All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,000 --> 00:01:36,900 Hua Xu Yin 2 00:01:36,900 --> 00:01:40,700 Episode 29 3 00:02:19,100 --> 00:02:24,110 -Your Highness.
-Bo Yao, personally clean up this place. 4 00:02:24,110 --> 00:02:27,660 Don't let anyone know. Don't let anyone see. 5 00:02:27,660 --> 00:02:31,540 -You definitely cannot let Madam Shang know. Hurry and go.
-Yes. 6 00:02:39,300 --> 00:02:44,810 You've been poisoned! There was poison on the sword, did you know? 7 00:02:44,810 --> 00:02:50,700 I know. At the moment when the sword cut me, I knew there was poison on it. 8 00:02:50,700 --> 00:02:57,660 Based on your abilities, you should have known. Yet you knew and you still-? 9 00:03:02,260 --> 00:03:05,250 You sneaked into the palace to find me. 10 00:03:05,250 --> 00:03:08,270 This sort of accident also happened between the two of us. 11 00:03:08,270 --> 00:03:10,450 It was decided by fate. 12 00:03:11,550 --> 00:03:15,560 I think...you came here with a request for me. 13 00:03:16,600 --> 00:03:20,840 Speak. I will do my best to help you. 14 00:03:20,840 --> 00:03:26,450 You are quite fast. I indeed have a request. 15 00:03:26,450 --> 00:03:29,760 I escaped into the illusion to escape the cold of the soul gathering sword. 16 00:03:29,800 --> 00:03:34,010 But if I don't get out in time, the body in reality will die. 17 00:03:34,010 --> 00:03:38,220 Also, the ice outside the illusion is slowly coming in to here. 18 00:03:38,220 --> 00:03:41,300 There's a chance we might be frozen here. 19 00:03:41,300 --> 00:03:47,580 This way, we won't only die, our illusion will be destroyed as well. 20 00:03:47,600 --> 00:03:50,890 This world that we are in will be destroyed. 21 00:03:52,070 --> 00:03:56,020 There is indeed a way to break the freeze of the soul gathering sword. 22 00:03:56,100 --> 00:04:03,390 But...do you know just what the soul gathering sword is? 23 00:04:05,370 --> 00:04:10,200 Many hundred years ago, our Rong family 24 00:04:10,200 --> 00:04:13,510 was always learning a type of hallucination magic. 25 00:04:13,510 --> 00:04:17,590 These techniques rely on self-cultivation. 26 00:04:19,390 --> 00:04:23,300 After completing the highest level, one would turn into spirit. 27 00:04:23,300 --> 00:04:27,720 Once someone becomes a spirit, not only will they live a like far longer than others, 28 00:04:27,800 --> 00:04:33,400 they will also understand the philosophical principles of life unknown to mortals. 29 00:04:34,340 --> 00:04:39,740 If you wanted to learn this magic, then you must cut off all seven emotions and six desires. 30 00:04:39,800 --> 00:04:44,900 No love, no hate. No happiness, no sadness. No regrets, and no desires. 31 00:04:44,900 --> 00:04:47,200 Only then can you reach that level. 32 00:04:47,260 --> 00:04:53,950 In my memory, it seems like there is one elder who managed to master the magic. 33 00:04:53,950 --> 00:04:58,700 But afterwards, he disappeared in the Nine Lands. 34 00:05:00,000 --> 00:05:07,420 And this soul gathering sword is the tool for those masters to keep souls from wandering. 35 00:05:08,630 --> 00:05:11,330 But the soul gathering sword has other dangers. 36 00:05:13,110 --> 00:05:18,090 If you keep it by your side for a long time, you'll definitely be swallowed by it's dark power. 37 00:05:18,850 --> 00:05:23,920 Our Kingdom of Zheng has been in the conflicts of the Seven Kingdoms for many years. 38 00:05:23,920 --> 00:05:28,050 It is precisely because of the enemy countries' greed. 39 00:05:28,050 --> 00:05:34,440 So, after I took the throne, I decided to destroy the sword's power. 40 00:05:34,500 --> 00:05:43,140 I wouldn't be controlled by it's power. But I never thought...that it would be stolen by Rong Xun. 41 00:05:45,000 --> 00:05:49,670 Madam. 42 00:05:50,550 --> 00:05:54,670 I seem to have slept for a long time. What time is it now? 43 00:05:54,670 --> 00:05:59,030 Right before the changing of the guard duty. That means you have been sleeping through the whole afternoon. 44 00:06:02,200 --> 00:06:07,020 I seem to have had a lot of dreams. I am sore all over. 45 00:06:07,020 --> 00:06:12,420 That's right. I made an appointment to play chess with His Highness. 46 00:06:15,030 --> 00:06:17,390 Did I play chess with His Highness? 47 00:06:17,390 --> 00:06:22,490 Madam, you've slept all afternoon. How could you have gone to play chess with His Highness? 48 00:06:23,800 --> 00:06:25,820 Thankfully I didn't go. 49 00:06:27,880 --> 00:06:31,790 -Help me dress, I'll go find him to play chess now.
-Yes. 50 00:06:43,600 --> 00:06:45,950 You've come? 51 00:06:47,220 --> 00:06:48,660 Your Highness. 52 00:06:49,530 --> 00:06:52,180 Come come come, come sit here. 53 00:06:53,470 --> 00:06:56,030 Who plays chess while both players are sitting on one side? 54 00:06:56,030 --> 00:06:57,670 Come! 55 00:06:57,700 --> 00:07:01,210 Come. I've been at this chess formation for half a day! 56 00:07:01,210 --> 00:07:04,230 The white colored pieces cannot move forward. Take a look for me. 57 00:07:13,600 --> 00:07:16,870 Your Highness, why are you sweating so much? 58 00:07:17,990 --> 00:07:21,590 Perhaps it's too hot. 59 00:07:21,590 --> 00:07:23,230 Your face looks so terrible. 60 00:07:25,470 --> 00:07:28,410 How did you sleep just now? 61 00:07:31,770 --> 00:07:35,660 I slept for very long, but I am still very tired. 62 00:07:36,430 --> 00:07:40,840 If you feel tired, then sleep some more. 63 00:07:51,500 --> 00:07:54,270 -How did it go?
-I found the way to get out. 64 00:07:54,270 --> 00:07:56,350 What is the way? Hurry and tell me. 65 00:07:58,180 --> 00:08:01,600 Say it! What is the method? 66 00:08:01,600 --> 00:08:04,550 What's the rush? I'll tell you slowly. 67 00:08:04,550 --> 00:08:06,110 Hurry and say it! 68 00:08:08,460 --> 00:08:10,850 Do you know what the soul gathering sword is? 69 00:08:10,900 --> 00:08:12,820 What does that mean? 70 00:08:12,820 --> 00:08:16,340 Isn't the soul gathering sword the deity devices that can freeze everything? 71 00:08:16,340 --> 00:08:21,300 No. Not only can it freeze everything, 72 00:08:21,300 --> 00:08:25,740 the important thing is that it can gather souls. 73 00:08:26,760 --> 00:08:29,310 And keep them from wandering. 74 00:08:29,350 --> 00:08:33,020 Then did you tell Rong Yuan where the sword is? 75 00:08:33,070 --> 00:08:36,130 Rong Yuan had everything in the palm of his hand long ago. 76 00:08:36,190 --> 00:08:40,270 He told me how to remove the soul gathering sword's freeze. 77 00:08:40,330 --> 00:08:42,710 Then how do we do it? 78 00:08:42,750 --> 00:08:45,750 The knot in the heart. 79 00:08:49,000 --> 00:08:51,960 The soul-gathering sword can sense a person's mood. 80 00:08:51,960 --> 00:08:54,610 Once the wielder becomes angry, the power will be much stronger. 81 00:08:54,610 --> 00:08:59,150 But if it's master can let go of the knot in their heart, 82 00:08:59,150 --> 00:09:01,670 the ice will disappear. 83 00:09:01,670 --> 00:09:06,910 Since Ying Ge used the soul gathering sword, if we know what the knot in her heart is, then we can remove the ice. 84 00:09:07,870 --> 00:09:10,700 Even though Rong Xun threw Ying Ge away, 85 00:09:10,700 --> 00:09:14,710 but she got fortune from misfortune and obtained the King of Zheng's deep love. 86 00:09:14,710 --> 00:09:17,550 I can see that she loves the king back very much as well. 87 00:09:17,550 --> 00:09:20,210 Then her heart shouldn't have such trouble in it. 88 00:09:20,210 --> 00:09:22,810 Then what could her heart's knot be? 89 00:09:25,510 --> 00:09:29,260 Your Highness, it is as you thought. 90 00:09:29,260 --> 00:09:33,090 Jin Que isn't Jin Que. She is Ying Ge. 91 00:09:33,100 --> 00:09:38,630 Rong Xun is the most detailed and stable when he does thing. 92 00:09:39,540 --> 00:09:43,820 Would he not understand the principle that paper cannot wrap around fire? 93 00:09:46,500 --> 00:09:49,900 He threw her away and sent her into the palace. 94 00:09:50,670 --> 00:09:53,060 That was to fulfill my wish. 95 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 It was fate. 96 00:09:58,600 --> 00:10:00,710 I didn't fall in love with her with one glance. 97 00:10:01,910 --> 00:10:04,700 From missing until liking, 98 00:10:04,700 --> 00:10:08,310 I used three days to fall in love with her. 99 00:10:10,100 --> 00:10:15,990 Perhaps someone will ask if thee days is too short a period. 100 00:10:15,990 --> 00:10:19,190 Only the people who truly get it will understand 101 00:10:19,190 --> 00:10:23,430 that to decide to love someone, 102 00:10:24,220 --> 00:10:26,620 One look is enough. 103 00:10:27,510 --> 00:10:29,820 So what of three days? 104 00:10:31,990 --> 00:10:36,830 Today, I heard nothing. 105 00:10:36,900 --> 00:10:44,470 Your Highness is saying that I did not report anything today. 106 00:10:46,110 --> 00:10:51,090 What did you say just now about Rong Xun's method 107 00:10:51,090 --> 00:10:55,970 to remove all the scars on his assassin? 108 00:10:56,000 --> 00:10:57,950 Changing the skin. 109 00:11:11,700 --> 00:11:15,520 That's the way she was raised and learned how to kill. 110 00:11:15,520 --> 00:11:17,990 She lived under the sword until twenty years old 111 00:11:17,990 --> 00:11:20,630 and was left with a whole body's worth of injuries. 112 00:11:20,630 --> 00:11:23,640 Later on, Rong Xun gave her up, 113 00:11:23,640 --> 00:11:27,020 and sent her into the palace as her little sister's replacement. 114 00:12:08,800 --> 00:12:11,280 Qing Ping, throw it away. 115 00:12:11,280 --> 00:12:15,060 Throw it away? Madam, do you not want it anymore? 116 00:12:15,060 --> 00:12:20,940 What doesn't like me, I don't like it either. 117 00:12:20,940 --> 00:12:22,510 Yes. 118 00:12:30,800 --> 00:12:35,210 Your Highness. Your Highness! Someone come! 119 00:12:35,210 --> 00:12:39,310 Your Highness! The His Highness has fainted! 120 00:12:41,030 --> 00:12:43,710 Madam! His Highness fainted! 121 00:12:43,710 --> 00:12:45,390 Someone hurry and come! 122 00:12:56,100 --> 00:13:02,310 His Highness's pulse is weak, but there are no physical symptoms. 123 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 How is he? 124 00:13:05,530 --> 00:13:10,380 On the surface, I cannot see signs of any illness. 125 00:13:10,380 --> 00:13:12,620 Then what should we do? 126 00:13:12,700 --> 00:13:16,680 I'll prescribe some energizing medicine. 127 00:13:16,680 --> 00:13:18,960 Perhaps it'll be useful. 128 00:13:30,060 --> 00:13:36,050 Madam, you should eat something too. You've already stayed by his side for three days and three nights. 129 00:13:38,700 --> 00:13:45,400 -I'm fine. You can leave.
-Yes. 130 00:13:46,390 --> 00:13:49,380 You can leave. Go. 131 00:14:12,130 --> 00:14:18,190 If you die, I will come accompany you. 132 00:14:38,190 --> 00:14:40,980 What did you say just now? 133 00:14:48,100 --> 00:14:53,390 You're awake! I thought... 134 00:14:53,390 --> 00:14:58,980 You thought I wouldn't wake up? 135 00:15:04,310 --> 00:15:07,380 And if I really never woke up? 136 00:15:07,380 --> 00:15:10,750 Then I would go accompany you. 137 00:15:19,160 --> 00:15:23,620 When I see her, I think that she should have someone to be by her side. 138 00:15:23,620 --> 00:15:26,980 It's too cramped for three people in that position. 139 00:15:26,980 --> 00:15:29,660 One person is also too lonely. 140 00:15:29,700 --> 00:15:32,110 I just want that one person. 141 00:15:32,110 --> 00:15:37,300 This person is weak and strong, afraid and hardheaded. 142 00:15:37,300 --> 00:15:39,750 She just happened to be married to me. 143 00:15:39,750 --> 00:15:44,510 I know that in her heart is a big block of ice. 144 00:15:44,600 --> 00:15:47,430 I want to appreciate her well. 145 00:15:47,430 --> 00:15:50,270 She should be happy with no troubles. 146 00:15:50,270 --> 00:15:54,200 Like a naive little lady who doesn't care about earthly things. 147 00:15:54,200 --> 00:16:00,270 Put in the palm of my hand, carefully treated. 148 00:16:02,700 --> 00:16:07,790 Here. This is for you. 149 00:16:07,790 --> 00:16:10,290 What is this? 150 00:16:11,750 --> 00:16:14,170 A die with red beans? 151 00:16:14,170 --> 00:16:16,590 What did you give this to me for? 152 00:16:18,570 --> 00:16:20,590 You don't know? 153 00:16:22,830 --> 00:16:24,680 I don't know. 154 00:16:26,500 --> 00:16:28,900 You don't know? 155 00:16:33,100 --> 00:16:35,870 No one else dares to talk like this to me. 156 00:16:35,870 --> 00:16:41,430 That is a crime against the king. Just wait for me to get better. 157 00:16:42,510 --> 00:16:45,000 What will you do when you get better? 158 00:16:51,000 --> 00:16:56,390 I'll wait for you to get better. Hurry and get better. 159 00:16:59,110 --> 00:17:02,910 A die with red beans. 160 00:17:02,910 --> 00:17:11,560 Does my lover know the feeling of yearning that is now etched in my bones? 161 00:17:13,710 --> 00:17:16,890 You all...you all! 162 00:17:18,950 --> 00:17:24,040 You are all those so called royal doctors! How have you treated His Highness? 163 00:17:24,100 --> 00:17:29,530 He has become weak and pallid these days, yet you all say he's not sick! 164 00:17:29,530 --> 00:17:33,570 -We deserve to die!
-Let them go. 165 00:17:33,570 --> 00:17:40,460 Get lost! Get lost! Hurry and go! Get lost! 166 00:17:42,990 --> 00:17:44,420 Your Highness! 167 00:17:44,420 --> 00:17:46,950 Go and bring the doctor Baili Yue here. 168 00:17:46,950 --> 00:17:50,590 Hurry and go. The faster the better. 169 00:17:50,590 --> 00:17:51,900 You cannot let this news get out. 170 00:17:51,900 --> 00:17:55,190 Baili Yue knows about all sorts of medicines but only treats poison. 171 00:17:55,190 --> 00:17:57,750 Could you have been poisoned? 172 00:18:01,030 --> 00:18:05,130 -My Lord.
-Please. 173 00:18:13,200 --> 00:18:15,430 Greetings, Your Highness! 174 00:18:15,430 --> 00:18:22,830 -Rise. You can all leave.
-All of you leave!
-Yes. 175 00:18:25,550 --> 00:18:32,270 Based on your strength, this poison originally would not have harmed you so much! 176 00:18:32,270 --> 00:18:37,590 It's just that after you were poisoned, you used your royal magic! 177 00:18:37,600 --> 00:18:42,470 That's why the poison entered all parts of your body! 178 00:18:43,810 --> 00:18:45,810 What poison is it? 179 00:18:46,420 --> 00:18:50,960 The poison is Huan Ye Poison. 180 00:18:51,900 --> 00:18:55,810 No one knows what it is like. 181 00:18:55,810 --> 00:19:00,120 In the past, I met a master with my teacher. 182 00:19:00,120 --> 00:19:07,300 He collected much data on how to treat this poison, so he knew a bit about it. 183 00:19:07,300 --> 00:19:15,640 They say that this poison can take anything toxic in the body and then magnify it to ten thousand times stronger. 184 00:19:15,700 --> 00:19:19,890 -Also, no one can discover it.
-Yes, it is like that. 185 00:19:19,890 --> 00:19:28,760 All our food and drinks, the air we breathe and the things we touch 186 00:19:28,760 --> 00:19:32,410 Actually, they each have their own toxic poisons. 187 00:19:32,500 --> 00:19:36,620 It's just that they are in very small amounts. But if they are magnified to ten thousand times more, 188 00:19:36,620 --> 00:19:40,060 then it will be like we are eating poison every day! 189 00:19:40,060 --> 00:19:44,590 It will cause us to be complete surrounded by poison. Huan Ye isn't poisonous in itself, 190 00:19:44,590 --> 00:19:47,950 so naturally no one can discover it. 191 00:19:47,950 --> 00:19:50,470 Is there a way to neutralize it? 192 00:19:52,200 --> 00:19:57,500 If Your Highness hadn't used your fundamental royal magic, 193 00:19:57,500 --> 00:20:02,510 perhaps I could still give one thing a try. 194 00:20:02,510 --> 00:20:06,700 But now...there is no method to do it! 195 00:20:07,920 --> 00:20:14,740 -How many days do I have?
-In about three days, Your Highness will begin throwing up blood. 196 00:20:14,740 --> 00:20:20,380 In another three months, Your Highness will die from throwing up blood! 197 00:20:30,350 --> 00:20:32,070 Let's go. 198 00:20:34,050 --> 00:20:38,570 Give my orders. From today on, I won't see anyone. 199 00:20:38,570 --> 00:20:42,310 -Including Ying Ge.
-Why won't His Highness see me today? 200 00:20:44,200 --> 00:20:45,900 This.. 201 00:21:08,670 --> 00:21:12,280 -Have you discovered it?
-I have. 202 00:21:12,280 --> 00:21:15,950 The poison from Madam Shang was put there by Madam Hong Yu. 203 00:21:15,950 --> 00:21:19,910 That soldier is Madam Hong Yu's lover from childhood. 204 00:21:20,000 --> 00:21:23,990 After this happened, he was killed. 205 00:21:27,700 --> 00:21:29,960 How should we deal with Hong Yu? 206 00:21:33,020 --> 00:21:36,570 -Let me think about it some more.
-Yes. 207 00:21:40,100 --> 00:21:43,110 Go out first. I want to be in peace. 208 00:21:43,110 --> 00:21:48,390 Your Highness. Madam Shang has been waiting outside the door for an hour. 209 00:21:48,390 --> 00:21:52,440 You haven't seen her today. She misses you a lot. 210 00:21:53,700 --> 00:22:00,060 Tell her that I am very busy. Have her go back. 211 00:22:00,060 --> 00:22:03,900 -Yes.
-Wait! 212 00:22:03,900 --> 00:22:06,980 Just let her kneel in front of the door. 213 00:22:06,980 --> 00:22:10,470 Call Hong Yu here. 214 00:22:10,470 --> 00:22:16,420 -Your Highness you mean...? Yes.
-Just do as I say. 215 00:22:41,470 --> 00:22:43,310 Bo Yao! 216 00:22:46,300 --> 00:22:51,390 His Highness still won't eat his medicine and see me? 217 00:23:26,880 --> 00:23:28,490 Take it away. 218 00:23:28,490 --> 00:23:30,520 Madam, it is cold at night. 219 00:23:30,520 --> 00:23:33,510 If you catch a cold, it will become a recurring disease. 220 00:23:35,110 --> 00:23:37,500 The one who's heart should hurt isn't caring. 221 00:23:39,070 --> 00:23:42,670 What meaning is there if I am caring for myself? 222 00:23:42,670 --> 00:23:45,310 Madam, you should go back. 223 00:23:47,010 --> 00:23:48,830 Take it away! 224 00:24:00,310 --> 00:24:02,580 Madam. It's late. 225 00:24:02,580 --> 00:24:05,690 You should go back first today. 226 00:24:06,480 --> 00:24:08,550 Bo Yao. 227 00:24:10,160 --> 00:24:13,090 No one can tell what His Highness's illness is. 228 00:24:13,590 --> 00:24:16,660 How can he refuse to take medicine? 229 00:24:17,140 --> 00:24:20,260 Please tell him to let me see him. 230 00:24:20,780 --> 00:24:24,080 I cannot just watch him be like this and not care! 231 00:24:24,080 --> 00:24:28,570 Madam, you should go back. His Highness's illness, 232 00:24:29,330 --> 00:24:32,700 Bo Yao! I'm going to Hong Yu's palace today. 233 00:24:32,700 --> 00:24:34,510 Yes. 234 00:24:50,140 --> 00:24:56,260 Your Highness. Madam Shang is worried about your health. 235 00:24:58,810 --> 00:25:03,030 It's cold at night. Go back to your palace soon. 236 00:25:12,670 --> 00:25:14,660 If you want to kneel, 237 00:25:15,560 --> 00:25:17,690 then go ahead and kneel. 238 00:26:18,960 --> 00:26:21,480 What are you doing, Your Highness? 239 00:26:21,480 --> 00:26:23,340 Do you know you're wrong? 240 00:26:23,340 --> 00:26:25,190 I didn't play anything wrong! 241 00:26:25,190 --> 00:26:28,030 Do you not even know what you've done wrong? 242 00:26:29,110 --> 00:26:31,510 I don't know what Your Highness is saying. 243 00:26:32,830 --> 00:26:35,040 Just what did you put in Madam Shang's soup? 244 00:26:35,040 --> 00:26:36,980 I didn't poison her! 245 00:26:36,980 --> 00:26:38,960 Isn't she living just fine? 246 00:26:38,960 --> 00:26:40,720 She is fine. 247 00:26:40,720 --> 00:26:44,640 But what you've done is more poisonous than if you poisoned her to death! 248 00:26:44,640 --> 00:26:48,070 Your Highness, I really don't know what you're talking about! 249 00:26:48,070 --> 00:26:50,550 You don't know? 250 00:26:50,550 --> 00:26:53,530 Does your lover not know either? 251 00:26:53,530 --> 00:26:55,240 Y-Your Highness knows? 252 00:26:55,240 --> 00:26:57,460 What else do I not know about? 253 00:26:57,900 --> 00:27:01,040 Your Highness! I'll tell you whatever you want to know! 254 00:27:01,040 --> 00:27:03,230 Who is the one pulling strings from the dark? 255 00:27:03,230 --> 00:27:05,850 I don't know! I really don't know Your Highness! 256 00:27:05,850 --> 00:27:09,240 They just said they'd let me go after I did this. 257 00:27:09,240 --> 00:27:11,010 If you don't believe me then go ask him! 258 00:27:11,010 --> 00:27:13,180 It's too late for that! 259 00:27:14,870 --> 00:27:17,420 That person will never speak again. 260 00:27:18,640 --> 00:27:20,460 He's dead? 261 00:27:22,170 --> 00:27:24,670 Your Highness. Your Highness! 262 00:27:24,670 --> 00:27:28,010 Please spare me, Your Highness. Your Highness! 263 00:27:28,010 --> 00:27:30,770 Your Highness, please give me a chance, Your Highness! 264 00:27:30,770 --> 00:27:32,480 Your Highness, I also- 265 00:27:32,480 --> 00:27:34,890 I was just also muddled for a moment, Highness! 266 00:27:34,890 --> 00:27:37,260 Please spare me! 267 00:27:41,950 --> 00:27:44,450 Do you think I was the one who killed him? 268 00:27:44,450 --> 00:27:48,460 Do you think that after you finished the mission the one pulling the strings from behind 269 00:27:48,460 --> 00:27:50,850 would help you two leave here? 270 00:27:53,440 --> 00:27:56,020 Someone can be unintelligent. 271 00:27:57,330 --> 00:27:59,700 But not stupid! 272 00:28:01,930 --> 00:28:03,860 I won't kill you. 273 00:28:04,310 --> 00:28:08,350 We are husband and wife after all. But remember! 274 00:28:08,350 --> 00:28:12,440 But after today, you'll do whatever I say! 275 00:28:12,440 --> 00:28:15,830 You cannot forget anything I say to you! 276 00:28:15,830 --> 00:28:18,200 Thank you Your Highness! Thank you Your Highness! 277 00:28:18,200 --> 00:28:20,370 Get lost! 278 00:28:22,230 --> 00:28:24,210 I'll leave now. 279 00:28:27,710 --> 00:28:30,440 Your Highness. Your Highness! 280 00:28:31,360 --> 00:28:35,930 Your Highness, Madam Shang has fainted! 281 00:28:37,960 --> 00:28:40,390 -Hurry and go find the royal doctor, hurry!
-Yes! 282 00:28:40,390 --> 00:28:42,900 -Don't say that I ordered it!
-Yes. 283 00:29:26,810 --> 00:29:28,370 Your Highness. 284 00:29:30,550 --> 00:29:33,750 Has the royal doctor gone to see? What did he say? 285 00:29:33,750 --> 00:29:36,300 She hasn't woken up yet. 286 00:29:36,760 --> 00:29:39,710 It was caused by a sudden rush of internal forces (chi) to the head. 287 00:29:40,100 --> 00:29:41,670 She has a fierce temper. 288 00:29:41,670 --> 00:29:44,270 She keeps everything in without saying it. 289 00:29:44,270 --> 00:29:48,630 In the end, she only hurts herself. 290 00:29:48,630 --> 00:29:52,070 I just knew that her temper was like this. 291 00:29:52,070 --> 00:29:54,650 That is what I am most worried about. 292 00:29:54,650 --> 00:29:57,590 Your Highness, don't say that. 293 00:29:57,590 --> 00:30:01,150 There are so many mysterious masters in the Nine Lands. 294 00:30:01,150 --> 00:30:04,260 We will find the way to neutralize the poison. 295 00:30:04,260 --> 00:30:06,700 You don't need to comfort me. 296 00:30:08,940 --> 00:30:13,560 We all know how strong Huan Ye is. 297 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Your Highness! 298 00:30:15,040 --> 00:30:19,410 Ever since the beginning of time, how many kings, 299 00:30:20,000 --> 00:30:23,730 have suffered under things that they couldn't talk about? 300 00:30:24,690 --> 00:30:29,260 On that royal throne high above everyone else, 301 00:30:30,380 --> 00:30:34,730 They were actually also troubled by this lonely life. 302 00:30:35,760 --> 00:30:41,090 and so they decided to call themselves "a lonely person"
"gwa ren" is a title some rulers used to refer to themselves, meaning lonely person. 303 00:30:43,220 --> 00:30:46,290 It also counts as a type of self-inflicted pain. 304 00:30:46,290 --> 00:30:50,860 When I was in my teens, 305 00:30:51,640 --> 00:30:54,500 I sat upon this seat. 306 00:30:57,060 --> 00:31:04,910 I was part of various conspiracies, loneliness and political conspiracies. 307 00:31:05,720 --> 00:31:08,290 There is no happiness that I can speak of. 308 00:31:11,390 --> 00:31:16,640 I have no lingering attachments to this royal throne. 309 00:31:16,640 --> 00:31:19,350 The only thing worthy of my lingering attachment, 310 00:31:22,080 --> 00:31:25,060 is the time that I spent with her. 311 00:31:28,380 --> 00:31:31,510 She brought her cold heart 312 00:31:31,960 --> 00:31:36,490 and came to my side, with no desires. 313 00:31:36,490 --> 00:31:41,090 She had no selfish wishes or strength. 314 00:31:42,370 --> 00:31:48,260 She only wanted what a woman wants in love. 315 00:31:48,260 --> 00:31:51,420 To have such feelings 316 00:31:51,420 --> 00:31:56,590 in the Inner Palace, where the jealous women fight for the affections of the Emperor 317 00:31:58,260 --> 00:32:01,020 is rare and commendable. 318 00:32:01,850 --> 00:32:05,230 I revived her heart that was dead, 319 00:32:06,430 --> 00:32:09,260 and saved my life as well. 320 00:32:10,860 --> 00:32:14,060 She made me feel 321 00:32:14,060 --> 00:32:16,590 what a regular man should feel. 322 00:32:31,610 --> 00:32:34,520 -Bo Yao.
-I'm here. 323 00:32:34,520 --> 00:32:36,900 Say... 324 00:32:37,980 --> 00:32:43,900 if I die, what will she do? 325 00:32:44,700 --> 00:32:47,570 She only has two choices. 326 00:32:47,570 --> 00:32:49,750 One, is to die and be buried with you. 327 00:32:49,750 --> 00:32:53,490 Two, is to grow old and die in the palace. 328 00:32:54,600 --> 00:32:59,700 If she knew that Your Highness died to save her, 329 00:33:00,350 --> 00:33:06,540 based on her personality, she'd definitely die along with you. 330 00:33:06,540 --> 00:33:09,080 I don't want her to die. 331 00:33:10,770 --> 00:33:14,030 I want to have her live well. 332 00:33:17,290 --> 00:33:20,390 We should think of a way. 333 00:33:51,610 --> 00:33:53,390 Why? 334 00:33:53,390 --> 00:33:55,910 Why? 335 00:34:01,270 --> 00:34:03,450 Tell her why. 336 00:34:04,290 --> 00:34:07,830 On behalf of the heavens, His Highness will give his edict. 337 00:34:07,830 --> 00:34:11,680 He has found out that the one named as Madam Shang, 338 00:34:11,680 --> 00:34:13,320 her name is Ying Ge. 339 00:34:13,320 --> 00:34:16,580 She is not the one that His Highness asked to come into the palace, Jin Que. 340 00:34:16,580 --> 00:34:18,980 It is actually a case of substituting the real person with a another one. 341 00:34:18,980 --> 00:34:21,030 Ying Ge has committed a crime against the king. 342 00:34:21,030 --> 00:34:23,930 She is to be exiled to Ting Hua Mountain to think over her crimes for ten years. 343 00:34:23,930 --> 00:34:26,150 In ten years, she cannot leave the mountain. 344 00:34:26,150 --> 00:34:28,490 You cannot! 345 00:34:30,840 --> 00:34:33,640 Your Highness cannot use this to punish me. 346 00:34:33,640 --> 00:34:36,140 There isn't anything that I can't do! 347 00:34:38,290 --> 00:34:41,370 Do I not have the right as king to punish you? 348 00:34:41,370 --> 00:34:44,230 You really want me to leave? 349 00:34:45,720 --> 00:34:48,050 Is it because you have grown tired of me? 350 00:34:48,050 --> 00:34:50,070 Shut up! 351 00:34:51,300 --> 00:34:54,290 Is this something you should say to a king? 352 00:34:57,200 --> 00:34:59,120 Take her away. 353 00:35:02,870 --> 00:35:04,820 Detain her in Tinghua Mountain. 354 00:35:09,070 --> 00:35:10,450 Rong Yuan. 355 00:35:13,330 --> 00:35:15,700 Don't force me to hate you. 356 00:35:18,580 --> 00:35:20,060 Leave! 357 00:35:24,600 --> 00:35:29,200 Big sister, where are you? 358 00:35:38,690 --> 00:35:39,970 Big sister! 359 00:35:42,110 --> 00:35:43,270 Big sister! 360 00:35:45,290 --> 00:35:46,750 Big sister, careful! 361 00:35:54,550 --> 00:35:56,020 Big sister. 362 00:35:59,940 --> 00:36:01,320 Big sister! 363 00:36:06,220 --> 00:36:07,460 Big sister. 364 00:36:09,740 --> 00:36:11,700 Jin Que, are you okay? 365 00:36:14,200 --> 00:36:15,740 You have me. Don't be afraid. 366 00:36:17,890 --> 00:36:21,530 My Lord. Open the door. My Lord! 367 00:36:23,500 --> 00:36:24,700 My Lord. 368 00:36:29,500 --> 00:36:33,500 Failed? Ying Ge has been captured? 369 00:36:37,800 --> 00:36:39,300 Is there any activity within the Palace? 370 00:36:39,400 --> 00:36:40,800 Nothing is happening. 371 00:36:42,200 --> 00:36:45,100 Be observant. Send people to take note of the happenings inside the palace. 372 00:36:45,200 --> 00:36:46,300 I shall. 373 00:36:53,020 --> 00:36:56,810 My Lord, has something happened to big sister? 374 00:37:00,720 --> 00:37:02,110 I knew it. 375 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 I dreamed that big sister fell off a cliff. 376 00:37:06,260 --> 00:37:10,100 Something must have happened. Something must have happened to her. 377 00:37:11,600 --> 00:37:15,200 Rest assured. Your sister is fine. 378 00:37:15,700 --> 00:37:18,400 There was an assassin, and I just sent people to capture him. 379 00:37:18,500 --> 00:37:19,940 Rest early. 380 00:37:20,430 --> 00:37:23,830 My Lord, if something has happened to big sister, 381 00:37:24,330 --> 00:37:26,430 or if she offended someone, 382 00:37:26,890 --> 00:37:28,780 please use me as the scapegoat. 383 00:37:29,490 --> 00:37:33,180 The matter isn't as serious as you think. 384 00:37:33,650 --> 00:37:36,670 It's late, don't think too much into it. 385 00:37:37,550 --> 00:37:42,520 I just don't want big sister to suffer any harm. 386 00:37:47,200 --> 00:37:50,800 Rest assured. Ying Ge is my subordinate. 387 00:37:51,140 --> 00:37:54,940 I won't let her come under any harm. 388 00:37:55,300 --> 00:37:58,500 Don't think about it too much. I still have matters to attend to. 389 00:37:58,860 --> 00:38:00,510 Rest now. 390 00:38:01,980 --> 00:38:03,310 My Lord. 391 00:38:03,400 --> 00:38:06,130 I am here. Do not be afraid. 392 00:38:15,990 --> 00:38:17,450 Your Excellency, please. 393 00:38:17,600 --> 00:38:20,100 This poem's tonal patterns should go 394 00:38:20,300 --> 00:38:23,600 level, level, oblique, level, level, which should match with
Note: oblique tones = rise in pitch 395 00:38:23,700 --> 00:38:28,300 oblique, oblique, level, level, oblique. Am I correct? 396 00:38:28,800 --> 00:38:31,800 Your Highness, the Duke of Ping has arrived. 397 00:38:33,040 --> 00:38:38,060 Then, it goes level, oblique, level, level. 398 00:38:38,500 --> 00:38:39,700 This is great. 399 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 Greetings, Your Highness. 400 00:38:42,420 --> 00:38:44,100 I will take my leave. 401 00:38:44,890 --> 00:38:48,230 What happened? You haven't finished telling me about the tonal patterns. 402 00:38:48,400 --> 00:38:51,300 Your Highness, you should tend to proper matters first. Poetry can come later. 403 00:38:51,400 --> 00:38:53,200 I dare not delay discussion regarding important matters. 404 00:38:53,300 --> 00:38:55,700 It is fine. I'll tend to it sooner or later. 405 00:38:55,740 --> 00:38:58,500 Come. Pour me a cup of wine. 406 00:38:58,740 --> 00:39:00,020 Yes, Your Highness. 407 00:39:03,280 --> 00:39:07,500 Your Highness, has Madam Shang recovered well? 408 00:39:12,940 --> 00:39:14,550 Madam Shang? 409 00:39:16,760 --> 00:39:20,850 Are you referring to Jin Que, or Ying Ge? 410 00:39:24,120 --> 00:39:26,880 I have erred. Please punish me, Your Highness. 411 00:39:27,280 --> 00:39:29,110 Your audacity knows no bounds. 412 00:39:30,300 --> 00:39:32,380 Do you know what the punishment is for lying to your king? 413 00:39:40,250 --> 00:39:44,430 Originally, this would only be a small matter. 414 00:39:45,380 --> 00:39:47,910 You have feelings for Jin Que, and you are loathe to let her go. 415 00:39:47,950 --> 00:39:49,420 That is understandable. 416 00:39:51,190 --> 00:39:53,930 However, you dare trick me. 417 00:40:01,430 --> 00:40:02,810 Of course, 418 00:40:03,100 --> 00:40:05,400 I wouldn't place our good relationship in jeopardy 419 00:40:06,500 --> 00:40:09,180 just for a woman. 420 00:40:13,100 --> 00:40:16,000 I thank Your Highness for not killing me. 421 00:40:17,700 --> 00:40:18,700 Your Highness. 422 00:40:21,010 --> 00:40:23,300 Ying Ge's personality is too wild. 423 00:40:24,870 --> 00:40:27,460 She even took the young Princess outside palace grounds, 424 00:40:27,730 --> 00:40:29,620 almost causing trouble. 425 00:40:30,750 --> 00:40:32,710 To gain her love, 426 00:40:33,500 --> 00:40:38,200 I didn't blame her, and even promoted her to a Madam of the first rank. 427 00:40:38,380 --> 00:40:42,480 Yet she is causing all sorts of disturbances, 428 00:40:43,270 --> 00:40:46,180 disrupting the peacefulness of the Inner Palace. 429 00:40:47,830 --> 00:40:48,950 I am the King. 430 00:40:50,220 --> 00:40:53,850 I should bestow my grace upon the world, and spread it evenly. 431 00:40:54,490 --> 00:40:57,020 But as soon as I treat another Madam better, 432 00:40:57,390 --> 00:40:59,150 she would get jealous 433 00:40:59,230 --> 00:41:01,220 and speak to me in an insolent manner. 434 00:41:01,300 --> 00:41:03,500 It is all my fault for not teaching her properly. 435 00:41:03,860 --> 00:41:06,470 She came from my household, and it is my responsibility. 436 00:41:06,610 --> 00:41:08,090 I ask to be punished, Your Highness. 437 00:41:08,090 --> 00:41:10,050 To reorganise the Inner Palace, 438 00:41:11,130 --> 00:41:14,840 I cannot avoid punishing her. 439 00:41:15,620 --> 00:41:18,820 I have already locked her in Tinghua Mountain, 440 00:41:19,350 --> 00:41:20,930 and ordered her to reflect for ten years. 441 00:41:21,980 --> 00:41:23,300 Ten years? 442 00:41:23,500 --> 00:41:25,900 Your Highness, though Madam Shang has made a mistake, 443 00:41:26,100 --> 00:41:29,500 but isn't ten years too long? 444 00:41:29,860 --> 00:41:31,210 Is it long? 445 00:41:32,900 --> 00:41:35,000 I still think it is too short. 446 00:41:35,400 --> 00:41:39,700 Her personality should be tamed. 447 00:41:42,590 --> 00:41:46,870 Go back, and reflect on your actions for three months, 448 00:41:47,640 --> 00:41:49,310 in case people spread the news, 449 00:41:49,740 --> 00:41:51,900 and believe I am not a fair ruler. 450 00:41:53,030 --> 00:41:54,450 Thank you, Your Highness. 451 00:42:06,180 --> 00:42:07,620 Your Highness! 452 00:42:11,500 --> 00:42:17,300 ♫ Before going far away, ♫ 453 00:42:17,300 --> 00:42:23,100 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 454 00:42:23,100 --> 00:42:28,900 ♫ Before tenderness, ♫ 455 00:42:28,900 --> 00:42:34,800 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 456 00:42:34,800 --> 00:42:40,700 ♫ Before forgetting, ♫ 457 00:42:40,700 --> 00:42:46,600 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 458 00:42:46,600 --> 00:42:52,000 ♫ Before breaking, ♫ 459 00:42:52,000 --> 00:42:58,900 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 460 00:42:58,900 --> 00:43:04,800 ♫ In the blink of an eye, ♫ 461 00:43:04,800 --> 00:43:09,900 ♫ you are not you. ♫ 462 00:43:09,900 --> 00:43:15,800 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 463 00:43:15,800 --> 00:43:20,410 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 464 00:43:22,500 --> 00:43:28,200 ♫ To the ends of the earth, ♫ 465 00:43:28,200 --> 00:43:33,300 ♫ we will leave and return together. ♫ 466 00:43:33,300 --> 00:43:45,100 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 467 00:43:57,630 --> 00:44:03,500 ♫ To the ends of the earth, ♫ 468 00:44:03,500 --> 00:44:08,580 ♫ we will leave and return together. ♫ 469 00:44:08,580 --> 00:44:21,970 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 37886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.