All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,000 --> 00:01:36,380 Hua Xu Yin 2 00:01:37,400 --> 00:01:40,100 Episode 34 3 00:01:57,760 --> 00:01:59,310 Why did you have to betray Sir? 4 00:02:00,270 --> 00:02:02,380 Do you want to save your Sir? 5 00:02:16,410 --> 00:02:17,680 Stop! 6 00:02:17,880 --> 00:02:20,550 If you want to save her, hand over Su Yu! 7 00:02:22,060 --> 00:02:25,880 If you touch even one hair on her head, I'll kill you with no burial! 8 00:02:28,850 --> 00:02:30,580 You think I won't dare, right? 9 00:02:31,260 --> 00:02:32,520 Stop! 10 00:02:36,020 --> 00:02:37,430 I promise you. 11 00:02:38,170 --> 00:02:39,820 Have them all stand down! 12 00:02:41,350 --> 00:02:42,510 Stand down. 13 00:02:45,700 --> 00:02:49,200 Tomorrow at this time, I'll tell you the time and location. 14 00:02:49,890 --> 00:02:53,220 Okay. But you cannot hurt her. 15 00:02:54,880 --> 00:02:56,700 -Let's go!
-Yes! 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Why do you hate me so much? 17 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 Because you are still harming Sir. 18 00:03:13,160 --> 00:03:14,300 No. 19 00:03:14,600 --> 00:03:18,300 The hate I'm talking about is before this happened. 20 00:03:20,960 --> 00:03:22,830 You love Su Yu. 21 00:03:24,710 --> 00:03:27,310 What? You don't dare to admit to it? 22 00:03:30,610 --> 00:03:32,280 Sir is so good to you. 23 00:03:32,610 --> 00:03:34,400 Why do you have to be like this? 24 00:03:37,000 --> 00:03:42,500 Yes. When I was Ye Zhen, I did harm him. 25 00:03:43,290 --> 00:03:46,680 Right now as Jun Fu, I have also harmed him. 26 00:03:47,500 --> 00:03:52,700 Perhaps...the two of us cannot live in harmony in this life. 27 00:03:54,250 --> 00:03:56,630 This isn't the reason for you harming him. 28 00:04:00,100 --> 00:04:03,600 After we save him, you two must run far away. 29 00:04:03,610 --> 00:04:06,660 From then on, we have no relationship. 30 00:04:08,500 --> 00:04:10,220 What do you plan to do? 31 00:04:10,990 --> 00:04:14,150 Right now, we only have the Hua Xu Tune. 32 00:04:15,910 --> 00:04:19,420 I only prepared this. I don't know if it'll work. 33 00:04:26,770 --> 00:04:29,740 Right now, I can only give it a try. 34 00:04:29,970 --> 00:04:33,970 I don't know if this normal zither can open the dream. 35 00:04:35,240 --> 00:04:39,040 But I would like to ask you to be the medium. 36 00:04:39,300 --> 00:04:41,600 Okay. Not a problem. 37 00:05:21,730 --> 00:05:23,360 Zhen'er! 38 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Why is this place like this? 39 00:05:26,700 --> 00:05:28,600 I didn't use my usual zither today. 40 00:05:28,610 --> 00:05:30,760 The illusion isn't stable, it can break apart at any time. 41 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Then why did you still weave an illusion? This is too dangerous! 42 00:05:33,100 --> 00:05:35,800 Listen to me. They want you to be a sacrifice to exchange for the mermaid. 43 00:05:35,900 --> 00:05:38,400 So before the ceremony happens, you must find a way to escape! 44 00:05:38,460 --> 00:05:39,980 Why do we have to exchange for a mermaid? 45 00:05:43,200 --> 00:05:44,300 The illusion is going to explode! 46 00:05:44,390 --> 00:05:46,160 I'll find a way to ruin the ceremony. 47 00:05:46,300 --> 00:05:48,300 My father wants to use the soul gathering sword to control your spirit. 48 00:05:48,380 --> 00:05:51,340 You must use your own strength to retaliate against the soul gathering sword's power! 49 00:05:51,340 --> 00:05:52,880 If I run away, what about you? 50 00:05:54,640 --> 00:05:56,100 Leave with me! 51 00:05:56,710 --> 00:05:59,170 I don't want to leave! I'm too tired. 52 00:05:59,780 --> 00:06:01,430 I cannot leave you behind! 53 00:06:02,700 --> 00:06:04,800 I don't want to bear the guilt of betraying my country anymore. 54 00:06:04,900 --> 00:06:06,800 I don't want to live with so much regret. 55 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 If I live, I'll only be manipulated by my country! 56 00:06:09,970 --> 00:06:11,600 I can only be like this. 57 00:06:14,100 --> 00:06:15,200 Let's go! 58 00:06:28,900 --> 00:06:31,300 Get up! Go with me to exchange for Jun Fu! 59 00:06:32,540 --> 00:06:34,630 What's wrong with Jun Fu? 60 00:06:35,280 --> 00:06:38,670 Your subordinate, that something Yan has captured Jun Fu, saying that she wants you in exchange! 61 00:06:38,700 --> 00:06:41,000 -Ziyan?
-Right, it is precisely her! 62 00:06:42,100 --> 00:06:44,600 -I'll go with you to save Jun Fu.
-Wait! 63 00:06:45,000 --> 00:06:46,300 Tie him up. 64 00:06:46,600 --> 00:06:48,400 What are you tying me up for, I'll just go with you! 65 00:06:48,500 --> 00:06:50,500 I cannot trust you. What if you run away? 66 00:06:50,600 --> 00:06:51,900 -Tie him up!
-Yes! 67 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 Stop! 68 00:06:59,560 --> 00:07:01,650 No one can take him away. 69 00:07:02,700 --> 00:07:04,430 I need to take him to exchange for Jun Fu! 70 00:07:04,500 --> 00:07:06,300 He cannot be exchanged for anyone. 71 00:07:06,400 --> 00:07:07,700 This is Jun Fu, your daughter! 72 00:07:07,800 --> 00:07:12,200 I've said so. He cannot be exchanged for anyone. 73 00:07:14,680 --> 00:07:17,350 I am using the Emperor's name to order you! Move aside! 74 00:07:17,900 --> 00:07:22,500 Only when you have the true power of the Emperor are you the true Emperor. 75 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 Or else, you are not anything. 76 00:07:25,690 --> 00:07:26,940 You-! 77 00:07:28,570 --> 00:07:29,670 Go! 78 00:07:47,100 --> 00:07:49,700 If you want to be acknowledged, you must first acknowledge yourself. 79 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 Look at what you look like! 80 00:07:53,400 --> 00:07:56,830 In your heart, you never treated yourself as the Emperor. 81 00:07:57,770 --> 00:08:00,260 You have no desire to rule over the entire world! 82 00:08:01,430 --> 00:08:03,080 Even if you sit upon a high position, 83 00:08:03,740 --> 00:08:06,740 no one will treat you as the Emperor. 84 00:08:07,400 --> 00:08:11,000 My daughter won't like you like this! 85 00:08:15,400 --> 00:08:16,900 Reporting! Miss Jun Fu has been found! 86 00:08:18,410 --> 00:08:19,500 Where? 87 00:08:19,540 --> 00:08:21,210 Fainted outside the palace! 88 00:08:29,100 --> 00:08:31,470 If the mermaid can be brought back to life, 89 00:08:31,530 --> 00:08:34,980 aim the Hua Xu Tune at it's memories. 90 00:08:35,300 --> 00:08:38,000 Use the Hua Xu Tune to control it's conscience. 91 00:08:38,700 --> 00:08:40,400 The Hua Xu Tune can only weave an illusion. 92 00:08:41,410 --> 00:08:45,110 The Hua Xu Tune was created by the mermaids in the olden days. 93 00:08:45,500 --> 00:08:50,300 Mermaids are loosely descended from celestial powers, 94 00:09:03,100 --> 00:09:06,900 The Hua Xu Tune's power can control the mermaids, 95 00:09:07,240 --> 00:09:09,790 And make them obey to all your commands. 96 00:09:10,590 --> 00:09:12,640 Precisely because of this, 97 00:09:14,000 --> 00:09:18,200 so the Hua Xu Tune was locked within the truth stone. 98 00:09:26,260 --> 00:09:28,010 Don't care about that right now. 99 00:09:29,800 --> 00:09:32,700 Begin to play the Hua Xu Tune. 100 00:12:25,100 --> 00:12:28,000 The sacred seal is the special mark of mermaids. 101 00:12:28,200 --> 00:12:31,300 It can only be opened by those with mermaid blood. 102 00:12:32,900 --> 00:12:36,700 Since you opened the seal, you have the power of mermaid. 103 00:12:37,600 --> 00:12:40,200 You must open it while you're alive. 104 00:13:18,190 --> 00:13:19,360 What's going on? 105 00:13:21,710 --> 00:13:24,790 Why is it like this? 106 00:13:27,500 --> 00:13:29,600 What are you doing? We were only missing one step! 107 00:13:29,800 --> 00:13:33,300 You ruined everything! What are you doing? 108 00:13:38,100 --> 00:13:41,300 Come back! 109 00:14:00,000 --> 00:14:03,960 Your Majesty. Until now you're still protecting her? 110 00:14:04,900 --> 00:14:07,000 But how does she treat you? 111 00:14:07,260 --> 00:14:10,370 For that Su Yu, she purposely ruined the ceremony! 112 00:14:10,800 --> 00:14:12,500 So what if she did it on purpose? 113 00:14:12,550 --> 00:14:15,010 That just means that she's not emotionless. 114 00:14:15,300 --> 00:14:17,300 You're always looking for excuses for her! 115 00:14:18,020 --> 00:14:21,990 Your Majesty. I originally wanted you and her to marry 116 00:14:22,260 --> 00:14:24,820 because she can control the Hua Xu Tune! 117 00:14:25,100 --> 00:14:27,800 Her father the King of Wei can also be of help to you. 118 00:14:27,880 --> 00:14:30,450 But now, you protect her in everything! 119 00:14:30,760 --> 00:14:33,940 I'm really afraid that one day, she'll control you! 120 00:14:36,620 --> 00:14:38,020 So what if that happens? 121 00:14:38,640 --> 00:14:40,740 If she really is willing to expend effort to control me, 122 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 I would love to! 123 00:14:46,050 --> 00:14:49,920 Your Majesty, since you can say something like that, 124 00:14:50,260 --> 00:14:53,370 I cannot keep from thinking over your marriage to Jun Fu again. 125 00:14:54,500 --> 00:14:58,200 Auntie, I listen to you in everything that has to do with the country. 126 00:14:58,700 --> 00:15:02,600 I might be the emperor, but when have I had the emperor's power? 127 00:15:04,030 --> 00:15:06,580 Your Majesty, are you blaming me? 128 00:15:07,100 --> 00:15:09,380 All I've done is all for you! 129 00:15:09,380 --> 00:15:12,590 So that one day you can become the real ruler of the Nine Lands! 130 00:15:14,100 --> 00:15:17,500 Do you really not understand all that I've done? 131 00:15:20,160 --> 00:15:21,960 Precisely because I understand. 132 00:15:22,310 --> 00:15:25,500 So I do everything as you arrange things. 133 00:15:26,900 --> 00:15:29,740 Auntie, why ask if you know the answer already? 134 00:15:30,050 --> 00:15:32,420 If you don't listen to me in all of this, 135 00:15:32,530 --> 00:15:36,610 then in the future I will do everything as I want to. 136 00:15:36,660 --> 00:15:37,810 Your Majesty! 137 00:15:38,230 --> 00:15:39,570 Your Majesty. 138 00:15:43,050 --> 00:15:45,080 Since you call me Majesty, 139 00:15:45,690 --> 00:15:48,240 you should treat me as the real Majesty. 140 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 You still refuse to come to your senses. 141 00:15:57,630 --> 00:15:59,210 You don't understand. 142 00:15:59,570 --> 00:16:02,400 You cannot love someone too much. 143 00:16:02,800 --> 00:16:05,100 Unless she also loves you, 144 00:16:05,200 --> 00:16:09,100 this will all just end terribly. 145 00:16:12,200 --> 00:16:14,970 Your daughter has fallen for Su Yu again 146 00:16:15,000 --> 00:16:16,500 and ruined our big plan! 147 00:16:16,580 --> 00:16:19,150 How long will we have to wait for next time? 148 00:16:19,310 --> 00:16:20,990 Time isn't a problem. 149 00:16:21,650 --> 00:16:23,660 Both Su Yu and the soul gathering sword are in our hands. 150 00:16:23,660 --> 00:16:25,420 Zhen'er is our hindrance. 151 00:16:27,180 --> 00:16:29,960 You keep using Su Yu's life to threaten Jun Fu! 152 00:16:30,010 --> 00:16:31,490 Let's switch a different method. 153 00:16:31,640 --> 00:16:33,350 Let her and His Majesty marry! 154 00:16:33,500 --> 00:16:37,300 If they marry and she still cannot help Su Yu, then what? 155 00:16:38,600 --> 00:16:41,400 Only when she marries His Majesty can she forget Su Yu. 156 00:16:41,500 --> 00:16:43,600 When that happens I'll have my own ways. Trust me! 157 00:16:43,690 --> 00:16:47,220 Looks like we should help this useless Emperor. 158 00:16:56,080 --> 00:16:58,460 Mister, can he still be saved? 159 00:16:58,460 --> 00:17:02,060 This person's vitality has completely dissipated, and his physical body is also ruined. 160 00:17:02,210 --> 00:17:04,380 There is no need to continue treating him. 161 00:17:04,420 --> 00:17:05,760 I'll leave now. 162 00:17:15,590 --> 00:17:17,120 I'm telling you. 163 00:17:17,790 --> 00:17:21,070 I don't care if you are really dead or faking it. 164 00:17:22,200 --> 00:17:25,600 I must still use your blood to finish my plan. 165 00:17:26,310 --> 00:17:30,640 No one can stop by from getting the mermaid's loyalty. 166 00:18:04,930 --> 00:18:08,940 Looks like these two birds are frightened. 167 00:18:09,140 --> 00:18:10,860 They keep trying to fly out of the cage. 168 00:18:11,700 --> 00:18:13,300 Do you need something from me? 169 00:18:30,330 --> 00:18:31,740 It's good. 170 00:18:33,300 --> 00:18:35,800 Your fingers are still fair and slender. 171 00:18:36,470 --> 00:18:37,660 Did you know? 172 00:18:37,990 --> 00:18:41,060 If a girl's hand isn't pretty, no man will want her. 173 00:18:42,630 --> 00:18:44,310 There's nothing wrong with my hand. 174 00:18:44,970 --> 00:18:46,970 I just ruined the ceremony. 175 00:18:47,600 --> 00:18:50,300 Let's not talk about the ceremony. I can't believe you. 176 00:18:50,350 --> 00:18:52,350 It's very dangerous to pass out like that! 177 00:18:53,000 --> 00:18:55,800 If you fall in love, your mermaid pearl will shatter. 178 00:18:56,010 --> 00:18:57,950 You can disappear into nothing at any time! 179 00:18:59,700 --> 00:19:01,800 Don't be like that! 180 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 I hate seeing you cry most! 181 00:19:03,980 --> 00:19:05,570 I definitely cannot see you die. 182 00:19:05,700 --> 00:19:09,000 If you want to die, I have no other way to save you! 183 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 I don't want to be like this. 184 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I'm worried that if you've really fallen in love, 185 00:19:19,610 --> 00:19:21,190 something terrible will happen sooner or later. 186 00:19:21,630 --> 00:19:23,410 How am I supposed to save you when that happens? 187 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 You only need another mermaid pearl. 188 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Another mermaid pearl? 189 00:19:30,600 --> 00:19:32,700 Mermaid pearls are from mermaid tears. 190 00:19:34,020 --> 00:19:35,900 Only when the mermaid awakens, 191 00:19:36,470 --> 00:19:38,880 can you can have their tears. 192 00:19:39,580 --> 00:19:41,330 Only then can you two be saved. 193 00:19:41,400 --> 00:19:42,300 Us? 194 00:19:43,900 --> 00:19:48,700 But you ruined this chance! 195 00:19:49,790 --> 00:19:53,130 I pretended to die for so many years and made such an effort, 196 00:19:53,500 --> 00:19:56,500 only to find the way to awaken the mermaid. 197 00:19:56,800 --> 00:19:59,700 I paid such a big price to get the soul gathering sword! 198 00:19:59,810 --> 00:20:01,990 Only then could I get the mermaid's spirit body! 199 00:20:02,400 --> 00:20:05,700 But at the most important time, you ruined it! 200 00:20:15,700 --> 00:20:20,700 Let me tell you, I won't let Zhen'er become the emperor's concubine. 201 00:20:21,200 --> 00:20:23,540 Are you saying that the Emperor doesn't match her? 202 00:20:23,540 --> 00:20:24,900 Do you think he looks like an emperor? 203 00:20:25,450 --> 00:20:28,150 No ambition and indecisive. 204 00:20:28,200 --> 00:20:30,600 The most important thing is that he cannot live past one year! 205 00:20:30,700 --> 00:20:33,380 You want me to put my country's dream of revival on him, 206 00:20:33,380 --> 00:20:35,600 to give Zhen'er's whole life to him? 207 00:20:35,950 --> 00:20:37,610 That's impossible. 208 00:20:37,990 --> 00:20:40,380 You also know why he cannot live past a year! 209 00:20:40,670 --> 00:20:44,350 That is because he gave your daughter the only mermaid pearl that can save him! 210 00:20:44,750 --> 00:20:46,850 He loves your daughter deeply! 211 00:20:47,100 --> 00:20:51,500 He is willing to give everything to your daughter, including his life! 212 00:20:51,670 --> 00:20:55,290 I am also only willing to work with you because of this! 213 00:21:01,190 --> 00:21:03,020 Zhen'er, you're awake? 214 00:21:05,460 --> 00:21:07,130 Are you better now? 215 00:21:07,570 --> 00:21:08,830 I'm okay. 216 00:21:09,500 --> 00:21:11,620 Just what has happened? 217 00:21:11,830 --> 00:21:13,850 Why have you become like this? 218 00:21:14,040 --> 00:21:15,540 I don't know either. 219 00:21:17,500 --> 00:21:21,000 Look, you're so weak. Hurry and lie down. 220 00:21:21,710 --> 00:21:22,860 Okay. 221 00:21:38,250 --> 00:21:39,890 Let's go out. 222 00:21:43,630 --> 00:21:47,900 Why do I have to owe so much? 223 00:22:06,030 --> 00:22:07,430 Don't get up! 224 00:22:11,740 --> 00:22:12,930 You're still alive! 225 00:22:13,270 --> 00:22:14,420 What nonsense. 226 00:22:14,460 --> 00:22:16,390 Or else who would be sitting here talking to you? 227 00:22:17,100 --> 00:22:20,900 That Lanyan or Lüyan or Qingyan is really ruthless! 228 00:22:20,980 --> 00:22:22,700 She really cut your neck! 229 00:22:23,000 --> 00:22:24,200 Let me take a look. 230 00:22:26,430 --> 00:22:28,300 My heart really hurts! 231 00:22:28,300 --> 00:22:32,900 I was thinking, if the weapon went in a bit further and the blood came out, what was I to do? 232 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 Later on, I took Su Yu to go exchange for you. 233 00:22:35,490 --> 00:22:37,540 But your father and my aunt wouldn't let me! 234 00:22:37,900 --> 00:22:41,600 I have no choice but to send men after that whatever Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Purple... 235 00:22:42,100 --> 00:22:44,000 I think her name was Ziyan. Yes yes, her name was Ziyan!
(Note: 'Zi' means purple) 236 00:22:44,100 --> 00:22:47,100 And then I found out that there was no one there. Only then did I know you'd come back. 237 00:22:51,080 --> 00:22:52,580 What's wrong with you? 238 00:22:55,750 --> 00:22:57,030 I got it! 239 00:22:57,370 --> 00:23:00,380 You're afraid that there will be a scar on your neck and then you can't get married, right? 240 00:23:00,600 --> 00:23:01,800 Don't you worry about that. 241 00:23:01,860 --> 00:23:04,500 If no one wants to marry you, I'll suffer a bit and marry you. 242 00:23:05,270 --> 00:23:08,030 If you're willing to marry me, then I'll be willing to marry to you. 243 00:23:09,060 --> 00:23:10,440 You're the one who said it! 244 00:23:10,930 --> 00:23:14,320 I, Jun Fu, am willing to marry to you to be a royal concubine. 245 00:23:28,100 --> 00:23:32,000 Your Majesty, what did she say? Did she agree to it? 246 00:23:32,700 --> 00:23:35,300 You two have already put things like that. How can she not? 247 00:23:36,940 --> 00:23:39,950 I precisely wanted her to hear what I said to the King of Wei. 248 00:23:40,250 --> 00:23:42,930 How else would she so willingly marry you? 249 00:23:43,730 --> 00:23:46,700 We can understand your efforts for her. 250 00:23:47,030 --> 00:23:51,000 But...can you understand all our efforts for you? 251 00:23:52,430 --> 00:23:56,670 Aunt, don't you just want to use me to marry Jun Fu and lock down Jun Fu and the King of Wei? 252 00:23:56,690 --> 00:23:58,270 How can you say that it was for me? 253 00:23:58,480 --> 00:24:01,810 What time is it now? You're still arguing with me. 254 00:24:02,010 --> 00:24:03,610 No matter what method I use, 255 00:24:03,610 --> 00:24:06,200 aren't you happy that she is willingly marrying you? 256 00:24:06,260 --> 00:24:08,190 In the end, we're still lying to her. 257 00:24:09,710 --> 00:24:11,710 How can we say that we're lying? 258 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 -Your body-
-Okay, I know! 259 00:24:14,380 --> 00:24:15,870 You're doing things for my good. 260 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 One must use despicable tactics to do big things, I know! 261 00:24:18,300 --> 00:24:20,300 But can't you let me be in peace? 262 00:24:21,450 --> 00:24:25,260 Okay. I'll listen to you. 263 00:24:27,700 --> 00:24:28,900 However, 264 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 I do not care if Your Majesty feels pity, or feels cheated. 265 00:24:33,700 --> 00:24:37,200 I will still say this! The kingdom is most important! 266 00:24:37,380 --> 00:24:39,420 Your body is most important! 267 00:24:59,600 --> 00:25:02,100 Look at the way you are now. 268 00:25:02,610 --> 00:25:04,380 You're half dead! 269 00:25:06,080 --> 00:25:10,020 You don't even have strength to crawl out of here right? 270 00:25:11,200 --> 00:25:14,100 Have you ever thought that you'd have a day like this? 271 00:25:15,690 --> 00:25:17,620 Have you ever thought that there would be one day, 272 00:25:18,180 --> 00:25:21,020 that no matter how many times you escaped from my hands, 273 00:25:21,330 --> 00:25:23,770 in the end you still have to die in my hands? 274 00:25:27,480 --> 00:25:28,760 Su Yu. 275 00:25:30,600 --> 00:25:32,700 I once thought that you were superior. 276 00:25:32,800 --> 00:25:34,500 I felt that only someone like you 277 00:25:35,500 --> 00:25:37,420 can match Ye Zhen. 278 00:25:39,260 --> 00:25:40,960 But you forsook her. 279 00:25:42,190 --> 00:25:43,800 But even if it's like this, 280 00:25:44,460 --> 00:25:46,670 her heart still remembers only you! 281 00:25:47,200 --> 00:25:50,400 No matter how many times I closed off her memory! 282 00:25:50,660 --> 00:25:55,190 But this time, I won't be so foolish. 283 00:25:56,600 --> 00:25:59,280 The kingdom is nothing to me. 284 00:25:59,300 --> 00:26:03,700 All I want is the woman I love. 285 00:26:03,980 --> 00:26:06,190 For her eyes to have only me. 286 00:26:06,790 --> 00:26:08,390 As long as you die, 287 00:26:08,620 --> 00:26:10,610 her thoughts of you will be broken. 288 00:26:10,900 --> 00:26:14,500 She might be very sad and brokenhearted. But I'll make her forget it! 289 00:26:15,400 --> 00:26:17,300 As long as you never appear again, 290 00:26:17,400 --> 00:26:22,000 there will be one day where she completely forgets you! 291 00:26:23,500 --> 00:26:25,600 -Your Majesty, you cannot!
-Move aside! 292 00:26:25,800 --> 00:26:26,800 Your Majesty, you cannot! 293 00:26:27,000 --> 00:26:29,700 -Let go of me!
-Your Majesty! Your Majesty! 294 00:26:29,700 --> 00:26:32,900 -Princess Yun ordered that no one can harm this criminal!
-Let go of me, I have to kill him! 295 00:26:32,900 --> 00:26:35,800 -Your Majesty! Your Majesty!
-Let go of me! I have to kill him! 296 00:26:36,600 --> 00:26:38,700 Your Majesty, you cannot! 297 00:26:39,300 --> 00:26:41,100 Your Majesty! What's wrong? 298 00:26:41,300 --> 00:26:44,800 Your Majesty! Your Majesty! 299 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 Hurry! 300 00:26:56,100 --> 00:26:57,000 Miss Jun Fu! 301 00:26:57,200 --> 00:26:59,900 -What's the rush?
-His Majesty's old illness has come back! 302 00:27:11,800 --> 00:27:14,000 -Your Majesty.
-Go out! 303 00:27:18,300 --> 00:27:22,800 Your Majesty. Your Majesty, I am Aunt. 304 00:27:23,000 --> 00:27:27,900 Auntie! Auntie save me! I feel so terrible! 305 00:27:33,500 --> 00:27:36,000 I won't take the medicine! It's this medicine every time! 306 00:27:36,110 --> 00:27:37,540 It's useless! 307 00:27:38,700 --> 00:27:40,400 Listen to me, eat the medicine. 308 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 I won't eat it, take it away! 309 00:27:42,950 --> 00:27:45,350 Teacher, let me try. 310 00:28:07,220 --> 00:28:09,950 Your Majesty, I am Jun Fu. 311 00:28:13,430 --> 00:28:16,790 Every time my head hurts, I obey your words. 312 00:28:16,830 --> 00:28:19,690 Right now you must be good and take this medicine. 313 00:28:22,500 --> 00:28:23,800 Come. 314 00:28:42,200 --> 00:28:44,200 It feels a bit better. 315 00:28:45,790 --> 00:28:47,670 I'll sleep a bit more. 316 00:29:07,100 --> 00:29:10,700 Teacher, just what illness does His Majesty have? 317 00:29:11,200 --> 00:29:16,200 What illness? He has the anxiety-escaping sickness. 318 00:29:16,460 --> 00:29:18,220 Anxiety-escaping sickness? 319 00:29:18,400 --> 00:29:22,900 You know that when this illness occurs, 320 00:29:23,100 --> 00:29:29,800 he will feel as if there are ants crawling or biting all over. 321 00:29:30,100 --> 00:29:32,400 It started with some pain and itchiness. 322 00:29:32,400 --> 00:29:34,900 It will grow slowly with age. 323 00:29:35,940 --> 00:29:38,580 This illness will entirely enter the bones. 324 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 Enter his heart and lungs. 325 00:29:41,720 --> 00:29:47,230 Making his life a living hell. 326 00:29:47,300 --> 00:29:49,500 But his medicinal skills are so great! 327 00:29:49,700 --> 00:29:51,100 Why? 328 00:29:51,200 --> 00:29:52,900 He cannot heal himself. 329 00:29:53,000 --> 00:29:55,620 This is our Jun family's fate! 330 00:29:57,310 --> 00:30:00,470 When it first starts, it's just a little painful. 331 00:30:00,700 --> 00:30:06,700 But his mind will be affected gradually as the attacks grow more. 332 00:30:07,800 --> 00:30:13,400 Until one day...when he won't remember anything. 333 00:30:13,520 --> 00:30:15,910 He won't understand anything. 334 00:30:16,500 --> 00:30:18,400 It's as if... 335 00:30:18,600 --> 00:30:23,400 So...that mermaid pearl was originally for saving his own life? 336 00:30:23,800 --> 00:30:27,300 When the great doctor Baili Jing was alive, he once said 337 00:30:27,700 --> 00:30:30,300 he can be cured only when after he revives from death. 338 00:30:31,000 --> 00:30:33,740 Only this mermaid pearl can save him. 339 00:30:35,810 --> 00:30:38,530 But he gave the pearl to you. 340 00:30:41,100 --> 00:30:44,700 Jun Fu. The good intentions he has for you, 341 00:30:44,970 --> 00:30:46,750 do you understand them? 342 00:30:47,970 --> 00:30:49,620 I understand. 343 00:30:50,190 --> 00:30:52,080 It's good that you understand. 344 00:30:52,270 --> 00:30:54,620 All of my efforts, 345 00:30:54,900 --> 00:30:57,300 were just for you two. 346 00:30:58,300 --> 00:31:00,400 Stay by him for a bit. 347 00:31:10,110 --> 00:31:13,790 So...you were so silly. 348 00:31:14,960 --> 00:31:17,230 Why are you so silly? 349 00:31:32,300 --> 00:31:33,900 Are you still thinking about Su Yu? 350 00:31:35,610 --> 00:31:36,730 No. 351 00:31:37,000 --> 00:31:40,200 You don't need to lie to me. Fathers know their daughters best. 352 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 You've always loved Su Yu, right? 353 00:31:43,650 --> 00:31:45,780 But what has he brought you? 354 00:31:45,820 --> 00:31:48,600 Lies, danger. 355 00:31:48,900 --> 00:31:51,150 A destroyed kingdom and revenge. 356 00:31:51,230 --> 00:31:53,480 Limitless pain. 357 00:31:53,750 --> 00:31:56,910 And the Emperor has always loved you. 358 00:31:57,300 --> 00:31:59,500 He gave his entire life's hope to you. 359 00:31:59,630 --> 00:32:01,740 He embraced your stubborness. 360 00:32:02,580 --> 00:32:04,500 Can you still not see it? 361 00:32:04,900 --> 00:32:07,800 There is no father in this world who is willing to make his daughter feel pain. 362 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 I just hope that someone can love you and give you a life's happiness. 363 00:32:13,100 --> 00:32:16,700 If you still cannot forget Su Yu, 364 00:32:16,900 --> 00:32:18,600 then you are fated to be in pain for life. 365 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 For you, I can only kill Su Yu. 366 00:32:21,270 --> 00:32:23,950 Destroying the source of pain. 367 00:32:24,500 --> 00:32:27,500 Forget Su Yu and marry the Emperor. 368 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 Then I can let him live. 369 00:32:29,800 --> 00:32:32,300 Father, then what about your plan to revive the kingdom? 370 00:32:32,830 --> 00:32:35,040 If my daughter isn't even happy, 371 00:32:35,400 --> 00:32:39,000 what use is reviving my kingdom? 372 00:32:50,620 --> 00:32:52,190 Bring Su Yu to me. 373 00:32:53,700 --> 00:32:55,200 Bring Su Yu to me. 374 00:32:56,480 --> 00:32:58,440 Kill Su Yu! 375 00:32:59,100 --> 00:33:01,090 Kill Su Yu! 376 00:33:01,510 --> 00:33:03,790 Kill Su Yu! 377 00:33:15,400 --> 00:33:16,700 Mu Yan gege! 378 00:33:18,960 --> 00:33:23,280 I don't want you to die! I don't want you to die! 379 00:33:23,900 --> 00:33:25,400 Why are you so silly? 380 00:33:25,600 --> 00:33:28,800 You knew I was lying to you, why did you have to follow me here? 381 00:33:29,660 --> 00:33:31,060 Did you know? 382 00:33:31,820 --> 00:33:34,640 Father is becoming ever the more frightening! 383 00:33:35,210 --> 00:33:37,140 I don't want to lie to you! 384 00:33:37,740 --> 00:33:42,570 What should I do? I don't want you to die! 385 00:33:49,110 --> 00:33:52,630 For you, I won't die. 386 00:33:53,460 --> 00:33:54,940 I won't die. 387 00:34:02,110 --> 00:34:03,900 Mu Yan gege. 388 00:34:13,120 --> 00:34:14,230 Your Majesty! 389 00:34:22,580 --> 00:34:23,920 Your Majesty? 390 00:34:24,630 --> 00:34:26,710 Cursed people. 391 00:34:27,150 --> 00:34:29,430 We are all cursed! 392 00:34:34,520 --> 00:34:35,950 You're sleep walking again. 393 00:34:38,300 --> 00:34:41,100 Don't leave me. Be together with me! 394 00:34:42,720 --> 00:34:46,610 Okay, I won't leave you. I'll be with you. 395 00:34:50,270 --> 00:34:52,300 Come! It's time to sleep. 396 00:35:01,460 --> 00:35:02,980 Don't leave me. 397 00:35:03,610 --> 00:35:05,470 Don't leave me! 398 00:35:07,400 --> 00:35:09,100 Don't leave me. 399 00:35:16,620 --> 00:35:18,730 What should I do? 400 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Jun Mansion 401 00:36:11,360 --> 00:36:12,620 Your Majesty! 402 00:36:14,090 --> 00:36:15,190 Your Majesty! 403 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Your Majesty! 404 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 You don't need to look. He's left. 405 00:36:23,100 --> 00:36:24,130 You can rise. 406 00:36:24,900 --> 00:36:27,200 Did His Majesty sleep walk again? 407 00:36:27,380 --> 00:36:28,580 Yes. 408 00:36:30,500 --> 00:36:33,900 Look, he even comes to you when he sleepwalks. 409 00:36:35,040 --> 00:36:38,500 That means that all his thoughts day and night are of you. 410 00:36:39,100 --> 00:36:43,000 He seems really childish and playful on the surface. 411 00:36:43,750 --> 00:36:47,750 But deep inside, he is actually quite lonely. 412 00:36:48,520 --> 00:36:51,470 No one can entirely enter his world. 413 00:36:52,290 --> 00:36:53,960 You won't either. 414 00:36:54,850 --> 00:36:57,530 Perhaps you don't want to understand him. 415 00:36:59,780 --> 00:37:02,760 Do you really want to marry His Majesty? 416 00:37:04,300 --> 00:37:05,300 I... 417 00:37:06,300 --> 00:37:08,900 No matter if you really want to or not, 418 00:37:09,450 --> 00:37:11,190 the minute you enter the palace doors, 419 00:37:11,300 --> 00:37:13,800 you cannot do as your heart wishes. 420 00:37:14,010 --> 00:37:17,680 You must put all your effort into being a good wife. 421 00:37:18,300 --> 00:37:20,500 I truly do want to be a royal concubine, 422 00:37:20,660 --> 00:37:22,320 much less let go of Su Yu. 423 00:37:22,730 --> 00:37:24,820 Could it be that after I've said so much, 424 00:37:24,900 --> 00:37:26,700 you still don't understand? 425 00:37:29,820 --> 00:37:32,030 I am now aware of my destiny. 426 00:37:32,300 --> 00:37:35,600 The Kingdom of Wei's destruction let me understand a princess's duty. 427 00:37:36,000 --> 00:37:39,300 As a member of the royal family, I must think for the country. 428 00:37:39,460 --> 00:37:41,710 I cannot choose the way my life is. 429 00:37:41,710 --> 00:37:43,500 I definitely cannot be stubborn. 430 00:37:45,430 --> 00:37:47,010 But since it's like this, 431 00:37:47,200 --> 00:37:50,500 if I am to be a royal concubine in peace, to break off my thoughts, 432 00:37:50,900 --> 00:37:52,900 I only want Su Yu to live. 433 00:37:54,080 --> 00:37:55,340 You can. 434 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 I can let Su Yu live. 435 00:38:02,430 --> 00:38:05,430 But I will only let him go on the day we marry. 436 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 I just knew that you don't trust me. 437 00:38:09,080 --> 00:38:10,690 I trust you! 438 00:38:10,900 --> 00:38:12,700 But I don't trust Su Yu. 439 00:38:14,400 --> 00:38:16,800 Okay! I agree. 440 00:38:20,770 --> 00:38:22,350 We cannot kill Su Yu. 441 00:38:22,870 --> 00:38:24,070 If we kill him, 442 00:38:24,820 --> 00:38:27,380 we have no way to give an answer to the King of Wei. 443 00:38:28,000 --> 00:38:29,200 I didn't kill him. 444 00:38:29,600 --> 00:38:31,300 The prison guards there didn't do their job well. 445 00:38:31,400 --> 00:38:32,600 They backed out last minute. 446 00:38:33,140 --> 00:38:34,470 That is good then. 447 00:38:34,900 --> 00:38:38,000 I didn't kill him, not because the guards failed in their task. 448 00:38:38,530 --> 00:38:40,140 If I wanted him to die, 449 00:38:40,140 --> 00:38:43,330 the current Su Yu is not my match. 450 00:38:43,840 --> 00:38:44,980 Then it is...? 451 00:38:45,750 --> 00:38:47,980 I suddenly don't want to win this way. 452 00:38:48,400 --> 00:38:49,890 Because I am the Emperor. 453 00:38:50,180 --> 00:38:52,270 Even if I am a hollow Emperor, 454 00:38:52,350 --> 00:38:55,820 I am fated to be high above others. 455 00:38:56,030 --> 00:38:57,870 If I kill Su Yu like this, 456 00:38:58,190 --> 00:39:00,400 I will lose to him for life! 457 00:39:00,500 --> 00:39:02,160 I would have no other chances to win. 458 00:39:03,540 --> 00:39:05,330 What I want isn't Jun Fu's body. 459 00:39:05,750 --> 00:39:07,130 I want her heart. 460 00:39:11,300 --> 00:39:15,300 Why is there no news about that illegitimate child? 461 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 It's as if he just disappeared into thin air! 462 00:39:19,070 --> 00:39:22,060 Ever since the last time when he broke into the palace, there has been no other news. 463 00:39:24,830 --> 00:39:27,080 Just where is he hiding? 464 00:39:28,600 --> 00:39:30,900 Perhaps he's already dead? 465 00:39:31,040 --> 00:39:32,460 Dead is good too. 466 00:39:32,730 --> 00:39:36,280 But someone like him won't die without a trace. 467 00:39:37,300 --> 00:39:39,580 I'm just afraid that there will be something big going on behind him. 468 00:39:39,700 --> 00:39:42,800 Then it will become even harder for you to become king. 469 00:39:45,810 --> 00:39:47,250 How about we force abdication? 470 00:39:47,600 --> 00:39:50,700 Since Father is extremely ill now anyway, he cannot deal with court matters. 471 00:39:50,900 --> 00:39:52,600 The throne is going to be mine sooner or later! 472 00:39:53,620 --> 00:39:54,990 Stupid! 473 00:39:55,010 --> 00:39:57,170 Do you not know the rules of the Nine Lands? 474 00:39:57,200 --> 00:40:00,500 Anyone who hasn't gotten a throne that the Emperor has personally crowned, 475 00:40:00,650 --> 00:40:02,750 if the Emperor is ever angry, 476 00:40:02,810 --> 00:40:05,560 he can always take back your throne! 477 00:40:05,600 --> 00:40:09,800 And with the conflict between kingdoms, you won't have a peaceful time on the throne! 478 00:40:12,910 --> 00:40:15,610 As long as I can be the king, I'm not afraid! 479 00:40:16,930 --> 00:40:18,440 Have you not seen? 480 00:40:18,550 --> 00:40:21,020 A good example is Rong Xun from the Kingdom of Zheng. 481 00:40:21,300 --> 00:40:25,600 He might have gotten the throne, but the problem is that all the lords of the court do not acknowledge him. 482 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 The other kingdoms are taking the chance to make trouble too. 483 00:40:27,870 --> 00:40:31,030 If Rong Xun didn't have methods, he couldn't be able to suppress them! 484 00:40:32,270 --> 00:40:34,480 If Rong Xun can, then so can I! 485 00:40:34,690 --> 00:40:36,970 -You have that sort of power?
-Of course! 486 00:40:45,070 --> 00:40:49,830 Mother...what do you think I should do? 487 00:40:50,500 --> 00:40:52,600 Forcing the King to abdicate is our last resort. 488 00:40:53,590 --> 00:40:57,540 Moreover, your father has stationed his trusted confidantes outside his palace. 489 00:40:57,790 --> 00:41:01,300 It's impossible to take him down easily. 490 00:41:05,190 --> 00:41:08,510 Is there really no chance? 491 00:41:09,120 --> 00:41:11,220 If we still don't take action now, 492 00:41:11,460 --> 00:41:13,740 many things will spiral out of control. 493 00:41:14,460 --> 00:41:17,580 That's right. There are rumors 494 00:41:17,800 --> 00:41:20,600 that the Wandering Flame has appeared in other kingdoms. 495 00:41:20,620 --> 00:41:21,770 What? 496 00:41:21,870 --> 00:41:22,940 Report! 497 00:41:25,540 --> 00:41:28,330 Madam, this is a letter from your family. 498 00:41:30,900 --> 00:41:32,500 - Leave us.
- Yes. 499 00:41:34,200 --> 00:41:37,590 Qing'er, do you remember the promise made 20 years ago? 500 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Mother, who sent that letter? 501 00:41:50,720 --> 00:41:52,390 Go back first. 502 00:42:00,660 --> 00:42:02,830 Aren't you already dead? 503 00:42:11,470 --> 00:42:16,850 ♫ Before going far away, ♫ 504 00:42:17,300 --> 00:42:22,530 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 505 00:42:23,150 --> 00:42:28,510 ♫ Before tenderness, ♫ 506 00:42:29,000 --> 00:42:34,400 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 507 00:42:34,790 --> 00:42:40,230 ♫ Before forgetting, ♫ 508 00:42:40,860 --> 00:42:46,060 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 509 00:42:46,570 --> 00:42:51,830 ♫ Before breaking, ♫ 510 00:42:52,190 --> 00:42:58,540 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 511 00:42:58,940 --> 00:43:04,550 ♫ In the blink of an eye, ♫ 512 00:43:04,980 --> 00:43:09,540 ♫ you are not you. ♫ 513 00:43:09,900 --> 00:43:15,480 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 514 00:43:16,000 --> 00:43:22,200 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 515 00:43:22,340 --> 00:43:27,990 ♫ To the ends of the earth, ♫ 516 00:43:28,260 --> 00:43:33,020 ♫ we will leave and return together. ♫ 517 00:43:33,370 --> 00:43:47,420 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 518 00:43:57,470 --> 00:44:02,980 ♫ To the ends of the earth, ♫ 519 00:44:03,410 --> 00:44:08,310 ♫ we will leave and return together. ♫ 520 00:44:08,500 --> 00:44:22,600 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 40032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.