asked her about the weather
217
01:30:01,765 --> 01:30:04,075
"It will be fine until after noon"
218
01:30:04,782 --> 01:30:07,136
"There'll be more rain later"
219
01:30:07,395 --> 01:30:09,792
It rained every evening this week
220
01:30:38,946 --> 01:30:40,955
"Please, do take some footage"
221
01:32:03,730 --> 01:32:06,665
- Are they Germans from the GDR?
- Yes
222
01:32:36,157 --> 01:32:38,532
As you're standing there,
I think you're my brothers
223
01:32:38,657 --> 01:32:41,091
Everyone here in the village thinks that
224
01:33:01,464 --> 01:33:03,022
You have brothers, after all
225
01:33:03,147 --> 01:33:06,322
We're all brothers in that sense,
226
01:33:06,591 --> 01:33:08,149
She says
227
01:33:09,052 --> 01:33:10,976
Why should there be war?
228
01:33:32,263 --> 01:33:34,767
It is good that you're
taking footage of us
229
01:33:35,870 --> 01:33:37,825
Perhaps the people in Germany
230
01:33:38,051 --> 01:33:42,265
Will hear me, or even in the entire world
231
01:33:42,390 --> 01:33:44,983
That, too, would bring a little peace
232
01:33:45,598 --> 01:33:47,736
Later on, Aliko translated more precisely
233
01:33:48,295 --> 01:33:50,305
You film people can assist greatly
234
01:33:50,564 --> 01:33:54,711
A word spoken flies across
12 mountains, it is heard everywhere
235
01:33:55,152 --> 01:33:57,280
What we are content with what we have
236
01:33:57,405 --> 01:33:59,896
And the others, too
237
01:34:00,122 --> 01:34:02,153
I'm speaking on behalf of everyone here
238
01:34:45,593 --> 01:34:47,409
The Svanetis speak
239
01:34:47,534 --> 01:34:51,085
Their own language, Georgian,
and some Russian
240
01:34:51,342 --> 01:34:53,319
Everyone makes their own bread
241
01:36:27,418 --> 01:36:28,847
The boy's name is Hadji
242
01:36:29,223 --> 01:36:30,664
Where are you riding?
243
01:36:30,789 --> 01:36:32,384
"Into the mountains"
244
01:36:32,509 --> 01:36:34,867
We wish you a good journey
245
01:37:07,853 --> 01:37:10,444
After classes, in front of the school
246
01:37:11,379 --> 01:37:14,421
Aliko asks them to sing us a song
247
01:39:27,167 --> 01:39:29,843
"Chapuzka" means "stop, stop!"
248
01:39:30,154 --> 01:39:32,959
"They just won't stop", the girl says
249
01:40:32,145 --> 01:40:34,542
"Yes, we all work here in the village"
250
01:40:34,906 --> 01:40:37,798
During the winter we
mostly feed the animals
251
01:41:32,908 --> 01:41:36,143
Yes, he rides every day
252
01:41:40,346 --> 01:41:43,495
He rides up to Shkhara mountain, he says
253
01:41:59,181 --> 01:42:01,246
He helps with cutting the grass
254
01:42:05,727 --> 01:42:07,253
He's 13 years old
255
01:42:12,751 --> 01:42:14,170
He has three brothers
256
01:42:24,852 --> 01:42:27,324
We wish him the best
257
01:42:31,700 --> 01:42:33,667
His name is Radjan
258
01:42:34,140 --> 01:42:36,902
He's from here, I suppose?
259
01:42:44,069 --> 01:42:46,433
Yes, all his forbears are from here
260
01:42:51,844 --> 01:42:54,391
They lived in these houses
261
01:42:57,196 --> 01:42:59,303
He's 61 years old
262
01:43:03,369 --> 01:43:04,475
He's a worker
263
01:43:10,010 --> 01:43:14,030
And our host's forbears,
are they from here, too?
264
01:43:19,094 --> 01:43:20,877
Yes, just a little further
down the mountain
265
01:43:41,744 --> 01:43:44,743
We are very glad that
266
01:43:44,868 --> 01:43:46,624
We took footage in this village
267
01:43:52,847 --> 01:43:55,830
And that we could stay
one night in this village
268
01:43:56,583 --> 01:43:58,055
"Come again"
269
01:43:58,281 --> 01:44:00,302
"Come again, we would be delighted"
270
01:44:00,427 --> 01:44:04,327
...and this wonderful milk and...
[inaudible]
271
01:44:16,326 --> 01:44:18,422
It was not much
272
01:44:25,913 --> 01:44:28,041
We love guests, do come again
273
01:44:28,384 --> 01:44:29,534
With pleasure
274
01:45:00,734 --> 01:45:26,534
Subtitles for KG (2014) by stefflbw
19708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.