All language subtitles for Il.Coltello.Di.Ghiaccio.1972.Dual.TVRip.x264-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,200 --> 00:03:32,156 Bom dia, em que posso ajud�-la? 2 00:03:40,200 --> 00:03:42,191 Escrit�rio do Dr. Laurent 3 00:03:46,040 --> 00:03:48,076 Vou passar ele imediatamente, senhorita Caldwell. 4 00:03:48,120 --> 00:03:50,190 - � a Martha? - Sim. 5 00:03:52,160 --> 00:03:55,038 Martha, o que aconteceu? Voc� precisa de algo? 6 00:03:57,200 --> 00:04:00,112 N�o est� em casa? Onde voc� est�, ent�o? 7 00:04:03,040 --> 00:04:05,998 O qu�? Uma surpresa? 8 00:04:09,240 --> 00:04:13,233 Voc� est� na esta��o! Sem d�vida, � uma grande surpresa. 9 00:04:14,080 --> 00:04:18,073 Se a chegada de sua prima Jenny te encorajou, voc� deve agradecer a ela. 10 00:04:28,080 --> 00:04:30,036 Martha. 11 00:04:34,240 --> 00:04:39,997 Martha, querida, voc� n�o precisava vir. 12 00:04:40,120 --> 00:04:42,156 Voc� est� bem? 13 00:04:50,040 --> 00:04:53,191 Meu nome � Marcus, senhorita Jenny. Sou o motorista da fam�lia. 14 00:04:54,200 --> 00:04:56,998 Bom dia, Marcus. 15 00:04:57,120 --> 00:04:59,111 Deixe comigo. 16 00:05:00,120 --> 00:05:02,236 Essa � toda bagagem, senhorita? 17 00:05:03,000 --> 00:05:08,028 Sim, eu enviei o resto. Vai chegar amanh�. 18 00:05:14,080 --> 00:05:18,039 Estamos com muita sorte! Tem sido um sucesso em todos os lugares. 19 00:05:18,120 --> 00:05:21,078 Principalmente na Am�rica Latina e no Canad�. 20 00:05:21,200 --> 00:05:23,111 Veja! 21 00:05:23,120 --> 00:05:25,190 � uma grava��o que fizemos na estrada. 22 00:05:26,120 --> 00:05:28,190 Um souvenir da nossa turn�. 23 00:05:29,160 --> 00:05:35,998 Como solista eu j� era popular, mas nosso sucesso foi � fruto do trabalho duro do coro. 24 00:05:37,240 --> 00:05:40,118 Como est� o tio Ralph? Ele est� melhor? 25 00:05:41,160 --> 00:05:44,072 Seu cora��o, como de costume. 26 00:05:44,120 --> 00:05:46,156 Vamos ver o que acontece. 27 00:05:46,200 --> 00:05:51,228 Coitado! Pelo menos aqui ele pode relaxar e ficar mais animado. 28 00:05:59,120 --> 00:06:03,079 - Por que voc� parou? - O motor est� superaquecendo. � melhor parar. 29 00:06:03,240 --> 00:06:07,233 N�o d� para chegar em casa? N�o estamos longe. 30 00:06:08,040 --> 00:06:12,192 Longe o suficiente para prejudicar o motor. Vou ver se consigo algu�m para nos ajudar. 31 00:06:20,160 --> 00:06:23,118 Costuma ser t�o movimentado assim? 32 00:06:28,160 --> 00:06:34,156 N�o, Marta, sem casamento! Uma carreira e uma vida conjugal n�o andam de m�os dadas. 33 00:06:56,200 --> 00:06:58,111 Quem era? 34 00:07:18,200 --> 00:07:22,113 Infelizmente, n�o tive sorte. N�s vamos ter que continuar. 35 00:07:26,120 --> 00:07:28,111 Voc� encontrou algu�m, Marcus? 36 00:07:29,080 --> 00:07:31,036 N�o. Por que pergunta? 37 00:07:31,240 --> 00:07:37,076 - Estranho! Algu�m se aproximou do carro. - Tem certeza? N�o vi ningu�m! 38 00:07:39,080 --> 00:07:42,038 Um momento, voc� poderia tirar os �culos, por favor? 39 00:07:47,240 --> 00:07:52,189 Posso coloc�-los? O nevoeiro pode mexer um pouco com a imagina��o. 40 00:08:23,040 --> 00:08:27,079 Fez uma boa viagem, senhorita Jenny? Eu sou a Sra. Britton, a governanta. 41 00:08:27,120 --> 00:08:33,116 - Martha escreveu dizendo que � insubstitu�vel! - Muito gentil senhorita, por favor, entre. 42 00:08:39,160 --> 00:08:43,073 Rosalie, leve as malas. 43 00:08:46,120 --> 00:08:48,031 � bom estar de volta. 44 00:08:49,080 --> 00:08:52,072 - Jenny! - Tio Ralph! 45 00:08:56,160 --> 00:09:00,233 Aqui estamos todos juntos. Como costumava ser. 46 00:09:00,240 --> 00:09:03,232 - Tenho algo para voc�! 47 00:09:05,120 --> 00:09:13,152 Zumbis, vodu, dem�nios e bruxas. O suficiente para roubar-lhe o sono de um m�s. 48 00:09:14,040 --> 00:09:17,157 Voc� � muito gentil. De fato, � um presente incr�vel! 49 00:09:18,000 --> 00:09:22,039 - Comprei no Brasil, eles s�o muito raros. - Tenho certeza que sim. 50 00:09:23,080 --> 00:09:25,150 Tenho uma surpresa para voc�, tamb�m, Martha. 51 00:09:26,040 --> 00:09:31,034 Eu encontrei em casa, em Londres, entre os pap�is velhos de seu pai. 52 00:09:31,240 --> 00:09:34,232 Tenho certeza que escutar isso vai te fazer se sentir bem. 53 00:09:48,160 --> 00:09:51,072 "Pais, crian�as e professores da St. James School. 54 00:09:51,120 --> 00:09:53,236 Tenho a honra de apresentar a senhorita Martha Caldwell.". 55 00:09:54,040 --> 00:09:58,192 Voc� se lembra o que eu fiz na escola para apresentar o recital de Natal? 56 00:09:59,000 --> 00:10:05,155 - Voc� estava l� tamb�m? - Se minha mem�ria n�o falha, Martha tinha 13 anos de idade. 57 00:10:05,200 --> 00:10:10,069 "Obrigada a todos! Agora, vou recitar um peda�o de Alice no Pa�s das Maravilhas". 58 00:10:57,040 --> 00:11:02,068 Martha e eu sempre fomos muito pr�ximas, especialmente depois da... 59 00:11:02,120 --> 00:11:08,070 Depois da perda que ela teve. Horr�vel perder os pais em um acidente como aquele. 60 00:11:08,120 --> 00:11:14,036 Seu pai foi capaz de salvar sua vida. Ele a jogou pela janela a tempo. 61 00:11:14,160 --> 00:11:16,116 Foi terr�vel! 62 00:11:16,240 --> 00:11:19,198 Martha viu seus pais morrerem nas chamas. 63 00:11:20,040 --> 00:11:22,998 Desde ent�o, ela n�o consegue mais falar. 64 00:11:23,040 --> 00:11:26,999 Ela nunca teve coragem de entrar em uma esta��o desde ent�o. 65 00:11:27,080 --> 00:11:32,108 Eu sabia que voc� seria capaz! Hoje, voc� deu o passo mais importante de todos. 66 00:11:32,200 --> 00:11:35,158 E ao longo desta estrada voc� deve continuar. 67 00:11:35,160 --> 00:11:38,197 Uma forte emo��o ligada a uma mem�ria do passado... 68 00:11:39,000 --> 00:11:42,197 pode dar-lhe a coragem que precisa e ajud�-la a recuperar sua voz. 69 00:11:47,040 --> 00:11:49,156 Boa noite a todos! 70 00:11:49,160 --> 00:11:54,075 - Estamos habituados com sua falta de tempo! - Boa noite, Laurent. 71 00:11:54,120 --> 00:11:56,111 Como est�? 72 00:11:57,000 --> 00:12:00,993 Ah, voc� n�o conhece a Jenny. Jenny, este � o Doctor Laurent. 73 00:12:01,120 --> 00:12:04,078 Ele � o �nico solteir�o na cidade, e �... 74 00:12:04,080 --> 00:12:07,072 uma pedra no sapato de todos os maridos da cidade. 75 00:12:07,080 --> 00:12:10,152 N�o ou�a seu tio! Ele encontra o diabo em todos os lugares. 76 00:12:12,040 --> 00:12:13,189 O que aconteceu? 77 00:12:13,240 --> 00:12:15,231 O fus�vel deve ter queimado. 78 00:12:32,120 --> 00:12:34,111 Sra. Britton, a luz... 79 00:12:38,040 --> 00:12:43,160 - Christina, voc� nos assustou! - Mas � meu anivers�rio, tio, voc� n�o precisa ter medo... 80 00:12:43,200 --> 00:12:45,998 s� porque as luzes se apagaram. Era para ser uma surpresa. 81 00:12:47,080 --> 00:12:49,230 Obrigado, Martha. 82 00:12:49,240 --> 00:12:55,076 Feliz anivers�rio, querida! Vamos ver se consegue assoprar todas as velas. 83 00:13:07,040 --> 00:13:11,033 - Sua sobrinha � ador�vel! - Sim, ela � uma avalanche humana 84 00:13:11,120 --> 00:13:17,036 Desde que seus pais foram embora, se n�o fosse a senhorita Martha... 85 00:13:17,080 --> 00:13:19,116 Eu n�o sei como eu cuidaria dela. 86 00:13:19,200 --> 00:13:24,115 - Boa noite. 87 00:13:25,080 --> 00:13:29,039 Tchau, Martha, e obrigado pelo bolo! 88 00:13:39,120 --> 00:13:41,190 - Uma surpresa e tanto, doutor. 89 00:13:44,120 --> 00:13:49,069 - Voc� deveria estar na cama a esta hora - Eu sei bem disso. 90 00:13:49,120 --> 00:13:54,069 Mas n�o vale a pena viver mal, apenas para viver mais alguns dias. 91 00:13:54,120 --> 00:13:56,076 Voc� � um s�dico! 92 00:13:59,120 --> 00:14:03,079 - Certo, mas n�o se esque�a do t�nico. - N�o, eu n�o vou. 93 00:14:04,080 --> 00:14:06,150 - Adeus, doutor! - Boa noite. 94 00:14:08,240 --> 00:14:13,075 Adeus, Martha, estou muito feliz por voc�! At� logo. 95 00:15:43,040 --> 00:15:45,156 Tio Ralph? 96 00:15:53,200 --> 00:15:55,156 Marcus? 97 00:15:55,240 --> 00:15:57,993 Marcus, � voc�? 98 00:17:01,200 --> 00:17:05,990 Voc� viu a senhorita Jenny? Bati em sua porta, mas ela n�o respondeu. 99 00:17:10,120 --> 00:17:13,112 Bom dia! Bom dia, Martha! 100 00:17:13,200 --> 00:17:16,237 Vou deix�-la com voc� por algumas horas, se voc� n�o se importar. 101 00:17:17,160 --> 00:17:19,993 Veja o que o farmac�utico me deu! 102 00:17:20,040 --> 00:17:22,110 N�o � bonito? Olhe s� seu rabo. 103 00:17:42,200 --> 00:17:44,191 Bom dia! 104 00:17:49,040 --> 00:17:52,157 - Chegou uma carta para a senhorita. 105 00:17:57,040 --> 00:17:58,234 Venha aqui! 106 00:17:59,120 --> 00:18:01,111 Deixe de ser t�o desobediente. 107 00:18:03,120 --> 00:18:05,998 Vou te colocar de castigo! 108 00:18:13,160 --> 00:18:16,072 Aqui est� voc�! 109 00:18:17,160 --> 00:18:19,196 � um gato muito desobediente, n�o acha, Martha? 110 00:18:20,160 --> 00:18:26,156 Vou ter que domestic�-lo. N�o, seu malcriado... 111 00:18:28,200 --> 00:18:34,036 Tem tinta em suas patas. Est� coberto de tinta vermelha! 112 00:18:39,200 --> 00:18:41,998 Manchou meu vestido e minhas m�os. 113 00:18:48,240 --> 00:18:51,118 O que foi, Martha? 114 00:19:23,040 --> 00:19:24,234 Vamos recapitular! 115 00:19:25,120 --> 00:19:27,998 Nenhum de voc�s viu ou ouviu algo... 116 00:19:28,240 --> 00:19:30,151 Comece a escrever! 117 00:19:31,120 --> 00:19:33,190 De acordo com o m�dico-legista, 118 00:19:34,040 --> 00:19:37,112 O assassinato ocorreu entre 11h e meia-noite. 119 00:19:37,160 --> 00:19:39,196 Voc� foi o �ltimo a deixar a casa, doutor. 120 00:19:40,040 --> 00:19:44,238 Sim, era quase onze horas, eu lembro de ter visto no rel�gio. 121 00:19:45,120 --> 00:19:48,078 Que horas eram quando voc� voltou com o carro? 122 00:19:48,240 --> 00:19:50,151 Eu n�o sei exatamente. 123 00:19:50,200 --> 00:19:54,159 - Quando eu coloquei o carro na garagem j� era tarde. - O que voc� fez depois? 124 00:19:54,200 --> 00:19:59,991 - Fui dormir nos quarto dos empregados. - Notou algo suspeito? - N�o! 125 00:20:01,080 --> 00:20:06,029 - S� que... - V� em frente! Voc� n�o tem nada a perder. 126 00:20:06,080 --> 00:20:09,197 - � dif�cil dizer... 127 00:20:10,200 --> 00:20:17,038 - Tenho certeza de que vi um carro estacionado com as luzes apagadas. - Voc� seria capaz de reconhecer este carro? 128 00:20:18,080 --> 00:20:24,076 - Sim, era o meu carro, Inspetor. - E por que voc� voltou para a casa? 129 00:20:24,160 --> 00:20:27,197 Eu percebi que tinha deixado minha bolsa no hall de entrada. 130 00:20:28,000 --> 00:20:31,151 Ent�o, vi que as luzes estavam apagadas e pensei que todo mundo 131 00:20:31,200 --> 00:20:34,237 estava dormindo. N�o quis incomodar ningu�m. 132 00:20:48,160 --> 00:20:52,153 - Voc� concorda com o doutor? - N�o � verdade que todas as luzes estavam apagadas. 133 00:20:52,240 --> 00:20:56,074 A da Sra. Britton, por exemplo, estava acesa. Eu vi. 134 00:20:59,160 --> 00:21:02,232 E o doutor olhou diretamente para aquela janela. 135 00:21:03,200 --> 00:21:08,194 Sra. Britton parecia que estava esperando por ele. 136 00:21:08,200 --> 00:21:13,069 Ent�o, o doutor Laurent saiu do carro e entrou na garagem. 137 00:21:16,120 --> 00:21:19,999 Depois de um tempo ele saiu e sinalizou para ela descer, 138 00:21:20,040 --> 00:21:23,157 ela recusou com um gesto e apagou sua luz. 139 00:21:27,040 --> 00:21:29,110 Isso � tudo, Inspetor. 140 00:21:30,200 --> 00:21:37,038 - Tem algo a acrescentar srta. Britton? - N�o, eu n�o vou acreditar nessas besteiras. 141 00:21:37,080 --> 00:21:39,196 - Essas insinua��es... - Inspetor! 142 00:21:39,240 --> 00:21:43,074 Est� certo! A bolsa estava mesmo no hall de entrada. 143 00:21:46,080 --> 00:21:51,154 - Est� suspeitando de algu�m aqui presente? - N�o, professor. 144 00:21:51,200 --> 00:21:57,150 Estou convencido de que o assassino � um man�aco Talvez um man�aco sexual! 145 00:21:58,080 --> 00:22:00,992 Por que est� dizendo isso, inspetor? 146 00:22:01,080 --> 00:22:05,119 Ontem � noite, tr�s horas antes do que aconteceu com a senhorita Jenny, outra jovem foi assassinada. 147 00:22:05,160 --> 00:22:09,073 A uma curta dist�ncia daqui e seu corpo foi jogado em uma vala. 148 00:22:53,200 --> 00:22:55,191 Sra. Britton, r�pido! 149 00:22:56,120 --> 00:22:58,111 Senhorita Martha, o que houve? 150 00:23:00,160 --> 00:23:05,109 - O que aconteceu, doutor? - Algu�m estava aqui, espiando a senhorita Caldwell. 151 00:23:23,120 --> 00:23:26,237 Veja! Reconhece? 152 00:23:27,120 --> 00:23:29,998 Com certeza foi aquela pessoa que o perdeu. 153 00:23:36,160 --> 00:23:44,192 Se minha hip�tese estiver correta, quem quer que seja est� atr�s da senhorita Caldwell. 154 00:23:45,040 --> 00:23:52,071 Eu s� o vi por um segundo, mas seus olhos s�o como os de um louco, ou de um viciado em drogas. 155 00:23:52,240 --> 00:23:58,031 Duas mulheres j� forma mortas e eu quero evitar que a senhorita Caldwell seja a terceira. 156 00:23:59,000 --> 00:24:02,151 - Martha! - Sinto muito, mas voc� est� vulner�vel. 157 00:24:02,200 --> 00:24:08,036 Voc� deve ter muito cuidado! Faremos o nosso melhor para proteg�-la. 158 00:24:10,240 --> 00:24:16,076 � claramente um s�mbolo de magia negra. 159 00:24:16,080 --> 00:24:20,995 O bode, segundo a tradi��o demon�aca, representa Satan�s. 160 00:24:21,040 --> 00:24:24,191 Eu diria que � um tipo de encarna��o do diabo. 161 00:24:27,240 --> 00:24:30,152 N�o, querida, isso ainda acontece hoje em dia. 162 00:24:30,240 --> 00:24:34,028 O culto ao dem�nio nunca deixou de existir. 163 00:24:34,080 --> 00:24:37,038 As seitas satanistas continuam a crescer. 164 00:24:37,240 --> 00:24:40,198 Existem pessoas que t�m o inferno em suas almas. 165 00:24:40,240 --> 00:24:44,153 Voc� se lembra do caso de bruxaria, em Bel-Air, h� alguns anos? 166 00:24:44,240 --> 00:24:48,995 Um homic�dio fruto de um ritual e ningu�m sabia explicar... 167 00:24:49,040 --> 00:24:53,158 �s vezes, o Mau explode em manifesta��es desconhecidas. 168 00:24:53,160 --> 00:25:01,078 Posso estar errado, mas o homem que perdeu isto deve ser um satanista. 169 00:25:16,040 --> 00:25:21,034 Lamento ter lhe perturbado, senhorita Caldwell. S�o regras que temos que seguir. 170 00:25:21,120 --> 00:25:24,157 A bagagem chegou hoje �s 16:15. 171 00:25:26,120 --> 00:25:30,033 E est� endere�ada � Jenny Ascot. 172 00:25:30,120 --> 00:25:32,156 E quanto o destinat�rio � falecido, 173 00:25:32,240 --> 00:25:35,118 tenho que pedir para algu�m chegar o conte�do da bagagem. 174 00:26:37,200 --> 00:26:39,236 Est� tudo em ordem, senhorita? 175 00:26:40,080 --> 00:26:45,029 Por fim, preciso que assine este recibo. Aqui! 176 00:28:13,080 --> 00:28:16,117 Martha! Voc� veio me ver? 177 00:28:16,160 --> 00:28:20,119 Fico feliz que esteja aqui! 178 00:28:20,200 --> 00:28:23,033 Eles sempre me deixam sozinha durante a tarde. 179 00:28:23,120 --> 00:28:27,079 Ah, uma coisa! O gato desapareceu... 180 00:28:34,000 --> 00:28:39,154 Martha! Estava entrando no carro quando te vi correndo at� aqui. 181 00:28:39,240 --> 00:28:42,198 O que aconteceu? Voc� parece estar inquieta. 182 00:28:43,080 --> 00:28:47,119 E por que saiu sem o Marcus ou a Sra. Britton? 183 00:28:58,200 --> 00:29:01,033 Voc� foi muito imprudente. 184 00:29:01,120 --> 00:29:07,195 Voc� n�o percebe o risco que corre? 185 00:29:08,040 --> 00:29:11,112 Vamos, Martha, te levo at� em casa. 186 00:29:11,160 --> 00:29:17,030 - Adeus, Christina, meus cumprimentos ao seu tio. - Volte logo, Martha. 187 00:29:17,160 --> 00:29:21,039 Eu tenho um presente para voc�. Comprei com as minhas pr�prias economias. 188 00:29:21,080 --> 00:29:23,036 Gostou? 189 00:29:25,120 --> 00:29:27,236 Prometa que vai carreg�-lo sempre com voc�. 190 00:29:30,160 --> 00:29:34,039 Eu estava na delegacia quando te vi correr at� a igreja. 191 00:29:34,160 --> 00:29:37,038 N�o sei se devo dizer isso a voc�, Martha... 192 00:29:37,120 --> 00:29:39,076 Algo passou pela minha mente. 193 00:29:39,160 --> 00:29:44,996 Quando reconstru�ram o assassinato de Jenny, tinha algo que n�o fazia sentido. 194 00:29:45,240 --> 00:29:50,189 Trata-se de algo particular e que pode mudar o rumo das investiga��es. 195 00:29:54,120 --> 00:29:59,240 Desculpe, senhorita. Fui comprar cigarros e quando voltei n�o te encontrei. 196 00:30:00,040 --> 00:30:03,032 O nevoeiro estava t�o espesso, 197 00:30:03,040 --> 00:30:05,235 que n�o conheci procur�-la. Posso lev�-la para casa? 198 00:30:10,240 --> 00:30:14,119 Pode ir, Marcus. Eu vou acompanhar a senhorita. 199 00:30:19,120 --> 00:30:21,190 Martha, agora, preste aten��o! 200 00:30:22,080 --> 00:30:27,074 Lembro-me perfeitamente que, quando sa�, 201 00:30:27,120 --> 00:30:29,111 eu fechei a porta da garagem. 202 00:30:29,160 --> 00:30:36,111 E o port�o � autom�tico, ent�o... como o assassino conseguiu entrar? 203 00:30:39,040 --> 00:30:43,113 N�o tem qualquer sinal de que for�aram a fechadura. 204 00:30:44,040 --> 00:30:48,113 Ent�o, algu�m deve ter aberto por dentro. 205 00:30:48,240 --> 00:30:51,232 Nesse caso... N�o pode ser... 206 00:30:57,200 --> 00:31:02,149 Infelizmente, o comiss�rio saiu. Acredito que ele v� retornar mais tarde. 207 00:31:02,160 --> 00:31:05,152 No entanto, se for algo urgente, voc� podem falar comigo. 208 00:31:05,240 --> 00:31:08,232 N�o, n�o � urgente. Telefonarei pela manh�. 209 00:31:11,040 --> 00:31:13,031 A prop�sito, doutor, 210 00:31:13,120 --> 00:31:17,113 parece que temos algumas novidades sobre o man�aco sexual. 211 00:31:25,120 --> 00:31:27,111 Por aqui, professor. 212 00:31:51,000 --> 00:31:53,036 O que acha que � aquilo? 213 00:31:56,000 --> 00:32:00,118 Acredito que tenha acontecido uma Missa. Aqui est� a prova: uma h�stia negra. 214 00:32:00,240 --> 00:32:03,073 As digitais indicam apenas uma pessoa. 215 00:32:04,040 --> 00:32:07,157 - O estranho que espiava minha sobrinha? - Exatamente. 216 00:32:07,200 --> 00:32:09,998 Chamei o senhor aqui por uma raz�o. 217 00:32:10,120 --> 00:32:12,998 Sua presen�a � muito importante dado o seu conhecimento nesta �rea. 218 00:32:14,040 --> 00:32:17,157 Qual rela��o estes dois crimes podem ter? 219 00:32:17,240 --> 00:32:21,074 Normalmente, os satanistas matam mulheres, 220 00:32:21,200 --> 00:32:26,115 As mulheres est�o simbolicamente ligadas � M�e de Cristo, 221 00:32:26,200 --> 00:32:30,159 Portanto, se n�o sucumbirem � Satan�s, elas s�o 222 00:32:30,200 --> 00:32:35,069 seres vis e, ent�o, as v�timas ideais para sacrif�cios. 223 00:32:35,120 --> 00:32:42,117 - Parece que n�o se trata de um man�aco sexual, mas sim de algo pior. 224 00:32:48,200 --> 00:32:55,197 - Como havia imaginado... Morfina! Voc� ter� que cuidar muito bem de Martha. 225 00:33:00,080 --> 00:33:02,071 N�o, obrigado. 226 00:33:02,160 --> 00:33:05,072 O doutor Laurent n�o vem hoje a noite? 227 00:33:09,000 --> 00:33:12,197 A pol�cia descobriu o esconderijo do assassino, 228 00:33:13,160 --> 00:33:16,038 mas parece ter desaparecido no ar. 229 00:33:16,160 --> 00:33:18,151 Assim como o dem�nio. 230 00:33:32,080 --> 00:33:38,189 Entendi. Voc� diz que a porta estava fechada e que o assassino n�o poderia entrar. 231 00:33:39,080 --> 00:33:42,072 Ent�o, temos que supor que algu�m, 232 00:33:42,120 --> 00:33:45,157 talvez Jenny, tenha aberto a porta por dentro. 233 00:33:52,200 --> 00:33:54,191 Al�? 234 00:33:55,120 --> 00:33:57,111 Al�? 235 00:34:07,120 --> 00:34:10,999 Ouvi apenas um leve suspiro e ent�o desligou. 236 00:34:11,160 --> 00:34:16,188 Deve ter sido engano. Bem, � hora de dormir! 237 00:34:17,000 --> 00:34:20,993 Querida, se importa de preparar o meu t�nico? 238 00:34:21,040 --> 00:34:27,070 Sra. Britton, certifique-se de fechar tudo... Portas e janelas. 239 00:34:35,040 --> 00:34:38,191 J� est� tudo fechado. Pode ir dormir se quiser. 240 00:34:39,120 --> 00:34:42,032 Ah, claro, a garagem! 241 00:34:54,080 --> 00:34:58,039 Sinto em dizer que o carro est� com problemas e que n�o vou poder ajud�-la. 242 00:34:58,080 --> 00:35:01,072 - E voc� resolve me dizer isso agora? - � o carburador. 243 00:35:01,120 --> 00:35:03,236 Eu n�o estava ciente at� poucos minutos atr�s. 244 00:35:08,080 --> 00:35:12,039 Tudo bem, eu vou! Voc� cuida da casa e tenta consertar o carro. 245 00:35:12,120 --> 00:35:14,236 Boa noite. 246 00:35:38,160 --> 00:35:40,993 Bom dia, sra. Britton. 247 00:35:41,040 --> 00:35:43,156 - Bom dia. - Tudo bem na vila? 248 00:35:44,040 --> 00:35:49,068 - A senhorita Martha est� bem? - Algo mais? 249 00:35:49,160 --> 00:35:55,998 Pe�o desculpas por perguntar isso, mas, como Prefeito, preciso esclarecer certas coisas. 250 00:35:56,080 --> 00:35:59,072 Deve ter visto como o medo paralisou esta cidade. 251 00:35:59,080 --> 00:36:01,150 N�o h� uma alma nas ruas. 252 00:36:02,040 --> 00:36:05,191 Quanto ao Comiss�rio, bem... 253 00:36:05,240 --> 00:36:09,199 aposto que voc� tem uma ideia melhor de quem tenha cometido esses crimes. 254 00:36:10,040 --> 00:36:14,989 Sim, eu tenho uma ideia de quem possa ser, mas... quem n�o tem? 255 00:36:16,200 --> 00:36:19,158 Por que voc� n�o pergunta a opini�o do Padre Martin? 256 00:36:56,200 --> 00:37:00,159 Sra. Britton, posso ir junto? 257 00:37:00,160 --> 00:37:02,071 Estou com pressa! Tchau. 258 00:38:02,160 --> 00:38:04,196 - Boa noite. - Boa noite. 259 00:38:04,200 --> 00:38:09,115 Acabei de chegar de Barcelona e vim diretamente para fazer uma surpresa. 260 00:38:11,080 --> 00:38:12,229 Aconteceu algo, professor? 261 00:38:13,040 --> 00:38:18,194 A sra. Britton foi at� a cidade, antes mesmo do caf� da manh�. 262 00:38:19,040 --> 00:38:21,998 Martha estava se sentindo mal e ficou repousando 263 00:38:22,040 --> 00:38:24,998 at� as cinco horas da tarde. 264 00:38:25,120 --> 00:38:28,157 Quando saiu, percebeu que a Sra. Britton ainda n�o tinha voltado. 265 00:38:29,000 --> 00:38:31,036 Ent�o, ela veio correndo me avisar. 266 00:38:32,240 --> 00:38:36,074 S�o 19:35. Por que n�o chamaram a pol�cia? 267 00:38:37,120 --> 00:38:40,157 Mandamos o Marcus procur�-la. 268 00:38:42,240 --> 00:38:45,073 Talvez ela tenha ficado na cidade... 269 00:38:45,240 --> 00:38:47,151 Para visitar algu�m. 270 00:38:47,240 --> 00:38:52,075 Martha, n�o piore a situa��o, voc� precisa se acalmar. 271 00:38:52,280 --> 00:38:55,192 O que houve com sua cal�a, doutor? 272 00:38:55,200 --> 00:38:58,112 Parece que � sangue. 273 00:38:59,120 --> 00:39:08,233 N�o � nada! Tratei um trabalhador que sofreu um acidente. Deve ser o seu sangue. 274 00:39:12,120 --> 00:39:14,998 Poderia atender, doutor, por favor? 275 00:39:18,160 --> 00:39:23,154 Al�. N�o, � o doutor Laurent. Pode me dizer, sargento. 276 00:39:26,240 --> 00:39:32,076 Na mata... cerca de dois quil�metros daqui. 277 00:39:32,160 --> 00:39:34,151 Sim. 278 00:39:42,040 --> 00:39:44,076 Martha! 279 00:40:23,080 --> 00:40:25,036 Podemos remover o corpo? 280 00:40:28,040 --> 00:40:32,192 Continue a procurar na floresta, fa�am bloqueios nas estradas e 281 00:40:32,240 --> 00:40:37,030 aborde qualquer pessoa que pare�a suspeita, entendeu? 282 00:40:37,120 --> 00:40:42,114 Esse satanista est� escondido em algum canto. 283 00:40:42,200 --> 00:40:46,079 - Tenho certeza que vamos prend�-lo. Aposto meu sal�rio. 284 00:40:46,080 --> 00:40:49,231 Com licen�a, inspetor, mas a �nica coisa que est� fazendo � nos deixando sem sono. 285 00:41:12,080 --> 00:41:14,071 Achamos algo aqui. 286 00:41:15,080 --> 00:41:17,230 Eles encontraram uma lata de carne. Nada mais. 287 00:41:18,080 --> 00:41:22,073 Como explica essa incr�vel descoberta? 288 00:41:22,120 --> 00:41:26,193 Os c�es est�o famintos. Est�o procurando durante muito tempo. 289 00:41:26,240 --> 00:41:32,110 Estamos perdendo tempo aqui. Estou certo de que a �nica pista � aquela. 290 00:41:56,120 --> 00:42:00,159 Martha, cuidado! O que est� acontecendo? 291 00:42:02,080 --> 00:42:04,071 Est� melhor? 292 00:42:06,080 --> 00:42:12,110 A prop�sito, eu queria lhe dizer que eu falei com o Dr. Laurent, 293 00:42:13,080 --> 00:42:20,031 e concordamos que voc� precisa ficar longe daqui por um tempo. 294 00:42:20,080 --> 00:42:24,995 Amanh�, depois do funeral da Sra. Britton, Laurent vai lev�-la at� Barcelona. 295 00:42:25,080 --> 00:42:27,196 Voc� certamente vai se sentir mais segura. 296 00:42:31,200 --> 00:42:36,035 N�o, Martha, eu vou ficar aqui. 297 00:42:36,080 --> 00:42:39,038 Quero acompanhar de perto este caso. 298 00:42:39,160 --> 00:42:43,039 Pode aproveitar o tempo para redecorar o apartamento. 299 00:42:43,120 --> 00:42:46,032 Voc� queria fazer isso h� um tempo. 300 00:43:44,120 --> 00:43:47,078 Agora, vamos rezar pela alma de Annie Britton. 301 00:44:42,200 --> 00:44:46,193 Fiquei sabendo que vai embora esta noite. Faz bem, Martha. 302 00:44:46,240 --> 00:44:49,038 Nem eu me sinto tranquila, neste lugar. 303 00:44:53,040 --> 00:44:56,077 Desculpe, Martha, mas teremos que mudar nossos planos. 304 00:44:56,120 --> 00:44:59,157 Teremos que ir amanh� de manh�. 305 00:44:59,240 --> 00:45:04,030 Aconteceu um acidente na cidade vizinha, que vai me custar a noite inteira. 306 00:45:04,120 --> 00:45:10,036 - Posso pedir para Marcus acompanh�-la. - N�o, Ralph, ela n�o pode ficar sozinha. 307 00:45:10,160 --> 00:45:15,075 Seria muito imprudente. Em suas condi��es, � melhor que fique acompanhada. 308 00:45:15,160 --> 00:45:21,235 Martha, voc� prometeu que levaria o Snoopy para onde fosse. 309 00:45:22,040 --> 00:45:25,112 Christina, acho que esse n�o � o melhor momento. 310 00:45:31,040 --> 00:45:39,072 Martha disse que est� indo embora, por isso colocou-o dentro da mala. 311 00:47:36,040 --> 00:47:39,112 Consult�rio do Doutor Laurent. 312 00:47:41,080 --> 00:47:43,992 Ol�, Martha. O doutor n�o est�. 313 00:47:44,040 --> 00:47:47,032 Ele foi cuidar de um paciente e s� deve retornar amanh�. 314 00:47:48,240 --> 00:47:53,030 Voc� est� precisando de algo? 315 00:48:18,080 --> 00:48:20,150 Obrigado. 316 00:50:00,200 --> 00:50:05,194 Martha, o t�nico acabou... 317 00:50:43,040 --> 00:50:45,156 Boa noite, senhorita Martha. 318 00:50:48,040 --> 00:50:52,192 Eu vi a casa na escurid�o e imaginei que um fus�vel tinha queimado, 319 00:50:52,240 --> 00:50:57,075 ent�o, resolvi ver se est� tudo bem. 320 00:50:57,160 --> 00:50:59,230 Posso fazer algo para ajudar? 321 00:51:02,200 --> 00:51:08,116 Ah, entendo! Vou at� a cidade e pedirei ao farmac�utico preparar mais. 322 00:51:09,200 --> 00:51:13,193 Senhorita, me preocupa muito deix�-la sozinha. 323 00:53:29,040 --> 00:53:34,160 Veja! As portas da vila est�o abertas. Melhor verificarmos. 324 00:53:59,080 --> 00:54:01,116 Voc� fica aqui. 325 00:54:19,120 --> 00:54:21,076 Respire! Voc� est� bem? 326 00:54:27,240 --> 00:54:32,075 N�o se preocupe, o perigo j� passou. Conseguiu reconhec�-lo? 327 00:54:32,200 --> 00:54:34,998 Por onde ele entrou? 328 00:54:39,040 --> 00:54:42,112 Foi uma pane el�trica no circuito do cemit�rio. 329 00:54:54,160 --> 00:55:00,110 - Como est�, inspetor? - Estou com uma febre que mataria um cavalo. 330 00:55:00,240 --> 00:55:02,196 O que aconteceu dessa vez? 331 00:55:02,200 --> 00:55:07,228 A Senhorita Martha disse ter visto uma luz no cemit�rio, pouco antes de ser atacada. 332 00:55:08,160 --> 00:55:12,995 - Que algu�m estava mexendo no circuito el�trico. - Vamos ver, ent�o. Est� tudo pronto? 333 00:55:13,080 --> 00:55:18,108 - Coloquei homens em todos os cantos do cemit�rio. Ele n�o vai escapar. 334 00:55:18,120 --> 00:55:22,113 - Certo, ent�o, n�o vamos perder mais tempo. - Preparem-se! 335 00:55:24,120 --> 00:55:26,998 Estamos prontos. 336 00:55:27,080 --> 00:55:29,071 Podem entrar. 337 00:55:29,200 --> 00:55:31,111 Vamos. 338 00:56:50,200 --> 00:56:56,116 Inspetor, veja! Agora voc� entende? 339 00:57:07,200 --> 00:57:09,191 Ali est� ele, inspetor. 340 00:57:19,160 --> 00:57:22,232 Solte o cutelo ou ordenarei que atirem. 341 00:57:31,120 --> 00:57:36,114 Se voc� confessar, poderemos ir dormir. 342 00:57:38,040 --> 00:57:42,079 - Voc� reconhece isso? - Sim. 343 00:57:42,120 --> 00:57:48,036 - Voc� quer explicar o que isso significa? - � uma medalha, um s�mbolo sobrenatural. 344 00:57:48,120 --> 00:57:54,150 - Voc� faz parte de uma seita? - Sim, uma seita que segue o Senhor da Mat�ria. 345 00:57:54,240 --> 00:58:00,076 H� cerca de vinte na �rea de Londres, mas isso n�o n�o � contra a lei. 346 00:58:00,200 --> 00:58:06,036 Sacrif�cio humano e assassinatos em rituais... Voc� j� ouviu falar sobre algo do g�nero? 347 00:58:06,120 --> 00:58:12,116 - Voc� sabe que as matou. Confesse logo - J� disse que n�o as conhe�o. 348 00:58:12,240 --> 00:58:14,196 Continue. 349 00:58:17,120 --> 00:58:19,076 Do come�o... 350 00:58:20,120 --> 00:58:24,079 - Bom dia, doutor, dormiu bem? - N�o, mal consegui fechar os olhos. 351 00:58:24,160 --> 00:58:27,152 - Ele confessou? - N�o consigo tirar nada dele. 352 00:58:28,000 --> 00:58:35,076 Ele � louco. Tudo o que eu sei � que se chama Ruddie Mason, � ingl�s e idolatra um certo dem�nio. 353 00:58:36,040 --> 00:58:39,077 - Isso deve ser suficiente - Sim, para prend�-lo. 354 00:58:39,160 --> 00:58:44,029 Mas n�o para encerrar o caso e poder dormir tranquilamente. 355 00:58:45,080 --> 00:58:49,039 Ali�s, doutor, o que posso fazer para melhorar minha tosse? 356 00:58:49,120 --> 00:58:57,232 Leva cerca de oito dias para curar a gripe, e para garantir que ele n�o volte, v� para cama. 357 00:58:58,040 --> 00:59:00,190 Inspetores n�o podem fazer isso. 358 00:59:01,240 --> 00:59:04,152 - Martha est� l� dentro. Voc� pode impedi-la de v�-lo? 359 00:59:04,160 --> 00:59:07,038 Sinto muito, mas n�o posso fazer nada quanto a isso. 360 00:59:07,160 --> 00:59:10,072 O seu testemunho � de extrema import�ncia. 361 00:59:10,160 --> 00:59:14,073 Vou fazer algumas perguntas e voc� me responder� com: "sim" ou "n�o". 362 00:59:23,120 --> 00:59:25,111 Tire seus �culos. 363 00:59:35,120 --> 00:59:38,032 Voc� j� viu este homem? 364 00:59:39,200 --> 00:59:41,077 Coragem, Martha! Diga tudo o que sabe. 365 00:59:41,080 --> 00:59:49,192 Ele � quem voc� e Jenny viram na estrada? 366 00:59:51,040 --> 00:59:55,113 E a mesma pessoa que voc� viu no funeral? 367 00:59:56,040 --> 00:59:58,156 Essa � a �ltima pergunta. 368 00:59:58,200 --> 01:00:03,149 Voc� o reconhece como o homem que entrou em sua casa, ontem � noite? 369 01:00:09,240 --> 01:00:14,189 Ela viu apenas a silhueta dele pelo vidro da porta. 370 01:00:15,120 --> 01:00:18,032 Voc� acha que pode ser a silhueta deste homem? 371 01:00:20,160 --> 01:00:23,072 Obrigado, senhorita Caldwell. Pode ir. 372 01:00:43,080 --> 01:00:46,152 Estarei fora por seis meses, ent�o vou poder recuperar o atraso com alguns livros. 373 01:00:46,200 --> 01:00:50,990 Levarei todos. Voc� poderia embrulhar este? � para o Sr. Ralph. 374 01:00:51,080 --> 01:00:55,073 Martha, veja o que eu encontrei. 375 01:01:04,240 --> 01:01:10,190 N�o fique pensando nisso, ainda mais agora que tudo acabou. 376 01:01:10,240 --> 01:01:13,994 Quer que eu coloque o cavalete para voc� pintar? 377 01:01:23,080 --> 01:01:26,072 Estou feliz por voc� n�o ter ido embora. 378 01:01:33,120 --> 01:01:35,076 Donald! 379 01:01:38,240 --> 01:01:43,109 Vamos, Donald, vamos! 380 01:01:45,240 --> 01:01:48,073 Voc� � maravilhosa, Martha. 381 01:01:49,240 --> 01:01:55,156 Tamb�m tenho um presente para voc�, mas voc� vai ter que adivinhar o que �. 382 01:01:59,080 --> 01:02:02,231 Sua respira��o est� bem, mas sua press�o, n�o. 383 01:02:03,080 --> 01:02:11,192 Bem, Ralph, posso ser sincero com voc�. Deve evitar todo tipo de estresse. 384 01:02:12,080 --> 01:02:19,111 Na minha idade, um cora��o como o meu deve estar preparado para tudo. 385 01:02:20,120 --> 01:02:22,111 � a Martha que me preocupa. 386 01:02:28,200 --> 01:02:31,237 Ela est� t�o deprimida ultimamente. 387 01:02:32,080 --> 01:02:34,036 Sempre sozinha. 388 01:02:34,200 --> 01:02:36,236 Nesta idade, isso � terr�vel. 389 01:02:37,120 --> 01:02:43,992 O que ajuda � a pequena Christina. - Sim, sempre juntas. 390 01:02:45,080 --> 01:02:46,149 Olhe s�! 391 01:02:47,000 --> 01:02:49,036 Parecem m�e e filha. 392 01:02:49,160 --> 01:02:51,151 - Adeus, Ralph. 393 01:02:53,160 --> 01:02:55,151 - Doutor. - Sim? 394 01:02:56,000 --> 01:02:59,117 - � a sua secret�ria. Disse que � urgente. - Obrigado. 395 01:02:59,200 --> 01:03:08,108 Al�. Sim. Preocupada? Claro, ela est� gr�vida. 396 01:03:08,240 --> 01:03:15,112 Eu estarei l� em poucas horas. N�o posso ir agora. Obrigado! 397 01:03:19,040 --> 01:03:20,189 Te encontrei. 398 01:03:21,040 --> 01:03:24,032 - Sua vez. - Muito bom, Christina. 399 01:03:24,120 --> 01:03:26,076 - Ol�, Martha - Ol�, Doutor. 400 01:03:28,120 --> 01:03:31,032 N�o, obrigado, tenho que ir ver uma paciente. 401 01:03:31,120 --> 01:03:34,078 Est� doente? 402 01:03:35,040 --> 01:03:41,991 - Gr�vida, ela est� gr�vida. - Os m�dicos sempre tem que correr para algum lugar. 403 01:04:45,120 --> 01:04:48,078 Christina? N�o estou entendendo. 404 01:04:54,200 --> 01:04:56,111 Martha. 405 01:05:02,120 --> 01:05:04,111 Como ela desapareceu? 406 01:05:10,240 --> 01:05:14,028 Christina, apare�a! Chega de brincadeiras. 407 01:05:14,120 --> 01:05:18,238 - J� avisou o Marcus? - Eu n�o sei onde ele est�. 408 01:07:09,040 --> 01:07:14,160 - Doutor, ainda podemos fazer a aut�psia? - Sim, ainda � poss�vel. 409 01:07:15,080 --> 01:07:17,196 Se tiv�ssemos esperado mais alguns dias, com certeza n�o conseguir�amos. 410 01:07:55,200 --> 01:08:02,151 Fico surpreso com o senhor, por comprar uma casa perto de um cemit�rio. � meio macabro. 411 01:08:02,240 --> 01:08:07,030 Imagino que tenha suas raz�es, n�o �, Martha? 412 01:08:12,040 --> 01:08:15,112 O resultado da aut�psia confirma a sua vers�o. 413 01:08:15,200 --> 01:08:21,196 - Aquele pobre menina morreu de overdose de hero�na. - Voc� achou a marca de agulha - Sim?. 414 01:08:22,040 --> 01:08:28,195 Que sorte aquela menina ter morrido. Sinto muito. 415 01:08:30,120 --> 01:08:32,190 Leia o depoimento dele. 416 01:08:34,000 --> 01:08:37,151 Eu conheci uma garota h� dois dias e acampamos um pouco fora da cidade. 417 01:08:37,200 --> 01:08:41,079 Deixei-a sozinha e fui procurar uma garrafa de u�sque. 418 01:08:41,160 --> 01:08:45,073 Quando eu voltei, ela j� estava em coma por causa 419 01:08:45,120 --> 01:08:49,159 de uma dose grande de hero�na. Ela morreu em poucos minutos. 420 01:08:49,200 --> 01:08:53,193 N�o tive tempo para dizer ajuda e fiquei com medo de algu�m ter nos visto juntos, 421 01:08:54,040 --> 01:08:58,113 por isso joguei seu corpo numa vala e cobri com algumas pedras. 422 01:09:09,200 --> 01:09:12,192 Certo. Pode lev�-lo para sua cela. 423 01:09:20,120 --> 01:09:22,076 E agora? 424 01:09:22,120 --> 01:09:24,156 Vamos ter que recome�ar tudo. 425 01:09:25,080 --> 01:09:29,073 O verdadeiro assassino da Jenny Ascot, da Sra. Britton e Christina, 426 01:09:29,120 --> 01:09:33,113 est� por a�. E s� Deus sabe o que ele vai fazer agora. 427 01:09:46,200 --> 01:09:47,189 Rosalie 428 01:09:48,160 --> 01:09:52,119 - O que est� fazendo? - Esses livros eram de Christina. 429 01:09:53,120 --> 01:09:57,159 Eles acabaram ficando aqui. Estava pensando em entregar para senhorita Martha. 430 01:09:57,200 --> 01:10:02,115 D� para mim! Minha est� repousando, porque teve uma noite horr�vel. 431 01:10:45,080 --> 01:10:48,231 - Rosalie, a senhorita Martha est� pronta? - Sim, j� est� descendo. 432 01:10:49,120 --> 01:10:55,150 � importante que voc� lembrem exatamente todos os movimentos que fizeram naquela manh�. 433 01:10:58,120 --> 01:11:04,070 Sei o qu�o terr�vel isto �, mas pe�o sua colabora��o pela �ltima vez. 434 01:11:04,160 --> 01:11:07,152 O doutor Laurent lhe explicou tudo, n�o foi? 435 01:11:08,080 --> 01:11:11,072 Agora, vamos tentar reconstruir o que aconteceu. 436 01:11:12,160 --> 01:11:14,151 Onde voc� estava, Marcus? 437 01:11:14,200 --> 01:11:18,034 - No quarto dos empregados. - E voc� n�o ouviu Rosalie lhe chamando? 438 01:11:18,120 --> 01:11:22,033 - Eu estava consertando uma porta com uma furadeira. - E ent�o voc� correu para o jardim? 439 01:11:22,200 --> 01:11:28,036 - Sim. Quando eu ouvi o grito, vim imediatamente. 440 01:11:28,120 --> 01:11:33,069 Agora, volte ao quarto e tente repetir exatamente todos os movimentos que fez. 441 01:11:33,200 --> 01:11:41,118 - Voc� estava dentro de casa? - Sim, eu n�o sai at� a Martha me avisar do desaparecimento. 442 01:11:42,200 --> 01:11:44,077 E voc�, doutor? 443 01:11:44,120 --> 01:11:51,037 Depois de falar com Ralph, fiquei apenas alguns minutos conversando com as duas, no jardim. 444 01:11:51,120 --> 01:11:54,192 Me telefonaram do hospital para fazer um parto de emerg�ncia. 445 01:11:54,240 --> 01:11:59,109 - E eu n�o tinha muito tempo sobrando. - Ent�o, voc� entrou no carro e foi embora? 446 01:11:59,200 --> 01:12:02,192 - Poderia acompanhar o doutor? - Sim, inspetor. 447 01:12:07,120 --> 01:12:11,113 Foi aqui o lugar onde Christina lhe vendou, n�o �? 448 01:12:11,240 --> 01:12:14,118 Voc� se lembra em qual dire��o ela foi se esconder? 449 01:12:17,120 --> 01:12:21,079 Quanto tempo passou at� voc� retirar a venda? 450 01:12:23,120 --> 01:12:25,111 Tr�s ou quatro minutos. 451 01:12:25,240 --> 01:12:27,196 Bem, vamos ver. 452 01:12:33,000 --> 01:12:36,117 Eu parei o carro aqui e lembrei que tinha comprado doces para Martha e 453 01:12:36,160 --> 01:12:40,039 Christina, e que tinha esquecido de entreg�-los. Ent�o, resolvi voltar. 454 01:12:40,080 --> 01:12:45,200 - Que coincid�ncia! Da outra vez voc� tinha esquecido sua bolsa. 455 01:12:45,240 --> 01:12:50,234 - Ser distra�do n�o � um crime. - Sim, claro. Vamos voltar. 456 01:13:07,080 --> 01:13:15,078 Parei o carro exatamente aqui, peguei a caixa de doces e sa� do carro. 457 01:13:25,240 --> 01:13:31,190 Foi a� que voc� resolveu avisar o seu tio? Ent�o, fa�a novamente! 458 01:13:34,160 --> 01:13:36,230 Tr�s minutos, inspetor. 459 01:13:46,160 --> 01:13:50,995 Encontrei a senhorita Martha na entrada e ela me disse que Christina havia desaparecido. 460 01:13:51,080 --> 01:13:54,152 Ent�o, comecei a procurar por ela. Fui at� o quarto dos empregados e chamei o motorista, 461 01:13:54,240 --> 01:13:58,119 mas ningu�m respondeu. Ent�o, fui falar com o senhor Ralph! 462 01:14:09,160 --> 01:14:11,116 � grave? 463 01:14:12,000 --> 01:14:13,991 Infarto. 464 01:14:17,080 --> 01:14:20,993 Inspetor, por favor cuide bem dela. 465 01:14:45,120 --> 01:14:47,998 Sinto muito, mas n�o h� nada que possamos fazer. 466 01:14:48,040 --> 01:14:50,110 O cora��o dele n�o aguentou e ele faleceu. 467 01:14:57,160 --> 01:15:00,152 Quer v�-lo? 468 01:15:23,160 --> 01:15:27,073 Estou indo amanh� para Barcelona. O processo para enviar o corpo 469 01:15:27,120 --> 01:15:31,033 para Londres vai ocupar o meu dia inteiro. 470 01:15:33,120 --> 01:15:38,035 Seu tio era um homem muito perspicaz. Ele sempre dizia que: 471 01:15:38,040 --> 01:15:42,192 um ingl�s tem o direito de voltar para a sua terra. 472 01:15:43,200 --> 01:15:46,033 De qualquer forma, voc� ficar� protegida. 473 01:15:46,160 --> 01:15:53,111 N�o importa o momento do dia, eles deixar�o um policial no jardim, na estrada e no cemit�rio. 474 01:15:53,160 --> 01:15:58,075 Fique tranquila! O inspetor est� fazendo de tudo para proteg�-la. 475 01:16:01,080 --> 01:16:04,152 Tenho que ir. 476 01:16:06,120 --> 01:16:08,111 Adeus, Martha. 477 01:16:08,240 --> 01:16:10,151 Cuide-se! 478 01:16:24,160 --> 01:16:30,156 - Ligaram dizendo que voc�s trocar�o de posto �s 22 horas. - Obrigado. 479 01:16:31,160 --> 01:16:35,233 - A senhorita Martha est� na sala. - Certo, n�o se preocupe. 480 01:17:04,040 --> 01:17:10,115 Meu turno acabou, mas meu colega est� vindo para me substituir. 481 01:19:32,120 --> 01:19:37,148 J� estou me dirigindo ao local do acidente, c�mbio. 482 01:20:37,120 --> 01:20:44,151 - Al�, � o padre Martin. Ah, � voc�, Martha. Gostaria de falar com o doutor. 483 01:20:47,080 --> 01:20:50,038 - A enfermeira disse que ele estava indo para sua casa. O qu�? N�o entendo. 484 01:24:43,160 --> 01:24:46,152 N�o vai matar ningu�m, pois � uma arma de festim. 485 01:24:46,200 --> 01:24:50,034 Seu tio est� vivo, Martha, mas voc� est� mais sozinha do que nunca. 486 01:24:51,080 --> 01:24:53,196 Seu tio foi o primeiro a descobrir a verdade. 487 01:24:53,200 --> 01:24:56,033 Voc� matou a Jenny, a sra. Britton e Christina. 488 01:25:00,040 --> 01:25:02,031 Queria que isso n�o fosse verdade, mas �. 489 01:25:03,120 --> 01:25:09,070 Chega, Martha, pare com isso! � in�til! 490 01:25:11,040 --> 01:25:15,113 Voc� matou Jenny, porque ela tinha o que voc� n�o tem; uma voz. 491 01:25:15,160 --> 01:25:19,153 Voc� a odiava! Sua presen�a fazia voc� lembrar de sua afli��o. 492 01:25:27,040 --> 01:25:29,998 Todos pensaram que era um man�aco homicida, 493 01:25:30,080 --> 01:25:32,150 mas essa teoria era simples demais para ser aceita. 494 01:25:32,240 --> 01:25:36,995 Sinceramente, isso nunca chegou a me convencer. 495 01:25:37,080 --> 01:25:40,993 Voc� se lembra que naquela manh� eu lhe contei sobre minha teoria? 496 01:25:41,240 --> 01:25:46,030 Em seguida, para manter a hip�tese de um homicida, voc� matou a Sra. Britton. 497 01:25:46,160 --> 01:25:48,196 Al�m disso, voc� tamb�m fingiu ser atacada. 498 01:25:57,080 --> 01:25:59,071 E a Christina? 499 01:25:59,160 --> 01:26:02,152 Ela precisava eliminar uma testemunha perigosa. 500 01:26:02,240 --> 01:26:07,997 Naquela manh�, a menina disse para Martha que havia encontrado 501 01:26:08,040 --> 01:26:13,194 o medalh�o com o Snoopy no bosque, exatamente onde a Sra. Britton foi assassinada. 502 01:26:14,240 --> 01:26:18,119 Snoopy, voc� abandonou a Martha e foi se esconder 503 01:26:18,160 --> 01:26:21,232 onde aquele lobo matou a senhora Britton. 504 01:26:22,080 --> 01:26:27,200 Voc� estava todo coberto de sangue e estava ferido. Mas eu cuidei de voc� e agora est� melhor. 505 01:26:28,040 --> 01:26:31,032 Por ter feito isso, voc� ser� punido. 506 01:26:33,240 --> 01:26:38,234 Voc� n�o poderia prever que Christina, com muita ingenuidade, fosse escrever isso. 507 01:26:39,040 --> 01:26:42,237 E ainda naquela manh�, quando reconstru�ram a cena do crime, seu tio ficou sabendo de tudo. 508 01:26:43,080 --> 01:26:45,116 Foi um grande choque para ele. 509 01:26:45,200 --> 01:26:47,191 Acabou sofrendo um infarto. 510 01:26:55,040 --> 01:26:57,156 Sinto muito, mas tenho que prend�-la.46152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.