All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,730 --> 00:01:36,350 Hua Xu Yin 2 00:01:37,330 --> 00:01:40,200 Episode 35 3 00:02:04,970 --> 00:02:06,640 Report! 4 00:02:12,840 --> 00:02:14,860 Su Yu is awake. 5 00:02:15,340 --> 00:02:17,650 What? He's awake? 6 00:02:17,650 --> 00:02:20,390 His injuries are completely cured. 7 00:02:21,010 --> 00:02:25,710 Cured? How can that be possible? 8 00:02:25,710 --> 00:02:28,680 No one treated him. 9 00:02:28,680 --> 00:02:33,500 And he lost so much blood. How can he wake up? 10 00:02:35,450 --> 00:02:37,050 I'll go take a look. 11 00:02:59,120 --> 00:03:00,560 Why me? 12 00:03:00,560 --> 00:03:03,590 Do you really want to know 13 00:03:03,590 --> 00:03:08,380 why did I use you to awaken the mermaid? 14 00:03:08,970 --> 00:03:12,110 You didn't realize it at all? 15 00:03:13,290 --> 00:03:17,090 Could that mermaid... be my mother? 16 00:03:17,090 --> 00:03:21,760 Clever. You indeed have mermaid blood in you. 17 00:03:21,760 --> 00:03:24,330 I tried to think of ways to awaken her, 18 00:03:24,330 --> 00:03:27,720 and I finally figured out a way. 19 00:03:27,720 --> 00:03:30,110 She is your mother. 20 00:03:30,110 --> 00:03:32,650 You have her blood in your veins. 21 00:03:32,650 --> 00:03:35,730 With your blood and the secret seal, 22 00:03:35,730 --> 00:03:39,030 I can revive her. 23 00:03:40,090 --> 00:03:41,860 Is she really dead? 24 00:03:41,860 --> 00:03:46,770 Yes. You want to know about her story? 25 00:03:48,410 --> 00:03:51,840 Didn't Su Heng mention anything? 26 00:04:00,730 --> 00:04:04,110 Su Heng is a coward. 27 00:04:04,730 --> 00:04:07,470 He dare not tell you 28 00:04:07,820 --> 00:04:11,840 how he betrayed Murong An. 29 00:04:11,840 --> 00:04:14,820 My father betrayed my mother? 30 00:04:15,520 --> 00:04:17,360 Tell me the truth? 31 00:04:17,360 --> 00:04:19,540 What happened? 32 00:04:23,210 --> 00:04:25,540 I won't tell you. 33 00:04:26,020 --> 00:04:30,270 I want you to suffer the pain of not knowing the answer. 34 00:04:30,760 --> 00:04:32,670 If you want to know the truth, 35 00:04:32,670 --> 00:04:37,020 try to get out of here alive. 36 00:04:39,650 --> 00:04:41,130 Close the gate. 37 00:04:45,270 --> 00:04:48,820 For the wedding, all the generalissimos from the various countries will come to congratulate you. 38 00:04:48,820 --> 00:04:51,440 The wedding will be held according to ancient customs. 39 00:04:51,440 --> 00:04:54,630 First, the Emperor must notify all the envoys. 40 00:04:54,630 --> 00:04:58,320 The ambassadors taking care of the wedding ceremony must be a high ranking official. 41 00:04:58,320 --> 00:05:02,510 The Commander and royal administrator will take the position of ambassador and vice-ambassador respectively. 42 00:05:03,260 --> 00:05:05,460 Greetings, Princess Yun. 43 00:05:06,250 --> 00:05:09,530 You can rise. How is practice going? 44 00:05:09,530 --> 00:05:11,130 I'm still learning. 45 00:05:11,130 --> 00:05:12,660 After the wedding, 46 00:05:12,660 --> 00:05:15,530 you won't only be the Emperor's concubine, 47 00:05:15,530 --> 00:05:19,610 you will also return the Kingdom of Wei to the King of Wei. 48 00:05:19,610 --> 00:05:21,700 Return the Kingdom of Wei? 49 00:05:21,700 --> 00:05:24,710 The more important thing is, on the day of the wedding, 50 00:05:24,710 --> 00:05:26,950 All the generalissimos of the Nine Lands, 51 00:05:26,950 --> 00:05:29,800 will all come to Yong'an City to congratulate you. 52 00:05:31,360 --> 00:05:35,780 The thing that I've waited for for so long will soon happen! 53 00:05:39,790 --> 00:05:41,660 Your Majesty, 54 00:05:42,220 --> 00:05:43,940 everything has been arranged. 55 00:05:43,940 --> 00:05:45,780 We're just waiting for the wedding now. 56 00:05:45,780 --> 00:05:47,580 Everything has been prepared for? 57 00:05:47,580 --> 00:05:49,280 There is definitely no problem. 58 00:05:49,280 --> 00:05:50,960 The most important thing is the wandering flame. 59 00:05:50,960 --> 00:05:53,050 Are you sure that it's been fully developed? 60 00:05:53,050 --> 00:05:55,890 It has been fully developed. 61 00:05:56,980 --> 00:05:59,910 Rong Xun's soldiers have also been prepared? 62 00:06:00,810 --> 00:06:03,550 They have been prepared. 63 00:06:04,010 --> 00:06:06,350 His soldiers will guard outside the city. 64 00:06:06,350 --> 00:06:09,050 All the generalissimos that are coming to congratulate, 65 00:06:09,050 --> 00:06:12,410 as long as they enter the city, they will be obliterated. 66 00:06:12,410 --> 00:06:15,530 Even if they can escape the wandering flame, 67 00:06:15,530 --> 00:06:20,660 they cannot escape Rong Xun's arranged soldiers outside the city. 68 00:06:20,660 --> 00:06:22,280 Good! 69 00:06:23,370 --> 00:06:25,690 At that time, 70 00:06:25,690 --> 00:06:28,060 we'll entirely destroy all the generalissimos, 71 00:06:28,060 --> 00:06:31,950 and then the Nine Lands will truly be in our hands! 72 00:06:32,330 --> 00:06:35,150 The Nine Lands was originally ours anyway. 73 00:06:36,430 --> 00:06:37,850 That's right! 74 00:06:37,850 --> 00:06:39,740 Last time your plan to awaken the mermaid failed. 75 00:06:39,740 --> 00:06:42,780 Nothing will happen this time right? 76 00:06:42,780 --> 00:06:47,860 Last time it was because when Jun Fu played the Hua Xu Tune her heart wavered. 77 00:06:47,860 --> 00:06:52,760 So the ceremony stopped in the middle. That won't happen this time. 78 00:06:55,430 --> 00:07:00,820 This time, I want to truly sit upon the dragon throne! 79 00:07:40,330 --> 00:07:42,120 What are you so nervous for? 80 00:07:44,680 --> 00:07:48,180 Your Majesty, today is your wedding day. 81 00:07:48,180 --> 00:07:50,760 You should be happy. 82 00:07:51,880 --> 00:07:54,640 -But if-!
-There is no if! 83 00:07:54,640 --> 00:07:57,250 Nothing will go wrong. 84 00:08:00,560 --> 00:08:02,400 Bring out the Emperor's aura! 85 00:08:02,400 --> 00:08:06,870 The success or failure of our family rides on this. 86 00:08:06,870 --> 00:08:10,880 After today when we get rid of all the other powers, 87 00:08:10,880 --> 00:08:15,000 the Nine Lands will return to our Jun family! 88 00:08:16,580 --> 00:08:18,560 Your Majesty, 89 00:08:18,560 --> 00:08:22,450 you are the true owner of the Nine Lands. 90 00:08:31,430 --> 00:08:32,750 Let's go! 91 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 Where are you taking me? 92 00:08:34,500 --> 00:08:37,290 Today is the wedding of the Emperor and the Princess of Wei! 93 00:08:37,290 --> 00:08:39,870 We're taking you to see the wedding! Come! 94 00:08:42,540 --> 00:08:45,780 Princess, the generalissimos have already entered the first set of doors. 95 00:08:45,780 --> 00:08:47,250 Good! 96 00:08:47,250 --> 00:08:49,350 But...they also have preparations. 97 00:08:49,350 --> 00:08:52,110 They have each brought large groups of soldiers and horses to stay outside the city doors. 98 00:08:52,110 --> 00:08:55,610 I'm just afraid that if the situation changes, they will rush upon the palace. 99 00:08:55,610 --> 00:08:57,370 Then what about the soldiers and horses of the Kingdom of Zheng? 100 00:08:57,370 --> 00:09:00,900 Rong Xun's grand general has arrived. According to plan, they have already settled into place. 101 00:09:00,900 --> 00:09:02,960 Good! 102 00:09:02,960 --> 00:09:05,140 As long as Rong Xun's soldiers and horses 103 00:09:05,140 --> 00:09:07,380 are guarding outside the city, 104 00:09:07,380 --> 00:09:10,020 even if the other generalissimos had more soldiers, 105 00:09:10,020 --> 00:09:12,600 it would be hard for them to break in! 106 00:09:18,710 --> 00:09:23,810 Ruler of the Kingdom of Zheng, and Madam Que have arrived! 107 00:09:23,810 --> 00:09:28,400 The second prince of the Kingdom of Chen, Su Xie has arrived! 108 00:09:28,400 --> 00:09:33,290 Madam Xie Shu Ji of the Kingdom of Qi has arrived! 109 00:09:33,290 --> 00:09:37,850 The high generalissimo of the Kingdom of Han and his wife have arrived! 110 00:09:37,850 --> 00:09:41,120 Your Highness, where is this? 111 00:09:41,930 --> 00:09:43,650 Look at you. 112 00:09:43,650 --> 00:09:47,470 After your illness, you're always in such a daze. 113 00:09:47,470 --> 00:09:49,520 This is Yong'an City. 114 00:09:49,520 --> 00:09:54,240 Today is the Emperor's wedding day. 115 00:09:54,240 --> 00:09:56,660 Yong'an City? 116 00:09:59,360 --> 00:10:02,850 Why does it seem a bit familiar? 117 00:10:02,850 --> 00:10:05,660 Why can't I remember? 118 00:10:07,200 --> 00:10:09,210 It seems like... 119 00:10:12,830 --> 00:10:16,830 It's fine. It's enough if you're by my side. 120 00:10:16,830 --> 00:10:18,600 As for the others things, 121 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 it's not important. 122 00:10:25,760 --> 00:10:29,680 According to the heavens, the Emperor gives his edict! 123 00:10:29,680 --> 00:10:34,580 In September 12th of the 314th year of the Nine Lands, 124 00:10:34,580 --> 00:10:40,000 The Emperor's ambassador, specially endowed with title of Commander, will host the wedding ceremony 125 00:10:40,000 --> 00:10:46,660 He crowns the Duke of Wei's daughter, Ye Zhen, as the Empress Consort. 126 00:10:46,660 --> 00:10:51,110 Oh! The universe is now organised, and the fair maiden comes. 127 00:10:51,110 --> 00:10:55,210 She will be the supporting force with regards to matters of the Inner Palace, 128 00:10:55,210 --> 00:11:00,370 and will, like all consorts before her, see her husband as the light. 129 00:11:00,370 --> 00:11:05,520 She takes the position of consort... 130 00:11:05,520 --> 00:11:10,570 Last time you were married, you fell to below the city walls. 131 00:11:10,570 --> 00:11:13,210 Nothing can go wrong this time. 132 00:11:13,210 --> 00:11:15,690 Today is an important day. 133 00:11:15,690 --> 00:11:18,810 Remember today. 134 00:11:18,810 --> 00:11:23,740 To you, to me, 135 00:11:23,740 --> 00:11:26,750 it will become extremely important. 136 00:11:28,240 --> 00:11:32,000 Father, me doing this, 137 00:11:32,000 --> 00:11:35,240 is it for your dream of dominating the whole world, 138 00:11:35,280 --> 00:11:38,420 or is it for the people of the Kingdom of Wei? 139 00:11:39,280 --> 00:11:42,400 The royal family rules over the people, 140 00:11:42,400 --> 00:11:44,980 and the people submit to the royal family. 141 00:11:45,920 --> 00:11:48,490 Only with a stable royal family 142 00:11:48,490 --> 00:11:51,780 can the people live peaceful days. 143 00:11:51,780 --> 00:11:55,870 You doing this is both for me, 144 00:11:55,870 --> 00:11:59,070 and for the entire world. 145 00:12:04,300 --> 00:12:06,500 King, the hour has come. 146 00:12:12,650 --> 00:12:15,570 Okay. Hurry and go over. 147 00:12:22,160 --> 00:12:27,620 Remember. Don't make me disappointed again. 148 00:12:38,700 --> 00:12:42,190 You all only care about your own feelings. 149 00:12:42,190 --> 00:12:45,080 When have you ever thought about mine? 150 00:12:49,300 --> 00:12:51,800 I am a living dead person. 151 00:12:52,530 --> 00:12:54,750 Who will care about me? 152 00:12:56,250 --> 00:13:00,580 The king of the Kingdom of Wu and his wife have arrived! 153 00:13:03,140 --> 00:13:09,640 The ruler of the Kingdom of Ye and his wife have arrived! 154 00:13:11,360 --> 00:13:13,130 Why? 155 00:13:13,130 --> 00:13:15,390 This isn't what you wanted. 156 00:13:17,420 --> 00:13:19,100 What did you say? 157 00:13:19,100 --> 00:13:22,320 How do you know that this isn't what I wanted? 158 00:13:22,320 --> 00:13:25,500 Which girl in the Nine Lands doesn't want to marry the Emperor? 159 00:13:25,500 --> 00:13:27,210 Being the Emperor's empress, 160 00:13:27,210 --> 00:13:31,630 mother of the universe, having the whole world's worth of riches and fortune. 161 00:13:32,210 --> 00:13:36,200 Those are others, but that isn't you. 162 00:13:36,200 --> 00:13:40,430 Silly girl. You think I would believe you? 163 00:13:41,540 --> 00:13:44,810 Actually this is the real me. 164 00:13:44,810 --> 00:13:48,430 From the beginning until now, I've been using you, lying to you. 165 00:13:48,430 --> 00:13:52,660 Because I hate you. From the moment I jumped down from the Kingdom of Wei's city walls, 166 00:13:52,660 --> 00:13:56,040 I had already deeply hated you, as well as your kingdom. 167 00:13:57,640 --> 00:13:59,610 The Ye Zhen that I know, 168 00:13:59,610 --> 00:14:03,710 has no hate in her heart. She only knows to love. 169 00:14:06,500 --> 00:14:08,810 Ye Zhen is already dead. 170 00:14:08,810 --> 00:14:11,380 She didn't die. 171 00:14:11,380 --> 00:14:14,730 Even if your name is Jun Fu now, 172 00:14:14,730 --> 00:14:17,050 but in my eyes, 173 00:14:17,050 --> 00:14:21,930 you are still so sweet, too sweet. 174 00:14:21,930 --> 00:14:23,880 So for others, 175 00:14:23,880 --> 00:14:27,950 you could let go of your happiness, your love. 176 00:14:29,050 --> 00:14:30,880 If my disappearance, 177 00:14:30,880 --> 00:14:33,370 would allow you to live better, 178 00:14:33,370 --> 00:14:35,840 I will leave. 179 00:14:35,840 --> 00:14:39,050 But, at any time, 180 00:14:39,050 --> 00:14:42,410 you cannot sacrifice yourself for others. 181 00:14:42,410 --> 00:14:45,130 You've already suffered too much. 182 00:14:45,130 --> 00:14:47,790 You should live for yourself! 183 00:14:48,810 --> 00:14:53,790 The Kingdom of Chen's second prince, Su Xie, has arrived! 184 00:14:55,210 --> 00:14:57,270 The Kingdom of Chen congratulates Your Majesty! 185 00:14:57,270 --> 00:14:59,210 Congratulations, Your Majesty. 186 00:14:59,210 --> 00:15:00,890 Thank you, thank you. 187 00:15:00,890 --> 00:15:03,390 -Please come this way.
-Thank you, Your Majesty. 188 00:15:14,850 --> 00:15:16,400 What day is it today? 189 00:15:16,400 --> 00:15:18,280 You have brought such a terrible criminal here! 190 00:15:18,280 --> 00:15:19,850 Hurry and take him away! 191 00:15:19,850 --> 00:15:23,160 I am guilty of making you angry! 192 00:15:26,960 --> 00:15:28,710 I was the one who told them to bring him here. 193 00:15:28,710 --> 00:15:30,560 Why? 194 00:15:30,560 --> 00:15:33,050 Because I want a certain someone to see things clearly. 195 00:15:33,050 --> 00:15:35,470 Don't let their heart imagine things. 196 00:15:36,800 --> 00:15:39,920 I've never been like that. 197 00:15:39,920 --> 00:15:43,440 Because I know what belongs to me. 198 00:15:43,440 --> 00:15:45,770 And what cannot be forced to be mine. 199 00:15:45,770 --> 00:15:49,200 For example, a person's heart. 200 00:15:50,330 --> 00:15:53,710 A serious criminal's mouth is still so amazing? 201 00:15:53,710 --> 00:15:57,510 Looks like our Nine Lands' prison is too comfortable? 202 00:15:59,520 --> 00:16:03,850 Your Majesty, it's getting late. We should leave. 203 00:16:03,850 --> 00:16:05,930 That's right! 204 00:16:05,930 --> 00:16:08,830 Today is the great day of happiness in our Nine Lands! 205 00:16:08,830 --> 00:16:12,090 Su Yu. If you kneel to beg for forgiveness, 206 00:16:12,090 --> 00:16:14,350 I will be kind and spare you. 207 00:16:15,690 --> 00:16:19,040 It's a shame that it won't be convenient for me to do that. It will be hard for me to obey your command. 208 00:16:19,040 --> 00:16:21,930 His Majesty wants you to kneel! Kneel! 209 00:16:21,930 --> 00:16:23,630 Kneel down! 210 00:16:31,620 --> 00:16:34,740 Your Majesty, it's very windy here. 211 00:16:34,740 --> 00:16:37,960 I don't feel so well. Let's go. 212 00:16:38,930 --> 00:16:41,940 Okay. I'll leave with you. 213 00:16:49,880 --> 00:16:53,880 Your Majesty, you promised me before, 214 00:16:53,880 --> 00:16:57,950 that if you let him go, I'll listen to you all. 215 00:16:59,770 --> 00:17:02,310 I had no choice either. 216 00:17:03,220 --> 00:17:05,580 I listened to everything you said, I did everything for you! 217 00:17:05,580 --> 00:17:07,380 I'm just asking for his safety! 218 00:17:07,380 --> 00:17:10,270 I'm afraid that I'll never see him again in this life! 219 00:17:13,770 --> 00:17:17,770 If you want to hate, then go ahead. 220 00:17:17,770 --> 00:17:19,710 How can you be like this? 221 00:17:21,540 --> 00:17:25,340 Why can't you let him go? He's fated to die! 222 00:17:25,340 --> 00:17:28,490 Jun Fu. I'm the one who saved you. 223 00:17:28,490 --> 00:17:30,690 Why can't you ever let him go? 224 00:17:30,690 --> 00:17:33,710 When you were Ye Zhen you were like this, and you are still like this now! 225 00:17:45,200 --> 00:17:49,710 Your Majesty, there is no reason for this. 226 00:17:50,260 --> 00:17:52,870 I also wish that the one I loved was you. 227 00:17:52,870 --> 00:17:56,400 I also wish that loving someone wasn't so hard! 228 00:17:56,400 --> 00:17:59,870 But he and I are fated! 229 00:17:59,870 --> 00:18:04,280 For the rest of my life, I won't love another. 230 00:18:05,230 --> 00:18:06,990 Jun Fu! 231 00:18:08,800 --> 00:18:12,090 Then I can only let you watch him die. 232 00:18:12,090 --> 00:18:15,020 -I'm sorry, Jun Fu.
-No! 233 00:18:15,020 --> 00:18:18,030 It's fine if you hate me for life. 234 00:18:18,460 --> 00:18:20,560 At least for one life. 235 00:18:20,560 --> 00:18:22,670 No! 236 00:18:25,120 --> 00:18:28,190 He is the one who destroyed my kingdom. 237 00:18:28,190 --> 00:18:33,650 The two of us met repeatedly within a dream. 238 00:18:33,650 --> 00:18:37,770 Both our bodies and fate are split between two things. 239 00:18:37,770 --> 00:18:41,040 In the end, we have fate but not destiny. 240 00:18:41,040 --> 00:18:43,290 This is my fate. 241 00:18:43,290 --> 00:18:46,780 It is the fate of a Princess of Wei! 242 00:18:48,250 --> 00:18:50,350 Now that things have come to this, 243 00:18:50,350 --> 00:18:53,530 Even if my heart will never give up or submit again, 244 00:18:53,530 --> 00:18:56,000 What use is it? 245 00:18:56,000 --> 00:18:58,010 Since I have to let go, 246 00:18:58,010 --> 00:19:00,800 At least I must give up quickly! 247 00:19:00,800 --> 00:19:05,310 If I keep dragging things on, I'll only make more people be in pain! 248 00:19:12,890 --> 00:19:15,200 Sir, you have suffered. I have come to take you away. 249 00:19:15,200 --> 00:19:18,260 No. I cannot leave. 250 00:19:26,410 --> 00:19:29,550 The empress of the Emperor? 251 00:19:31,430 --> 00:19:34,260 Who is she? 252 00:19:35,370 --> 00:19:37,510 Just a zither player. 253 00:19:37,510 --> 00:19:42,940 Why does she look so familiar? It seems like I've seen her somewhere before. 254 00:19:43,990 --> 00:19:46,000 How could you have? 255 00:19:46,000 --> 00:19:49,210 A simple zither player, 256 00:19:49,210 --> 00:19:53,030 how could you have seen her before? It's impossible. 257 00:19:54,530 --> 00:19:59,210 That's true. I haven't seen any strangers before. 258 00:19:59,210 --> 00:20:05,410 Madam, you really don't remember anything? 259 00:20:07,680 --> 00:20:10,380 Should I remember anything? 260 00:20:11,360 --> 00:20:16,660 No. This is good. Very good. 261 00:20:17,860 --> 00:20:20,980 Second prince, all the city entrances have soldiers guarding them. 262 00:20:24,250 --> 00:20:26,010 What do we do? 263 00:20:26,010 --> 00:20:28,670 Go with the flow. 264 00:20:35,520 --> 00:20:38,630 Thank you all our loyal subjects for coming so many miles 265 00:20:38,630 --> 00:20:43,460 to congratulate the Emperor's wedding in Yong'an City! 266 00:20:43,460 --> 00:20:45,840 This is our royal family's happy event! 267 00:20:45,840 --> 00:20:48,420 This is also the fortune of the Nine Lands! 268 00:20:48,420 --> 00:20:50,800 Under this day when we are all together, 269 00:20:50,800 --> 00:20:55,420 There is one more thing that I must announce to all of you. 270 00:20:55,930 --> 00:20:58,250 That year the Kingdom of Wei was destroyed. 271 00:20:58,250 --> 00:21:00,950 I am the same as all of you dear subjects. 272 00:21:00,950 --> 00:21:04,250 I thought that the King of Wei had died in the fire. 273 00:21:04,250 --> 00:21:07,550 Princess Wen Chang had also committed suicide for her kingdom. 274 00:21:07,550 --> 00:21:10,970 The Kingdom of Wei has almost no descendants. 275 00:21:10,970 --> 00:21:15,930 The Kingdom of Chen will thus temporarily rule the Kingdom of Wei. 276 00:21:15,930 --> 00:21:20,330 It turns out, that under the protection of the gods, 277 00:21:20,330 --> 00:21:23,590 both the King of Wei and Princess Wenchang actually didn't die! 278 00:21:23,590 --> 00:21:26,090 This is the heavens protecting the Nine Lands, 279 00:21:26,090 --> 00:21:28,890 and protecting the Kingdom of Wei! 280 00:21:28,890 --> 00:21:32,810 In front of all you as witness, I am using the Emperor's name, 281 00:21:32,810 --> 00:21:37,820 to have the Kingdom of Chen return the Kingdom of Wei's land to them! 282 00:21:38,880 --> 00:21:41,660 -Second Prince, do not fret.
-How can you do that? 283 00:21:41,660 --> 00:21:43,430 How dare you! 284 00:21:43,430 --> 00:21:46,080 The Emperor doesn't interfere with the competitions of the seven kingdoms! 285 00:21:46,080 --> 00:21:47,820 That was promised long ago! 286 00:21:47,820 --> 00:21:49,850 The matter between the Kingdoms of Chen and Wei, 287 00:21:49,850 --> 00:21:52,250 how can it be just as the Emperor says? 288 00:21:52,250 --> 00:21:57,000 Yes! that's right! 289 00:21:57,000 --> 00:21:59,690 If it's like this, if you say that our Kingdom of Yan must submit to the Kingdom of Wei, 290 00:21:59,690 --> 00:22:02,880 is our king supposed to just hand us over then? 291 00:22:02,880 --> 00:22:06,760 That's right! That's right! 292 00:22:06,760 --> 00:22:09,040 People of the Kingdom of Chen say something! 293 00:22:09,040 --> 00:22:14,280 Say something! Say something! 294 00:22:14,280 --> 00:22:16,900 We have a decision! 295 00:22:21,700 --> 00:22:24,910 Is the one who has come the Second Prince of Chen? 296 00:22:25,360 --> 00:22:26,860 Yes. 297 00:22:27,370 --> 00:22:31,520 Second Prince of Chen, are you like the other lords, 298 00:22:31,520 --> 00:22:33,420 and are against the Emperor's plan? 299 00:22:33,420 --> 00:22:36,560 The fight between the Chen and Wei Kingdoms over their territory has been decided on long ago. 300 00:22:36,560 --> 00:22:40,490 Today the Emperor, without discussing with my father, 301 00:22:40,490 --> 00:22:43,770 has suddenly told the world that the Kingdom of Wei is to be returned. 302 00:22:43,770 --> 00:22:46,140 He clearly doesn't even care about my Kingdom of Chen! 303 00:22:46,140 --> 00:22:48,570 My kingdom won't submit to this! 304 00:22:48,570 --> 00:22:51,210 Is Su Heng of the Kingdom of Chen here? 305 00:22:51,210 --> 00:22:53,450 Have him come talk. 306 00:22:53,450 --> 00:22:55,430 My father's body isn't well. 307 00:22:55,430 --> 00:22:58,670 He sent me to congratulate the Emperor's wedding. 308 00:22:58,670 --> 00:23:00,820 Then, Second Prince of Chen, 309 00:23:00,820 --> 00:23:03,690 today all that you say here, 310 00:23:03,690 --> 00:23:07,790 can they represent Su Heng and the Kingdom of Chen? 311 00:23:08,330 --> 00:23:10,330 My father had already given the authority to me! 312 00:23:10,330 --> 00:23:12,430 All that I say today, 313 00:23:12,430 --> 00:23:14,170 can represent my father! 314 00:23:14,170 --> 00:23:16,350 It can also represent the Kingdom of Chen! 315 00:23:16,350 --> 00:23:20,180 Okay! I'll let you all see someone! 316 00:23:20,180 --> 00:23:22,680 Look at those people. 317 00:23:22,680 --> 00:23:26,000 All each of them want is power and benefits. 318 00:23:26,000 --> 00:23:29,110 Each of them live with a mask on. 319 00:23:29,110 --> 00:23:31,380 Is this what you want? 320 00:23:31,920 --> 00:23:33,670 Me? 321 00:23:34,520 --> 00:23:38,020 I don't exist in this Yong'an City. 322 00:23:38,020 --> 00:23:40,010 There is only the Emperor. 323 00:23:40,010 --> 00:23:41,980 What I want isn't important. 324 00:23:41,980 --> 00:23:45,040 What the Emperor wants it what is important. 325 00:23:45,040 --> 00:23:48,650 If it isn't by choice, 326 00:23:48,650 --> 00:23:51,940 then how am I any different from the walking dead? 327 00:23:53,200 --> 00:23:55,780 As long as you are by my side, 328 00:23:56,240 --> 00:23:58,640 even if you are the walking dead, 329 00:23:58,640 --> 00:24:01,140 I am also willing. 330 00:24:02,630 --> 00:24:06,930 Look! Look who it is! 331 00:24:06,930 --> 00:24:11,220 How can this be? 332 00:24:26,150 --> 00:24:28,230 Second Prince of Chen! 333 00:24:28,230 --> 00:24:30,650 Do you recognize this person? 334 00:24:30,650 --> 00:24:35,330 This person says that he is your Kingdom of Chen's dead crown prince, Su Yu! 335 00:24:35,330 --> 00:24:39,460 He also says that he will succeed your Kingdom of Chen's throne! 336 00:24:39,460 --> 00:24:41,590 If the Emperor listens to him, 337 00:24:41,590 --> 00:24:43,240 then the revival this time, 338 00:24:43,240 --> 00:24:46,440 sending the crown prince back to his country is a grea merit! 339 00:24:46,440 --> 00:24:50,960 In the future, when Su Yu takes the throne, 340 00:24:50,960 --> 00:24:54,260 I think that as blood brothers, even if anything has gone wrong in the past, 341 00:24:54,260 --> 00:24:56,690 he still won't take your life. 342 00:24:57,740 --> 00:24:59,790 Princess Yun, you speak very well! 343 00:24:59,790 --> 00:25:02,550 If he isn't the crown prince, Su Yu, 344 00:25:02,550 --> 00:25:05,030 then the future throne of the Kingdom of Chen, 345 00:25:05,030 --> 00:25:08,000 will definitely be succeeded by you. 346 00:25:08,000 --> 00:25:11,110 Then I will tell the Emperor to investigate everything, 347 00:25:11,110 --> 00:25:15,300 and then give this person to you to deal with. 348 00:25:16,590 --> 00:25:19,050 Of course he isn't my royal brother. 349 00:25:19,490 --> 00:25:21,660 My royal brother died long ago. 350 00:25:21,660 --> 00:25:23,540 The whole world knows that. 351 00:25:23,540 --> 00:25:27,370 Princess, Emperor, please clear up this issue! 352 00:25:28,150 --> 00:25:30,850 It is really hard to decided on this. 353 00:25:31,950 --> 00:25:33,440 I know, 354 00:25:33,440 --> 00:25:36,320 that just now, in front of all the lords, 355 00:25:36,320 --> 00:25:38,250 I fought back against the Emperor. 356 00:25:38,250 --> 00:25:40,870 Please punish me, Emperor. 357 00:25:41,240 --> 00:25:43,950 If I can smoothly 358 00:25:43,950 --> 00:25:46,360 take the Kingdom of Chen's throne, 359 00:25:46,360 --> 00:25:49,000 the issue of returning the Kingdom of Wei, 360 00:25:49,760 --> 00:25:51,710 it will be easy to talk about it. 361 00:25:52,850 --> 00:25:55,560 Then I will have to ask you, 362 00:25:55,560 --> 00:25:57,190 to in front of everyone here, 363 00:25:57,190 --> 00:26:00,190 to tell all the lords here, 364 00:26:00,190 --> 00:26:05,200 that you are willing to listen to the Emperor and return the Kingdom of Wei! 365 00:26:06,280 --> 00:26:10,440 Then Princess Yun, can you give me this person? 366 00:26:10,440 --> 00:26:12,590 Of course. 367 00:26:20,470 --> 00:26:22,200 Everyone! 368 00:26:22,200 --> 00:26:25,720 My Kingdom of Chen is willing to listen to the Emperor's wish, 369 00:26:25,720 --> 00:26:27,310 and return the Kingdom of Wei! 370 00:26:27,310 --> 00:26:30,400 We don't agree! We don't agree! 371 00:26:30,400 --> 00:26:32,870 We don't agree! We don't agree! 372 00:26:32,870 --> 00:26:35,090 How can we return the Kingdom of Wei? 373 00:26:35,090 --> 00:26:37,220 No! You definitely cannot! 374 00:26:42,730 --> 00:26:46,630 Your Highness, everything has been arranged well. 375 00:26:46,630 --> 00:26:51,300 Okay. Start moving according to our plan. 376 00:26:51,300 --> 00:26:52,900 Yes. 377 00:26:54,900 --> 00:26:59,410 Ying Ge. I'm sorry. Let's go. 378 00:27:00,000 --> 00:27:01,760 Come. 379 00:27:03,540 --> 00:27:06,020 Lords, have you all heard? 380 00:27:06,020 --> 00:27:08,960 All that the Second Prince of the Kingdom of Chen said just now, 381 00:27:08,960 --> 00:27:11,550 they are willing to return the Kingdom of Wei. 382 00:27:11,550 --> 00:27:15,590 I think there is nothing more that you all can say? 383 00:27:16,430 --> 00:27:20,480 Second brother, even if you want to get rid of me, 384 00:27:20,480 --> 00:27:23,800 you shouldn't use our kingdom's benefit as an exchange. 385 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 Are you not afraid that Father will blame you when you go back? 386 00:27:26,800 --> 00:27:29,430 It's already come to this. 387 00:27:29,430 --> 00:27:31,080 You don't have to worry about me. 388 00:27:31,080 --> 00:27:33,510 You should worry about yourself instead. 389 00:27:33,510 --> 00:27:34,830 Since I have come here, 390 00:27:34,830 --> 00:27:37,310 I have disregarded everything else. 391 00:27:37,310 --> 00:27:38,900 But you... 392 00:27:39,470 --> 00:27:41,460 What do you mean? 393 00:27:47,250 --> 00:27:50,770 Since it's like this, today, 394 00:27:50,770 --> 00:27:52,880 since it is the Emperor's wedding day, 395 00:27:52,880 --> 00:27:55,610 we will finish the grand plan of restoring the Kingdom of Wei. 396 00:27:55,610 --> 00:27:58,410 It can be counted as 397 00:27:58,410 --> 00:28:01,420 something beautiful that the Emperor has done for the Empress and the Kingdom of Wei. 398 00:28:01,420 --> 00:28:07,110 I thank you for your help. 399 00:28:13,880 --> 00:28:16,050 Such a doubly happy thing, 400 00:28:16,050 --> 00:28:18,120 I am willing to see it happen. 401 00:28:18,120 --> 00:28:20,110 As the Emperor of the Nine Lands, 402 00:28:20,110 --> 00:28:23,490 I will let the Kingdom of Chen go back to it's previous position. 403 00:28:23,490 --> 00:28:27,020 The King of Chen Su Heng is especially gracious, I will reward him! 404 00:28:27,020 --> 00:28:28,590 What Emperor are you? 405 00:28:28,590 --> 00:28:30,430 Our kingdoms' things, 406 00:28:30,430 --> 00:28:32,890 when has it been your right to decide them? 407 00:28:32,890 --> 00:28:34,470 You must not! 408 00:28:34,470 --> 00:28:36,240 That's right! 409 00:28:36,240 --> 00:28:37,360 We oppose this! 410 00:28:37,360 --> 00:28:39,320 We don't agree to this! 411 00:28:39,320 --> 00:28:42,990 -We don't agree!
-Yes! 412 00:28:42,990 --> 00:28:45,330 -We don't agree!
-Th-this! 413 00:28:45,330 --> 00:28:48,310 -What is this!
-T-t-this! 414 00:28:49,950 --> 00:28:52,190 Those who defy the Emperor's orders, 415 00:28:52,190 --> 00:28:54,620 will have an ending like him! 416 00:28:54,620 --> 00:28:59,130 They're killing people! 417 00:28:59,130 --> 00:29:03,020 Rong Xun, you should be well prepared right? 418 00:29:07,790 --> 00:29:10,160 What's going on? So many soldiers! 419 00:29:10,160 --> 00:29:11,660 What are they doing? 420 00:29:11,660 --> 00:29:14,650 What's going on? 421 00:29:14,650 --> 00:29:16,700 Your Excellency, hurry! 422 00:29:21,470 --> 00:29:23,210 What's happened? 423 00:29:23,750 --> 00:29:25,980 Why do we have to leave in such a rush? 424 00:29:25,980 --> 00:29:27,890 Nothing really. 425 00:29:27,890 --> 00:29:31,470 Something is going to change in the Nine Lands. 426 00:29:31,470 --> 00:29:34,160 I'm taking you 427 00:29:34,160 --> 00:29:37,360 to a safe place. 428 00:29:58,730 --> 00:30:00,910 Sir, let's go! 429 00:30:01,760 --> 00:30:04,900 It is merely the fight of a captured beast. 430 00:30:05,480 --> 00:30:08,200 Let's go. Watch how they die. 431 00:30:08,200 --> 00:30:11,150 Father! Why do you have to do this? 432 00:30:11,150 --> 00:30:15,370 If I don't kill them, they'll kill us! 433 00:30:15,370 --> 00:30:19,760 Your Majesty, please take my daughter away. 434 00:30:19,760 --> 00:30:24,230 The massacre will begin immediately. 435 00:30:24,230 --> 00:30:25,790 Let's go. 436 00:30:29,050 --> 00:30:30,930 I never thought that these lords of the court 437 00:30:30,930 --> 00:30:33,720 usually seem like people who can be dealt with using wine, 438 00:30:33,720 --> 00:30:37,100 but in the face of death, there are some who are stubborn bones. 439 00:30:37,100 --> 00:30:42,310 Even if the bones are even tougher, they will still shatter in the face of wandering flames. 440 00:30:42,310 --> 00:30:44,230 But if all of these people die, 441 00:30:44,230 --> 00:30:47,280 How can we answer to all the generalissimos? 442 00:30:47,280 --> 00:30:49,880 The Wandering Flames are just a deterrent. 443 00:30:49,880 --> 00:30:51,590 Some people will live. 444 00:30:51,590 --> 00:30:56,860 As long as he lives, it will be the most useful to us. 445 00:30:57,570 --> 00:31:02,300 Looks like you had plans long ago. 446 00:31:04,200 --> 00:31:06,800 I only do work for the Emperor. 447 00:31:06,800 --> 00:31:10,130 But there is one person who must die. 448 00:31:11,170 --> 00:31:12,900 As you wish! 449 00:31:25,240 --> 00:31:28,730 Hurry and run! 450 00:31:34,740 --> 00:31:36,200 Let's go! 451 00:31:47,540 --> 00:31:49,710 Sir! 452 00:31:53,500 --> 00:31:56,230 Sir! 453 00:31:56,960 --> 00:32:01,710 Hurry and run! 454 00:32:02,250 --> 00:32:07,530 Hurry and run! Run! 455 00:32:27,730 --> 00:32:31,440 Father! Why do you have to kill them all? 456 00:32:31,440 --> 00:32:33,870 Is the royal family not supposed to have even a little kindness? 457 00:32:33,870 --> 00:32:35,720 They are all live people! 458 00:32:35,720 --> 00:32:38,300 Why do you have to do this? 459 00:32:54,330 --> 00:32:57,250 You have gotten all that you wanted. 460 00:32:57,250 --> 00:33:01,960 What use is there for me, this living dead person, to keep living on? 461 00:33:02,750 --> 00:33:07,040 Father, last time, 462 00:33:07,040 --> 00:33:11,800 for the people of Wei, for my own wrongs, 463 00:33:11,800 --> 00:33:14,440 I've already died once. 464 00:33:14,440 --> 00:33:19,480 But this time, I don't want to be so tired anymore. 465 00:33:19,480 --> 00:33:21,730 I don't want to be your tool anymore! 466 00:33:21,730 --> 00:33:24,660 -Zhen'er! You!
-Jun Fu! 467 00:33:27,930 --> 00:33:31,400 Don't! 468 00:34:23,330 --> 00:34:28,410 Mu Yan gege! We can finally be together! 469 00:34:28,860 --> 00:34:31,350 We're finally together. 470 00:34:57,020 --> 00:34:58,830 My mermaid pearl! 471 00:35:08,810 --> 00:35:12,410 Zhen'er! Zhen'er! 472 00:35:47,420 --> 00:35:50,030 Madam! Something terrible has happened! 473 00:35:52,710 --> 00:35:55,470 Your Highness, a spy has reported, 474 00:35:55,470 --> 00:35:59,270 all the people that went to participate in the Emperor's wedding have still not returned. 475 00:35:59,270 --> 00:36:01,890 Also, there is no news about them at all! 476 00:36:01,890 --> 00:36:05,240 All the roads to Yong'an City 477 00:36:05,240 --> 00:36:07,190 have all been closed off. 478 00:36:07,190 --> 00:36:11,810 Even the birds sending messages have been killed. 479 00:36:11,810 --> 00:36:14,480 It's as if Yong'an City has disappeared, 480 00:36:14,480 --> 00:36:17,160 there is no news at all! 481 00:36:18,700 --> 00:36:23,690 Looks like, something has happened. 482 00:36:31,820 --> 00:36:34,220 From now on, who will you all listen to? 483 00:36:34,220 --> 00:36:35,720 King of Wei! 484 00:36:35,720 --> 00:36:39,120 -Who are you loyal to?
-King of Wei! 485 00:36:44,950 --> 00:36:47,800 What are you doing? Don't you know who I am? 486 00:36:47,800 --> 00:36:49,600 I am the Second Prince of the Kingdom of Chen! 487 00:36:49,600 --> 00:36:50,920 If you dare to treat me like this, 488 00:36:50,920 --> 00:36:52,900 I will have my father send soldiers! 489 00:36:53,470 --> 00:36:56,330 I'll have my father send soldiers and kill you all! 490 00:37:03,860 --> 00:37:08,230 Second Prince of Chen, have you been well? 491 00:37:08,620 --> 00:37:12,270 We can be counted as old acquaintances. 492 00:37:12,270 --> 00:37:16,410 They treat you like this, it is indeed wrong. 493 00:37:17,730 --> 00:37:19,670 You still know your place. 494 00:37:20,600 --> 00:37:24,200 One who has no way of making other submit to you, 495 00:37:24,570 --> 00:37:28,170 and end up using swords and spears, I don't like it. 496 00:37:28,170 --> 00:37:30,510 This is your father's way of doing things. 497 00:37:32,360 --> 00:37:36,020 Your Highness has always been cultured and benevolent. 498 00:37:36,020 --> 00:37:39,050 Why did you do something so bloody? 499 00:37:39,050 --> 00:37:41,090 I will tell my father, 500 00:37:41,090 --> 00:37:45,790 and say that you completely protected me and are worthy of reward. 501 00:37:45,790 --> 00:37:51,060 I never thought that you still know how to joke with me. 502 00:37:51,720 --> 00:37:53,480 I'll leave now. 503 00:37:56,850 --> 00:37:59,040 Second Prince of Chen. 504 00:37:59,040 --> 00:38:03,640 If you want to leave, I won't block you. 505 00:38:03,640 --> 00:38:07,970 But, I have a little request. 506 00:38:07,970 --> 00:38:12,330 You can leave after you do it. Is that okay? 507 00:38:12,960 --> 00:38:14,810 What do you want? 508 00:38:50,180 --> 00:38:52,870 I'm begging you, save me! 509 00:38:52,870 --> 00:38:55,810 Save you? Why? 510 00:38:55,810 --> 00:38:58,660 I can help you do anything! 511 00:38:59,200 --> 00:39:02,470 -I'm begging you!
-What can you help me do? 512 00:39:04,310 --> 00:39:06,600 Don't you want the throne of the Kingdom of Chen? 513 00:39:06,600 --> 00:39:08,250 I'll go get it for you! 514 00:39:08,250 --> 00:39:09,750 Don't you hate my father? 515 00:39:09,750 --> 00:39:12,660 I'll help you kill him! I'm begging you! 516 00:39:12,660 --> 00:39:14,490 Okay! 517 00:39:14,490 --> 00:39:17,720 I have always heard that the Second Prince of Chen knows which way to fall when the wind blows. 518 00:39:17,720 --> 00:39:20,660 After today's test, I have found that to be true. 519 00:39:25,460 --> 00:39:27,140 Give it to him. 520 00:39:46,020 --> 00:39:49,560 Today, I can let you go out alive. 521 00:39:49,560 --> 00:39:51,860 I have already been kind. 522 00:40:04,890 --> 00:40:08,650 Second Prince of Chen, are you okay? 523 00:40:09,010 --> 00:40:13,430 I've already said so, I'll do anything for you. 524 00:40:13,890 --> 00:40:18,400 Please be kind to me! 525 00:40:28,970 --> 00:40:34,250 You're the one who said it. I didn't force you. 526 00:40:34,250 --> 00:40:36,180 From today on, 527 00:40:36,790 --> 00:40:38,690 I will only be loyal to you alone! 528 00:40:38,690 --> 00:40:42,570 Good! Well said. 529 00:40:46,780 --> 00:40:49,060 The pain just then 530 00:40:50,150 --> 00:40:52,390 will disappear soon. 531 00:40:53,670 --> 00:40:57,610 The blood wine that you drank can stay for one year. 532 00:40:57,610 --> 00:41:01,050 In one year, as long as you listen to me, 533 00:41:01,050 --> 00:41:03,290 I can definitely ensure your full safety. 534 00:41:03,290 --> 00:41:05,490 Then what about after one year? 535 00:41:09,770 --> 00:41:15,650 As long as I am alive, naturally you will live as well. 536 00:41:16,270 --> 00:41:23,960 I will do anything for you from now on. 537 00:41:23,960 --> 00:41:28,810 Fine. I will have many things for you to do. 538 00:41:29,280 --> 00:41:32,220 Go back and tell your mother, 539 00:41:32,220 --> 00:41:35,160 tell her to remember, 540 00:41:35,160 --> 00:41:38,990 the promise that we once made. 541 00:41:41,790 --> 00:41:43,330 Yes. 542 00:41:54,320 --> 00:41:55,910 Is anyone here? 543 00:42:11,400 --> 00:42:17,320 ♫ Before going far away, ♫ 544 00:42:17,320 --> 00:42:23,120 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 545 00:42:23,120 --> 00:42:28,960 ♫ Before tenderness, ♫ 546 00:42:28,960 --> 00:42:34,790 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 547 00:42:34,790 --> 00:42:40,500 ♫ Before forgetting, ♫ 548 00:42:40,500 --> 00:42:46,460 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 549 00:42:46,460 --> 00:42:52,030 ♫ Before breaking, ♫ 550 00:42:52,030 --> 00:42:59,030 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 551 00:42:59,030 --> 00:43:04,800 ♫ In the blink of an eye, ♫ 552 00:43:04,800 --> 00:43:09,980 ♫ you are not you. ♫ 553 00:43:09,980 --> 00:43:15,870 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 554 00:43:15,870 --> 00:43:22,400 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 555 00:43:22,400 --> 00:43:28,270 ♫ To the ends of the earth, ♫ 556 00:43:28,270 --> 00:43:33,350 ♫ we will leave and return together. ♫ 557 00:43:33,350 --> 00:43:39,310 ♫ Until when ♫ 558 00:43:39,310 --> 00:43:47,490 ♫ will this love song be sung? ♫ 559 00:43:57,550 --> 00:44:03,480 ♫ To the ends of the earth, ♫ 560 00:44:03,480 --> 00:44:08,510 ♫ we will leave and return together. ♫ 561 00:44:08,510 --> 00:44:14,350 ♫ Until when ♫ 562 00:44:14,350 --> 00:44:22,960 ♫ will this love song be sung? ♫ 43113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.