Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:36,380
Hua Xu Yin
2
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
Episode 34
3
00:01:57,760 --> 00:01:59,310
Why did you have to betray Sir?
4
00:02:00,270 --> 00:02:02,380
Do you want to save your Sir?
5
00:02:16,410 --> 00:02:17,680
Stop!
6
00:02:17,880 --> 00:02:20,550
If you want to save her, hand over Su Yu!
7
00:02:22,060 --> 00:02:25,880
If you touch even one hair on her head, I'll kill you with no burial!
8
00:02:28,850 --> 00:02:30,580
You think I won't dare, right?
9
00:02:31,260 --> 00:02:32,520
Stop!
10
00:02:36,020 --> 00:02:37,430
I promise you.
11
00:02:38,170 --> 00:02:39,820
Have them all stand down!
12
00:02:41,350 --> 00:02:42,510
Stand down.
13
00:02:45,700 --> 00:02:49,200
Tomorrow at this time, I'll tell you the time and location.
14
00:02:49,890 --> 00:02:53,220
Okay. But you cannot hurt her.
15
00:02:54,880 --> 00:02:56,700
-Let's go! -Yes!
16
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
Why do you hate me so much?
17
00:03:10,600 --> 00:03:12,400
Because you are still harming Sir.
18
00:03:13,160 --> 00:03:14,300
No.
19
00:03:14,600 --> 00:03:18,300
The hate I'm talking about is before this happened.
20
00:03:20,960 --> 00:03:22,830
You love Su Yu.
21
00:03:24,710 --> 00:03:27,310
What? You don't dare to admit to it?
22
00:03:30,610 --> 00:03:32,280
Sir is so good to you.
23
00:03:32,610 --> 00:03:34,400
Why do you have to be like this?
24
00:03:37,000 --> 00:03:42,500
Yes. When I was Ye Zhen, I did harm him.
25
00:03:43,290 --> 00:03:46,680
Right now as Jun Fu, I have also harmed him.
26
00:03:47,500 --> 00:03:52,700
Perhaps...the two of us cannot live in harmony in this life.
27
00:03:54,250 --> 00:03:56,630
This isn't the reason for you harming him.
28
00:04:00,100 --> 00:04:03,600
After we save him, you two must run far away.
29
00:04:03,610 --> 00:04:06,660
From then on, we have no relationship.
30
00:04:08,500 --> 00:04:10,220
What do you plan to do?
31
00:04:10,990 --> 00:04:14,150
Right now, we only have the Hua Xu Tune.
32
00:04:15,910 --> 00:04:19,420
I only prepared this. I don't know if it'll work.
33
00:04:26,770 --> 00:04:29,740
Right now, I can only give it a try.
34
00:04:29,970 --> 00:04:33,970
I don't know if this normal zither can open the dream.
35
00:04:35,240 --> 00:04:39,040
But I would like to ask you to be the medium.
36
00:04:39,300 --> 00:04:41,600
Okay. Not a problem.
37
00:05:21,730 --> 00:05:23,360
Zhen'er!
38
00:05:25,000 --> 00:05:26,500
Why is this place like this?
39
00:05:26,700 --> 00:05:28,600
I didn't use my usual zither today.
40
00:05:28,610 --> 00:05:30,760
The illusion isn't stable, it can break apart at any time.
41
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Then why did you still weave an illusion? This is too dangerous!
42
00:05:33,100 --> 00:05:35,800
Listen to me. They want you to be a sacrifice to exchange for the mermaid.
43
00:05:35,900 --> 00:05:38,400
So before the ceremony happens, you must find a way to escape!
44
00:05:38,460 --> 00:05:39,980
Why do we have to exchange for a mermaid?
45
00:05:43,200 --> 00:05:44,300
The illusion is going to explode!
46
00:05:44,390 --> 00:05:46,160
I'll find a way to ruin the ceremony.
47
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
My father wants to use the soul gathering sword to control your spirit.
48
00:05:48,380 --> 00:05:51,340
You must use your own strength to retaliate against the soul gathering sword's power!
49
00:05:51,340 --> 00:05:52,880
If I run away, what about you?
50
00:05:54,640 --> 00:05:56,100
Leave with me!
51
00:05:56,710 --> 00:05:59,170
I don't want to leave! I'm too tired.
52
00:05:59,780 --> 00:06:01,430
I cannot leave you behind!
53
00:06:02,700 --> 00:06:04,800
I don't want to bear the guilt of betraying my country anymore.
54
00:06:04,900 --> 00:06:06,800
I don't want to live with so much regret.
55
00:06:06,800 --> 00:06:09,800
If I live, I'll only be manipulated by my country!
56
00:06:09,970 --> 00:06:11,600
I can only be like this.
57
00:06:14,100 --> 00:06:15,200
Let's go!
58
00:06:28,900 --> 00:06:31,300
Get up! Go with me to exchange for Jun Fu!
59
00:06:32,540 --> 00:06:34,630
What's wrong with Jun Fu?
60
00:06:35,280 --> 00:06:38,670
Your subordinate, that something Yan has captured Jun Fu, saying that she wants you in exchange!
61
00:06:38,700 --> 00:06:41,000
-Ziyan? -Right, it is precisely her!
62
00:06:42,100 --> 00:06:44,600
-I'll go with you to save Jun Fu. -Wait!
63
00:06:45,000 --> 00:06:46,300
Tie him up.
64
00:06:46,600 --> 00:06:48,400
What are you tying me up for, I'll just go with you!
65
00:06:48,500 --> 00:06:50,500
I cannot trust you. What if you run away?
66
00:06:50,600 --> 00:06:51,900
-Tie him up! -Yes!
67
00:06:52,000 --> 00:06:53,400
Stop!
68
00:06:59,560 --> 00:07:01,650
No one can take him away.
69
00:07:02,700 --> 00:07:04,430
I need to take him to exchange for Jun Fu!
70
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
He cannot be exchanged for anyone.
71
00:07:06,400 --> 00:07:07,700
This is Jun Fu, your daughter!
72
00:07:07,800 --> 00:07:12,200
I've said so. He cannot be exchanged for anyone.
73
00:07:14,680 --> 00:07:17,350
I am using the Emperor's name to order you! Move aside!
74
00:07:17,900 --> 00:07:22,500
Only when you have the true power of the Emperor are you the true Emperor.
75
00:07:22,800 --> 00:07:25,600
Or else, you are not anything.
76
00:07:25,690 --> 00:07:26,940
You-!
77
00:07:28,570 --> 00:07:29,670
Go!
78
00:07:47,100 --> 00:07:49,700
If you want to be acknowledged, you must first acknowledge yourself.
79
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
Look at what you look like!
80
00:07:53,400 --> 00:07:56,830
In your heart, you never treated yourself as the Emperor.
81
00:07:57,770 --> 00:08:00,260
You have no desire to rule over the entire world!
82
00:08:01,430 --> 00:08:03,080
Even if you sit upon a high position,
83
00:08:03,740 --> 00:08:06,740
no one will treat you as the Emperor.
84
00:08:07,400 --> 00:08:11,000
My daughter won't like you like this!
85
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
Reporting! Miss Jun Fu has been found!
86
00:08:18,410 --> 00:08:19,500
Where?
87
00:08:19,540 --> 00:08:21,210
Fainted outside the palace!
88
00:08:29,100 --> 00:08:31,470
If the mermaid can be brought back to life,
89
00:08:31,530 --> 00:08:34,980
aim the Hua Xu Tune at it's memories.
90
00:08:35,300 --> 00:08:38,000
Use the Hua Xu Tune to control it's conscience.
91
00:08:38,700 --> 00:08:40,400
The Hua Xu Tune can only weave an illusion.
92
00:08:41,410 --> 00:08:45,110
The Hua Xu Tune was created by the mermaids in the olden days.
93
00:08:45,500 --> 00:08:50,300
Mermaids are loosely descended from celestial powers,
94
00:09:03,100 --> 00:09:06,900
The Hua Xu Tune's power can control the mermaids,
95
00:09:07,240 --> 00:09:09,790
And make them obey to all your commands.
96
00:09:10,590 --> 00:09:12,640
Precisely because of this,
97
00:09:14,000 --> 00:09:18,200
so the Hua Xu Tune was locked within the truth stone.
98
00:09:26,260 --> 00:09:28,010
Don't care about that right now.
99
00:09:29,800 --> 00:09:32,700
Begin to play the Hua Xu Tune.
100
00:12:25,100 --> 00:12:28,000
The sacred seal is the special mark of mermaids.
101
00:12:28,200 --> 00:12:31,300
It can only be opened by those with mermaid blood.
102
00:12:32,900 --> 00:12:36,700
Since you opened the seal, you have the power of mermaid.
103
00:12:37,600 --> 00:12:40,200
You must open it while you're alive.
104
00:13:18,190 --> 00:13:19,360
What's going on?
105
00:13:21,710 --> 00:13:24,790
Why is it like this?
106
00:13:27,500 --> 00:13:29,600
What are you doing? We were only missing one step!
107
00:13:29,800 --> 00:13:33,300
You ruined everything! What are you doing?
108
00:13:38,100 --> 00:13:41,300
Come back!
109
00:14:00,000 --> 00:14:03,960
Your Majesty. Until now you're still protecting her?
110
00:14:04,900 --> 00:14:07,000
But how does she treat you?
111
00:14:07,260 --> 00:14:10,370
For that Su Yu, she purposely ruined the ceremony!
112
00:14:10,800 --> 00:14:12,500
So what if she did it on purpose?
113
00:14:12,550 --> 00:14:15,010
That just means that she's not emotionless.
114
00:14:15,300 --> 00:14:17,300
You're always looking for excuses for her!
115
00:14:18,020 --> 00:14:21,990
Your Majesty. I originally wanted you and her to marry
116
00:14:22,260 --> 00:14:24,820
because she can control the Hua Xu Tune!
117
00:14:25,100 --> 00:14:27,800
Her father the King of Wei can also be of help to you.
118
00:14:27,880 --> 00:14:30,450
But now, you protect her in everything!
119
00:14:30,760 --> 00:14:33,940
I'm really afraid that one day, she'll control you!
120
00:14:36,620 --> 00:14:38,020
So what if that happens?
121
00:14:38,640 --> 00:14:40,740
If she really is willing to expend effort to control me,
122
00:14:41,200 --> 00:14:43,000
I would love to!
123
00:14:46,050 --> 00:14:49,920
Your Majesty, since you can say something like that,
124
00:14:50,260 --> 00:14:53,370
I cannot keep from thinking over your marriage to Jun Fu again.
125
00:14:54,500 --> 00:14:58,200
Auntie, I listen to you in everything that has to do with the country.
126
00:14:58,700 --> 00:15:02,600
I might be the emperor, but when have I had the emperor's power?
127
00:15:04,030 --> 00:15:06,580
Your Majesty, are you blaming me?
128
00:15:07,100 --> 00:15:09,380
All I've done is all for you!
129
00:15:09,380 --> 00:15:12,590
So that one day you can become the real ruler of the Nine Lands!
130
00:15:14,100 --> 00:15:17,500
Do you really not understand all that I've done?
131
00:15:20,160 --> 00:15:21,960
Precisely because I understand.
132
00:15:22,310 --> 00:15:25,500
So I do everything as you arrange things.
133
00:15:26,900 --> 00:15:29,740
Auntie, why ask if you know the answer already?
134
00:15:30,050 --> 00:15:32,420
If you don't listen to me in all of this,
135
00:15:32,530 --> 00:15:36,610
then in the future I will do everything as I want to.
136
00:15:36,660 --> 00:15:37,810
Your Majesty!
137
00:15:38,230 --> 00:15:39,570
Your Majesty.
138
00:15:43,050 --> 00:15:45,080
Since you call me Majesty,
139
00:15:45,690 --> 00:15:48,240
you should treat me as the real Majesty.
140
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
You still refuse to come to your senses.
141
00:15:57,630 --> 00:15:59,210
You don't understand.
142
00:15:59,570 --> 00:16:02,400
You cannot love someone too much.
143
00:16:02,800 --> 00:16:05,100
Unless she also loves you,
144
00:16:05,200 --> 00:16:09,100
this will all just end terribly.
145
00:16:12,200 --> 00:16:14,970
Your daughter has fallen for Su Yu again
146
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
and ruined our big plan!
147
00:16:16,580 --> 00:16:19,150
How long will we have to wait for next time?
148
00:16:19,310 --> 00:16:20,990
Time isn't a problem.
149
00:16:21,650 --> 00:16:23,660
Both Su Yu and the soul gathering sword are in our hands.
150
00:16:23,660 --> 00:16:25,420
Zhen'er is our hindrance.
151
00:16:27,180 --> 00:16:29,960
You keep using Su Yu's life to threaten Jun Fu!
152
00:16:30,010 --> 00:16:31,490
Let's switch a different method.
153
00:16:31,640 --> 00:16:33,350
Let her and His Majesty marry!
154
00:16:33,500 --> 00:16:37,300
If they marry and she still cannot help Su Yu, then what?
155
00:16:38,600 --> 00:16:41,400
Only when she marries His Majesty can she forget Su Yu.
156
00:16:41,500 --> 00:16:43,600
When that happens I'll have my own ways. Trust me!
157
00:16:43,690 --> 00:16:47,220
Looks like we should help this useless Emperor.
158
00:16:56,080 --> 00:16:58,460
Mister, can he still be saved?
159
00:16:58,460 --> 00:17:02,060
This person's vitality has completely dissipated, and his physical body is also ruined.
160
00:17:02,210 --> 00:17:04,380
There is no need to continue treating him.
161
00:17:04,420 --> 00:17:05,760
I'll leave now.
162
00:17:15,590 --> 00:17:17,120
I'm telling you.
163
00:17:17,790 --> 00:17:21,070
I don't care if you are really dead or faking it.
164
00:17:22,200 --> 00:17:25,600
I must still use your blood to finish my plan.
165
00:17:26,310 --> 00:17:30,640
No one can stop by from getting the mermaid's loyalty.
166
00:18:04,930 --> 00:18:08,940
Looks like these two birds are frightened.
167
00:18:09,140 --> 00:18:10,860
They keep trying to fly out of the cage.
168
00:18:11,700 --> 00:18:13,300
Do you need something from me?
169
00:18:30,330 --> 00:18:31,740
It's good.
170
00:18:33,300 --> 00:18:35,800
Your fingers are still fair and slender.
171
00:18:36,470 --> 00:18:37,660
Did you know?
172
00:18:37,990 --> 00:18:41,060
If a girl's hand isn't pretty, no man will want her.
173
00:18:42,630 --> 00:18:44,310
There's nothing wrong with my hand.
174
00:18:44,970 --> 00:18:46,970
I just ruined the ceremony.
175
00:18:47,600 --> 00:18:50,300
Let's not talk about the ceremony. I can't believe you.
176
00:18:50,350 --> 00:18:52,350
It's very dangerous to pass out like that!
177
00:18:53,000 --> 00:18:55,800
If you fall in love, your mermaid pearl will shatter.
178
00:18:56,010 --> 00:18:57,950
You can disappear into nothing at any time!
179
00:18:59,700 --> 00:19:01,800
Don't be like that!
180
00:19:02,240 --> 00:19:03,920
I hate seeing you cry most!
181
00:19:03,980 --> 00:19:05,570
I definitely cannot see you die.
182
00:19:05,700 --> 00:19:09,000
If you want to die, I have no other way to save you!
183
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
I don't want to be like this.
184
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I'm worried that if you've really fallen in love,
185
00:19:19,610 --> 00:19:21,190
something terrible will happen sooner or later.
186
00:19:21,630 --> 00:19:23,410
How am I supposed to save you when that happens?
187
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
You only need another mermaid pearl.
188
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Another mermaid pearl?
189
00:19:30,600 --> 00:19:32,700
Mermaid pearls are from mermaid tears.
190
00:19:34,020 --> 00:19:35,900
Only when the mermaid awakens,
191
00:19:36,470 --> 00:19:38,880
can you can have their tears.
192
00:19:39,580 --> 00:19:41,330
Only then can you two be saved.
193
00:19:41,400 --> 00:19:42,300
Us?
194
00:19:43,900 --> 00:19:48,700
But you ruined this chance!
195
00:19:49,790 --> 00:19:53,130
I pretended to die for so many years and made such an effort,
196
00:19:53,500 --> 00:19:56,500
only to find the way to awaken the mermaid.
197
00:19:56,800 --> 00:19:59,700
I paid such a big price to get the soul gathering sword!
198
00:19:59,810 --> 00:20:01,990
Only then could I get the mermaid's spirit body!
199
00:20:02,400 --> 00:20:05,700
But at the most important time, you ruined it!
200
00:20:15,700 --> 00:20:20,700
Let me tell you, I won't let Zhen'er become the emperor's concubine.
201
00:20:21,200 --> 00:20:23,540
Are you saying that the Emperor doesn't match her?
202
00:20:23,540 --> 00:20:24,900
Do you think he looks like an emperor?
203
00:20:25,450 --> 00:20:28,150
No ambition and indecisive.
204
00:20:28,200 --> 00:20:30,600
The most important thing is that he cannot live past one year!
205
00:20:30,700 --> 00:20:33,380
You want me to put my country's dream of revival on him,
206
00:20:33,380 --> 00:20:35,600
to give Zhen'er's whole life to him?
207
00:20:35,950 --> 00:20:37,610
That's impossible.
208
00:20:37,990 --> 00:20:40,380
You also know why he cannot live past a year!
209
00:20:40,670 --> 00:20:44,350
That is because he gave your daughter the only mermaid pearl that can save him!
210
00:20:44,750 --> 00:20:46,850
He loves your daughter deeply!
211
00:20:47,100 --> 00:20:51,500
He is willing to give everything to your daughter, including his life!
212
00:20:51,670 --> 00:20:55,290
I am also only willing to work with you because of this!
213
00:21:01,190 --> 00:21:03,020
Zhen'er, you're awake?
214
00:21:05,460 --> 00:21:07,130
Are you better now?
215
00:21:07,570 --> 00:21:08,830
I'm okay.
216
00:21:09,500 --> 00:21:11,620
Just what has happened?
217
00:21:11,830 --> 00:21:13,850
Why have you become like this?
218
00:21:14,040 --> 00:21:15,540
I don't know either.
219
00:21:17,500 --> 00:21:21,000
Look, you're so weak. Hurry and lie down.
220
00:21:21,710 --> 00:21:22,860
Okay.
221
00:21:38,250 --> 00:21:39,890
Let's go out.
222
00:21:43,630 --> 00:21:47,900
Why do I have to owe so much?
223
00:22:06,030 --> 00:22:07,430
Don't get up!
224
00:22:11,740 --> 00:22:12,930
You're still alive!
225
00:22:13,270 --> 00:22:14,420
What nonsense.
226
00:22:14,460 --> 00:22:16,390
Or else who would be sitting here talking to you?
227
00:22:17,100 --> 00:22:20,900
That Lanyan or Lüyan or Qingyan is really ruthless!
228
00:22:20,980 --> 00:22:22,700
She really cut your neck!
229
00:22:23,000 --> 00:22:24,200
Let me take a look.
230
00:22:26,430 --> 00:22:28,300
My heart really hurts!
231
00:22:28,300 --> 00:22:32,900
I was thinking, if the weapon went in a bit further and the blood came out, what was I to do?
232
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
Later on, I took Su Yu to go exchange for you.
233
00:22:35,490 --> 00:22:37,540
But your father and my aunt wouldn't let me!
234
00:22:37,900 --> 00:22:41,600
I have no choice but to send men after that whatever Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Purple...
235
00:22:42,100 --> 00:22:44,000
I think her name was Ziyan. Yes yes, her name was Ziyan! (Note: 'Zi' means purple)
236
00:22:44,100 --> 00:22:47,100
And then I found out that there was no one there. Only then did I know you'd come back.
237
00:22:51,080 --> 00:22:52,580
What's wrong with you?
238
00:22:55,750 --> 00:22:57,030
I got it!
239
00:22:57,370 --> 00:23:00,380
You're afraid that there will be a scar on your neck and then you can't get married, right?
240
00:23:00,600 --> 00:23:01,800
Don't you worry about that.
241
00:23:01,860 --> 00:23:04,500
If no one wants to marry you, I'll suffer a bit and marry you.
242
00:23:05,270 --> 00:23:08,030
If you're willing to marry me, then I'll be willing to marry to you.
243
00:23:09,060 --> 00:23:10,440
You're the one who said it!
244
00:23:10,930 --> 00:23:14,320
I, Jun Fu, am willing to marry to you to be a royal concubine.
245
00:23:28,100 --> 00:23:32,000
Your Majesty, what did she say? Did she agree to it?
246
00:23:32,700 --> 00:23:35,300
You two have already put things like that. How can she not?
247
00:23:36,940 --> 00:23:39,950
I precisely wanted her to hear what I said to the King of Wei.
248
00:23:40,250 --> 00:23:42,930
How else would she so willingly marry you?
249
00:23:43,730 --> 00:23:46,700
We can understand your efforts for her.
250
00:23:47,030 --> 00:23:51,000
But...can you understand all our efforts for you?
251
00:23:52,430 --> 00:23:56,670
Aunt, don't you just want to use me to marry Jun Fu and lock down Jun Fu and the King of Wei?
252
00:23:56,690 --> 00:23:58,270
How can you say that it was for me?
253
00:23:58,480 --> 00:24:01,810
What time is it now? You're still arguing with me.
254
00:24:02,010 --> 00:24:03,610
No matter what method I use,
255
00:24:03,610 --> 00:24:06,200
aren't you happy that she is willingly marrying you?
256
00:24:06,260 --> 00:24:08,190
In the end, we're still lying to her.
257
00:24:09,710 --> 00:24:11,710
How can we say that we're lying?
258
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
-Your body- -Okay, I know!
259
00:24:14,380 --> 00:24:15,870
You're doing things for my good.
260
00:24:16,000 --> 00:24:18,300
One must use despicable tactics to do big things, I know!
261
00:24:18,300 --> 00:24:20,300
But can't you let me be in peace?
262
00:24:21,450 --> 00:24:25,260
Okay. I'll listen to you.
263
00:24:27,700 --> 00:24:28,900
However,
264
00:24:29,200 --> 00:24:33,400
I do not care if Your Majesty feels pity, or feels cheated.
265
00:24:33,700 --> 00:24:37,200
I will still say this! The kingdom is most important!
266
00:24:37,380 --> 00:24:39,420
Your body is most important!
267
00:24:59,600 --> 00:25:02,100
Look at the way you are now.
268
00:25:02,610 --> 00:25:04,380
You're half dead!
269
00:25:06,080 --> 00:25:10,020
You don't even have strength to crawl out of here right?
270
00:25:11,200 --> 00:25:14,100
Have you ever thought that you'd have a day like this?
271
00:25:15,690 --> 00:25:17,620
Have you ever thought that there would be one day,
272
00:25:18,180 --> 00:25:21,020
that no matter how many times you escaped from my hands,
273
00:25:21,330 --> 00:25:23,770
in the end you still have to die in my hands?
274
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
Su Yu.
275
00:25:30,600 --> 00:25:32,700
I once thought that you were superior.
276
00:25:32,800 --> 00:25:34,500
I felt that only someone like you
277
00:25:35,500 --> 00:25:37,420
can match Ye Zhen.
278
00:25:39,260 --> 00:25:40,960
But you forsook her.
279
00:25:42,190 --> 00:25:43,800
But even if it's like this,
280
00:25:44,460 --> 00:25:46,670
her heart still remembers only you!
281
00:25:47,200 --> 00:25:50,400
No matter how many times I closed off her memory!
282
00:25:50,660 --> 00:25:55,190
But this time, I won't be so foolish.
283
00:25:56,600 --> 00:25:59,280
The kingdom is nothing to me.
284
00:25:59,300 --> 00:26:03,700
All I want is the woman I love.
285
00:26:03,980 --> 00:26:06,190
For her eyes to have only me.
286
00:26:06,790 --> 00:26:08,390
As long as you die,
287
00:26:08,620 --> 00:26:10,610
her thoughts of you will be broken.
288
00:26:10,900 --> 00:26:14,500
She might be very sad and brokenhearted. But I'll make her forget it!
289
00:26:15,400 --> 00:26:17,300
As long as you never appear again,
290
00:26:17,400 --> 00:26:22,000
there will be one day where she completely forgets you!
291
00:26:23,500 --> 00:26:25,600
-Your Majesty, you cannot! -Move aside!
292
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
Your Majesty, you cannot!
293
00:26:27,000 --> 00:26:29,700
-Let go of me! -Your Majesty! Your Majesty!
294
00:26:29,700 --> 00:26:32,900
-Princess Yun ordered that no one can harm this criminal! -Let go of me, I have to kill him!
295
00:26:32,900 --> 00:26:35,800
-Your Majesty! Your Majesty! -Let go of me! I have to kill him!
296
00:26:36,600 --> 00:26:38,700
Your Majesty, you cannot!
297
00:26:39,300 --> 00:26:41,100
Your Majesty! What's wrong?
298
00:26:41,300 --> 00:26:44,800
Your Majesty! Your Majesty!
299
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
Hurry!
300
00:26:56,100 --> 00:26:57,000
Miss Jun Fu!
301
00:26:57,200 --> 00:26:59,900
-What's the rush? -His Majesty's old illness has come back!
302
00:27:11,800 --> 00:27:14,000
-Your Majesty. -Go out!
303
00:27:18,300 --> 00:27:22,800
Your Majesty. Your Majesty, I am Aunt.
304
00:27:23,000 --> 00:27:27,900
Auntie! Auntie save me! I feel so terrible!
305
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
I won't take the medicine! It's this medicine every time!
306
00:27:36,110 --> 00:27:37,540
It's useless!
307
00:27:38,700 --> 00:27:40,400
Listen to me, eat the medicine.
308
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
I won't eat it, take it away!
309
00:27:42,950 --> 00:27:45,350
Teacher, let me try.
310
00:28:07,220 --> 00:28:09,950
Your Majesty, I am Jun Fu.
311
00:28:13,430 --> 00:28:16,790
Every time my head hurts, I obey your words.
312
00:28:16,830 --> 00:28:19,690
Right now you must be good and take this medicine.
313
00:28:22,500 --> 00:28:23,800
Come.
314
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
It feels a bit better.
315
00:28:45,790 --> 00:28:47,670
I'll sleep a bit more.
316
00:29:07,100 --> 00:29:10,700
Teacher, just what illness does His Majesty have?
317
00:29:11,200 --> 00:29:16,200
What illness? He has the anxiety-escaping sickness.
318
00:29:16,460 --> 00:29:18,220
Anxiety-escaping sickness?
319
00:29:18,400 --> 00:29:22,900
You know that when this illness occurs,
320
00:29:23,100 --> 00:29:29,800
he will feel as if there are ants crawling or biting all over.
321
00:29:30,100 --> 00:29:32,400
It started with some pain and itchiness.
322
00:29:32,400 --> 00:29:34,900
It will grow slowly with age.
323
00:29:35,940 --> 00:29:38,580
This illness will entirely enter the bones.
324
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
Enter his heart and lungs.
325
00:29:41,720 --> 00:29:47,230
Making his life a living hell.
326
00:29:47,300 --> 00:29:49,500
But his medicinal skills are so great!
327
00:29:49,700 --> 00:29:51,100
Why?
328
00:29:51,200 --> 00:29:52,900
He cannot heal himself.
329
00:29:53,000 --> 00:29:55,620
This is our Jun family's fate!
330
00:29:57,310 --> 00:30:00,470
When it first starts, it's just a little painful.
331
00:30:00,700 --> 00:30:06,700
But his mind will be affected gradually as the attacks grow more.
332
00:30:07,800 --> 00:30:13,400
Until one day...when he won't remember anything.
333
00:30:13,520 --> 00:30:15,910
He won't understand anything.
334
00:30:16,500 --> 00:30:18,400
It's as if...
335
00:30:18,600 --> 00:30:23,400
So...that mermaid pearl was originally for saving his own life?
336
00:30:23,800 --> 00:30:27,300
When the great doctor Baili Jing was alive, he once said
337
00:30:27,700 --> 00:30:30,300
he can be cured only when after he revives from death.
338
00:30:31,000 --> 00:30:33,740
Only this mermaid pearl can save him.
339
00:30:35,810 --> 00:30:38,530
But he gave the pearl to you.
340
00:30:41,100 --> 00:30:44,700
Jun Fu. The good intentions he has for you,
341
00:30:44,970 --> 00:30:46,750
do you understand them?
342
00:30:47,970 --> 00:30:49,620
I understand.
343
00:30:50,190 --> 00:30:52,080
It's good that you understand.
344
00:30:52,270 --> 00:30:54,620
All of my efforts,
345
00:30:54,900 --> 00:30:57,300
were just for you two.
346
00:30:58,300 --> 00:31:00,400
Stay by him for a bit.
347
00:31:10,110 --> 00:31:13,790
So...you were so silly.
348
00:31:14,960 --> 00:31:17,230
Why are you so silly?
349
00:31:32,300 --> 00:31:33,900
Are you still thinking about Su Yu?
350
00:31:35,610 --> 00:31:36,730
No.
351
00:31:37,000 --> 00:31:40,200
You don't need to lie to me. Fathers know their daughters best.
352
00:31:40,800 --> 00:31:43,000
You've always loved Su Yu, right?
353
00:31:43,650 --> 00:31:45,780
But what has he brought you?
354
00:31:45,820 --> 00:31:48,600
Lies, danger.
355
00:31:48,900 --> 00:31:51,150
A destroyed kingdom and revenge.
356
00:31:51,230 --> 00:31:53,480
Limitless pain.
357
00:31:53,750 --> 00:31:56,910
And the Emperor has always loved you.
358
00:31:57,300 --> 00:31:59,500
He gave his entire life's hope to you.
359
00:31:59,630 --> 00:32:01,740
He embraced your stubborness.
360
00:32:02,580 --> 00:32:04,500
Can you still not see it?
361
00:32:04,900 --> 00:32:07,800
There is no father in this world who is willing to make his daughter feel pain.
362
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
I just hope that someone can love you and give you a life's happiness.
363
00:32:13,100 --> 00:32:16,700
If you still cannot forget Su Yu,
364
00:32:16,900 --> 00:32:18,600
then you are fated to be in pain for life.
365
00:32:18,800 --> 00:32:21,200
For you, I can only kill Su Yu.
366
00:32:21,270 --> 00:32:23,950
Destroying the source of pain.
367
00:32:24,500 --> 00:32:27,500
Forget Su Yu and marry the Emperor.
368
00:32:27,700 --> 00:32:29,700
Then I can let him live.
369
00:32:29,800 --> 00:32:32,300
Father, then what about your plan to revive the kingdom?
370
00:32:32,830 --> 00:32:35,040
If my daughter isn't even happy,
371
00:32:35,400 --> 00:32:39,000
what use is reviving my kingdom?
372
00:32:50,620 --> 00:32:52,190
Bring Su Yu to me.
373
00:32:53,700 --> 00:32:55,200
Bring Su Yu to me.
374
00:32:56,480 --> 00:32:58,440
Kill Su Yu!
375
00:32:59,100 --> 00:33:01,090
Kill Su Yu!
376
00:33:01,510 --> 00:33:03,790
Kill Su Yu!
377
00:33:15,400 --> 00:33:16,700
Mu Yan gege!
378
00:33:18,960 --> 00:33:23,280
I don't want you to die! I don't want you to die!
379
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
Why are you so silly?
380
00:33:25,600 --> 00:33:28,800
You knew I was lying to you, why did you have to follow me here?
381
00:33:29,660 --> 00:33:31,060
Did you know?
382
00:33:31,820 --> 00:33:34,640
Father is becoming ever the more frightening!
383
00:33:35,210 --> 00:33:37,140
I don't want to lie to you!
384
00:33:37,740 --> 00:33:42,570
What should I do? I don't want you to die!
385
00:33:49,110 --> 00:33:52,630
For you, I won't die.
386
00:33:53,460 --> 00:33:54,940
I won't die.
387
00:34:02,110 --> 00:34:03,900
Mu Yan gege.
388
00:34:13,120 --> 00:34:14,230
Your Majesty!
389
00:34:22,580 --> 00:34:23,920
Your Majesty?
390
00:34:24,630 --> 00:34:26,710
Cursed people.
391
00:34:27,150 --> 00:34:29,430
We are all cursed!
392
00:34:34,520 --> 00:34:35,950
You're sleep walking again.
393
00:34:38,300 --> 00:34:41,100
Don't leave me. Be together with me!
394
00:34:42,720 --> 00:34:46,610
Okay, I won't leave you. I'll be with you.
395
00:34:50,270 --> 00:34:52,300
Come! It's time to sleep.
396
00:35:01,460 --> 00:35:02,980
Don't leave me.
397
00:35:03,610 --> 00:35:05,470
Don't leave me!
398
00:35:07,400 --> 00:35:09,100
Don't leave me.
399
00:35:16,620 --> 00:35:18,730
What should I do?
400
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
Jun Mansion
401
00:36:11,360 --> 00:36:12,620
Your Majesty!
402
00:36:14,090 --> 00:36:15,190
Your Majesty!
403
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Your Majesty!
404
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
You don't need to look. He's left.
405
00:36:23,100 --> 00:36:24,130
You can rise.
406
00:36:24,900 --> 00:36:27,200
Did His Majesty sleep walk again?
407
00:36:27,380 --> 00:36:28,580
Yes.
408
00:36:30,500 --> 00:36:33,900
Look, he even comes to you when he sleepwalks.
409
00:36:35,040 --> 00:36:38,500
That means that all his thoughts day and night are of you.
410
00:36:39,100 --> 00:36:43,000
He seems really childish and playful on the surface.
411
00:36:43,750 --> 00:36:47,750
But deep inside, he is actually quite lonely.
412
00:36:48,520 --> 00:36:51,470
No one can entirely enter his world.
413
00:36:52,290 --> 00:36:53,960
You won't either.
414
00:36:54,850 --> 00:36:57,530
Perhaps you don't want to understand him.
415
00:36:59,780 --> 00:37:02,760
Do you really want to marry His Majesty?
416
00:37:04,300 --> 00:37:05,300
I...
417
00:37:06,300 --> 00:37:08,900
No matter if you really want to or not,
418
00:37:09,450 --> 00:37:11,190
the minute you enter the palace doors,
419
00:37:11,300 --> 00:37:13,800
you cannot do as your heart wishes.
420
00:37:14,010 --> 00:37:17,680
You must put all your effort into being a good wife.
421
00:37:18,300 --> 00:37:20,500
I truly do want to be a royal concubine,
422
00:37:20,660 --> 00:37:22,320
much less let go of Su Yu.
423
00:37:22,730 --> 00:37:24,820
Could it be that after I've said so much,
424
00:37:24,900 --> 00:37:26,700
you still don't understand?
425
00:37:29,820 --> 00:37:32,030
I am now aware of my destiny.
426
00:37:32,300 --> 00:37:35,600
The Kingdom of Wei's destruction let me understand a princess's duty.
427
00:37:36,000 --> 00:37:39,300
As a member of the royal family, I must think for the country.
428
00:37:39,460 --> 00:37:41,710
I cannot choose the way my life is.
429
00:37:41,710 --> 00:37:43,500
I definitely cannot be stubborn.
430
00:37:45,430 --> 00:37:47,010
But since it's like this,
431
00:37:47,200 --> 00:37:50,500
if I am to be a royal concubine in peace, to break off my thoughts,
432
00:37:50,900 --> 00:37:52,900
I only want Su Yu to live.
433
00:37:54,080 --> 00:37:55,340
You can.
434
00:38:00,500 --> 00:38:02,400
I can let Su Yu live.
435
00:38:02,430 --> 00:38:05,430
But I will only let him go on the day we marry.
436
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I just knew that you don't trust me.
437
00:38:09,080 --> 00:38:10,690
I trust you!
438
00:38:10,900 --> 00:38:12,700
But I don't trust Su Yu.
439
00:38:14,400 --> 00:38:16,800
Okay! I agree.
440
00:38:20,770 --> 00:38:22,350
We cannot kill Su Yu.
441
00:38:22,870 --> 00:38:24,070
If we kill him,
442
00:38:24,820 --> 00:38:27,380
we have no way to give an answer to the King of Wei.
443
00:38:28,000 --> 00:38:29,200
I didn't kill him.
444
00:38:29,600 --> 00:38:31,300
The prison guards there didn't do their job well.
445
00:38:31,400 --> 00:38:32,600
They backed out last minute.
446
00:38:33,140 --> 00:38:34,470
That is good then.
447
00:38:34,900 --> 00:38:38,000
I didn't kill him, not because the guards failed in their task.
448
00:38:38,530 --> 00:38:40,140
If I wanted him to die,
449
00:38:40,140 --> 00:38:43,330
the current Su Yu is not my match.
450
00:38:43,840 --> 00:38:44,980
Then it is...?
451
00:38:45,750 --> 00:38:47,980
I suddenly don't want to win this way.
452
00:38:48,400 --> 00:38:49,890
Because I am the Emperor.
453
00:38:50,180 --> 00:38:52,270
Even if I am a hollow Emperor,
454
00:38:52,350 --> 00:38:55,820
I am fated to be high above others.
455
00:38:56,030 --> 00:38:57,870
If I kill Su Yu like this,
456
00:38:58,190 --> 00:39:00,400
I will lose to him for life!
457
00:39:00,500 --> 00:39:02,160
I would have no other chances to win.
458
00:39:03,540 --> 00:39:05,330
What I want isn't Jun Fu's body.
459
00:39:05,750 --> 00:39:07,130
I want her heart.
460
00:39:11,300 --> 00:39:15,300
Why is there no news about that illegitimate child?
461
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
It's as if he just disappeared into thin air!
462
00:39:19,070 --> 00:39:22,060
Ever since the last time when he broke into the palace, there has been no other news.
463
00:39:24,830 --> 00:39:27,080
Just where is he hiding?
464
00:39:28,600 --> 00:39:30,900
Perhaps he's already dead?
465
00:39:31,040 --> 00:39:32,460
Dead is good too.
466
00:39:32,730 --> 00:39:36,280
But someone like him won't die without a trace.
467
00:39:37,300 --> 00:39:39,580
I'm just afraid that there will be something big going on behind him.
468
00:39:39,700 --> 00:39:42,800
Then it will become even harder for you to become king.
469
00:39:45,810 --> 00:39:47,250
How about we force abdication?
470
00:39:47,600 --> 00:39:50,700
Since Father is extremely ill now anyway, he cannot deal with court matters.
471
00:39:50,900 --> 00:39:52,600
The throne is going to be mine sooner or later!
472
00:39:53,620 --> 00:39:54,990
Stupid!
473
00:39:55,010 --> 00:39:57,170
Do you not know the rules of the Nine Lands?
474
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
Anyone who hasn't gotten a throne that the Emperor has personally crowned,
475
00:40:00,650 --> 00:40:02,750
if the Emperor is ever angry,
476
00:40:02,810 --> 00:40:05,560
he can always take back your throne!
477
00:40:05,600 --> 00:40:09,800
And with the conflict between kingdoms, you won't have a peaceful time on the throne!
478
00:40:12,910 --> 00:40:15,610
As long as I can be the king, I'm not afraid!
479
00:40:16,930 --> 00:40:18,440
Have you not seen?
480
00:40:18,550 --> 00:40:21,020
A good example is Rong Xun from the Kingdom of Zheng.
481
00:40:21,300 --> 00:40:25,600
He might have gotten the throne, but the problem is that all the lords of the court do not acknowledge him.
482
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
The other kingdoms are taking the chance to make trouble too.
483
00:40:27,870 --> 00:40:31,030
If Rong Xun didn't have methods, he couldn't be able to suppress them!
484
00:40:32,270 --> 00:40:34,480
If Rong Xun can, then so can I!
485
00:40:34,690 --> 00:40:36,970
-You have that sort of power? -Of course!
486
00:40:45,070 --> 00:40:49,830
Mother...what do you think I should do?
487
00:40:50,500 --> 00:40:52,600
Forcing the King to abdicate is our last resort.
488
00:40:53,590 --> 00:40:57,540
Moreover, your father has stationed his trusted confidantes outside his palace.
489
00:40:57,790 --> 00:41:01,300
It's impossible to take him down easily.
490
00:41:05,190 --> 00:41:08,510
Is there really no chance?
491
00:41:09,120 --> 00:41:11,220
If we still don't take action now,
492
00:41:11,460 --> 00:41:13,740
many things will spiral out of control.
493
00:41:14,460 --> 00:41:17,580
That's right. There are rumors
494
00:41:17,800 --> 00:41:20,600
that the Wandering Flame has appeared in other kingdoms.
495
00:41:20,620 --> 00:41:21,770
What?
496
00:41:21,870 --> 00:41:22,940
Report!
497
00:41:25,540 --> 00:41:28,330
Madam, this is a letter from your family.
498
00:41:30,900 --> 00:41:32,500
- Leave us. - Yes.
499
00:41:34,200 --> 00:41:37,590
Qing'er, do you remember the promise made 20 years ago?
500
00:41:47,960 --> 00:41:50,160
Mother, who sent that letter?
501
00:41:50,720 --> 00:41:52,390
Go back first.
502
00:42:00,660 --> 00:42:02,830
Aren't you already dead?
503
00:42:11,470 --> 00:42:16,850
♫ Before going far away, ♫
504
00:42:17,300 --> 00:42:22,530
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
505
00:42:23,150 --> 00:42:28,510
♫ Before tenderness, ♫
506
00:42:29,000 --> 00:42:34,400
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
507
00:42:34,790 --> 00:42:40,230
♫ Before forgetting, ♫
508
00:42:40,860 --> 00:42:46,060
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
509
00:42:46,570 --> 00:42:51,830
♫ Before breaking, ♫
510
00:42:52,190 --> 00:42:58,540
♫ bury yourself in the dust. ♫
511
00:42:58,940 --> 00:43:04,550
♫ In the blink of an eye, ♫
512
00:43:04,980 --> 00:43:09,540
♫ you are not you. ♫
513
00:43:09,900 --> 00:43:15,480
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
514
00:43:16,000 --> 00:43:22,200
♫ or is true love hard to preserve? ♫
515
00:43:22,340 --> 00:43:27,990
♫ To the ends of the earth, ♫
516
00:43:28,260 --> 00:43:33,020
♫ we will leave and return together. ♫
517
00:43:33,370 --> 00:43:47,420
♫ Until when will this love song be sung? ♫
518
00:43:57,470 --> 00:44:02,980
♫ To the ends of the earth, ♫
519
00:44:03,410 --> 00:44:08,310
♫ we will leave and return together. ♫
520
00:44:08,500 --> 00:44:22,600
♫ Until when will this love song be sung? ♫
40032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.