Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,730 --> 00:01:36,350
Hua Xu Yin
2
00:01:37,330 --> 00:01:40,200
Episode 35
3
00:02:04,970 --> 00:02:06,640
Report!
4
00:02:12,840 --> 00:02:14,860
Su Yu is awake.
5
00:02:15,340 --> 00:02:17,650
What? He's awake?
6
00:02:17,650 --> 00:02:20,390
His injuries are completely cured.
7
00:02:21,010 --> 00:02:25,710
Cured? How can that be possible?
8
00:02:25,710 --> 00:02:28,680
No one treated him.
9
00:02:28,680 --> 00:02:33,500
And he lost so much blood. How can he wake up?
10
00:02:35,450 --> 00:02:37,050
I'll go take a look.
11
00:02:59,120 --> 00:03:00,560
Why me?
12
00:03:00,560 --> 00:03:03,590
Do you really want to know
13
00:03:03,590 --> 00:03:08,380
why did I use you to awaken the mermaid?
14
00:03:08,970 --> 00:03:12,110
You didn't realize it at all?
15
00:03:13,290 --> 00:03:17,090
Could that mermaid... be my mother?
16
00:03:17,090 --> 00:03:21,760
Clever. You indeed have mermaid blood in you.
17
00:03:21,760 --> 00:03:24,330
I tried to think of ways to awaken her,
18
00:03:24,330 --> 00:03:27,720
and I finally figured out a way.
19
00:03:27,720 --> 00:03:30,110
She is your mother.
20
00:03:30,110 --> 00:03:32,650
You have her blood in your veins.
21
00:03:32,650 --> 00:03:35,730
With your blood and the secret seal,
22
00:03:35,730 --> 00:03:39,030
I can revive her.
23
00:03:40,090 --> 00:03:41,860
Is she really dead?
24
00:03:41,860 --> 00:03:46,770
Yes. You want to know about her story?
25
00:03:48,410 --> 00:03:51,840
Didn't Su Heng mention anything?
26
00:04:00,730 --> 00:04:04,110
Su Heng is a coward.
27
00:04:04,730 --> 00:04:07,470
He dare not tell you
28
00:04:07,820 --> 00:04:11,840
how he betrayed Murong An.
29
00:04:11,840 --> 00:04:14,820
My father betrayed my mother?
30
00:04:15,520 --> 00:04:17,360
Tell me the truth?
31
00:04:17,360 --> 00:04:19,540
What happened?
32
00:04:23,210 --> 00:04:25,540
I won't tell you.
33
00:04:26,020 --> 00:04:30,270
I want you to suffer the pain of not knowing the answer.
34
00:04:30,760 --> 00:04:32,670
If you want to know the truth,
35
00:04:32,670 --> 00:04:37,020
try to get out of here alive.
36
00:04:39,650 --> 00:04:41,130
Close the gate.
37
00:04:45,270 --> 00:04:48,820
For the wedding, all the generalissimos from the various countries will come to congratulate you.
38
00:04:48,820 --> 00:04:51,440
The wedding will be held according to ancient customs.
39
00:04:51,440 --> 00:04:54,630
First, the Emperor must notify all the envoys.
40
00:04:54,630 --> 00:04:58,320
The ambassadors taking care of the wedding ceremony must be a high ranking official.
41
00:04:58,320 --> 00:05:02,510
The Commander and royal administrator will take the position of ambassador and vice-ambassador respectively.
42
00:05:03,260 --> 00:05:05,460
Greetings, Princess Yun.
43
00:05:06,250 --> 00:05:09,530
You can rise. How is practice going?
44
00:05:09,530 --> 00:05:11,130
I'm still learning.
45
00:05:11,130 --> 00:05:12,660
After the wedding,
46
00:05:12,660 --> 00:05:15,530
you won't only be the Emperor's concubine,
47
00:05:15,530 --> 00:05:19,610
you will also return the Kingdom of Wei to the King of Wei.
48
00:05:19,610 --> 00:05:21,700
Return the Kingdom of Wei?
49
00:05:21,700 --> 00:05:24,710
The more important thing is, on the day of the wedding,
50
00:05:24,710 --> 00:05:26,950
All the generalissimos of the Nine Lands,
51
00:05:26,950 --> 00:05:29,800
will all come to Yong'an City to congratulate you.
52
00:05:31,360 --> 00:05:35,780
The thing that I've waited for for so long will soon happen!
53
00:05:39,790 --> 00:05:41,660
Your Majesty,
54
00:05:42,220 --> 00:05:43,940
everything has been arranged.
55
00:05:43,940 --> 00:05:45,780
We're just waiting for the wedding now.
56
00:05:45,780 --> 00:05:47,580
Everything has been prepared for?
57
00:05:47,580 --> 00:05:49,280
There is definitely no problem.
58
00:05:49,280 --> 00:05:50,960
The most important thing is the wandering flame.
59
00:05:50,960 --> 00:05:53,050
Are you sure that it's been fully developed?
60
00:05:53,050 --> 00:05:55,890
It has been fully developed.
61
00:05:56,980 --> 00:05:59,910
Rong Xun's soldiers have also been prepared?
62
00:06:00,810 --> 00:06:03,550
They have been prepared.
63
00:06:04,010 --> 00:06:06,350
His soldiers will guard outside the city.
64
00:06:06,350 --> 00:06:09,050
All the generalissimos that are coming to congratulate,
65
00:06:09,050 --> 00:06:12,410
as long as they enter the city, they will be obliterated.
66
00:06:12,410 --> 00:06:15,530
Even if they can escape the wandering flame,
67
00:06:15,530 --> 00:06:20,660
they cannot escape Rong Xun's arranged soldiers outside the city.
68
00:06:20,660 --> 00:06:22,280
Good!
69
00:06:23,370 --> 00:06:25,690
At that time,
70
00:06:25,690 --> 00:06:28,060
we'll entirely destroy all the generalissimos,
71
00:06:28,060 --> 00:06:31,950
and then the Nine Lands will truly be in our hands!
72
00:06:32,330 --> 00:06:35,150
The Nine Lands was originally ours anyway.
73
00:06:36,430 --> 00:06:37,850
That's right!
74
00:06:37,850 --> 00:06:39,740
Last time your plan to awaken the mermaid failed.
75
00:06:39,740 --> 00:06:42,780
Nothing will happen this time right?
76
00:06:42,780 --> 00:06:47,860
Last time it was because when Jun Fu played the Hua Xu Tune her heart wavered.
77
00:06:47,860 --> 00:06:52,760
So the ceremony stopped in the middle. That won't happen this time.
78
00:06:55,430 --> 00:07:00,820
This time, I want to truly sit upon the dragon throne!
79
00:07:40,330 --> 00:07:42,120
What are you so nervous for?
80
00:07:44,680 --> 00:07:48,180
Your Majesty, today is your wedding day.
81
00:07:48,180 --> 00:07:50,760
You should be happy.
82
00:07:51,880 --> 00:07:54,640
-But if-! -There is no if!
83
00:07:54,640 --> 00:07:57,250
Nothing will go wrong.
84
00:08:00,560 --> 00:08:02,400
Bring out the Emperor's aura!
85
00:08:02,400 --> 00:08:06,870
The success or failure of our family rides on this.
86
00:08:06,870 --> 00:08:10,880
After today when we get rid of all the other powers,
87
00:08:10,880 --> 00:08:15,000
the Nine Lands will return to our Jun family!
88
00:08:16,580 --> 00:08:18,560
Your Majesty,
89
00:08:18,560 --> 00:08:22,450
you are the true owner of the Nine Lands.
90
00:08:31,430 --> 00:08:32,750
Let's go!
91
00:08:33,300 --> 00:08:34,500
Where are you taking me?
92
00:08:34,500 --> 00:08:37,290
Today is the wedding of the Emperor and the Princess of Wei!
93
00:08:37,290 --> 00:08:39,870
We're taking you to see the wedding! Come!
94
00:08:42,540 --> 00:08:45,780
Princess, the generalissimos have already entered the first set of doors.
95
00:08:45,780 --> 00:08:47,250
Good!
96
00:08:47,250 --> 00:08:49,350
But...they also have preparations.
97
00:08:49,350 --> 00:08:52,110
They have each brought large groups of soldiers and horses to stay outside the city doors.
98
00:08:52,110 --> 00:08:55,610
I'm just afraid that if the situation changes, they will rush upon the palace.
99
00:08:55,610 --> 00:08:57,370
Then what about the soldiers and horses of the Kingdom of Zheng?
100
00:08:57,370 --> 00:09:00,900
Rong Xun's grand general has arrived. According to plan, they have already settled into place.
101
00:09:00,900 --> 00:09:02,960
Good!
102
00:09:02,960 --> 00:09:05,140
As long as Rong Xun's soldiers and horses
103
00:09:05,140 --> 00:09:07,380
are guarding outside the city,
104
00:09:07,380 --> 00:09:10,020
even if the other generalissimos had more soldiers,
105
00:09:10,020 --> 00:09:12,600
it would be hard for them to break in!
106
00:09:18,710 --> 00:09:23,810
Ruler of the Kingdom of Zheng, and Madam Que have arrived!
107
00:09:23,810 --> 00:09:28,400
The second prince of the Kingdom of Chen, Su Xie has arrived!
108
00:09:28,400 --> 00:09:33,290
Madam Xie Shu Ji of the Kingdom of Qi has arrived!
109
00:09:33,290 --> 00:09:37,850
The high generalissimo of the Kingdom of Han and his wife have arrived!
110
00:09:37,850 --> 00:09:41,120
Your Highness, where is this?
111
00:09:41,930 --> 00:09:43,650
Look at you.
112
00:09:43,650 --> 00:09:47,470
After your illness, you're always in such a daze.
113
00:09:47,470 --> 00:09:49,520
This is Yong'an City.
114
00:09:49,520 --> 00:09:54,240
Today is the Emperor's wedding day.
115
00:09:54,240 --> 00:09:56,660
Yong'an City?
116
00:09:59,360 --> 00:10:02,850
Why does it seem a bit familiar?
117
00:10:02,850 --> 00:10:05,660
Why can't I remember?
118
00:10:07,200 --> 00:10:09,210
It seems like...
119
00:10:12,830 --> 00:10:16,830
It's fine. It's enough if you're by my side.
120
00:10:16,830 --> 00:10:18,600
As for the others things,
121
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
it's not important.
122
00:10:25,760 --> 00:10:29,680
According to the heavens, the Emperor gives his edict!
123
00:10:29,680 --> 00:10:34,580
In September 12th of the 314th year of the Nine Lands,
124
00:10:34,580 --> 00:10:40,000
The Emperor's ambassador, specially endowed with title of Commander, will host the wedding ceremony
125
00:10:40,000 --> 00:10:46,660
He crowns the Duke of Wei's daughter, Ye Zhen, as the Empress Consort.
126
00:10:46,660 --> 00:10:51,110
Oh! The universe is now organised, and the fair maiden comes.
127
00:10:51,110 --> 00:10:55,210
She will be the supporting force with regards to matters of the Inner Palace,
128
00:10:55,210 --> 00:11:00,370
and will, like all consorts before her, see her husband as the light.
129
00:11:00,370 --> 00:11:05,520
She takes the position of consort...
130
00:11:05,520 --> 00:11:10,570
Last time you were married, you fell to below the city walls.
131
00:11:10,570 --> 00:11:13,210
Nothing can go wrong this time.
132
00:11:13,210 --> 00:11:15,690
Today is an important day.
133
00:11:15,690 --> 00:11:18,810
Remember today.
134
00:11:18,810 --> 00:11:23,740
To you, to me,
135
00:11:23,740 --> 00:11:26,750
it will become extremely important.
136
00:11:28,240 --> 00:11:32,000
Father, me doing this,
137
00:11:32,000 --> 00:11:35,240
is it for your dream of dominating the whole world,
138
00:11:35,280 --> 00:11:38,420
or is it for the people of the Kingdom of Wei?
139
00:11:39,280 --> 00:11:42,400
The royal family rules over the people,
140
00:11:42,400 --> 00:11:44,980
and the people submit to the royal family.
141
00:11:45,920 --> 00:11:48,490
Only with a stable royal family
142
00:11:48,490 --> 00:11:51,780
can the people live peaceful days.
143
00:11:51,780 --> 00:11:55,870
You doing this is both for me,
144
00:11:55,870 --> 00:11:59,070
and for the entire world.
145
00:12:04,300 --> 00:12:06,500
King, the hour has come.
146
00:12:12,650 --> 00:12:15,570
Okay. Hurry and go over.
147
00:12:22,160 --> 00:12:27,620
Remember. Don't make me disappointed again.
148
00:12:38,700 --> 00:12:42,190
You all only care about your own feelings.
149
00:12:42,190 --> 00:12:45,080
When have you ever thought about mine?
150
00:12:49,300 --> 00:12:51,800
I am a living dead person.
151
00:12:52,530 --> 00:12:54,750
Who will care about me?
152
00:12:56,250 --> 00:13:00,580
The king of the Kingdom of Wu and his wife have arrived!
153
00:13:03,140 --> 00:13:09,640
The ruler of the Kingdom of Ye and his wife have arrived!
154
00:13:11,360 --> 00:13:13,130
Why?
155
00:13:13,130 --> 00:13:15,390
This isn't what you wanted.
156
00:13:17,420 --> 00:13:19,100
What did you say?
157
00:13:19,100 --> 00:13:22,320
How do you know that this isn't what I wanted?
158
00:13:22,320 --> 00:13:25,500
Which girl in the Nine Lands doesn't want to marry the Emperor?
159
00:13:25,500 --> 00:13:27,210
Being the Emperor's empress,
160
00:13:27,210 --> 00:13:31,630
mother of the universe, having the whole world's worth of riches and fortune.
161
00:13:32,210 --> 00:13:36,200
Those are others, but that isn't you.
162
00:13:36,200 --> 00:13:40,430
Silly girl. You think I would believe you?
163
00:13:41,540 --> 00:13:44,810
Actually this is the real me.
164
00:13:44,810 --> 00:13:48,430
From the beginning until now, I've been using you, lying to you.
165
00:13:48,430 --> 00:13:52,660
Because I hate you. From the moment I jumped down from the Kingdom of Wei's city walls,
166
00:13:52,660 --> 00:13:56,040
I had already deeply hated you, as well as your kingdom.
167
00:13:57,640 --> 00:13:59,610
The Ye Zhen that I know,
168
00:13:59,610 --> 00:14:03,710
has no hate in her heart. She only knows to love.
169
00:14:06,500 --> 00:14:08,810
Ye Zhen is already dead.
170
00:14:08,810 --> 00:14:11,380
She didn't die.
171
00:14:11,380 --> 00:14:14,730
Even if your name is Jun Fu now,
172
00:14:14,730 --> 00:14:17,050
but in my eyes,
173
00:14:17,050 --> 00:14:21,930
you are still so sweet, too sweet.
174
00:14:21,930 --> 00:14:23,880
So for others,
175
00:14:23,880 --> 00:14:27,950
you could let go of your happiness, your love.
176
00:14:29,050 --> 00:14:30,880
If my disappearance,
177
00:14:30,880 --> 00:14:33,370
would allow you to live better,
178
00:14:33,370 --> 00:14:35,840
I will leave.
179
00:14:35,840 --> 00:14:39,050
But, at any time,
180
00:14:39,050 --> 00:14:42,410
you cannot sacrifice yourself for others.
181
00:14:42,410 --> 00:14:45,130
You've already suffered too much.
182
00:14:45,130 --> 00:14:47,790
You should live for yourself!
183
00:14:48,810 --> 00:14:53,790
The Kingdom of Chen's second prince, Su Xie, has arrived!
184
00:14:55,210 --> 00:14:57,270
The Kingdom of Chen congratulates Your Majesty!
185
00:14:57,270 --> 00:14:59,210
Congratulations, Your Majesty.
186
00:14:59,210 --> 00:15:00,890
Thank you, thank you.
187
00:15:00,890 --> 00:15:03,390
-Please come this way. -Thank you, Your Majesty.
188
00:15:14,850 --> 00:15:16,400
What day is it today?
189
00:15:16,400 --> 00:15:18,280
You have brought such a terrible criminal here!
190
00:15:18,280 --> 00:15:19,850
Hurry and take him away!
191
00:15:19,850 --> 00:15:23,160
I am guilty of making you angry!
192
00:15:26,960 --> 00:15:28,710
I was the one who told them to bring him here.
193
00:15:28,710 --> 00:15:30,560
Why?
194
00:15:30,560 --> 00:15:33,050
Because I want a certain someone to see things clearly.
195
00:15:33,050 --> 00:15:35,470
Don't let their heart imagine things.
196
00:15:36,800 --> 00:15:39,920
I've never been like that.
197
00:15:39,920 --> 00:15:43,440
Because I know what belongs to me.
198
00:15:43,440 --> 00:15:45,770
And what cannot be forced to be mine.
199
00:15:45,770 --> 00:15:49,200
For example, a person's heart.
200
00:15:50,330 --> 00:15:53,710
A serious criminal's mouth is still so amazing?
201
00:15:53,710 --> 00:15:57,510
Looks like our Nine Lands' prison is too comfortable?
202
00:15:59,520 --> 00:16:03,850
Your Majesty, it's getting late. We should leave.
203
00:16:03,850 --> 00:16:05,930
That's right!
204
00:16:05,930 --> 00:16:08,830
Today is the great day of happiness in our Nine Lands!
205
00:16:08,830 --> 00:16:12,090
Su Yu. If you kneel to beg for forgiveness,
206
00:16:12,090 --> 00:16:14,350
I will be kind and spare you.
207
00:16:15,690 --> 00:16:19,040
It's a shame that it won't be convenient for me to do that. It will be hard for me to obey your command.
208
00:16:19,040 --> 00:16:21,930
His Majesty wants you to kneel! Kneel!
209
00:16:21,930 --> 00:16:23,630
Kneel down!
210
00:16:31,620 --> 00:16:34,740
Your Majesty, it's very windy here.
211
00:16:34,740 --> 00:16:37,960
I don't feel so well. Let's go.
212
00:16:38,930 --> 00:16:41,940
Okay. I'll leave with you.
213
00:16:49,880 --> 00:16:53,880
Your Majesty, you promised me before,
214
00:16:53,880 --> 00:16:57,950
that if you let him go, I'll listen to you all.
215
00:16:59,770 --> 00:17:02,310
I had no choice either.
216
00:17:03,220 --> 00:17:05,580
I listened to everything you said, I did everything for you!
217
00:17:05,580 --> 00:17:07,380
I'm just asking for his safety!
218
00:17:07,380 --> 00:17:10,270
I'm afraid that I'll never see him again in this life!
219
00:17:13,770 --> 00:17:17,770
If you want to hate, then go ahead.
220
00:17:17,770 --> 00:17:19,710
How can you be like this?
221
00:17:21,540 --> 00:17:25,340
Why can't you let him go? He's fated to die!
222
00:17:25,340 --> 00:17:28,490
Jun Fu. I'm the one who saved you.
223
00:17:28,490 --> 00:17:30,690
Why can't you ever let him go?
224
00:17:30,690 --> 00:17:33,710
When you were Ye Zhen you were like this, and you are still like this now!
225
00:17:45,200 --> 00:17:49,710
Your Majesty, there is no reason for this.
226
00:17:50,260 --> 00:17:52,870
I also wish that the one I loved was you.
227
00:17:52,870 --> 00:17:56,400
I also wish that loving someone wasn't so hard!
228
00:17:56,400 --> 00:17:59,870
But he and I are fated!
229
00:17:59,870 --> 00:18:04,280
For the rest of my life, I won't love another.
230
00:18:05,230 --> 00:18:06,990
Jun Fu!
231
00:18:08,800 --> 00:18:12,090
Then I can only let you watch him die.
232
00:18:12,090 --> 00:18:15,020
-I'm sorry, Jun Fu. -No!
233
00:18:15,020 --> 00:18:18,030
It's fine if you hate me for life.
234
00:18:18,460 --> 00:18:20,560
At least for one life.
235
00:18:20,560 --> 00:18:22,670
No!
236
00:18:25,120 --> 00:18:28,190
He is the one who destroyed my kingdom.
237
00:18:28,190 --> 00:18:33,650
The two of us met repeatedly within a dream.
238
00:18:33,650 --> 00:18:37,770
Both our bodies and fate are split between two things.
239
00:18:37,770 --> 00:18:41,040
In the end, we have fate but not destiny.
240
00:18:41,040 --> 00:18:43,290
This is my fate.
241
00:18:43,290 --> 00:18:46,780
It is the fate of a Princess of Wei!
242
00:18:48,250 --> 00:18:50,350
Now that things have come to this,
243
00:18:50,350 --> 00:18:53,530
Even if my heart will never give up or submit again,
244
00:18:53,530 --> 00:18:56,000
What use is it?
245
00:18:56,000 --> 00:18:58,010
Since I have to let go,
246
00:18:58,010 --> 00:19:00,800
At least I must give up quickly!
247
00:19:00,800 --> 00:19:05,310
If I keep dragging things on, I'll only make more people be in pain!
248
00:19:12,890 --> 00:19:15,200
Sir, you have suffered. I have come to take you away.
249
00:19:15,200 --> 00:19:18,260
No. I cannot leave.
250
00:19:26,410 --> 00:19:29,550
The empress of the Emperor?
251
00:19:31,430 --> 00:19:34,260
Who is she?
252
00:19:35,370 --> 00:19:37,510
Just a zither player.
253
00:19:37,510 --> 00:19:42,940
Why does she look so familiar? It seems like I've seen her somewhere before.
254
00:19:43,990 --> 00:19:46,000
How could you have?
255
00:19:46,000 --> 00:19:49,210
A simple zither player,
256
00:19:49,210 --> 00:19:53,030
how could you have seen her before? It's impossible.
257
00:19:54,530 --> 00:19:59,210
That's true. I haven't seen any strangers before.
258
00:19:59,210 --> 00:20:05,410
Madam, you really don't remember anything?
259
00:20:07,680 --> 00:20:10,380
Should I remember anything?
260
00:20:11,360 --> 00:20:16,660
No. This is good. Very good.
261
00:20:17,860 --> 00:20:20,980
Second prince, all the city entrances have soldiers guarding them.
262
00:20:24,250 --> 00:20:26,010
What do we do?
263
00:20:26,010 --> 00:20:28,670
Go with the flow.
264
00:20:35,520 --> 00:20:38,630
Thank you all our loyal subjects for coming so many miles
265
00:20:38,630 --> 00:20:43,460
to congratulate the Emperor's wedding in Yong'an City!
266
00:20:43,460 --> 00:20:45,840
This is our royal family's happy event!
267
00:20:45,840 --> 00:20:48,420
This is also the fortune of the Nine Lands!
268
00:20:48,420 --> 00:20:50,800
Under this day when we are all together,
269
00:20:50,800 --> 00:20:55,420
There is one more thing that I must announce to all of you.
270
00:20:55,930 --> 00:20:58,250
That year the Kingdom of Wei was destroyed.
271
00:20:58,250 --> 00:21:00,950
I am the same as all of you dear subjects.
272
00:21:00,950 --> 00:21:04,250
I thought that the King of Wei had died in the fire.
273
00:21:04,250 --> 00:21:07,550
Princess Wen Chang had also committed suicide for her kingdom.
274
00:21:07,550 --> 00:21:10,970
The Kingdom of Wei has almost no descendants.
275
00:21:10,970 --> 00:21:15,930
The Kingdom of Chen will thus temporarily rule the Kingdom of Wei.
276
00:21:15,930 --> 00:21:20,330
It turns out, that under the protection of the gods,
277
00:21:20,330 --> 00:21:23,590
both the King of Wei and Princess Wenchang actually didn't die!
278
00:21:23,590 --> 00:21:26,090
This is the heavens protecting the Nine Lands,
279
00:21:26,090 --> 00:21:28,890
and protecting the Kingdom of Wei!
280
00:21:28,890 --> 00:21:32,810
In front of all you as witness, I am using the Emperor's name,
281
00:21:32,810 --> 00:21:37,820
to have the Kingdom of Chen return the Kingdom of Wei's land to them!
282
00:21:38,880 --> 00:21:41,660
-Second Prince, do not fret. -How can you do that?
283
00:21:41,660 --> 00:21:43,430
How dare you!
284
00:21:43,430 --> 00:21:46,080
The Emperor doesn't interfere with the competitions of the seven kingdoms!
285
00:21:46,080 --> 00:21:47,820
That was promised long ago!
286
00:21:47,820 --> 00:21:49,850
The matter between the Kingdoms of Chen and Wei,
287
00:21:49,850 --> 00:21:52,250
how can it be just as the Emperor says?
288
00:21:52,250 --> 00:21:57,000
Yes! that's right!
289
00:21:57,000 --> 00:21:59,690
If it's like this, if you say that our Kingdom of Yan must submit to the Kingdom of Wei,
290
00:21:59,690 --> 00:22:02,880
is our king supposed to just hand us over then?
291
00:22:02,880 --> 00:22:06,760
That's right! That's right!
292
00:22:06,760 --> 00:22:09,040
People of the Kingdom of Chen say something!
293
00:22:09,040 --> 00:22:14,280
Say something! Say something!
294
00:22:14,280 --> 00:22:16,900
We have a decision!
295
00:22:21,700 --> 00:22:24,910
Is the one who has come the Second Prince of Chen?
296
00:22:25,360 --> 00:22:26,860
Yes.
297
00:22:27,370 --> 00:22:31,520
Second Prince of Chen, are you like the other lords,
298
00:22:31,520 --> 00:22:33,420
and are against the Emperor's plan?
299
00:22:33,420 --> 00:22:36,560
The fight between the Chen and Wei Kingdoms over their territory has been decided on long ago.
300
00:22:36,560 --> 00:22:40,490
Today the Emperor, without discussing with my father,
301
00:22:40,490 --> 00:22:43,770
has suddenly told the world that the Kingdom of Wei is to be returned.
302
00:22:43,770 --> 00:22:46,140
He clearly doesn't even care about my Kingdom of Chen!
303
00:22:46,140 --> 00:22:48,570
My kingdom won't submit to this!
304
00:22:48,570 --> 00:22:51,210
Is Su Heng of the Kingdom of Chen here?
305
00:22:51,210 --> 00:22:53,450
Have him come talk.
306
00:22:53,450 --> 00:22:55,430
My father's body isn't well.
307
00:22:55,430 --> 00:22:58,670
He sent me to congratulate the Emperor's wedding.
308
00:22:58,670 --> 00:23:00,820
Then, Second Prince of Chen,
309
00:23:00,820 --> 00:23:03,690
today all that you say here,
310
00:23:03,690 --> 00:23:07,790
can they represent Su Heng and the Kingdom of Chen?
311
00:23:08,330 --> 00:23:10,330
My father had already given the authority to me!
312
00:23:10,330 --> 00:23:12,430
All that I say today,
313
00:23:12,430 --> 00:23:14,170
can represent my father!
314
00:23:14,170 --> 00:23:16,350
It can also represent the Kingdom of Chen!
315
00:23:16,350 --> 00:23:20,180
Okay! I'll let you all see someone!
316
00:23:20,180 --> 00:23:22,680
Look at those people.
317
00:23:22,680 --> 00:23:26,000
All each of them want is power and benefits.
318
00:23:26,000 --> 00:23:29,110
Each of them live with a mask on.
319
00:23:29,110 --> 00:23:31,380
Is this what you want?
320
00:23:31,920 --> 00:23:33,670
Me?
321
00:23:34,520 --> 00:23:38,020
I don't exist in this Yong'an City.
322
00:23:38,020 --> 00:23:40,010
There is only the Emperor.
323
00:23:40,010 --> 00:23:41,980
What I want isn't important.
324
00:23:41,980 --> 00:23:45,040
What the Emperor wants it what is important.
325
00:23:45,040 --> 00:23:48,650
If it isn't by choice,
326
00:23:48,650 --> 00:23:51,940
then how am I any different from the walking dead?
327
00:23:53,200 --> 00:23:55,780
As long as you are by my side,
328
00:23:56,240 --> 00:23:58,640
even if you are the walking dead,
329
00:23:58,640 --> 00:24:01,140
I am also willing.
330
00:24:02,630 --> 00:24:06,930
Look! Look who it is!
331
00:24:06,930 --> 00:24:11,220
How can this be?
332
00:24:26,150 --> 00:24:28,230
Second Prince of Chen!
333
00:24:28,230 --> 00:24:30,650
Do you recognize this person?
334
00:24:30,650 --> 00:24:35,330
This person says that he is your Kingdom of Chen's dead crown prince, Su Yu!
335
00:24:35,330 --> 00:24:39,460
He also says that he will succeed your Kingdom of Chen's throne!
336
00:24:39,460 --> 00:24:41,590
If the Emperor listens to him,
337
00:24:41,590 --> 00:24:43,240
then the revival this time,
338
00:24:43,240 --> 00:24:46,440
sending the crown prince back to his country is a grea merit!
339
00:24:46,440 --> 00:24:50,960
In the future, when Su Yu takes the throne,
340
00:24:50,960 --> 00:24:54,260
I think that as blood brothers, even if anything has gone wrong in the past,
341
00:24:54,260 --> 00:24:56,690
he still won't take your life.
342
00:24:57,740 --> 00:24:59,790
Princess Yun, you speak very well!
343
00:24:59,790 --> 00:25:02,550
If he isn't the crown prince, Su Yu,
344
00:25:02,550 --> 00:25:05,030
then the future throne of the Kingdom of Chen,
345
00:25:05,030 --> 00:25:08,000
will definitely be succeeded by you.
346
00:25:08,000 --> 00:25:11,110
Then I will tell the Emperor to investigate everything,
347
00:25:11,110 --> 00:25:15,300
and then give this person to you to deal with.
348
00:25:16,590 --> 00:25:19,050
Of course he isn't my royal brother.
349
00:25:19,490 --> 00:25:21,660
My royal brother died long ago.
350
00:25:21,660 --> 00:25:23,540
The whole world knows that.
351
00:25:23,540 --> 00:25:27,370
Princess, Emperor, please clear up this issue!
352
00:25:28,150 --> 00:25:30,850
It is really hard to decided on this.
353
00:25:31,950 --> 00:25:33,440
I know,
354
00:25:33,440 --> 00:25:36,320
that just now, in front of all the lords,
355
00:25:36,320 --> 00:25:38,250
I fought back against the Emperor.
356
00:25:38,250 --> 00:25:40,870
Please punish me, Emperor.
357
00:25:41,240 --> 00:25:43,950
If I can smoothly
358
00:25:43,950 --> 00:25:46,360
take the Kingdom of Chen's throne,
359
00:25:46,360 --> 00:25:49,000
the issue of returning the Kingdom of Wei,
360
00:25:49,760 --> 00:25:51,710
it will be easy to talk about it.
361
00:25:52,850 --> 00:25:55,560
Then I will have to ask you,
362
00:25:55,560 --> 00:25:57,190
to in front of everyone here,
363
00:25:57,190 --> 00:26:00,190
to tell all the lords here,
364
00:26:00,190 --> 00:26:05,200
that you are willing to listen to the Emperor and return the Kingdom of Wei!
365
00:26:06,280 --> 00:26:10,440
Then Princess Yun, can you give me this person?
366
00:26:10,440 --> 00:26:12,590
Of course.
367
00:26:20,470 --> 00:26:22,200
Everyone!
368
00:26:22,200 --> 00:26:25,720
My Kingdom of Chen is willing to listen to the Emperor's wish,
369
00:26:25,720 --> 00:26:27,310
and return the Kingdom of Wei!
370
00:26:27,310 --> 00:26:30,400
We don't agree! We don't agree!
371
00:26:30,400 --> 00:26:32,870
We don't agree! We don't agree!
372
00:26:32,870 --> 00:26:35,090
How can we return the Kingdom of Wei?
373
00:26:35,090 --> 00:26:37,220
No! You definitely cannot!
374
00:26:42,730 --> 00:26:46,630
Your Highness, everything has been arranged well.
375
00:26:46,630 --> 00:26:51,300
Okay. Start moving according to our plan.
376
00:26:51,300 --> 00:26:52,900
Yes.
377
00:26:54,900 --> 00:26:59,410
Ying Ge. I'm sorry. Let's go.
378
00:27:00,000 --> 00:27:01,760
Come.
379
00:27:03,540 --> 00:27:06,020
Lords, have you all heard?
380
00:27:06,020 --> 00:27:08,960
All that the Second Prince of the Kingdom of Chen said just now,
381
00:27:08,960 --> 00:27:11,550
they are willing to return the Kingdom of Wei.
382
00:27:11,550 --> 00:27:15,590
I think there is nothing more that you all can say?
383
00:27:16,430 --> 00:27:20,480
Second brother, even if you want to get rid of me,
384
00:27:20,480 --> 00:27:23,800
you shouldn't use our kingdom's benefit as an exchange.
385
00:27:23,800 --> 00:27:26,800
Are you not afraid that Father will blame you when you go back?
386
00:27:26,800 --> 00:27:29,430
It's already come to this.
387
00:27:29,430 --> 00:27:31,080
You don't have to worry about me.
388
00:27:31,080 --> 00:27:33,510
You should worry about yourself instead.
389
00:27:33,510 --> 00:27:34,830
Since I have come here,
390
00:27:34,830 --> 00:27:37,310
I have disregarded everything else.
391
00:27:37,310 --> 00:27:38,900
But you...
392
00:27:39,470 --> 00:27:41,460
What do you mean?
393
00:27:47,250 --> 00:27:50,770
Since it's like this, today,
394
00:27:50,770 --> 00:27:52,880
since it is the Emperor's wedding day,
395
00:27:52,880 --> 00:27:55,610
we will finish the grand plan of restoring the Kingdom of Wei.
396
00:27:55,610 --> 00:27:58,410
It can be counted as
397
00:27:58,410 --> 00:28:01,420
something beautiful that the Emperor has done for the Empress and the Kingdom of Wei.
398
00:28:01,420 --> 00:28:07,110
I thank you for your help.
399
00:28:13,880 --> 00:28:16,050
Such a doubly happy thing,
400
00:28:16,050 --> 00:28:18,120
I am willing to see it happen.
401
00:28:18,120 --> 00:28:20,110
As the Emperor of the Nine Lands,
402
00:28:20,110 --> 00:28:23,490
I will let the Kingdom of Chen go back to it's previous position.
403
00:28:23,490 --> 00:28:27,020
The King of Chen Su Heng is especially gracious, I will reward him!
404
00:28:27,020 --> 00:28:28,590
What Emperor are you?
405
00:28:28,590 --> 00:28:30,430
Our kingdoms' things,
406
00:28:30,430 --> 00:28:32,890
when has it been your right to decide them?
407
00:28:32,890 --> 00:28:34,470
You must not!
408
00:28:34,470 --> 00:28:36,240
That's right!
409
00:28:36,240 --> 00:28:37,360
We oppose this!
410
00:28:37,360 --> 00:28:39,320
We don't agree to this!
411
00:28:39,320 --> 00:28:42,990
-We don't agree! -Yes!
412
00:28:42,990 --> 00:28:45,330
-We don't agree! -Th-this!
413
00:28:45,330 --> 00:28:48,310
-What is this! -T-t-this!
414
00:28:49,950 --> 00:28:52,190
Those who defy the Emperor's orders,
415
00:28:52,190 --> 00:28:54,620
will have an ending like him!
416
00:28:54,620 --> 00:28:59,130
They're killing people!
417
00:28:59,130 --> 00:29:03,020
Rong Xun, you should be well prepared right?
418
00:29:07,790 --> 00:29:10,160
What's going on? So many soldiers!
419
00:29:10,160 --> 00:29:11,660
What are they doing?
420
00:29:11,660 --> 00:29:14,650
What's going on?
421
00:29:14,650 --> 00:29:16,700
Your Excellency, hurry!
422
00:29:21,470 --> 00:29:23,210
What's happened?
423
00:29:23,750 --> 00:29:25,980
Why do we have to leave in such a rush?
424
00:29:25,980 --> 00:29:27,890
Nothing really.
425
00:29:27,890 --> 00:29:31,470
Something is going to change in the Nine Lands.
426
00:29:31,470 --> 00:29:34,160
I'm taking you
427
00:29:34,160 --> 00:29:37,360
to a safe place.
428
00:29:58,730 --> 00:30:00,910
Sir, let's go!
429
00:30:01,760 --> 00:30:04,900
It is merely the fight of a captured beast.
430
00:30:05,480 --> 00:30:08,200
Let's go. Watch how they die.
431
00:30:08,200 --> 00:30:11,150
Father! Why do you have to do this?
432
00:30:11,150 --> 00:30:15,370
If I don't kill them, they'll kill us!
433
00:30:15,370 --> 00:30:19,760
Your Majesty, please take my daughter away.
434
00:30:19,760 --> 00:30:24,230
The massacre will begin immediately.
435
00:30:24,230 --> 00:30:25,790
Let's go.
436
00:30:29,050 --> 00:30:30,930
I never thought that these lords of the court
437
00:30:30,930 --> 00:30:33,720
usually seem like people who can be dealt with using wine,
438
00:30:33,720 --> 00:30:37,100
but in the face of death, there are some who are stubborn bones.
439
00:30:37,100 --> 00:30:42,310
Even if the bones are even tougher, they will still shatter in the face of wandering flames.
440
00:30:42,310 --> 00:30:44,230
But if all of these people die,
441
00:30:44,230 --> 00:30:47,280
How can we answer to all the generalissimos?
442
00:30:47,280 --> 00:30:49,880
The Wandering Flames are just a deterrent.
443
00:30:49,880 --> 00:30:51,590
Some people will live.
444
00:30:51,590 --> 00:30:56,860
As long as he lives, it will be the most useful to us.
445
00:30:57,570 --> 00:31:02,300
Looks like you had plans long ago.
446
00:31:04,200 --> 00:31:06,800
I only do work for the Emperor.
447
00:31:06,800 --> 00:31:10,130
But there is one person who must die.
448
00:31:11,170 --> 00:31:12,900
As you wish!
449
00:31:25,240 --> 00:31:28,730
Hurry and run!
450
00:31:34,740 --> 00:31:36,200
Let's go!
451
00:31:47,540 --> 00:31:49,710
Sir!
452
00:31:53,500 --> 00:31:56,230
Sir!
453
00:31:56,960 --> 00:32:01,710
Hurry and run!
454
00:32:02,250 --> 00:32:07,530
Hurry and run! Run!
455
00:32:27,730 --> 00:32:31,440
Father! Why do you have to kill them all?
456
00:32:31,440 --> 00:32:33,870
Is the royal family not supposed to have even a little kindness?
457
00:32:33,870 --> 00:32:35,720
They are all live people!
458
00:32:35,720 --> 00:32:38,300
Why do you have to do this?
459
00:32:54,330 --> 00:32:57,250
You have gotten all that you wanted.
460
00:32:57,250 --> 00:33:01,960
What use is there for me, this living dead person, to keep living on?
461
00:33:02,750 --> 00:33:07,040
Father, last time,
462
00:33:07,040 --> 00:33:11,800
for the people of Wei, for my own wrongs,
463
00:33:11,800 --> 00:33:14,440
I've already died once.
464
00:33:14,440 --> 00:33:19,480
But this time, I don't want to be so tired anymore.
465
00:33:19,480 --> 00:33:21,730
I don't want to be your tool anymore!
466
00:33:21,730 --> 00:33:24,660
-Zhen'er! You! -Jun Fu!
467
00:33:27,930 --> 00:33:31,400
Don't!
468
00:34:23,330 --> 00:34:28,410
Mu Yan gege! We can finally be together!
469
00:34:28,860 --> 00:34:31,350
We're finally together.
470
00:34:57,020 --> 00:34:58,830
My mermaid pearl!
471
00:35:08,810 --> 00:35:12,410
Zhen'er! Zhen'er!
472
00:35:47,420 --> 00:35:50,030
Madam! Something terrible has happened!
473
00:35:52,710 --> 00:35:55,470
Your Highness, a spy has reported,
474
00:35:55,470 --> 00:35:59,270
all the people that went to participate in the Emperor's wedding have still not returned.
475
00:35:59,270 --> 00:36:01,890
Also, there is no news about them at all!
476
00:36:01,890 --> 00:36:05,240
All the roads to Yong'an City
477
00:36:05,240 --> 00:36:07,190
have all been closed off.
478
00:36:07,190 --> 00:36:11,810
Even the birds sending messages have been killed.
479
00:36:11,810 --> 00:36:14,480
It's as if Yong'an City has disappeared,
480
00:36:14,480 --> 00:36:17,160
there is no news at all!
481
00:36:18,700 --> 00:36:23,690
Looks like, something has happened.
482
00:36:31,820 --> 00:36:34,220
From now on, who will you all listen to?
483
00:36:34,220 --> 00:36:35,720
King of Wei!
484
00:36:35,720 --> 00:36:39,120
-Who are you loyal to? -King of Wei!
485
00:36:44,950 --> 00:36:47,800
What are you doing? Don't you know who I am?
486
00:36:47,800 --> 00:36:49,600
I am the Second Prince of the Kingdom of Chen!
487
00:36:49,600 --> 00:36:50,920
If you dare to treat me like this,
488
00:36:50,920 --> 00:36:52,900
I will have my father send soldiers!
489
00:36:53,470 --> 00:36:56,330
I'll have my father send soldiers and kill you all!
490
00:37:03,860 --> 00:37:08,230
Second Prince of Chen, have you been well?
491
00:37:08,620 --> 00:37:12,270
We can be counted as old acquaintances.
492
00:37:12,270 --> 00:37:16,410
They treat you like this, it is indeed wrong.
493
00:37:17,730 --> 00:37:19,670
You still know your place.
494
00:37:20,600 --> 00:37:24,200
One who has no way of making other submit to you,
495
00:37:24,570 --> 00:37:28,170
and end up using swords and spears, I don't like it.
496
00:37:28,170 --> 00:37:30,510
This is your father's way of doing things.
497
00:37:32,360 --> 00:37:36,020
Your Highness has always been cultured and benevolent.
498
00:37:36,020 --> 00:37:39,050
Why did you do something so bloody?
499
00:37:39,050 --> 00:37:41,090
I will tell my father,
500
00:37:41,090 --> 00:37:45,790
and say that you completely protected me and are worthy of reward.
501
00:37:45,790 --> 00:37:51,060
I never thought that you still know how to joke with me.
502
00:37:51,720 --> 00:37:53,480
I'll leave now.
503
00:37:56,850 --> 00:37:59,040
Second Prince of Chen.
504
00:37:59,040 --> 00:38:03,640
If you want to leave, I won't block you.
505
00:38:03,640 --> 00:38:07,970
But, I have a little request.
506
00:38:07,970 --> 00:38:12,330
You can leave after you do it. Is that okay?
507
00:38:12,960 --> 00:38:14,810
What do you want?
508
00:38:50,180 --> 00:38:52,870
I'm begging you, save me!
509
00:38:52,870 --> 00:38:55,810
Save you? Why?
510
00:38:55,810 --> 00:38:58,660
I can help you do anything!
511
00:38:59,200 --> 00:39:02,470
-I'm begging you! -What can you help me do?
512
00:39:04,310 --> 00:39:06,600
Don't you want the throne of the Kingdom of Chen?
513
00:39:06,600 --> 00:39:08,250
I'll go get it for you!
514
00:39:08,250 --> 00:39:09,750
Don't you hate my father?
515
00:39:09,750 --> 00:39:12,660
I'll help you kill him! I'm begging you!
516
00:39:12,660 --> 00:39:14,490
Okay!
517
00:39:14,490 --> 00:39:17,720
I have always heard that the Second Prince of Chen knows which way to fall when the wind blows.
518
00:39:17,720 --> 00:39:20,660
After today's test, I have found that to be true.
519
00:39:25,460 --> 00:39:27,140
Give it to him.
520
00:39:46,020 --> 00:39:49,560
Today, I can let you go out alive.
521
00:39:49,560 --> 00:39:51,860
I have already been kind.
522
00:40:04,890 --> 00:40:08,650
Second Prince of Chen, are you okay?
523
00:40:09,010 --> 00:40:13,430
I've already said so, I'll do anything for you.
524
00:40:13,890 --> 00:40:18,400
Please be kind to me!
525
00:40:28,970 --> 00:40:34,250
You're the one who said it. I didn't force you.
526
00:40:34,250 --> 00:40:36,180
From today on,
527
00:40:36,790 --> 00:40:38,690
I will only be loyal to you alone!
528
00:40:38,690 --> 00:40:42,570
Good! Well said.
529
00:40:46,780 --> 00:40:49,060
The pain just then
530
00:40:50,150 --> 00:40:52,390
will disappear soon.
531
00:40:53,670 --> 00:40:57,610
The blood wine that you drank can stay for one year.
532
00:40:57,610 --> 00:41:01,050
In one year, as long as you listen to me,
533
00:41:01,050 --> 00:41:03,290
I can definitely ensure your full safety.
534
00:41:03,290 --> 00:41:05,490
Then what about after one year?
535
00:41:09,770 --> 00:41:15,650
As long as I am alive, naturally you will live as well.
536
00:41:16,270 --> 00:41:23,960
I will do anything for you from now on.
537
00:41:23,960 --> 00:41:28,810
Fine. I will have many things for you to do.
538
00:41:29,280 --> 00:41:32,220
Go back and tell your mother,
539
00:41:32,220 --> 00:41:35,160
tell her to remember,
540
00:41:35,160 --> 00:41:38,990
the promise that we once made.
541
00:41:41,790 --> 00:41:43,330
Yes.
542
00:41:54,320 --> 00:41:55,910
Is anyone here?
543
00:42:11,400 --> 00:42:17,320
♫ Before going far away, ♫
544
00:42:17,320 --> 00:42:23,120
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
545
00:42:23,120 --> 00:42:28,960
♫ Before tenderness, ♫
546
00:42:28,960 --> 00:42:34,790
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
547
00:42:34,790 --> 00:42:40,500
♫ Before forgetting, ♫
548
00:42:40,500 --> 00:42:46,460
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
549
00:42:46,460 --> 00:42:52,030
♫ Before breaking, ♫
550
00:42:52,030 --> 00:42:59,030
♫ bury yourself in the dust. ♫
551
00:42:59,030 --> 00:43:04,800
♫ In the blink of an eye, ♫
552
00:43:04,800 --> 00:43:09,980
♫ you are not you. ♫
553
00:43:09,980 --> 00:43:15,870
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
554
00:43:15,870 --> 00:43:22,400
♫ or is true love hard to preserve? ♫
555
00:43:22,400 --> 00:43:28,270
♫ To the ends of the earth, ♫
556
00:43:28,270 --> 00:43:33,350
♫ we will leave and return together. ♫
557
00:43:33,350 --> 00:43:39,310
♫ Until when ♫
558
00:43:39,310 --> 00:43:47,490
♫ will this love song be sung? ♫
559
00:43:57,550 --> 00:44:03,480
♫ To the ends of the earth, ♫
560
00:44:03,480 --> 00:44:08,510
♫ we will leave and return together. ♫
561
00:44:08,510 --> 00:44:14,350
♫ Until when ♫
562
00:44:14,350 --> 00:44:22,960
♫ will this love song be sung? ♫
43113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.