Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:36,900
Hua Xu Yin
2
00:01:36,900 --> 00:01:40,700
Episode 29
3
00:02:19,100 --> 00:02:24,110
-Your Highness. -Bo Yao, personally clean up this place.
4
00:02:24,110 --> 00:02:27,660
Don't let anyone know. Don't let anyone see.
5
00:02:27,660 --> 00:02:31,540
-You definitely cannot let Madam Shang know. Hurry and go. -Yes.
6
00:02:39,300 --> 00:02:44,810
You've been poisoned! There was poison on the sword, did you know?
7
00:02:44,810 --> 00:02:50,700
I know. At the moment when the sword cut me, I knew there was poison on it.
8
00:02:50,700 --> 00:02:57,660
Based on your abilities, you should have known. Yet you knew and you still-?
9
00:03:02,260 --> 00:03:05,250
You sneaked into the palace to find me.
10
00:03:05,250 --> 00:03:08,270
This sort of accident also happened between the two of us.
11
00:03:08,270 --> 00:03:10,450
It was decided by fate.
12
00:03:11,550 --> 00:03:15,560
I think...you came here with a request for me.
13
00:03:16,600 --> 00:03:20,840
Speak. I will do my best to help you.
14
00:03:20,840 --> 00:03:26,450
You are quite fast. I indeed have a request.
15
00:03:26,450 --> 00:03:29,760
I escaped into the illusion to escape the cold of the soul gathering sword.
16
00:03:29,800 --> 00:03:34,010
But if I don't get out in time, the body in reality will die.
17
00:03:34,010 --> 00:03:38,220
Also, the ice outside the illusion is slowly coming in to here.
18
00:03:38,220 --> 00:03:41,300
There's a chance we might be frozen here.
19
00:03:41,300 --> 00:03:47,580
This way, we won't only die, our illusion will be destroyed as well.
20
00:03:47,600 --> 00:03:50,890
This world that we are in will be destroyed.
21
00:03:52,070 --> 00:03:56,020
There is indeed a way to break the freeze of the soul gathering sword.
22
00:03:56,100 --> 00:04:03,390
But...do you know just what the soul gathering sword is?
23
00:04:05,370 --> 00:04:10,200
Many hundred years ago, our Rong family
24
00:04:10,200 --> 00:04:13,510
was always learning a type of hallucination magic.
25
00:04:13,510 --> 00:04:17,590
These techniques rely on self-cultivation.
26
00:04:19,390 --> 00:04:23,300
After completing the highest level, one would turn into spirit.
27
00:04:23,300 --> 00:04:27,720
Once someone becomes a spirit, not only will they live a like far longer than others,
28
00:04:27,800 --> 00:04:33,400
they will also understand the philosophical principles of life unknown to mortals.
29
00:04:34,340 --> 00:04:39,740
If you wanted to learn this magic, then you must cut off all seven emotions and six desires.
30
00:04:39,800 --> 00:04:44,900
No love, no hate. No happiness, no sadness. No regrets, and no desires.
31
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
Only then can you reach that level.
32
00:04:47,260 --> 00:04:53,950
In my memory, it seems like there is one elder who managed to master the magic.
33
00:04:53,950 --> 00:04:58,700
But afterwards, he disappeared in the Nine Lands.
34
00:05:00,000 --> 00:05:07,420
And this soul gathering sword is the tool for those masters to keep souls from wandering.
35
00:05:08,630 --> 00:05:11,330
But the soul gathering sword has other dangers.
36
00:05:13,110 --> 00:05:18,090
If you keep it by your side for a long time, you'll definitely be swallowed by it's dark power.
37
00:05:18,850 --> 00:05:23,920
Our Kingdom of Zheng has been in the conflicts of the Seven Kingdoms for many years.
38
00:05:23,920 --> 00:05:28,050
It is precisely because of the enemy countries' greed.
39
00:05:28,050 --> 00:05:34,440
So, after I took the throne, I decided to destroy the sword's power.
40
00:05:34,500 --> 00:05:43,140
I wouldn't be controlled by it's power. But I never thought...that it would be stolen by Rong Xun.
41
00:05:45,000 --> 00:05:49,670
Madam.
42
00:05:50,550 --> 00:05:54,670
I seem to have slept for a long time. What time is it now?
43
00:05:54,670 --> 00:05:59,030
Right before the changing of the guard duty. That means you have been sleeping through the whole afternoon.
44
00:06:02,200 --> 00:06:07,020
I seem to have had a lot of dreams. I am sore all over.
45
00:06:07,020 --> 00:06:12,420
That's right. I made an appointment to play chess with His Highness.
46
00:06:15,030 --> 00:06:17,390
Did I play chess with His Highness?
47
00:06:17,390 --> 00:06:22,490
Madam, you've slept all afternoon. How could you have gone to play chess with His Highness?
48
00:06:23,800 --> 00:06:25,820
Thankfully I didn't go.
49
00:06:27,880 --> 00:06:31,790
-Help me dress, I'll go find him to play chess now. -Yes.
50
00:06:43,600 --> 00:06:45,950
You've come?
51
00:06:47,220 --> 00:06:48,660
Your Highness.
52
00:06:49,530 --> 00:06:52,180
Come come come, come sit here.
53
00:06:53,470 --> 00:06:56,030
Who plays chess while both players are sitting on one side?
54
00:06:56,030 --> 00:06:57,670
Come!
55
00:06:57,700 --> 00:07:01,210
Come. I've been at this chess formation for half a day!
56
00:07:01,210 --> 00:07:04,230
The white colored pieces cannot move forward. Take a look for me.
57
00:07:13,600 --> 00:07:16,870
Your Highness, why are you sweating so much?
58
00:07:17,990 --> 00:07:21,590
Perhaps it's too hot.
59
00:07:21,590 --> 00:07:23,230
Your face looks so terrible.
60
00:07:25,470 --> 00:07:28,410
How did you sleep just now?
61
00:07:31,770 --> 00:07:35,660
I slept for very long, but I am still very tired.
62
00:07:36,430 --> 00:07:40,840
If you feel tired, then sleep some more.
63
00:07:51,500 --> 00:07:54,270
-How did it go? -I found the way to get out.
64
00:07:54,270 --> 00:07:56,350
What is the way? Hurry and tell me.
65
00:07:58,180 --> 00:08:01,600
Say it! What is the method?
66
00:08:01,600 --> 00:08:04,550
What's the rush? I'll tell you slowly.
67
00:08:04,550 --> 00:08:06,110
Hurry and say it!
68
00:08:08,460 --> 00:08:10,850
Do you know what the soul gathering sword is?
69
00:08:10,900 --> 00:08:12,820
What does that mean?
70
00:08:12,820 --> 00:08:16,340
Isn't the soul gathering sword the deity devices that can freeze everything?
71
00:08:16,340 --> 00:08:21,300
No. Not only can it freeze everything,
72
00:08:21,300 --> 00:08:25,740
the important thing is that it can gather souls.
73
00:08:26,760 --> 00:08:29,310
And keep them from wandering.
74
00:08:29,350 --> 00:08:33,020
Then did you tell Rong Yuan where the sword is?
75
00:08:33,070 --> 00:08:36,130
Rong Yuan had everything in the palm of his hand long ago.
76
00:08:36,190 --> 00:08:40,270
He told me how to remove the soul gathering sword's freeze.
77
00:08:40,330 --> 00:08:42,710
Then how do we do it?
78
00:08:42,750 --> 00:08:45,750
The knot in the heart.
79
00:08:49,000 --> 00:08:51,960
The soul-gathering sword can sense a person's mood.
80
00:08:51,960 --> 00:08:54,610
Once the wielder becomes angry, the power will be much stronger.
81
00:08:54,610 --> 00:08:59,150
But if it's master can let go of the knot in their heart,
82
00:08:59,150 --> 00:09:01,670
the ice will disappear.
83
00:09:01,670 --> 00:09:06,910
Since Ying Ge used the soul gathering sword, if we know what the knot in her heart is, then we can remove the ice.
84
00:09:07,870 --> 00:09:10,700
Even though Rong Xun threw Ying Ge away,
85
00:09:10,700 --> 00:09:14,710
but she got fortune from misfortune and obtained the King of Zheng's deep love.
86
00:09:14,710 --> 00:09:17,550
I can see that she loves the king back very much as well.
87
00:09:17,550 --> 00:09:20,210
Then her heart shouldn't have such trouble in it.
88
00:09:20,210 --> 00:09:22,810
Then what could her heart's knot be?
89
00:09:25,510 --> 00:09:29,260
Your Highness, it is as you thought.
90
00:09:29,260 --> 00:09:33,090
Jin Que isn't Jin Que. She is Ying Ge.
91
00:09:33,100 --> 00:09:38,630
Rong Xun is the most detailed and stable when he does thing.
92
00:09:39,540 --> 00:09:43,820
Would he not understand the principle that paper cannot wrap around fire?
93
00:09:46,500 --> 00:09:49,900
He threw her away and sent her into the palace.
94
00:09:50,670 --> 00:09:53,060
That was to fulfill my wish.
95
00:09:54,700 --> 00:09:56,700
It was fate.
96
00:09:58,600 --> 00:10:00,710
I didn't fall in love with her with one glance.
97
00:10:01,910 --> 00:10:04,700
From missing until liking,
98
00:10:04,700 --> 00:10:08,310
I used three days to fall in love with her.
99
00:10:10,100 --> 00:10:15,990
Perhaps someone will ask if thee days is too short a period.
100
00:10:15,990 --> 00:10:19,190
Only the people who truly get it will understand
101
00:10:19,190 --> 00:10:23,430
that to decide to love someone,
102
00:10:24,220 --> 00:10:26,620
One look is enough.
103
00:10:27,510 --> 00:10:29,820
So what of three days?
104
00:10:31,990 --> 00:10:36,830
Today, I heard nothing.
105
00:10:36,900 --> 00:10:44,470
Your Highness is saying that I did not report anything today.
106
00:10:46,110 --> 00:10:51,090
What did you say just now about Rong Xun's method
107
00:10:51,090 --> 00:10:55,970
to remove all the scars on his assassin?
108
00:10:56,000 --> 00:10:57,950
Changing the skin.
109
00:11:11,700 --> 00:11:15,520
That's the way she was raised and learned how to kill.
110
00:11:15,520 --> 00:11:17,990
She lived under the sword until twenty years old
111
00:11:17,990 --> 00:11:20,630
and was left with a whole body's worth of injuries.
112
00:11:20,630 --> 00:11:23,640
Later on, Rong Xun gave her up,
113
00:11:23,640 --> 00:11:27,020
and sent her into the palace as her little sister's replacement.
114
00:12:08,800 --> 00:12:11,280
Qing Ping, throw it away.
115
00:12:11,280 --> 00:12:15,060
Throw it away? Madam, do you not want it anymore?
116
00:12:15,060 --> 00:12:20,940
What doesn't like me, I don't like it either.
117
00:12:20,940 --> 00:12:22,510
Yes.
118
00:12:30,800 --> 00:12:35,210
Your Highness. Your Highness! Someone come!
119
00:12:35,210 --> 00:12:39,310
Your Highness! The His Highness has fainted!
120
00:12:41,030 --> 00:12:43,710
Madam! His Highness fainted!
121
00:12:43,710 --> 00:12:45,390
Someone hurry and come!
122
00:12:56,100 --> 00:13:02,310
His Highness's pulse is weak, but there are no physical symptoms.
123
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
How is he?
124
00:13:05,530 --> 00:13:10,380
On the surface, I cannot see signs of any illness.
125
00:13:10,380 --> 00:13:12,620
Then what should we do?
126
00:13:12,700 --> 00:13:16,680
I'll prescribe some energizing medicine.
127
00:13:16,680 --> 00:13:18,960
Perhaps it'll be useful.
128
00:13:30,060 --> 00:13:36,050
Madam, you should eat something too. You've already stayed by his side for three days and three nights.
129
00:13:38,700 --> 00:13:45,400
-I'm fine. You can leave. -Yes.
130
00:13:46,390 --> 00:13:49,380
You can leave. Go.
131
00:14:12,130 --> 00:14:18,190
If you die, I will come accompany you.
132
00:14:38,190 --> 00:14:40,980
What did you say just now?
133
00:14:48,100 --> 00:14:53,390
You're awake! I thought...
134
00:14:53,390 --> 00:14:58,980
You thought I wouldn't wake up?
135
00:15:04,310 --> 00:15:07,380
And if I really never woke up?
136
00:15:07,380 --> 00:15:10,750
Then I would go accompany you.
137
00:15:19,160 --> 00:15:23,620
When I see her, I think that she should have someone to be by her side.
138
00:15:23,620 --> 00:15:26,980
It's too cramped for three people in that position.
139
00:15:26,980 --> 00:15:29,660
One person is also too lonely.
140
00:15:29,700 --> 00:15:32,110
I just want that one person.
141
00:15:32,110 --> 00:15:37,300
This person is weak and strong, afraid and hardheaded.
142
00:15:37,300 --> 00:15:39,750
She just happened to be married to me.
143
00:15:39,750 --> 00:15:44,510
I know that in her heart is a big block of ice.
144
00:15:44,600 --> 00:15:47,430
I want to appreciate her well.
145
00:15:47,430 --> 00:15:50,270
She should be happy with no troubles.
146
00:15:50,270 --> 00:15:54,200
Like a naive little lady who doesn't care about earthly things.
147
00:15:54,200 --> 00:16:00,270
Put in the palm of my hand, carefully treated.
148
00:16:02,700 --> 00:16:07,790
Here. This is for you.
149
00:16:07,790 --> 00:16:10,290
What is this?
150
00:16:11,750 --> 00:16:14,170
A die with red beans?
151
00:16:14,170 --> 00:16:16,590
What did you give this to me for?
152
00:16:18,570 --> 00:16:20,590
You don't know?
153
00:16:22,830 --> 00:16:24,680
I don't know.
154
00:16:26,500 --> 00:16:28,900
You don't know?
155
00:16:33,100 --> 00:16:35,870
No one else dares to talk like this to me.
156
00:16:35,870 --> 00:16:41,430
That is a crime against the king. Just wait for me to get better.
157
00:16:42,510 --> 00:16:45,000
What will you do when you get better?
158
00:16:51,000 --> 00:16:56,390
I'll wait for you to get better. Hurry and get better.
159
00:16:59,110 --> 00:17:02,910
A die with red beans.
160
00:17:02,910 --> 00:17:11,560
Does my lover know the feeling of yearning that is now etched in my bones?
161
00:17:13,710 --> 00:17:16,890
You all...you all!
162
00:17:18,950 --> 00:17:24,040
You are all those so called royal doctors! How have you treated His Highness?
163
00:17:24,100 --> 00:17:29,530
He has become weak and pallid these days, yet you all say he's not sick!
164
00:17:29,530 --> 00:17:33,570
-We deserve to die! -Let them go.
165
00:17:33,570 --> 00:17:40,460
Get lost! Get lost! Hurry and go! Get lost!
166
00:17:42,990 --> 00:17:44,420
Your Highness!
167
00:17:44,420 --> 00:17:46,950
Go and bring the doctor Baili Yue here.
168
00:17:46,950 --> 00:17:50,590
Hurry and go. The faster the better.
169
00:17:50,590 --> 00:17:51,900
You cannot let this news get out.
170
00:17:51,900 --> 00:17:55,190
Baili Yue knows about all sorts of medicines but only treats poison.
171
00:17:55,190 --> 00:17:57,750
Could you have been poisoned?
172
00:18:01,030 --> 00:18:05,130
-My Lord. -Please.
173
00:18:13,200 --> 00:18:15,430
Greetings, Your Highness!
174
00:18:15,430 --> 00:18:22,830
-Rise. You can all leave. -All of you leave! -Yes.
175
00:18:25,550 --> 00:18:32,270
Based on your strength, this poison originally would not have harmed you so much!
176
00:18:32,270 --> 00:18:37,590
It's just that after you were poisoned, you used your royal magic!
177
00:18:37,600 --> 00:18:42,470
That's why the poison entered all parts of your body!
178
00:18:43,810 --> 00:18:45,810
What poison is it?
179
00:18:46,420 --> 00:18:50,960
The poison is Huan Ye Poison.
180
00:18:51,900 --> 00:18:55,810
No one knows what it is like.
181
00:18:55,810 --> 00:19:00,120
In the past, I met a master with my teacher.
182
00:19:00,120 --> 00:19:07,300
He collected much data on how to treat this poison, so he knew a bit about it.
183
00:19:07,300 --> 00:19:15,640
They say that this poison can take anything toxic in the body and then magnify it to ten thousand times stronger.
184
00:19:15,700 --> 00:19:19,890
-Also, no one can discover it. -Yes, it is like that.
185
00:19:19,890 --> 00:19:28,760
All our food and drinks, the air we breathe and the things we touch
186
00:19:28,760 --> 00:19:32,410
Actually, they each have their own toxic poisons.
187
00:19:32,500 --> 00:19:36,620
It's just that they are in very small amounts. But if they are magnified to ten thousand times more,
188
00:19:36,620 --> 00:19:40,060
then it will be like we are eating poison every day!
189
00:19:40,060 --> 00:19:44,590
It will cause us to be complete surrounded by poison. Huan Ye isn't poisonous in itself,
190
00:19:44,590 --> 00:19:47,950
so naturally no one can discover it.
191
00:19:47,950 --> 00:19:50,470
Is there a way to neutralize it?
192
00:19:52,200 --> 00:19:57,500
If Your Highness hadn't used your fundamental royal magic,
193
00:19:57,500 --> 00:20:02,510
perhaps I could still give one thing a try.
194
00:20:02,510 --> 00:20:06,700
But now...there is no method to do it!
195
00:20:07,920 --> 00:20:14,740
-How many days do I have? -In about three days, Your Highness will begin throwing up blood.
196
00:20:14,740 --> 00:20:20,380
In another three months, Your Highness will die from throwing up blood!
197
00:20:30,350 --> 00:20:32,070
Let's go.
198
00:20:34,050 --> 00:20:38,570
Give my orders. From today on, I won't see anyone.
199
00:20:38,570 --> 00:20:42,310
-Including Ying Ge. -Why won't His Highness see me today?
200
00:20:44,200 --> 00:20:45,900
This..
201
00:21:08,670 --> 00:21:12,280
-Have you discovered it? -I have.
202
00:21:12,280 --> 00:21:15,950
The poison from Madam Shang was put there by Madam Hong Yu.
203
00:21:15,950 --> 00:21:19,910
That soldier is Madam Hong Yu's lover from childhood.
204
00:21:20,000 --> 00:21:23,990
After this happened, he was killed.
205
00:21:27,700 --> 00:21:29,960
How should we deal with Hong Yu?
206
00:21:33,020 --> 00:21:36,570
-Let me think about it some more. -Yes.
207
00:21:40,100 --> 00:21:43,110
Go out first. I want to be in peace.
208
00:21:43,110 --> 00:21:48,390
Your Highness. Madam Shang has been waiting outside the door for an hour.
209
00:21:48,390 --> 00:21:52,440
You haven't seen her today. She misses you a lot.
210
00:21:53,700 --> 00:22:00,060
Tell her that I am very busy. Have her go back.
211
00:22:00,060 --> 00:22:03,900
-Yes. -Wait!
212
00:22:03,900 --> 00:22:06,980
Just let her kneel in front of the door.
213
00:22:06,980 --> 00:22:10,470
Call Hong Yu here.
214
00:22:10,470 --> 00:22:16,420
-Your Highness you mean...? Yes. -Just do as I say.
215
00:22:41,470 --> 00:22:43,310
Bo Yao!
216
00:22:46,300 --> 00:22:51,390
His Highness still won't eat his medicine and see me?
217
00:23:26,880 --> 00:23:28,490
Take it away.
218
00:23:28,490 --> 00:23:30,520
Madam, it is cold at night.
219
00:23:30,520 --> 00:23:33,510
If you catch a cold, it will become a recurring disease.
220
00:23:35,110 --> 00:23:37,500
The one who's heart should hurt isn't caring.
221
00:23:39,070 --> 00:23:42,670
What meaning is there if I am caring for myself?
222
00:23:42,670 --> 00:23:45,310
Madam, you should go back.
223
00:23:47,010 --> 00:23:48,830
Take it away!
224
00:24:00,310 --> 00:24:02,580
Madam. It's late.
225
00:24:02,580 --> 00:24:05,690
You should go back first today.
226
00:24:06,480 --> 00:24:08,550
Bo Yao.
227
00:24:10,160 --> 00:24:13,090
No one can tell what His Highness's illness is.
228
00:24:13,590 --> 00:24:16,660
How can he refuse to take medicine?
229
00:24:17,140 --> 00:24:20,260
Please tell him to let me see him.
230
00:24:20,780 --> 00:24:24,080
I cannot just watch him be like this and not care!
231
00:24:24,080 --> 00:24:28,570
Madam, you should go back. His Highness's illness,
232
00:24:29,330 --> 00:24:32,700
Bo Yao! I'm going to Hong Yu's palace today.
233
00:24:32,700 --> 00:24:34,510
Yes.
234
00:24:50,140 --> 00:24:56,260
Your Highness. Madam Shang is worried about your health.
235
00:24:58,810 --> 00:25:03,030
It's cold at night. Go back to your palace soon.
236
00:25:12,670 --> 00:25:14,660
If you want to kneel,
237
00:25:15,560 --> 00:25:17,690
then go ahead and kneel.
238
00:26:18,960 --> 00:26:21,480
What are you doing, Your Highness?
239
00:26:21,480 --> 00:26:23,340
Do you know you're wrong?
240
00:26:23,340 --> 00:26:25,190
I didn't play anything wrong!
241
00:26:25,190 --> 00:26:28,030
Do you not even know what you've done wrong?
242
00:26:29,110 --> 00:26:31,510
I don't know what Your Highness is saying.
243
00:26:32,830 --> 00:26:35,040
Just what did you put in Madam Shang's soup?
244
00:26:35,040 --> 00:26:36,980
I didn't poison her!
245
00:26:36,980 --> 00:26:38,960
Isn't she living just fine?
246
00:26:38,960 --> 00:26:40,720
She is fine.
247
00:26:40,720 --> 00:26:44,640
But what you've done is more poisonous than if you poisoned her to death!
248
00:26:44,640 --> 00:26:48,070
Your Highness, I really don't know what you're talking about!
249
00:26:48,070 --> 00:26:50,550
You don't know?
250
00:26:50,550 --> 00:26:53,530
Does your lover not know either?
251
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
Y-Your Highness knows?
252
00:26:55,240 --> 00:26:57,460
What else do I not know about?
253
00:26:57,900 --> 00:27:01,040
Your Highness! I'll tell you whatever you want to know!
254
00:27:01,040 --> 00:27:03,230
Who is the one pulling strings from the dark?
255
00:27:03,230 --> 00:27:05,850
I don't know! I really don't know Your Highness!
256
00:27:05,850 --> 00:27:09,240
They just said they'd let me go after I did this.
257
00:27:09,240 --> 00:27:11,010
If you don't believe me then go ask him!
258
00:27:11,010 --> 00:27:13,180
It's too late for that!
259
00:27:14,870 --> 00:27:17,420
That person will never speak again.
260
00:27:18,640 --> 00:27:20,460
He's dead?
261
00:27:22,170 --> 00:27:24,670
Your Highness. Your Highness!
262
00:27:24,670 --> 00:27:28,010
Please spare me, Your Highness. Your Highness!
263
00:27:28,010 --> 00:27:30,770
Your Highness, please give me a chance, Your Highness!
264
00:27:30,770 --> 00:27:32,480
Your Highness, I also-
265
00:27:32,480 --> 00:27:34,890
I was just also muddled for a moment, Highness!
266
00:27:34,890 --> 00:27:37,260
Please spare me!
267
00:27:41,950 --> 00:27:44,450
Do you think I was the one who killed him?
268
00:27:44,450 --> 00:27:48,460
Do you think that after you finished the mission the one pulling the strings from behind
269
00:27:48,460 --> 00:27:50,850
would help you two leave here?
270
00:27:53,440 --> 00:27:56,020
Someone can be unintelligent.
271
00:27:57,330 --> 00:27:59,700
But not stupid!
272
00:28:01,930 --> 00:28:03,860
I won't kill you.
273
00:28:04,310 --> 00:28:08,350
We are husband and wife after all. But remember!
274
00:28:08,350 --> 00:28:12,440
But after today, you'll do whatever I say!
275
00:28:12,440 --> 00:28:15,830
You cannot forget anything I say to you!
276
00:28:15,830 --> 00:28:18,200
Thank you Your Highness! Thank you Your Highness!
277
00:28:18,200 --> 00:28:20,370
Get lost!
278
00:28:22,230 --> 00:28:24,210
I'll leave now.
279
00:28:27,710 --> 00:28:30,440
Your Highness. Your Highness!
280
00:28:31,360 --> 00:28:35,930
Your Highness, Madam Shang has fainted!
281
00:28:37,960 --> 00:28:40,390
-Hurry and go find the royal doctor, hurry! -Yes!
282
00:28:40,390 --> 00:28:42,900
-Don't say that I ordered it! -Yes.
283
00:29:26,810 --> 00:29:28,370
Your Highness.
284
00:29:30,550 --> 00:29:33,750
Has the royal doctor gone to see? What did he say?
285
00:29:33,750 --> 00:29:36,300
She hasn't woken up yet.
286
00:29:36,760 --> 00:29:39,710
It was caused by a sudden rush of internal forces (chi) to the head.
287
00:29:40,100 --> 00:29:41,670
She has a fierce temper.
288
00:29:41,670 --> 00:29:44,270
She keeps everything in without saying it.
289
00:29:44,270 --> 00:29:48,630
In the end, she only hurts herself.
290
00:29:48,630 --> 00:29:52,070
I just knew that her temper was like this.
291
00:29:52,070 --> 00:29:54,650
That is what I am most worried about.
292
00:29:54,650 --> 00:29:57,590
Your Highness, don't say that.
293
00:29:57,590 --> 00:30:01,150
There are so many mysterious masters in the Nine Lands.
294
00:30:01,150 --> 00:30:04,260
We will find the way to neutralize the poison.
295
00:30:04,260 --> 00:30:06,700
You don't need to comfort me.
296
00:30:08,940 --> 00:30:13,560
We all know how strong Huan Ye is.
297
00:30:13,560 --> 00:30:15,040
Your Highness!
298
00:30:15,040 --> 00:30:19,410
Ever since the beginning of time, how many kings,
299
00:30:20,000 --> 00:30:23,730
have suffered under things that they couldn't talk about?
300
00:30:24,690 --> 00:30:29,260
On that royal throne high above everyone else,
301
00:30:30,380 --> 00:30:34,730
They were actually also troubled by this lonely life.
302
00:30:35,760 --> 00:30:41,090
and so they decided to call themselves "a lonely person" "gwa ren" is a title some rulers used to refer to themselves, meaning lonely person.
303
00:30:43,220 --> 00:30:46,290
It also counts as a type of self-inflicted pain.
304
00:30:46,290 --> 00:30:50,860
When I was in my teens,
305
00:30:51,640 --> 00:30:54,500
I sat upon this seat.
306
00:30:57,060 --> 00:31:04,910
I was part of various conspiracies, loneliness and political conspiracies.
307
00:31:05,720 --> 00:31:08,290
There is no happiness that I can speak of.
308
00:31:11,390 --> 00:31:16,640
I have no lingering attachments to this royal throne.
309
00:31:16,640 --> 00:31:19,350
The only thing worthy of my lingering attachment,
310
00:31:22,080 --> 00:31:25,060
is the time that I spent with her.
311
00:31:28,380 --> 00:31:31,510
She brought her cold heart
312
00:31:31,960 --> 00:31:36,490
and came to my side, with no desires.
313
00:31:36,490 --> 00:31:41,090
She had no selfish wishes or strength.
314
00:31:42,370 --> 00:31:48,260
She only wanted what a woman wants in love.
315
00:31:48,260 --> 00:31:51,420
To have such feelings
316
00:31:51,420 --> 00:31:56,590
in the Inner Palace, where the jealous women fight for the affections of the Emperor
317
00:31:58,260 --> 00:32:01,020
is rare and commendable.
318
00:32:01,850 --> 00:32:05,230
I revived her heart that was dead,
319
00:32:06,430 --> 00:32:09,260
and saved my life as well.
320
00:32:10,860 --> 00:32:14,060
She made me feel
321
00:32:14,060 --> 00:32:16,590
what a regular man should feel.
322
00:32:31,610 --> 00:32:34,520
-Bo Yao. -I'm here.
323
00:32:34,520 --> 00:32:36,900
Say...
324
00:32:37,980 --> 00:32:43,900
if I die, what will she do?
325
00:32:44,700 --> 00:32:47,570
She only has two choices.
326
00:32:47,570 --> 00:32:49,750
One, is to die and be buried with you.
327
00:32:49,750 --> 00:32:53,490
Two, is to grow old and die in the palace.
328
00:32:54,600 --> 00:32:59,700
If she knew that Your Highness died to save her,
329
00:33:00,350 --> 00:33:06,540
based on her personality, she'd definitely die along with you.
330
00:33:06,540 --> 00:33:09,080
I don't want her to die.
331
00:33:10,770 --> 00:33:14,030
I want to have her live well.
332
00:33:17,290 --> 00:33:20,390
We should think of a way.
333
00:33:51,610 --> 00:33:53,390
Why?
334
00:33:53,390 --> 00:33:55,910
Why?
335
00:34:01,270 --> 00:34:03,450
Tell her why.
336
00:34:04,290 --> 00:34:07,830
On behalf of the heavens, His Highness will give his edict.
337
00:34:07,830 --> 00:34:11,680
He has found out that the one named as Madam Shang,
338
00:34:11,680 --> 00:34:13,320
her name is Ying Ge.
339
00:34:13,320 --> 00:34:16,580
She is not the one that His Highness asked to come into the palace, Jin Que.
340
00:34:16,580 --> 00:34:18,980
It is actually a case of substituting the real person with a another one.
341
00:34:18,980 --> 00:34:21,030
Ying Ge has committed a crime against the king.
342
00:34:21,030 --> 00:34:23,930
She is to be exiled to Ting Hua Mountain to think over her crimes for ten years.
343
00:34:23,930 --> 00:34:26,150
In ten years, she cannot leave the mountain.
344
00:34:26,150 --> 00:34:28,490
You cannot!
345
00:34:30,840 --> 00:34:33,640
Your Highness cannot use this to punish me.
346
00:34:33,640 --> 00:34:36,140
There isn't anything that I can't do!
347
00:34:38,290 --> 00:34:41,370
Do I not have the right as king to punish you?
348
00:34:41,370 --> 00:34:44,230
You really want me to leave?
349
00:34:45,720 --> 00:34:48,050
Is it because you have grown tired of me?
350
00:34:48,050 --> 00:34:50,070
Shut up!
351
00:34:51,300 --> 00:34:54,290
Is this something you should say to a king?
352
00:34:57,200 --> 00:34:59,120
Take her away.
353
00:35:02,870 --> 00:35:04,820
Detain her in Tinghua Mountain.
354
00:35:09,070 --> 00:35:10,450
Rong Yuan.
355
00:35:13,330 --> 00:35:15,700
Don't force me to hate you.
356
00:35:18,580 --> 00:35:20,060
Leave!
357
00:35:24,600 --> 00:35:29,200
Big sister, where are you?
358
00:35:38,690 --> 00:35:39,970
Big sister!
359
00:35:42,110 --> 00:35:43,270
Big sister!
360
00:35:45,290 --> 00:35:46,750
Big sister, careful!
361
00:35:54,550 --> 00:35:56,020
Big sister.
362
00:35:59,940 --> 00:36:01,320
Big sister!
363
00:36:06,220 --> 00:36:07,460
Big sister.
364
00:36:09,740 --> 00:36:11,700
Jin Que, are you okay?
365
00:36:14,200 --> 00:36:15,740
You have me. Don't be afraid.
366
00:36:17,890 --> 00:36:21,530
My Lord. Open the door. My Lord!
367
00:36:23,500 --> 00:36:24,700
My Lord.
368
00:36:29,500 --> 00:36:33,500
Failed? Ying Ge has been captured?
369
00:36:37,800 --> 00:36:39,300
Is there any activity within the Palace?
370
00:36:39,400 --> 00:36:40,800
Nothing is happening.
371
00:36:42,200 --> 00:36:45,100
Be observant. Send people to take note of the happenings inside the palace.
372
00:36:45,200 --> 00:36:46,300
I shall.
373
00:36:53,020 --> 00:36:56,810
My Lord, has something happened to big sister?
374
00:37:00,720 --> 00:37:02,110
I knew it.
375
00:37:03,200 --> 00:37:05,400
I dreamed that big sister fell off a cliff.
376
00:37:06,260 --> 00:37:10,100
Something must have happened. Something must have happened to her.
377
00:37:11,600 --> 00:37:15,200
Rest assured. Your sister is fine.
378
00:37:15,700 --> 00:37:18,400
There was an assassin, and I just sent people to capture him.
379
00:37:18,500 --> 00:37:19,940
Rest early.
380
00:37:20,430 --> 00:37:23,830
My Lord, if something has happened to big sister,
381
00:37:24,330 --> 00:37:26,430
or if she offended someone,
382
00:37:26,890 --> 00:37:28,780
please use me as the scapegoat.
383
00:37:29,490 --> 00:37:33,180
The matter isn't as serious as you think.
384
00:37:33,650 --> 00:37:36,670
It's late, don't think too much into it.
385
00:37:37,550 --> 00:37:42,520
I just don't want big sister to suffer any harm.
386
00:37:47,200 --> 00:37:50,800
Rest assured. Ying Ge is my subordinate.
387
00:37:51,140 --> 00:37:54,940
I won't let her come under any harm.
388
00:37:55,300 --> 00:37:58,500
Don't think about it too much. I still have matters to attend to.
389
00:37:58,860 --> 00:38:00,510
Rest now.
390
00:38:01,980 --> 00:38:03,310
My Lord.
391
00:38:03,400 --> 00:38:06,130
I am here. Do not be afraid.
392
00:38:15,990 --> 00:38:17,450
Your Excellency, please.
393
00:38:17,600 --> 00:38:20,100
This poem's tonal patterns should go
394
00:38:20,300 --> 00:38:23,600
level, level, oblique, level, level, which should match with Note: oblique tones = rise in pitch
395
00:38:23,700 --> 00:38:28,300
oblique, oblique, level, level, oblique. Am I correct?
396
00:38:28,800 --> 00:38:31,800
Your Highness, the Duke of Ping has arrived.
397
00:38:33,040 --> 00:38:38,060
Then, it goes level, oblique, level, level.
398
00:38:38,500 --> 00:38:39,700
This is great.
399
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
Greetings, Your Highness.
400
00:38:42,420 --> 00:38:44,100
I will take my leave.
401
00:38:44,890 --> 00:38:48,230
What happened? You haven't finished telling me about the tonal patterns.
402
00:38:48,400 --> 00:38:51,300
Your Highness, you should tend to proper matters first. Poetry can come later.
403
00:38:51,400 --> 00:38:53,200
I dare not delay discussion regarding important matters.
404
00:38:53,300 --> 00:38:55,700
It is fine. I'll tend to it sooner or later.
405
00:38:55,740 --> 00:38:58,500
Come. Pour me a cup of wine.
406
00:38:58,740 --> 00:39:00,020
Yes, Your Highness.
407
00:39:03,280 --> 00:39:07,500
Your Highness, has Madam Shang recovered well?
408
00:39:12,940 --> 00:39:14,550
Madam Shang?
409
00:39:16,760 --> 00:39:20,850
Are you referring to Jin Que, or Ying Ge?
410
00:39:24,120 --> 00:39:26,880
I have erred. Please punish me, Your Highness.
411
00:39:27,280 --> 00:39:29,110
Your audacity knows no bounds.
412
00:39:30,300 --> 00:39:32,380
Do you know what the punishment is for lying to your king?
413
00:39:40,250 --> 00:39:44,430
Originally, this would only be a small matter.
414
00:39:45,380 --> 00:39:47,910
You have feelings for Jin Que, and you are loathe to let her go.
415
00:39:47,950 --> 00:39:49,420
That is understandable.
416
00:39:51,190 --> 00:39:53,930
However, you dare trick me.
417
00:40:01,430 --> 00:40:02,810
Of course,
418
00:40:03,100 --> 00:40:05,400
I wouldn't place our good relationship in jeopardy
419
00:40:06,500 --> 00:40:09,180
just for a woman.
420
00:40:13,100 --> 00:40:16,000
I thank Your Highness for not killing me.
421
00:40:17,700 --> 00:40:18,700
Your Highness.
422
00:40:21,010 --> 00:40:23,300
Ying Ge's personality is too wild.
423
00:40:24,870 --> 00:40:27,460
She even took the young Princess outside palace grounds,
424
00:40:27,730 --> 00:40:29,620
almost causing trouble.
425
00:40:30,750 --> 00:40:32,710
To gain her love,
426
00:40:33,500 --> 00:40:38,200
I didn't blame her, and even promoted her to a Madam of the first rank.
427
00:40:38,380 --> 00:40:42,480
Yet she is causing all sorts of disturbances,
428
00:40:43,270 --> 00:40:46,180
disrupting the peacefulness of the Inner Palace.
429
00:40:47,830 --> 00:40:48,950
I am the King.
430
00:40:50,220 --> 00:40:53,850
I should bestow my grace upon the world, and spread it evenly.
431
00:40:54,490 --> 00:40:57,020
But as soon as I treat another Madam better,
432
00:40:57,390 --> 00:40:59,150
she would get jealous
433
00:40:59,230 --> 00:41:01,220
and speak to me in an insolent manner.
434
00:41:01,300 --> 00:41:03,500
It is all my fault for not teaching her properly.
435
00:41:03,860 --> 00:41:06,470
She came from my household, and it is my responsibility.
436
00:41:06,610 --> 00:41:08,090
I ask to be punished, Your Highness.
437
00:41:08,090 --> 00:41:10,050
To reorganise the Inner Palace,
438
00:41:11,130 --> 00:41:14,840
I cannot avoid punishing her.
439
00:41:15,620 --> 00:41:18,820
I have already locked her in Tinghua Mountain,
440
00:41:19,350 --> 00:41:20,930
and ordered her to reflect for ten years.
441
00:41:21,980 --> 00:41:23,300
Ten years?
442
00:41:23,500 --> 00:41:25,900
Your Highness, though Madam Shang has made a mistake,
443
00:41:26,100 --> 00:41:29,500
but isn't ten years too long?
444
00:41:29,860 --> 00:41:31,210
Is it long?
445
00:41:32,900 --> 00:41:35,000
I still think it is too short.
446
00:41:35,400 --> 00:41:39,700
Her personality should be tamed.
447
00:41:42,590 --> 00:41:46,870
Go back, and reflect on your actions for three months,
448
00:41:47,640 --> 00:41:49,310
in case people spread the news,
449
00:41:49,740 --> 00:41:51,900
and believe I am not a fair ruler.
450
00:41:53,030 --> 00:41:54,450
Thank you, Your Highness.
451
00:42:06,180 --> 00:42:07,620
Your Highness!
452
00:42:11,500 --> 00:42:17,300
♫ Before going far away, ♫
453
00:42:17,300 --> 00:42:23,100
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
454
00:42:23,100 --> 00:42:28,900
♫ Before tenderness, ♫
455
00:42:28,900 --> 00:42:34,800
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
456
00:42:34,800 --> 00:42:40,700
♫ Before forgetting, ♫
457
00:42:40,700 --> 00:42:46,600
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
458
00:42:46,600 --> 00:42:52,000
♫ Before breaking, ♫
459
00:42:52,000 --> 00:42:58,900
♫ bury yourself in the dust. ♫
460
00:42:58,900 --> 00:43:04,800
♫ In the blink of an eye, ♫
461
00:43:04,800 --> 00:43:09,900
♫ you are not you. ♫
462
00:43:09,900 --> 00:43:15,800
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
463
00:43:15,800 --> 00:43:20,410
♫ or is true love hard to preserve? ♫
464
00:43:22,500 --> 00:43:28,200
♫ To the ends of the earth, ♫
465
00:43:28,200 --> 00:43:33,300
♫ we will leave and return together. ♫
466
00:43:33,300 --> 00:43:45,100
♫ Until when will this love song be sung? ♫
467
00:43:57,630 --> 00:44:03,500
♫ To the ends of the earth, ♫
468
00:44:03,500 --> 00:44:08,580
♫ we will leave and return together. ♫
469
00:44:08,580 --> 00:44:21,970
♫ Until when will this love song be sung? ♫
37886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.